1
00:00:01,092 --> 00:00:03,582
Chester's Mill er en by
akkurat som alle andre..
2
00:00:03,615 --> 00:00:07,584
Det var den i alle fall
inntil vi vi ble avskåret fra omverdenen -
3
00:00:07,586 --> 00:00:09,619
- av en mystisk kuppel.
4
00:00:13,225 --> 00:00:17,561
Usynlig, uknuselig
og umulig å bryte ut av.
5
00:00:17,563 --> 00:00:19,429
Vi er fanget.
6
00:00:19,431 --> 00:00:22,132
Vi vet ikke hvor den kom
fra, eller hvorfor den er her -
7
00:00:22,134 --> 00:00:26,503
- men nå da vi er fanget under den, er
ingen av våre hemmeligheter sikre.
8
00:00:26,551 --> 00:00:29,684
Når jeg sier "Hopp",
spør du; "Hvor høyt?"
9
00:00:32,642 --> 00:00:37,150
Vi må fortelle dette til noen. Den dagen
kuppelen kom begynte vi begge å få anfall.
10
00:00:37,187 --> 00:00:39,986
Dundee-fyrene vil aldri
plage deg igjen.
11
00:00:40,011 --> 00:00:41,821
Vær så snill!
12
00:00:43,199 --> 00:00:47,142
Enda en kuppel?
Norrie...
13
00:00:48,338 --> 00:00:50,625
Jeg er så veldig glad i dag, mamma.
14
00:00:51,915 --> 00:00:54,116
Si nå hva jeg skal gjøre!
15
00:01:24,381 --> 00:01:29,451
- Hva i helvete gjør du her?
- Pappa, legg vekk pistolen.
16
00:01:29,453 --> 00:01:32,454
Jeg spurte deg om noe.
17
00:01:32,456 --> 00:01:36,792
- Hva gjør du i mitt hus?!
- Det er mitt hus også.
18
00:01:37,627 --> 00:01:42,931
- Ikke nå lengre.
- Du sa jeg skulle holde meg unna Angie.
19
00:01:42,933 --> 00:01:46,068
- Hun er ikke her.
- Hvordan vet du det?
20
00:01:46,070 --> 00:01:49,872
Har du forfulgt den stakkars jenta?
Vil du holde henne fanget i enda en uke?
21
00:01:49,874 --> 00:01:52,442
Jeg vil bare være sikker på at
at hun er sikker.
22
00:01:52,492 --> 00:01:55,994
Gjorde du henne trygg
ved å drepe Clint Dundee?
23
00:01:56,446 --> 00:02:01,283
Jepp.
Jeg hørte at du skjøt den gutten.
24
00:02:02,118 --> 00:02:06,288
- Han angrep Angie.
- Jeg har ikke sympati for de Dundee-brødrene-
25
00:02:06,290 --> 00:02:10,327
- men det rettferdiggjør ikke
at du er deres dommer og bøddel.
26
00:02:10,346 --> 00:02:12,163
Clint Dundee fikk som fortjent.
27
00:02:12,197 --> 00:02:15,298
Hvordan kan du dømme
hvem som skal straffes?
28
00:02:15,300 --> 00:02:20,937
Du er ikke rett i hovdet, Junior
Du høres ut som moren din gjorde mot slutten.
29
00:02:20,939 --> 00:02:23,406
Vær så snill å ikke si slikt.
30
00:02:26,376 --> 00:02:28,911
Men jeg kan si deg...
31
00:02:30,447 --> 00:02:37,386
Du er ikke min sønn.
Ikke nå lengre.
32
00:02:40,958 --> 00:02:46,195
Nå, forsvinn herfra.
33
00:02:56,406 --> 00:03:04,213
En ting. Du skal aldri snakke slik
om moren min igjen.
34
00:03:04,215 --> 00:03:06,482
Aldri!
35
00:03:30,807 --> 00:03:32,641
Dette var du ganske god på.
36
00:03:33,477 --> 00:03:36,212
Flotte militære hjørner.
37
00:03:36,814 --> 00:03:39,981
Jeg er ganske sikker
på at du tenker på en seng.
