1
00:00:02,152 --> 00:00:04,383
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,635 --> 00:00:06,232
O almeno, lo era...
3
00:00:06,530 --> 00:00:10,482
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,507 --> 00:00:16,867
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:16,868 --> 00:00:18,763
e totalmente inviolabile.
6
00:00:18,764 --> 00:00:19,865
Siamo in trappola.
7
00:00:20,652 --> 00:00:23,184
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,185 --> 00:00:25,514
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:25,544 --> 00:00:27,371
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:27,619 --> 00:00:28,987
Se ti dico, "Salta",
11
00:00:28,988 --> 00:00:30,946
tu rispondi, "Da che altezza?"
12
00:00:33,502 --> 00:00:34,716
Dobbiamo dirlo a qualcuno.
13
00:00:34,717 --> 00:00:36,362
Il giorno in cui è comparsa la cupola...
14
00:00:36,363 --> 00:00:38,166
abbiamo iniziato ad avere delle convulsioni.
15
00:00:38,167 --> 00:00:39,261
Riguardo i Dundee...
16
00:00:39,521 --> 00:00:40,881
non ti daranno più fastidio.
17
00:00:40,882 --> 00:00:41,882
Ti prego.
18
00:00:44,342 --> 00:00:45,740
Un'altra cupola?
19
00:00:46,766 --> 00:00:47,766
Norrie...
20
00:00:49,407 --> 00:00:51,225
Ti voglio tanto bene, mamma.
21
00:00:52,818 --> 00:00:54,955
Dimmi cosa vuoi.
22
00:01:25,474 --> 00:01:26,710
Che diavolo ci fai qui?
23
00:01:27,141 --> 00:01:28,141
Papà...
24
00:01:28,360 --> 00:01:29,379
metti giù la pistola.
25
00:01:30,374 --> 00:01:31,716
Ti ho fatto una domanda.
26
00:01:33,626 --> 00:01:35,007
Che ci fai a casa mia?
27
00:01:35,266 --> 00:01:36,648
Questa è anche casa mia.
28
00:01:38,630 --> 00:01:39,725
Non più.
29
00:01:40,907 --> 00:01:42,840
Mi hai detto di stare alla larga da Angie.
30
00:01:43,571 --> 00:01:44,586
E lei non è qui.
31
00:01:44,891 --> 00:01:45,982
Come fai a saperlo?
32
00:01:46,987 --> 00:01:50,292
Stai seguendo quella poveretta?
Vuoi rinchiuderla per un'altra settimana?
33
00:01:50,429 --> 00:01:52,347
Voglio solo assicurarmi che sia al sicuro.
34
00:01:53,211 --> 00:01:56,034
Uccidendo Clint Dundee l'hai messa al sicuro?
35
00:01:57,641 --> 00:01:58,641
Esatto.
36
00:01:59,874 --> 00:02:01,671
Ho saputo che hai ucciso quel ragazzo.
37
00:02:03,239 --> 00:02:04,443
Aveva aggredito Angie.
38
00:02:04,535 --> 00:02:06,792
Non ho compassione per i fratelli Dundee...
39
00:02:07,597 --> 00:02:11,233
ma questo non ti dà il diritto
di giudicarli e giustiziarli.
40
00:02:11,234 --> 00:02:15,314
- Clint Dundee ha avuto ciò che si meritava.
- Chi sei tu per dire chi dev'essere punito?
41
00:02:16,296 --> 00:02:18,578
Sei fuori di testa, Junior.
42
00:02:19,649 --> 00:02:21,577
Sembri tua madre negli ultimi giorni.
43
00:02:22,449 --> 00:02:23,672
Ti prego, non dirlo.
44
00:02:28,052 --> 00:02:29,424
Una cosa te la dico, però...
45
00:02:31,992 --> 00:02:33,389
tu non sei mio figlio.
46
00:02:36,921 --> 00:02:38,022
Non più.
47
00:02:42,435 --> 00:02:43,481
Ora vattene.
48
00:02:45,195 --> 00:02:46,426
Ti ho detto di andartene.
49
00:02:57,911 --> 00:02:58,912
Solo una cosa.
50
00:03:00,896 --> 00:03:04,084
Non parlare mai più
di mia madre in quel modo.
51
00:03:05,729 --> 00:03:06,729
Mai più.
52
00:03:31,684 --> 00:03:32,786
Sei bravo a scavare.
53
00:03:34,615 --> 00:03:36,259
Perfetti angoli militari.
54
00:03:38,289 --> 00:03:40,215
Sicuramente pensavi a un letto.
55
00:03:40,959 --> 00:03:42,768
- La forma è la stessa.
- Già.
56
00:03:44,711 --> 00:03:47,514
Sai per caso quando Carolyn e Norrie
vorrebbero seppellirla?
57
00:03:48,691 --> 00:03:50,210
Non sono ancora scese.
58
00:03:51,132 --> 00:03:53,563
Dev'essere tremendo
perdere un coniuge in quel modo.
59
00:03:54,644 --> 00:03:55,644
Già.
60
00:03:59,003 --> 00:04:01,038
- Strano, no?
- Cosa?
61
00:04:01,039 --> 00:04:03,422
Alice muore, e Harriet partorisce.
62
00:04:04,723 --> 00:04:05,808
Nella stessa casa.
63
00:04:06,712 --> 00:04:07,744
Lo stesso giorno.
64
00:04:10,403 --> 00:04:11,459
Il cerchio della vita.
65
00:04:20,609 --> 00:04:23,180
Troppo impegnato con la tua amichetta
da non poter fare la spesa?
66
00:04:23,413 --> 00:04:24,914
Norrie non è la mia "amichetta".
67
00:04:25,363 --> 00:04:28,189
E' una ragazza, ed è una mia amica.
68
00:04:30,446 --> 00:04:32,135
E in ogni caso, dove dovrei fare la spesa?
69
00:04:32,276 --> 00:04:33,851
I negozi sono stati saccheggiati.
70
00:04:33,965 --> 00:04:35,439
Stanno tutti finendo il cibo.
71
00:04:35,726 --> 00:04:37,540
Non potevi prendere qualcosa pure tu?
72
00:04:38,227 --> 00:04:39,369
Quello è rubare.
73
00:04:39,976 --> 00:04:41,361
Non hai mai rubato nulla?
74
00:04:41,599 --> 00:04:42,602
No.
75
00:04:42,824 --> 00:04:43,824
E tu?
76
00:04:44,229 --> 00:04:45,616
Ovviamente sì, scemo.
77
00:04:46,373 --> 00:04:49,486
Una volta Duke mi ha beccato a rubare
un rossetto alla farmacia di Dee.