38
00:03:39,983 --> 00:03:42,150
Det er samme form.
39
00:03:42,152 --> 00:03:43,961
Ja.
40
00:03:43,988 --> 00:03:50,192
- Har du noen ide om når Carolyn og Norrie vil begrave henne?
- De er ikke kommet ned enda.
41
00:03:50,194 --> 00:03:53,722
Jeg kan ikke forstå hvordan det er
å miste sin samboer slik.
42
00:03:53,760 --> 00:03:55,960
Yeah.
43
00:03:57,534 --> 00:04:00,179
- Det er rart.
- Hva?
44
00:04:00,182 --> 00:04:05,474
Alice dør. Harriet får en baby.
Det samme huset -
45
00:04:05,475 --> 00:04:11,679
- og samme dag.
Livets sirkel.
46
00:04:19,289 --> 00:04:22,291
Har du hatt det for travelt med din nye kjæreste
til at gå ut og handle?
47
00:04:22,293 --> 00:04:26,929
Norrie er ikke min kjæreste.
Hun er bare min jente, åpenrom, venn.
48
00:04:29,310 --> 00:04:32,935
Hvordan kan jeg gå å handle uansett.
Butikkene er jo blitt plyndret.
49
00:04:32,937 --> 00:04:37,226
- Alle er i ferd med å gå tom for mat.
- Du kunne jo også ha tart noe.
50
00:04:37,257 --> 00:04:40,843
- Det ville vært å stjele.
- Har du aldri stjålet noe?
51
00:04:40,845 --> 00:04:45,181
- Nei. Har du?
- Jada, dummingen.
52
00:04:45,183 --> 00:04:48,918
Duke tok meg i å stjele en leppestift
på Dee's apotek engang.
53
00:04:48,920 --> 00:04:53,088
Det var derfor jeg begynte som frivillig
på hospitalet. Samfunnstjeneste.
54
00:04:53,090 --> 00:04:56,618
Hvor har du vært hele uken?
Jeg har lett overalt etter deg.
55
00:04:56,647 --> 00:05:00,516
Kun Junior hadde sett deg.
56
00:05:04,167 --> 00:05:08,938
Er du overrasket over at jeg forsvant?
Jeg er jo familiens sorte får.
57
00:05:08,940 --> 00:05:11,707
Jeg har aldri syntes
at du var det.
58
00:05:12,542 --> 00:05:15,411
La oss dra ned på kafeen
og få oss noe å spise.
59
00:05:20,050 --> 00:05:27,590
Hey.
Hvordan har du det?
60
00:05:28,478 --> 00:05:34,063
Min mor døde for 12 timer siden,
så hva tror du selv?
61
00:05:34,898 --> 00:05:39,868
Unnskyld. Vi drar ned på kafeen
for å få noe å spise.
62
00:05:39,870 --> 00:05:43,802
- Jeg er ikke sulten.
- Tror du ikke at du burde...
63
00:05:43,808 --> 00:05:47,343
Joe, jeg har ikke
behov for at du tar deg av meg.
64
00:05:52,903 --> 00:05:54,750
mmm.Takk, takk.
65
00:05:54,752 --> 00:05:56,619
Værsegod
66
00:06:00,722 --> 00:06:03,728
Det er den siste plassen i byen
som fremdeles har kaffe.
67
00:06:03,828 --> 00:06:10,829
Nyt det mens du kan. Jeg tror ikke det
er det rette kliamet for å dyrke kaffebønner her inne.
68
00:06:11,467 --> 00:06:16,572
- Jeg ser du slapp deg selv inn.
- Vet du hvem andre som også gjorde det?
69
00:06:16,574 --> 00:06:20,282
- Din sinnsyke sønn!
- Kom her.
70
00:06:20,735 --> 00:06:24,180
Han snakket om at Dundee-brødrene
aldri ville røre meg igjen.
71
00:06:24,182 --> 00:06:29,161
Det var som en villkatt som kom med en død mus
til meg som et slags sykt tilbud. Jeg ble skremt.
72
00:06:29,186 --> 00:06:32,020
Angie...
Nei, Du lovte meg at du ville beskytte meg.