78
00:04:49,487 --> 00:04:50,487
Per questo...
79
00:04:50,488 --> 00:04:52,319
ho iniziato a lavorare all'ospedale.
80
00:04:52,610 --> 00:04:53,708
Servizio civile.
81
00:04:54,053 --> 00:04:56,121
Angie, dove sei stata tutta la settimana?
82
00:04:56,122 --> 00:04:57,493
Ti ho cercata ovunque.
83
00:04:57,625 --> 00:04:59,996
L'unico che ha detto
di averti visto è stato Junior.
84
00:05:05,417 --> 00:05:07,670
Beh, sei così sorpreso che sia scomparsa?
85
00:05:08,151 --> 00:05:09,432
Faccio sempre casini, no?
86
00:05:10,446 --> 00:05:11,910
Per me non fai sempre casini.
87
00:05:13,861 --> 00:05:16,175
Andiamo al ristorante.
Prenderemo qualcosa da mangiare lì.
88
00:05:21,389 --> 00:05:22,389
Ehi.
89
00:05:26,968 --> 00:05:28,092
Come ti senti?
90
00:05:29,522 --> 00:05:31,951
Beh, mia madre è morta
dodici ore fa, quindi...
91
00:05:33,068 --> 00:05:34,324
come pensi che stia?
92
00:05:35,908 --> 00:05:36,908
Scusa.
93
00:05:38,802 --> 00:05:40,895
Andiamo a mangiare qualcosa al ristorante.
94
00:05:40,995 --> 00:05:42,190
- Non ho fame.
- Vuoi...
95
00:05:42,785 --> 00:05:44,355
- Non credi che dovresti...
- Joe.
96
00:05:44,828 --> 00:05:46,610
Non c'è bisogno che ti prenda cura di me.
97
00:05:54,357 --> 00:05:55,678
Grazie mille.
98
00:05:55,898 --> 00:05:56,898
Prego.
99
00:06:01,718 --> 00:06:04,146
Questo è l'unico posto in città
dov'è rimasto caffè.
100
00:06:04,669 --> 00:06:06,018
Goditelo finché puoi.
101
00:06:06,641 --> 00:06:09,823
Non credo che questo sia il clima
giusto per fare crescere semi di caffè.
102
00:06:12,389 --> 00:06:13,823
Vedo che ti sei già accomodata.
103
00:06:15,079 --> 00:06:17,380
Sai chi altro si è accomodato, ieri sera?
104
00:06:17,824 --> 00:06:19,246
Quel pazzo di tuo figlio.
105
00:06:21,867 --> 00:06:25,558
Parlando di Clint e Waylon Dundee, di come
non mi avrebbero più fatto del male. Come...
106
00:06:25,559 --> 00:06:27,949
come un micio che
mi porta un topo morto, come fosse...
107
00:06:27,950 --> 00:06:29,726
un'offerta malata. Ero spaventata.
108
00:06:29,727 --> 00:06:32,101
- Angie...
- No, tu hai promesso di proteggermi.
109
00:06:33,082 --> 00:06:36,266
Ti ho detto che non avrei detto a nessuno
quello che mi ha fatto Junior,
110
00:06:36,267 --> 00:06:38,330
e tu mi hai detto che
lo avresti tenuto lontano.
111
00:06:38,331 --> 00:06:39,475
Non succederà più.
112
00:06:40,125 --> 00:06:41,241
Hai mia parola.
113
00:06:44,413 --> 00:06:45,421
Ora...
114
00:06:45,609 --> 00:06:47,220
cosa posso fare per farmi perdonare?
115
00:06:50,460 --> 00:06:52,003
Il locale è senza cibo.
116
00:06:52,753 --> 00:06:55,214
Ce n'è un po', ma non per molto.
117
00:06:56,840 --> 00:06:59,301
Penso sarebbe bene riaprire questo posto.
118
00:07:00,427 --> 00:07:01,762
Rose l'avrebbe voluto.
119
00:07:04,055 --> 00:07:05,724
Parlerò a Ollie Densmore.
120
00:07:06,811 --> 00:07:08,226
Ci accorderemo.
121
00:07:10,061 --> 00:07:12,020
Sai, verrà il giorno in cui...
122
00:07:12,021 --> 00:07:15,232
l'unico modo per avere del cibo
sarà raccoglierlo dal terreno.
123
00:07:16,442 --> 00:07:17,901
Quindi, d'ora in poi...
124
00:07:19,695 --> 00:07:21,071
bisogna farsi furbi.
125
00:07:23,448 --> 00:07:24,783
"D'ora in poi"?
126
00:07:26,618 --> 00:07:28,745
Pensi che la cupola rimarrà lì per sempre?
127
00:07:33,374 --> 00:07:34,375
Julia.
128
00:07:34,667 --> 00:07:35,668
Consigliere.
129
00:07:38,379 --> 00:07:39,463
Come stai?
130
00:07:47,470 --> 00:07:48,471
Che cos'è?
131
00:07:49,639 --> 00:07:50,640
Niente.
132
00:08:07,906 --> 00:08:11,622
UNDER THE DOME
s01e08- "Thicker than water"
133
00:08:11,623 --> 00:08:15,337
Traduzione: horus88, Mlle Kurtz,
Apricot, Miss Medical, eri_ka.89
134
00:08:15,338 --> 00:08:17,748
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
135
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
Ollie!
136
00:08:37,474 --> 00:08:40,226
Non penso che tu sia qui per scusarti...
137
00:08:40,227 --> 00:08:42,854
delle brutte voci che circolano su di me.
138
00:08:43,438 --> 00:08:44,481
Senti, Ollie...
139
00:08:45,607 --> 00:08:48,900
Chester's Mill sta per rimanere
gravemente a corto di cibo.
140
00:08:48,901 --> 00:08:49,901
Ora...
141
00:08:50,528 --> 00:08:51,779
tu e io possiamo...
142
00:08:51,863 --> 00:08:54,156
cooperare per risolvere il problema.
143
00:08:54,615 --> 00:08:56,158
Combinare le nostre risorse.
144
00:08:56,283 --> 00:08:59,244
So che ti serve la mia acqua
per le coltivazioni, ma...
145
00:08:59,578 --> 00:09:01,413
che hai tu che serva a me?
146
00:09:03,123 --> 00:09:04,123
Propano.
147
00:09:04,291 --> 00:09:05,291
Propano!
148
00:09:07,001 --> 00:09:09,962
Fa comodo, te lo concedo.
149
00:09:10,546 --> 00:09:13,924
I miei antenati tiravano avanti
senza sistemi di irrigazione
150
00:09:14,050 --> 00:09:15,551
o lettori di DVD.