73
00:06:32,022 --> 00:06:37,515
Jeg sa deg at jeg ikke ville fortelle noen om
hva Junior gjorde mot meg, og du sa at du ville holde ham unna.
74
00:06:37,528 --> 00:06:41,363
Det skal ikke skje igjen.
Det lover jeg deg.
75
00:06:43,400 --> 00:06:47,235
Nå, Hva kan jeg gjøre
for å gjøre det godt igjen?
76
00:06:49,506 --> 00:06:54,543
Kafeen har bruk for mat. Det er
litt igjen, men det forsvinner raskt.
77
00:06:55,612 --> 00:07:02,051
Jeg tror det blir godt å åpne dette stedet igjen.
Det ville Rose ønsket.
78
00:07:02,886 --> 00:07:08,557
Jeg snakker med Ollie Densmore
og får en avtale i orden.
79
00:07:08,959 --> 00:07:14,292
Du vet, det nærmer seg den dagen hvor den eneste
måten noen av oss får mat på er at vi må ta maten opp av jorden.
80
00:07:15,398 --> 00:07:22,365
Fra nå av må vi være smarte.
81
00:07:22,439 --> 00:07:28,010
"Fra nå av"? Tror du at
kuppelen vil være her for evig?
82
00:07:32,414 --> 00:07:36,484
- Julia.
- Byrådsmedlem.
83
00:07:37,286 --> 00:07:39,287
Hvordan går det?
84
00:07:46,462 --> 00:07:50,432
- Hva er det?
- Ingenting.
85
00:08:07,288 --> 00:08:12,292
Oversatt av Asort
Takk til RAGE på DanishBits.org
86
00:08:27,029 --> 00:08:28,896
Ollie.
87
00:08:34,857 --> 00:08:40,475
Jeg regner ikke med at du er kommet for å
si unnskyld, for at du snakket nedsettende om meg.
88
00:08:40,477 --> 00:08:46,514
Hør her, Ollie.
Chester's Mill kommer snart til at mangle mat.
89
00:08:46,516 --> 00:08:51,786
Vi kan arbeide sammen
for å løse denne situasjonen.
90
00:08:51,788 --> 00:08:53,721
Vi kan dele våre ressurser.
91
00:08:53,723 --> 00:08:59,360
Jeg vet du trenger vannet mitt til åkrene, men...
hva har du som jeg har behov for?
92
00:09:00,229 --> 00:09:04,532
- Propan.
- Propan!
93
00:09:04,534 --> 00:09:07,702
Det er behjelpelig.
Det har du rett i.
94
00:09:07,704 --> 00:09:13,541
Mine forfedre klarte seg uten
vanningssystemer og dvd-spillere.
95
00:09:13,543 --> 00:09:16,277
Jeg antar vi kan klare oss
uten disse tingene nå.
96
00:09:16,279 --> 00:09:21,382
Vil du la folk sulte
bare for å hevne deg på meg?
97
00:09:21,384 --> 00:09:25,553
Selvfølgelig ikke!
Men jeg ville elske å la deg sulte.
98
00:09:25,555 --> 00:09:30,992
Når byen innser at du som byrådsmedlem
er ansvarlig for deres tomme mager -
99
00:09:30,994 --> 00:09:34,596
- tar de raskt fra deg makten.
100
00:09:35,298 --> 00:09:39,700
Og jeg vil med glede tre inn i dine sko.
101
00:09:40,502 --> 00:09:44,238
Hell og lykke, Jim.
102
00:09:47,762 --> 00:09:50,324
Jeg er glad for at du kom.
103
00:09:50,348 --> 00:09:53,047
Vil du være spille betjent en stund til?
104
00:09:53,049 --> 00:09:57,752
Jeg sa jeg ville være behjelpelig
og hjelpe til på freelance-basis.
105
00:10:11,634 --> 00:10:14,169
Junior. Hva gjør du her?
106
00:10:14,771 --> 00:10:20,408
- Jeg trenger et våpen for patruljeringen
- Det er kanskje bedre om du lar det være her.
107
00:10:21,209 --> 00:10:27,150
- Stoler du ikke på meg?