151
00:09:16,135 --> 00:09:18,470
Possiamo farne a meno anche noi, ora.
152
00:09:19,263 --> 00:09:22,182
Quindi farai morire di fame la gente
per farmela pagare?
153
00:09:24,351 --> 00:09:25,393
Certo che no.
154
00:09:25,685 --> 00:09:27,770
Ma non mi spiacerebbe far morire di fame te.
155
00:09:28,479 --> 00:09:32,733
La città capirà che averti come consigliere
significa stomaco vuoto,
156
00:09:33,693 --> 00:09:36,946
e si sbarazzerà di te in men che non si dica.
157
00:09:37,863 --> 00:09:40,782
E sarò più che felice
di prendere il tuo posto.
158
00:09:43,160 --> 00:09:44,786
Buona fortuna davvero, Jim.
159
00:09:50,708 --> 00:09:52,001
Grazie di essere qui.
160
00:09:52,835 --> 00:09:55,254
Ti va di fingerti vicesceriffo
per un altro po'?
161
00:09:55,671 --> 00:09:57,964
Sai che sono disposto ad aiutarti...
162
00:09:57,965 --> 00:09:59,550
come freelance.
163
00:10:14,188 --> 00:10:16,565
Junior, che ci fai qui?
164
00:10:17,149 --> 00:10:21,032
- Mi serve una pistola per le pattuglie.
- Penso sia meglio se la lasci qui.
165
00:10:23,655 --> 00:10:25,365
Cioè, non ti fidi di me?
166
00:10:26,950 --> 00:10:29,577
Considerando gli eventi di ieri...
no, direi di no.
167
00:10:29,786 --> 00:10:33,121
Se non fossimo a corto di uomini
per la cupola, ti avrei già licenziato.
168
00:10:33,122 --> 00:10:34,874
Quindi sono in servizio o no?
169
00:10:37,418 --> 00:10:41,171
Diciamo che sei in prova.
E niente pistola finché non lo dico io.
170
00:10:42,547 --> 00:10:43,547
Linda.
171
00:10:45,258 --> 00:10:46,426
Linda, ho bisogno di te.
172
00:10:51,055 --> 00:10:52,223
Anche te, Barbie.
173
00:10:57,311 --> 00:11:00,354
Ollie Densmore è maledettamente deciso
a tenersi il pozzo.
174
00:11:00,355 --> 00:11:03,732
Pensa di poter giocare con la città
solo per soddisfare la sua...
175
00:11:03,733 --> 00:11:05,943
sciocca sete di potere, ma si sbaglia.
176
00:11:05,944 --> 00:11:07,529
Possiamo negoziare?
177
00:11:07,695 --> 00:11:08,905
Ho un'idea migliore.
178
00:11:10,281 --> 00:11:11,616
Espropriazione.
179
00:11:12,491 --> 00:11:14,701
E' una legge locale... il governo può
180
00:11:14,702 --> 00:11:17,246
- confiscare una proprietà...
- Lo so che cos'è.
181
00:11:17,496 --> 00:11:20,790
Come credi reagirà Ollie, quando invaderai
e ti impossesserai di casa sua?
182
00:11:20,791 --> 00:11:22,541
Ecco perché ci vado con la polizia.
183
00:11:23,084 --> 00:11:24,169
Porta Carter.
184
00:11:24,419 --> 00:11:27,297
E Junior. Ci vediamo al municipio tra un'ora.
185
00:11:31,759 --> 00:11:34,303
Quindi... ritorni a casa?
186
00:11:34,345 --> 00:11:36,346
Sì, finché mamma e papà non tornano.
187
00:11:37,014 --> 00:11:39,224
Abituati ad avermi come tua custode legale.
188
00:11:44,145 --> 00:11:46,189
Carolyn è uscita dalla sua stanza?
189
00:11:48,900 --> 00:11:51,027
No. E' ancora su...
190
00:11:52,737 --> 00:11:55,197
seduta vicino al cadavere di sua moglie.
191
00:11:58,033 --> 00:11:59,576
Sai a cosa stavo pensando?
192
00:12:00,786 --> 00:12:01,786
A cosa?
193
00:12:05,290 --> 00:12:08,501
Pensavo che hai avuto tu l'idea
di andare al centro della cupola.
194
00:12:09,794 --> 00:12:13,005
Non avremmo mai trovato l'uovo
se non ci avessi guidati tu.
195
00:12:14,381 --> 00:12:17,176
Ha avuto un infarto quando l'abbiamo toccato.
196
00:12:18,427 --> 00:12:20,554
E' morta perché l'abbiamo toccato.
197
00:12:22,389 --> 00:12:24,557
Succedono cose brutte quando stiamo insieme.
198
00:12:26,184 --> 00:12:27,976
Quindi, appena Carolyn è pronta,
199
00:12:27,977 --> 00:12:30,271
ce ne andiamo da un'altra parte.
200
00:12:31,522 --> 00:12:33,858
Non penso che dovremmo più stare assieme.
201
00:12:34,191 --> 00:12:36,569
- Norrie...
- Vorrei stare da sola.
202
00:12:38,987 --> 00:12:40,906
Ho detto che voglio stare da sola!
203
00:12:41,698 --> 00:12:43,742
Lasciami sola, Joe!
204
00:13:01,300 --> 00:13:02,801
Chissà dov'è andato Ollie.
205
00:13:02,843 --> 00:13:05,512
Forse ha pensato
che la prudenza non è mai troppa.
206
00:13:06,471 --> 00:13:07,847
Proprio come pensavo.
207
00:13:10,892 --> 00:13:11,892
Carter,
208
00:13:13,352 --> 00:13:14,645
confisca il pozzo.
209
00:13:25,780 --> 00:13:27,824
Bene, bene. Non ci avete messo molto.
210
00:13:29,450 --> 00:13:31,702
State violando una proprietà privata.
211
00:13:34,288 --> 00:13:35,914
Non è più privata.
212
00:13:35,915 --> 00:13:37,832
Interessante insinuazione,
213
00:13:37,833 --> 00:13:41,628
visto che appartiene alla mia famiglia
da 75 anni.
214
00:13:41,753 --> 00:13:44,172
In nome di quale autorità non è più privata?
215
00:13:44,547 --> 00:13:46,299
La comunità di Chester's Mill.
216
00:13:47,967 --> 00:13:50,178
Quindi... la tua autorità.
217
00:13:51,304 --> 00:13:53,389
Che io non rispetto.
218
00:13:53,472 --> 00:13:54,889
E neanche la tua, cara,
219
00:13:54,890 --> 00:13:57,600
se decidi di sostenere Big Jim Rennie.
220
00:13:57,601 --> 00:14:00,436
In effetti, chiunque sostenga Big Jim
221
00:14:00,437 --> 00:14:02,981
si può preparare a prendere una bella musata.
222
00:14:03,482 --> 00:14:05,607
Qualsiasi cibo produciamo...
223
00:14:05,608 --> 00:14:07,026
con la mia acqua...
224
00:14:07,569 --> 00:14:08,987
ci appartiene.
225
00:14:09,612 --> 00:14:11,822
Dite questo alla vostra cara comunità.
226
00:14:15,409 --> 00:14:17,745
E' meglio se ti allontani
da quel pozzo, figliolo.
227
00:14:19,755 --> 00:14:20,995
Dai, sbrigati!
228
00:14:25,085 --> 00:14:26,085
Wendell.
229
00:14:27,275 --> 00:14:28,375
Rotula.
230
00:14:36,825 --> 00:14:38,005
Abbassa la pistola.
231
00:14:38,435 --> 00:14:39,615
Come ho già detto,
232
00:14:39,685 --> 00:14:41,375
questa è proprietà privata.
233
00:14:41,655 --> 00:14:43,905
Ogni tentativo di sequestrare
questo terreno...
234
00:14:43,915 --> 00:14:45,025
questo pozzo...
235
00:14:45,385 --> 00:14:48,725
andrà incontro alle più serie conseguenze.
236
00:14:52,325 --> 00:14:54,295
Ora, andatevene dalla mia terra.
237
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
Junior!
238
00:15:12,695 --> 00:15:13,795
Hai bisogno d'aiuto?
239
00:15:18,075 --> 00:15:20,395
Che ne dici di levare quella pistola
al tuo paparino?
240
00:15:50,105 --> 00:15:52,595
Vi sto chiedendo di andarvene gentilmente,
241
00:15:52,805 --> 00:15:54,745
prima che si faccia male qualcun altro.
242
00:16:23,945 --> 00:16:25,045
Stai bene?
243
00:16:26,625 --> 00:16:29,005
Norrie pensa che Alice
sia morta per colpa mia.
244
00:16:29,875 --> 00:16:31,935
No... non lo pensa.
245
00:16:32,196 --> 00:16:33,296
Forza...
246
00:16:34,005 --> 00:16:35,605
ti svelo un piccolo segreto.
247
00:16:37,035 --> 00:16:39,525
Le donne dicono un sacco di cose
che non pensano davvero.
248
00:16:39,965 --> 00:16:41,495
Specialmente a quell'età.
249
00:16:41,835 --> 00:16:43,755
Non ho mai incontrato nessuno come lei.
250
00:16:44,515 --> 00:16:46,285
E' piuttosto incredibile...
251
00:16:46,585 --> 00:16:48,095
sentirsi così collegati.
252
00:16:48,505 --> 00:16:50,355
E' anche più intenso dall'uovo.
253
00:16:50,975 --> 00:16:52,075
L'uovo?
254
00:16:54,025 --> 00:16:55,125
Che uovo?
255
00:16:58,115 --> 00:16:59,385
Joe, puoi fidarti di me.
256
00:17:01,385 --> 00:17:04,210
E se ha a che fare con la cupola,
abbiamo tutti il diritto di saperlo.
257
00:17:07,025 --> 00:17:08,125
Ieri...
258
00:17:09,315 --> 00:17:10,555
Norrie ed io, noi...
259
00:17:11,095 --> 00:17:13,625
abbiamo trovato... quest'uovo.
260
00:17:15,255 --> 00:17:16,545
Completamente nero.
261
00:17:19,215 --> 00:17:20,865
Con la sua piccola cupola intorno.
262
00:17:21,875 --> 00:17:22,985
Portamici.
263
00:17:24,775 --> 00:17:25,875
Adesso.
264
00:17:32,135 --> 00:17:35,256
Immagino il vecchio Ollie avesse più
rinforzi di quanti te ne aspettassi, eh?
265
00:17:35,257 --> 00:17:38,824
Quei contadini lo sostengono solo perché
hanno bisogno d'acqua per i raccolti.
266
00:17:38,825 --> 00:17:40,845
Saranno leali a chiunque controlli il pozzo.
267
00:17:40,846 --> 00:17:42,865
- Quando torneremo lì...
- Già, aspetta, aspetta...
268
00:17:44,095 --> 00:17:45,529
- quando torneremo?
- Esatto.
269
00:17:45,530 --> 00:17:47,725
Noi tre? Contro tutti quei tizi?
270
00:17:47,765 --> 00:17:50,634
Abbiamo appena accompagnato Carter
alla clinica, con uno sparo al ginocchio.
271
00:17:50,635 --> 00:17:52,384
- Tuo figlio...
- Chiameremo altri uomini.
272
00:17:52,385 --> 00:17:55,028
Jim, se lo facciamo,
peggioreremo solo le cose.
273
00:17:55,029 --> 00:17:56,909
Ci deve pur essere una soluzione diplomatica.
274
00:17:56,910 --> 00:17:59,565
Ha sparato al nostro delegato,
non c'è una soluzione diplomatica.
275
00:17:59,615 --> 00:18:01,775
Torneremo lì e ci prenderemo il pozzo.
276
00:18:02,145 --> 00:18:04,336
Ora andrò a radunare dei volontari.
277
00:18:04,385 --> 00:18:06,895
Ci vediamo alla trattoria tra un'ora,
partiremo da lì.
278
00:18:09,545 --> 00:18:10,645
Aspetta.
279
00:18:11,165 --> 00:18:13,095
Credo di aver trovato una soluzione, andiamo.
280
00:18:15,045 --> 00:18:18,188
Okay, quando Jim ci ha mostrato
questo, dopo che la torre idrica è crollata,
281
00:18:18,189 --> 00:18:20,488
ha detto che c'erano
altri pozzi artesiani, giusto?
282
00:18:20,489 --> 00:18:21,805
Quindi, qui c'è quello di Ollie.
283
00:18:21,955 --> 00:18:24,074
- Già.
- E questi altri? Sono questo...
284
00:18:24,075 --> 00:18:25,275
- e questo...
- Prosciugati.
285
00:18:25,595 --> 00:18:27,825
- Come mai?
- Beh, quando la famiglia di Ollie...
286
00:18:27,826 --> 00:18:31,479
ha scavato il suo primo pozzo,
ha sottratto acqua da tutti gli altri.