- Etter det som skjedde i går? Så må jeg si nei.
108
00:10:27,173 --> 00:10:30,625
Hadde vi ikke manglet folk pga kuppelen,
så hadde du fått sparken.
109
00:10:30,648 --> 00:10:33,421
Er jeg med eller ikke?
110
00:10:35,023 --> 00:10:39,660
La oss kalle det prøvetid. Og ikke
noe våpen før jeg sier at du har fortjent det.
111
00:10:39,662 --> 00:10:41,996
Linda.
112
00:10:42,831 --> 00:10:46,033
Linda, jeg trenger deg.
113
00:10:48,670 --> 00:10:50,871
Og deg også, Barbie.
114
00:10:54,776 --> 00:10:57,612
Ollie Densmore er fast bestemt
på å holde den brønnen for seg selv.
115
00:10:57,614 --> 00:11:01,209
Hvis han tror at han kan leke med denne byen
bare for å tilfredsstille -
116
00:11:01,224 --> 00:11:03,529
- sitt eget maktbegjær,
tar han veldig feil.
117
00:11:03,553 --> 00:11:07,655
- Kan vi ikke forhandle med ham?
- Jeg har en bedre plan.
118
00:11:07,657 --> 00:11:09,757
Offentlig tilgjengelighet.
119
00:11:09,759 --> 00:11:13,428
Det står i byens vedtekter.
Myndighetenes rett til å beslaglegge privat grunn...
120
00:11:13,430 --> 00:11:18,353
Yeah, Jeg vet godt hva det er.
Hvordan tror du Ollie tar det at du bare marsjerer inne og tar jorden hans?
121
00:11:18,396 --> 00:11:23,038
Det er derfor jeg involverer politiet.
Ta med Carter. Junior også.
122
00:11:23,040 --> 00:11:26,007
Vi møtes foran rådhuset om en time.
123
00:11:29,311 --> 00:11:34,582
- Flytter du tilbake?
- Ja, inntil mor og far kommer tilbake.
124
00:11:34,584 --> 00:11:37,852
Du bør venne deg til at jeg er din verge.
125
00:11:41,553 --> 00:11:43,521
Er Carolyn kommet ut?
126
00:11:46,495 --> 00:11:54,035
Nei, hun sitter stadig ved siden
av hennes døde kones kropp.
127
00:11:55,471 --> 00:11:59,407
- Vet du hva jeg har tenkt på?
- Hva?
128
00:12:02,611 --> 00:12:06,614
Jeg har tenkt på at det var din idé
at vi skulle gå til kuppelens sentrum.
129
00:12:07,116 --> 00:12:11,785
Vi ville aldri ha funnet den egg-tingen
uten at du hadde ført oss dit.
130
00:12:11,787 --> 00:12:16,121
Hun fikk et hjerteattak i
dét øyeblikket vi rørte ved det.
131
00:12:16,159 --> 00:12:18,993
Hun døde fordi vi rørte ved det.
132
00:12:19,895 --> 00:12:23,464
Dårlige ting skjer når vi er sammen.
133
00:12:23,466 --> 00:12:28,736
Så snart Carolyn er ferdig,
så finner vi et annet sted å være.
134
00:12:28,738 --> 00:12:32,974
- Fordi jeg tror vi ikke skal være sammen lengre.
- Norrie...
135
00:12:32,976 --> 00:12:35,109
Jeg vil gjerne være alene nå.
136
00:12:36,445 --> 00:12:41,883
Jeg vil gjerne være alene, sa jeg.
La meg være i fred, Joe!
137
00:12:58,421 --> 00:13:00,268
Jeg lurer på hvor Ollie er?
138
00:13:00,270 --> 00:13:03,571
Han fant vel ut at forsiktighet er en dyd.
139
00:13:03,573 --> 00:13:05,640
Akkurat som jeg tenkte.
140
00:13:08,177 --> 00:13:12,280
Carter, sikre brønnen.
141
00:13:22,892 --> 00:13:29,964
Vel, det tok ikke lang tid.
Dere trenger dere ulovlig inn på privat grunn.
142
00:13:31,556 --> 00:13:33,391
Den er ikke privat lengre.