287
00:18:31,480 --> 00:18:34,825
C'era anche una piccola cisterna in città,
prima che la torre venisse costruita,
288
00:18:34,885 --> 00:18:36,675
ma il pozzo di Ollie
ha prosciugato anche quella.
289
00:18:37,915 --> 00:18:39,045
Okay, quindi...
290
00:18:39,285 --> 00:18:41,145
se distruggessimo il pozzo di Ollie...
291
00:18:41,695 --> 00:18:44,439
- E deviassimo l'acqua negli altri...
- Esatto.
292
00:18:44,440 --> 00:18:46,815
Niente più monopolio di Ollie sull'acqua.
293
00:18:46,935 --> 00:18:50,048
Avremo bisogno di esplosivi... i contadini,
in città, devono avere del fertilizzante.
294
00:18:50,049 --> 00:18:52,674
Beh, so che Ollie ha del nitrato di ammonio
e dei detonatori...
295
00:18:52,675 --> 00:18:54,615
nella sua fattoria,
per la stagione della semina.
296
00:18:54,935 --> 00:18:56,979
- E' pericoloso, ma...
- Sì, ma deve essere fatto.
297
00:18:56,980 --> 00:18:59,765
D'accordo, faremo così.
Vedremo se non riusciremo a convincere Jim.
298
00:19:00,465 --> 00:19:01,565
D'accordo.
299
00:19:01,975 --> 00:19:04,905
Abbiamo un lavoro da svolgere.
Prima di tutto, abbiamo abbastanza munizioni?
300
00:19:05,095 --> 00:19:07,079
- Sì, sì.
- Okay! Seconda cosa...
301
00:19:07,080 --> 00:19:08,180
Ehi, Phil.
302
00:19:08,705 --> 00:19:10,125
Hai mai sparato prima?
303
00:19:10,535 --> 00:19:11,635
Certo.
304
00:19:11,865 --> 00:19:15,065
Mio padre e mio zio erano Marine,
perciò maneggio armi da quando ero bambino.
305
00:19:15,125 --> 00:19:17,005
Conto su ognuno di voi.
306
00:19:17,275 --> 00:19:18,375
Facciamolo.
307
00:19:22,165 --> 00:19:24,179
Sono felice di vedervi.
Siamo quasi pronti a partire.
308
00:19:24,180 --> 00:19:27,439
Già, beh, prima di partire...
crediamo di aver trovato un'alternativa.
309
00:19:27,440 --> 00:19:29,109
- Barbie farà saltare in aria il pozzo.
- Già.
310
00:19:29,110 --> 00:19:31,479
devieremo l'acqua
ad una sorgente alternativa.
311
00:19:31,480 --> 00:19:32,675
Eviteremo una crisi.
312
00:19:32,995 --> 00:19:34,455
Chi sei, un esperto in demolizioni?
313
00:19:34,525 --> 00:19:35,625
E se ti sbagliassi?
314
00:19:35,885 --> 00:19:38,268
Potresti contaminare le uniche
riserve d'acqua della città.
315
00:19:38,269 --> 00:19:39,818
A quel punto staremmo peggio di prima.
316
00:19:39,819 --> 00:19:41,735
Okay. Se il tuo piano va male,
317
00:19:42,065 --> 00:19:43,199
quante persone moriranno?
318
00:19:43,200 --> 00:19:45,605
Dannatamente meno
che se non avessimo da bere.
319
00:19:46,475 --> 00:19:47,859
Adesso, ficcatevelo in testa!
320
00:19:47,860 --> 00:19:49,775
L'unico obiettivo è il pozzo.
321
00:19:49,865 --> 00:19:51,495
L'unico ostacolo è Ollie.
322
00:19:51,565 --> 00:19:54,264
L'unico modo per fermare tutto questo
è fargliela pagare.
323
00:19:54,265 --> 00:19:55,425
Prendiamo Ollie...
324
00:19:55,535 --> 00:19:56,665
prendiamo il pozzo...
325
00:19:56,815 --> 00:19:59,525
tutti avremo l'acqua
e ricominceremo a coltivare il cibo. Chiaro?
326
00:20:02,305 --> 00:20:04,684
- Beh, non credo avremo la sua benedizione.
- Meglio sbrigarsi.
327
00:20:04,685 --> 00:20:06,285
Lo tratterrò il più a lungo possibile.
328
00:20:08,625 --> 00:20:10,055
Allora, dimmi figliolo...
329
00:20:10,345 --> 00:20:13,055
vuoi richiedere un modulo
per diventare mio assistente?
330
00:20:14,655 --> 00:20:16,304
Che ne dici di non chiamarmi figliolo?
331
00:20:17,415 --> 00:20:18,555
Va bene.
332
00:20:19,495 --> 00:20:23,245
Ma fammi capire perché hai deciso
di diventare indipendente.
333
00:20:27,195 --> 00:20:28,555
Mio padre mi ha cacciato.
334
00:20:29,675 --> 00:20:31,785
Beh, padri e figli...
335
00:20:32,205 --> 00:20:33,795
non è mai una passeggiata.
336
00:20:34,435 --> 00:20:37,395
E posso immaginare che non sia facile
vivere con tuo padre.
337
00:20:38,005 --> 00:20:39,975
Specialmente dopo la morte di tua madre.
338
00:20:41,665 --> 00:20:42,775
L'ha segnato molto.
339
00:20:44,765 --> 00:20:45,865
E' stato...
340
00:20:47,365 --> 00:20:48,735
un tragico incidente.
341
00:20:50,985 --> 00:20:52,085
Incidente?
342
00:20:52,425 --> 00:20:53,525
Ti ha raccontato questo?
343
00:20:54,865 --> 00:20:56,655
Mia madre è morta in un incidente stradale.
344
00:20:57,505 --> 00:20:59,015
Questa parte è abbastanza vera...
345
00:20:59,605 --> 00:21:00,905
ma non è stato un incidente.
346
00:21:02,045 --> 00:21:03,335
E' stato suicidio...
347
00:21:03,895 --> 00:21:04,995
puro e semplice.
348
00:21:07,382 --> 00:21:08,677
Questo non puoi saperlo.
349
00:21:08,883 --> 00:21:10,223
Eccome se lo so.
350
00:21:11,175 --> 00:21:13,338
Di certo ricordi quanto era problematica.
351
00:21:13,458 --> 00:21:14,802
Stai mentendo.
352
00:21:14,989 --> 00:21:17,501
Per quale motivo dovrei mentirti, James?
353
00:21:18,224 --> 00:21:19,813
Ti ho sempre detto la verità.
354
00:21:20,963 --> 00:21:22,609
Tuo padre, invece...
355
00:21:23,220 --> 00:21:24,688
dubito che lo farà mai.