143
00:13:33,412 --> 00:13:39,184
Det var et rart krav, siden
skjøtet har vært i min familie i 75 år nå.
144
00:13:39,208 --> 00:13:42,143
Med hvilken myndighet var den gjort offentlig?
145
00:13:42,145 --> 00:13:44,512
Byen Chester's Mill.
146
00:13:44,514 --> 00:13:48,249
Ahhh... så...din myndighet.
147
00:13:48,251 --> 00:13:51,485
Jeg er redd for at
jeg ikke anerkjenner den.
148
00:13:51,487 --> 00:13:55,173
Eller din, kjære,
hvis du bestemmer deg for å stå på Big Jim Rennies side.
149
00:13:55,192 --> 00:14:00,362
Faktisk, alle som står på
Big Jim Rennies side kan se frem til en tung tid.
150
00:14:00,964 --> 00:14:07,234
Den maten som dyrkes ved hjelp av mitt vann,
blir her.
151
00:14:07,236 --> 00:14:09,870
Fortell det til din dyrebare by.
152
00:14:12,574 --> 00:14:15,876
Du bør gå bort fra den brønnen nå. gutt
153
00:14:16,912 --> 00:14:19,714
avgårde med deg.
154
00:14:22,550 --> 00:14:27,187
Wendell.
Kneskålen.
155
00:14:34,511 --> 00:14:38,979
- Senk pistolen din, Linda.
- Som jeg sa, så er dette privat grunn.
156
00:14:39,002 --> 00:14:46,174
Ethvert forsøk på å overta denne grunnen,
eller brønnen, vil bli møtt med makt.
157
00:14:49,812 --> 00:14:53,214
Forsvinn nå fra min grunn.
158
00:14:58,887 --> 00:15:00,754
Junior!
159
00:15:10,298 --> 00:15:12,533
Har du bruk for hjelp?
160
00:15:15,637 --> 00:15:18,839
Hva med at du tar
det våpenet vekk fra faren din?
161
00:15:47,603 --> 00:15:52,082
Jeg ber dere pent om å gå
før flere kommer til skade.
162
00:16:19,394 --> 00:16:25,298
- Er du okay?
- Norrie tror at Alices død er min skyld.
163
00:16:25,300 --> 00:16:29,202
Nei, det tror hun ikke.
Kom igjen.
164
00:16:29,604 --> 00:16:32,338
Jeg skal fortelle deg en liten hemmelighet.
165
00:16:32,340 --> 00:16:37,343
Kvinner sier mye de ikke mener.
Spesielt i den alderen.
166
00:16:37,345 --> 00:16:43,850
Jeg har aldri møtt én som henne før.
Det er fantastisk å føle seg så forbundet.
167
00:16:43,852 --> 00:16:48,188
- Det er til og med mer intenst ved egget.
- Egget?
168
00:16:49,557 --> 00:16:55,628
Hvilket egg?
Du kan stole på meg, Joe.
169
00:16:55,630 --> 00:17:01,034
Har det noe å gjøre med kuppelen
så har vi alle rett til å vite det.
170
00:17:02,771 --> 00:17:09,709
Norrie og jeg fant dette egget i går.
171
00:17:10,544 --> 00:17:16,816
Det var helt svart,
og hadde sin egen lille kuppel om seg.
172
00:17:16,818 --> 00:17:21,688
Vis meg det.
Nå!
173
00:17:27,394 --> 00:17:30,645
Ollie hadde litt mer støtte,
enn du regnet med, hva?
174
00:17:30,682 --> 00:17:34,434
De støtter ham bare fordi
de trenger vannet hans for sine åkre.
175
00:17:34,436 --> 00:17:37,279
Den som kontrollerer denne brønnen
har deres støtte. Når vi kommer tilbake...
176
00:17:37,282 --> 00:17:41,374
- Vent litt. Når vi kommer tilbake?
- Ja, akkurat.
177
00:17:41,376 --> 00:17:45,078
Oss tre mot alle de karene?
Vi har akkurat sluppet av Carter på sykehuset -
178
00:17:45,080 --> 00:17:47,714
- med et sønderskutt kne. Din sønn...