356
00:21:28,048 --> 00:21:31,670
Quando questa storia sarà finita,
la città sarà libera da Big Jim Rennie.
357
00:21:36,487 --> 00:21:37,516
Prendilo.
358
00:21:39,681 --> 00:21:42,277
E' vecchio e sporco, ma il mirino funziona.
359
00:21:44,961 --> 00:21:46,305
Ti lascio solo.
360
00:21:47,403 --> 00:21:50,233
A volte un uomo ha bisogno
di restare solo con i suoi pensieri.
361
00:21:57,281 --> 00:21:58,284
Ollie.
362
00:22:01,889 --> 00:22:03,542
giurami che non lo ucciderai.
363
00:22:08,561 --> 00:22:09,922
voglio essere io a farlo.
364
00:22:22,497 --> 00:22:24,798
Non hai la sensazione che la cupola
sia qui per un motivo?
365
00:22:25,022 --> 00:22:26,320
Io sì.
366
00:22:26,358 --> 00:22:27,544
Ci ha fatti incontrare...
367
00:22:27,577 --> 00:22:29,575
io e Norrie, tu e Barbie...
368
00:22:30,646 --> 00:22:33,945
- Io e Barbie?
- Sì, beh... non state insieme?
369
00:22:50,288 --> 00:22:51,316
E' rosa!
370
00:22:52,381 --> 00:22:54,188
Prima era nero.
371
00:23:31,134 --> 00:23:33,325
Il monarca verrà incoronato.
372
00:23:35,997 --> 00:23:38,538
- Che hai detto?
- Con chi parli?
373
00:23:44,080 --> 00:23:45,945
Il monarca verrà incoronato.
374
00:23:49,999 --> 00:23:51,289
Cosa hai visto?
375
00:24:00,265 --> 00:24:01,265
Te.
376
00:24:12,034 --> 00:24:13,034
Julia...
377
00:24:14,095 --> 00:24:15,842
che è successo?
378
00:24:16,677 --> 00:24:17,703
Non ne ho idea.
379
00:24:19,271 --> 00:24:21,003
Sono a un passo dal perdere la testa.
380
00:24:22,309 --> 00:24:24,701
Cosa intendevi dire quando hai detto
di avermi visto?
381
00:24:25,072 --> 00:24:27,345
Tipo... un altro me?
382
00:24:28,036 --> 00:24:29,036
Sì.
383
00:24:29,793 --> 00:24:31,264
E mi hai detto qualcosa.
384
00:24:31,952 --> 00:24:32,954
Davvero?
385
00:24:33,409 --> 00:24:35,587
Quando abbiamo visto Alice,
lei non ha detto nulla.
386
00:24:35,655 --> 00:24:37,423
Avete visto Alice?
387
00:24:37,912 --> 00:24:39,464
Sì, ieri...
388
00:24:39,797 --> 00:24:41,594
quando io e Norrie
abbiamo toccato la mini cupola.
389
00:24:41,654 --> 00:24:43,447
Dovevi dirmelo prima, Joe.
390
00:24:47,861 --> 00:24:50,068
Allora... che cosa ho detto?
391
00:24:50,473 --> 00:24:52,539
Cioè... l'altro me.
392
00:24:55,148 --> 00:24:57,066
"Il monarca verrà incoronato."
393
00:24:58,036 --> 00:24:59,626
Il monarca verrà incoronato?
394
00:25:01,278 --> 00:25:02,278
Esatto.
395
00:25:04,109 --> 00:25:06,005
Cosa credi possa significare?
396
00:25:06,655 --> 00:25:07,761
Non ne ho idea...
397
00:25:09,012 --> 00:25:10,403
ma devo scoprirlo.
398
00:25:11,735 --> 00:25:13,320
Dopo che abbiamo visto Alice...
399
00:25:14,090 --> 00:25:15,386
lei è morta.
400
00:25:16,004 --> 00:25:18,792
Significa che sta per accadermi
qualcosa di brutto?
401
00:26:16,471 --> 00:26:18,879
Scusa, volevo prendere dei vestiti puliti.
402
00:26:19,579 --> 00:26:21,890
E' la tua camera, io ci ho solo dormito, qui.
403
00:26:28,306 --> 00:26:30,922
Come sei finita a Chester's Mill?
404
00:26:32,578 --> 00:26:35,890
Dovevo andare in un... campeggio femminile.
405
00:26:36,209 --> 00:26:37,931
Per raddrizzarmi.
406
00:26:38,112 --> 00:26:41,213
Second Horizons. Lo conosco bene.
407
00:26:42,915 --> 00:26:44,529
- Davvero?
- Sì.
408
00:26:44,767 --> 00:26:47,840
Sì, sono stata una specie di membro onorario,
per un periodo.
409
00:26:48,591 --> 00:26:52,124
E' stata un'idea di mia madre,
mi voleva obbligare ad andarci.
410
00:26:53,263 --> 00:26:56,312
Se fossimo rimaste a Los Angeles,
sarebbe ancora viva.
411
00:26:57,733 --> 00:26:59,498
E' colpa della stronza, se è morta.
412
00:27:04,370 --> 00:27:05,399
Ad ogni modo...
413
00:27:06,175 --> 00:27:07,805
è così che sono finita qui.
414
00:27:11,673 --> 00:27:13,187
Sei mai stata a New York?
415
00:27:14,027 --> 00:27:15,672
Parecchie volte. Tu?
416
00:27:18,926 --> 00:27:20,237
E chi te l'ha regalata, questa?
417
00:27:22,526 --> 00:27:24,094
Qualcuno che credevo di conoscere.
418
00:27:26,864 --> 00:27:29,482
Quando un mio amico faceva un viaggio,
419
00:27:29,690 --> 00:27:31,930
me ne riportavano sempre una.
420
00:27:32,963 --> 00:27:34,733
Ed è diventata una specie di abitudine.
421
00:27:36,853 --> 00:27:40,549
E mi sono promessa che sarei andata
in ognuna di queste città...
422
00:27:41,822 --> 00:27:44,354
- ma ora...
- Sei bloccata nella palla di vetro.
423
00:27:46,945 --> 00:27:49,551
Ho sempre visto Chester's Mill
come una prigione.
424
00:27:52,014 --> 00:27:55,135
Ma fino ad ora, non ho mai capito
cosa sia davvero una prigione.
425
00:27:59,304 --> 00:28:01,030
Sai cosa mi farebbe stare meglio?
426
00:28:04,025 --> 00:28:05,331
New York City?
427
00:28:05,451 --> 00:28:07,599
Mi hanno sempre fatto schifo i musical.