- Vi må mønstre flere folk, da.
179
00:17:47,716 --> 00:17:52,752
Jim, hvis vi gjør det, så¨vil det bare få tingene til at eskalere.
Det må være en diplomatisk løsning her.
180
00:17:52,754 --> 00:17:55,221
Han skjøt en betjent.
Det er ingen diplomatisk løsning.
181
00:17:55,223 --> 00:17:59,826
Vi går tilbake dit og vi tar brønnen.
Jeg skal finne noen frivillige.
182
00:17:59,828 --> 00:18:03,263
Vi møtes i kafeen om en time
og drar ut derfra.
183
00:18:04,999 --> 00:18:08,935
OK, Stopp litt opp. Jeg tror jeg har en annen måte.
Kom igjen.
184
00:18:10,705 --> 00:18:13,773
Da Jim viste oss dette
etter at vanntårnet datt ned -
185
00:18:13,774 --> 00:18:17,142
- nevnte han andre artesiske brønner.
Så her er Ollies.
186
00:18:17,145 --> 00:18:20,046
Hvad med de andre?
Der er noen her, her...
187
00:18:20,048 --> 00:18:21,857
- Uttørket.
- Hvorfor det?
188
00:18:21,881 --> 00:18:26,749
Da Ollies familie gravde sin brønn,
tok den vannet fra alle de andre.
189
00:18:26,755 --> 00:18:33,122
Der var også et lite reservoir i byen, før vanntårnet,
men Ollies brønn tømte det også.
190
00:18:33,128 --> 00:18:40,033
- La oss si at vi ødelegger Ollies brønn.
- Og ledet vannet tilbake til de uttørkede og reservoaret.
191
00:18:40,035 --> 00:18:42,269
Da har ikke Ollie monopol lengre.
192
00:18:42,271 --> 00:18:45,572
Vi trenger sprengstoff.
Gårdeierne i byen må ha noe kunstgjødsel.
193
00:18:45,574 --> 00:18:51,211
Ollie har ammoniumnitrat og sprenghetter.
Det er farlig, men...
194
00:18:51,213 --> 00:18:55,982
Yeah, men det må gjøres.
OK, La oss se om Big Jim kan samle folk.
195
00:18:55,984 --> 00:19:00,453
OK, vi har en jobb som må gjøres.
For det første, har vi nok ammunisjon?
196
00:19:00,455 --> 00:19:05,325
- For det andre...
- Hei Phil, har du noengang skutt med pistol?
197
00:19:05,327 --> 00:19:10,597
Selvfølgelig. Far og onkel var Marines. Jeg
har håndtert våpen siden jeg var et barn.
198
00:19:10,599 --> 00:19:14,233
Jeg regner med dere alle sammen!
La oss gjøre dette!
199
00:19:17,515 --> 00:19:23,009
- Godt å se dere. Vi er straks ferdige for å rykke ut.
- Linda og jeg har et alternativ.
200
00:19:23,011 --> 00:19:26,880
- Barbie vil sprenge brønnen i luften.
- Yeah, Vi omdirigerer vannet til en alternativ kilde.
201
00:19:26,882 --> 00:19:29,973
- Det kan avverge krisen.
- Hva er du? En sprengningsekspert?
202
00:19:29,988 --> 00:19:33,583
Hva om du tar feil?
Du kan forurense byens eneste gjenværende vannkilde -
203
00:19:33,606 --> 00:19:38,525
- og så er det verre enn før.
- OK. Din plan feiler, hvor mange dør?
204
00:19:38,527 --> 00:19:41,461
Mange færre enn om vi ikke har noe å drikke.
205
00:19:41,463 --> 00:19:46,607
Få det inn i hodet! Målet er brønnen.
Ollie er den eneste hindringen.
206
00:19:46,623 --> 00:19:49,703
Vi kan kun få has på det
hvis vi statuerer et eksempel av ham.
207
00:19:49,705 --> 00:19:55,705
Vi tar Ollie, og får brønnen. Alle får vann,
og vi dyrker jorden. Er det forstått?