428
00:28:10,503 --> 00:28:12,055
Che bello!
429
00:28:13,137 --> 00:28:14,605
Addio, Parigi.
430
00:28:15,010 --> 00:28:17,960
Ho preso sempre C a francese,
quindi vaffanculo.
431
00:28:18,506 --> 00:28:20,801
Au revoir, la bibliotheque.
432
00:28:50,014 --> 00:28:51,042
Los Angeles.
433
00:29:01,559 --> 00:29:03,002
E' tutta colpa mia!
434
00:29:06,395 --> 00:29:08,305
E' morta per colpa mia!
435
00:29:10,409 --> 00:29:12,650
- Oh, mio Dio. L'ho uccisa io.
- No, no, no, no.
436
00:29:28,903 --> 00:29:30,215
Che cosa vedi?
437
00:29:30,217 --> 00:29:33,134
Okay, Ollie è in casa, ha qualche uomo
su nel balcone.
438
00:29:33,747 --> 00:29:36,789
- E un altro paio vicino al pozzo.
- Vedi mio...
439
00:29:37,682 --> 00:29:38,688
Junior?
440
00:29:39,225 --> 00:29:40,320
No.
441
00:29:40,864 --> 00:29:42,227
D'accordo, vai laggiù col gruppo.
442
00:29:43,490 --> 00:29:45,931
State tutti pronti, aspettate il segnale.
443
00:29:45,959 --> 00:29:47,666
Forse non dovremmo affrettare le cose.
444
00:29:47,684 --> 00:29:49,022
Siamo numericamente superiori.
445
00:29:49,055 --> 00:29:51,769
Più aspettiamo ad attaccare,
più diventeremo nervosi.
446
00:29:51,802 --> 00:29:54,199
- Attaccarli? Sono i tuoi vicini.
- Non sono i miei vicini.
447
00:29:54,221 --> 00:29:55,641
Jim, tuo figlio è con loro.
448
00:29:55,669 --> 00:29:57,587
Mio figlio ha scelto di tradirmi.
449
00:29:58,786 --> 00:30:01,540
Phil, prendi il tuo gruppo
e andate vicino al recinto.
450
00:30:12,817 --> 00:30:14,227
Dov'è Barbie?
451
00:30:15,601 --> 00:30:17,093
Linda, dov'è?
452
00:30:18,096 --> 00:30:19,118
Dannazione!
453
00:30:25,265 --> 00:30:26,831
Crede di fare l'eroe?
454
00:30:26,894 --> 00:30:28,752
Manderà all'aria il mio piano!
455
00:30:28,813 --> 00:30:30,064
Okay, dobbiamo agire subito!
456
00:30:30,102 --> 00:30:32,079
Quelli del mio gruppo, con me.
Forza, andiamo!
457
00:30:32,114 --> 00:30:32,962
Forza, andiamo.
458
00:30:45,568 --> 00:30:47,037
Cos'abbiamo qui?
459
00:30:56,592 --> 00:30:57,692
Gettala.
460
00:30:59,322 --> 00:31:00,422
Gettala.
461
00:31:28,141 --> 00:31:29,360
Phil!
462
00:31:32,249 --> 00:31:34,261
- Stai bene?
- Sì.
463
00:32:01,512 --> 00:32:02,890
Accidenti, Barbie.
464
00:32:04,761 --> 00:32:05,812
E' il pozzo!
465
00:32:05,813 --> 00:32:08,103
Hanno fatto saltare il pozzo!
Andiamocene da qui!
466
00:32:08,242 --> 00:32:09,242
Ehi!
467
00:32:09,911 --> 00:32:12,397
Ehi, dove andate? In posizione di difesa!
468
00:32:27,953 --> 00:32:30,859
Non ti bastava aver fatto saltare
il camion di propano, Jim.
469
00:32:31,036 --> 00:32:33,331
Dovevi far esplodere anche il mio pozzo?
470
00:32:34,560 --> 00:32:36,023
Non sono stato io, Ollie.
471
00:32:38,601 --> 00:32:40,058
Visto come mente?
472
00:32:44,940 --> 00:32:46,427
Dove andate così di fretta?
473
00:32:46,428 --> 00:32:49,015
Il pozzo è saltato.
Pensavi che combattevamo per te?
474
00:32:57,537 --> 00:32:59,109
Falsi amici, eh?
475
00:33:03,413 --> 00:33:04,422
E ora?
476
00:33:05,131 --> 00:33:06,371
E ora?
477
00:33:08,601 --> 00:33:10,356
E' tutto tuo.
478
00:33:11,139 --> 00:33:12,723
Come volevi.
479
00:33:32,452 --> 00:33:34,896
Joe, che fai? Potevo ucciderti.
480
00:33:34,897 --> 00:33:35,960
Sta bene?
481
00:33:35,961 --> 00:33:36,991
- Phil!
- Sta bene.
482
00:33:36,992 --> 00:33:38,392
State lontani dalla strada.
483
00:33:45,773 --> 00:33:46,873
Andiamo.
484
00:33:52,903 --> 00:33:54,593
- Junior...
- Chiudi la bocca.
485
00:33:54,980 --> 00:33:57,546
Le uniche cose che ne uscirebbero,
sarebbero altre bugie.
486
00:33:59,347 --> 00:34:01,777
Mi avevi detto che era morta
in un incidente d'auto.
487
00:34:09,029 --> 00:34:10,887
E' morta in uno scontro con l'auto.
488
00:34:10,988 --> 00:34:12,983
Mi hai detto che è stato un incidente.
489
00:34:13,475 --> 00:34:15,395
Ma non lo era, vero?
490
00:34:15,868 --> 00:34:16,968
Vero?
491
00:34:19,726 --> 00:34:20,726
No.
492
00:34:22,084 --> 00:34:23,410
Non è stato un incidente.
493
00:34:24,552 --> 00:34:25,841
Cos'è successo?
494
00:34:26,321 --> 00:34:28,286
- Ti prego, Junior...
- Cos'è successo?
495
00:34:32,457 --> 00:34:33,903
Tua madre era...
496
00:34:35,919 --> 00:34:37,180
instabile...
497
00:34:37,568 --> 00:34:38,707
da un po' di tempo.
498
00:34:41,819 --> 00:34:43,017
Quella sera...
499
00:34:45,500 --> 00:34:47,553
litigammo e lei uscì.
500
00:34:49,621 --> 00:34:50,900
Salì in macchina.
501
00:34:53,917 --> 00:34:55,928
Un testimone disse che si fermò.
502
00:34:58,591 --> 00:35:01,233
Puntò i fari su un quercia di 200 anni.
503
00:35:04,888 --> 00:35:07,637
Dev'essersi schiantata contro l'albero
a 120 all'ora.
504
00:35:10,252 --> 00:35:11,923
Attraversò il parabrezza.
505
00:35:14,559 --> 00:35:16,318
Duke mi aiutò a coprire tutto.
506
00:35:18,159 --> 00:35:20,056
Diede dei soldi al testimone...
507
00:35:21,856 --> 00:35:23,212
e la storia cambiò.
508
00:35:30,281 --> 00:35:31,772
Perché mi hai mentito?
509
00:35:32,875 --> 00:35:34,075
Non lo so.
510
00:35:36,303 --> 00:35:38,781
Perché mi hai mentito?
511
00:35:41,423 --> 00:35:43,366
Perché non volevo che lo sapessi.
512
00:35:44,693 --> 00:35:46,394
Non volevo che sapessi...
513
00:35:47,397 --> 00:35:48,397
che...
514
00:35:51,178 --> 00:35:53,183
che aveva scelto di lasciarti.
515
00:35:57,745 --> 00:35:59,489
Di lasciarci.
516
00:36:00,130 --> 00:36:01,158
Basta così.
517
00:36:05,368 --> 00:36:06,759
E' la verità?
518
00:36:07,386 --> 00:36:08,896
Mi dispiace, figliolo.
519
00:36:10,561 --> 00:36:11,930
Mi dispiace.
520
00:36:14,877 --> 00:36:16,593
Ti crea qualche problema?
521
00:36:16,594 --> 00:36:17,865
Ci penso io.
522
00:36:33,535 --> 00:36:34,886
Ti credo.
523
00:36:54,361 --> 00:36:56,088
Dovrei raccontarle cos'è successo?
524
00:36:57,577 --> 00:36:58,777
Più tardi.
525
00:36:59,615 --> 00:37:01,272
Per ora, devi esserle amico.
526
00:37:02,871 --> 00:37:04,069
Vai a parlarle.
527
00:37:04,909 --> 00:37:06,470
Andrà tutto bene, te lo assicuro.
528
00:37:11,757 --> 00:37:12,757
Joe.
529
00:37:14,643 --> 00:37:16,018
Starai bene anche tu.
530
00:37:37,556 --> 00:37:38,756
Mi dispiace.
531
00:37:39,337 --> 00:37:40,674
Per quello che ho detto.
532
00:37:43,326 --> 00:37:44,542
Va tutto bene.
533
00:37:49,230 --> 00:37:51,020
Sono pronta a seppellire mia mamma.
534
00:37:53,705 --> 00:37:55,073
Aspettavamo te.
535
00:37:56,126 --> 00:37:58,216
Angie ha detto di aspettare, quindi...
536
00:38:00,419 --> 00:38:01,635
Sta bene.
537
00:38:02,465 --> 00:38:03,665
Tua sorella.
538
00:38:04,039 --> 00:38:05,139
Lo so.
539
00:38:25,362 --> 00:38:26,721
Ti offro qualcosa da bere?
540
00:38:27,400 --> 00:38:29,075
Sono morte delle persone oggi, Jim.
541
00:38:32,911 --> 00:38:34,011
Quante?
542
00:38:34,300 --> 00:38:35,532
Tre dei loro.
543
00:38:36,136 --> 00:38:37,310
Due dei nostri.
544
00:38:39,321 --> 00:38:40,490
Grazie a me...
545
00:38:41,372 --> 00:38:43,981
non ci sono più "loro" e "nostri".
546
00:38:43,982 --> 00:38:46,378
Grazie a te, sono morte cinque persone.
547
00:38:47,069 --> 00:38:50,246
Se mi avessi ascoltato,
sarebbero ancora vive.
548
00:38:51,027 --> 00:38:52,227
Ha funzionato.
549
00:38:52,826 --> 00:38:54,512
La città ha di nuovo una cisterna.
550
00:38:55,754 --> 00:38:56,914
Una splendida notizia.
551
00:38:57,609 --> 00:38:58,620
Già.
552
00:39:00,112 --> 00:39:01,748
Non lo è molto per te, però.
553
00:39:03,418 --> 00:39:05,233
Perché lo volevi, quel pozzo, vero?
554
00:39:05,983 --> 00:39:07,407
Così potevi controllarlo.
555
00:39:08,420 --> 00:39:09,573
Controllarci.
556
00:39:10,276 --> 00:39:11,289
Non è così?
557
00:39:12,364 --> 00:39:14,618
Non ti degnerò neanche di una risposta.
558
00:39:16,058 --> 00:39:17,276
Non ce n'è bisogno.
559
00:39:19,240 --> 00:39:21,661
Non ti conviene avermi come nemico, Barbie.
560
00:39:23,833 --> 00:39:25,834
Ci sono due facce della medaglia, Jim.
561
00:39:40,980 --> 00:39:42,180
Sei tornato.
562
00:39:45,258 --> 00:39:47,000
Ollie Densmore è morto.
563
00:39:49,479 --> 00:39:52,140
Stava per uccidere mio padre,
perciò l'ho ucciso.
564
00:39:52,553 --> 00:39:54,303
Pensavo che ti fossi unito a lui.
565
00:39:55,434 --> 00:39:57,990
Era una specie di cavallo di Troia.
566
00:39:59,781 --> 00:40:01,747
Sono andato nel suo accampamento...
567
00:40:03,184 --> 00:40:04,935
e l'ho distrutto dall'interno.
568
00:40:10,677 --> 00:40:12,533
Perché non vai a casa, Junior?
569
00:40:13,036 --> 00:40:14,390
Perché non ce l'ho più.
570
00:40:25,495 --> 00:40:27,145
Com'è andata la giornata, tesoro?
571
00:40:28,904 --> 00:40:30,332
Ne ho avute di migliori.
572
00:40:31,844 --> 00:40:33,048
E tu?
573
00:40:36,016 --> 00:40:37,016
Ecco...
574
00:40:39,490 --> 00:40:41,592
ho visto delle cose, oggi...
575
00:40:42,827 --> 00:40:45,455
che hanno messo a dura prova
i limiti della mia comprensione.
576
00:40:46,166 --> 00:40:47,507
Cosa ti viene in mente...
577
00:40:47,555 --> 00:40:50,135
se dico "Il monarca verrà incoronato"?
578
00:40:53,628 --> 00:40:55,113
Che stai dicendo?
579
00:40:57,190 --> 00:40:58,291
Vorrei saperlo.
580
00:41:31,115 --> 00:41:33,711
"Il monarca verrà incoronato".
581
00:41:35,347 --> 00:41:38,158
www.subsfactory.it