208
00:19:57,727 --> 00:20:02,215
- Jeg antar at vi nok ikke får hans velsignelse. Så vi får skynde oss.
- Jeg skal oppholde han så lenge som mulig.
209
00:20:03,618 --> 00:20:09,044
Nå, gutt. Vil du fortelle meg
hvorfor du ville være min nummer to?
210
00:20:10,091 --> 00:20:12,726
Hva med at du ikke kaller meg "gutt".
211
00:20:12,728 --> 00:20:19,061
Det er i orden. Men få meg til
å forstå hvorfor du bestemte deg for å være medhjelper.
212
00:20:22,303 --> 00:20:24,704
Min far kastet meg ut.
213
00:20:24,706 --> 00:20:29,342
Fedre og sønner...
Det er ikke en dans på roser.
214
00:20:29,344 --> 00:20:33,046
Jeg kan ikke forestille meg
at faren din er lett å leve sammen med.
215
00:20:33,048 --> 00:20:36,082
Særlig ikke etter at moren din døde.
216
00:20:36,951 --> 00:20:45,853
Han tok det hardt.
Det var en tragisk ulykke.
217
00:20:45,861 --> 00:20:52,465
- Ulykke? Er det det han har fortalt deg?
- Hun døde i en bilulykke.
218
00:20:52,467 --> 00:20:56,970
Det er sant nok,
men det var ikke en ulykke.
219
00:20:56,972 --> 00:21:02,142
Det var selvmord.
Hverken mer eller mindre.
220
00:21:02,644 --> 00:21:06,512
- Det vet du ikke.
- Jo, det gjør jeg.
221
00:21:06,514 --> 00:21:10,492
- Jeg er sikker på at du husker de problemene hun hadde.
- Du lyver.
222
00:21:10,519 --> 00:21:15,925
Hvorfor skulle jeg lyve for deg, James?
Jeg vil alltid fortelle deg sannheten.
223
00:21:16,548 --> 00:21:20,927
Din far, derimot.
Jeg tviler på at han vil.
224
00:21:23,497 --> 00:21:28,667
Når dette er over, vil byen
endelig være ferdig med Big Jim Rennie.
225
00:21:31,839 --> 00:21:37,977
Ta det. Det er eldgammelt,
men siktet passer.
226
00:21:40,220 --> 00:21:43,016
Jeg gir deg et øyeblikk.
227
00:21:43,018 --> 00:21:46,919
Noen ganger skal man være alene
med sine tanker.
228
00:21:52,694 --> 00:21:54,660
Ollie.
229
00:21:57,063 --> 00:22:00,332
Lov meg at du ikke dreper ham.
230
00:22:04,071 --> 00:22:06,372
Fordi at det vil jeg gjøre.
231
00:22:17,651 --> 00:22:20,653
Føler du ikke at
det er en årsak til at kuppelen er her?
232
00:22:20,655 --> 00:22:26,121
Det tror jeg. Den førte oss sammen.
Norrie og jeg. Du og Barbie.
233
00:22:26,127 --> 00:22:29,996
- Jeg og Barbie?
- Yeah, er ikke dere kjærester?
234
00:22:45,646 --> 00:22:49,716
Whoa... den er rosa.
Den var svart tidligere.
235
00:23:26,787 --> 00:23:29,789
Kongen vil bli kronet.
236
00:23:31,058 --> 00:23:34,494
- Hva sa du?
- Hvem snakker du til?
237
00:23:39,480 --> 00:23:41,734
Kongen vil bli kronet.
238
00:23:45,505 --> 00:23:48,106
Hva så du akkurat nå?
239
00:23:55,682 --> 00:23:58,083
Deg.
240
00:24:04,998 --> 00:24:09,468
Hva skjedde der, Julia?
241
00:24:09,470 --> 00:24:15,408
Jeg vet ikke.
Jeg tror at jeg mister forstanden.
242
00:24:15,410 --> 00:24:18,878
Hva mente du med
at du så meg?
243
00:24:18,880 --> 00:24:22,415
- En annen meg?
- Ja.
244
00:24:22,417 --> 00:24:26,285
- Og du snakket til meg.
- Gjorde jeg?
245
00:24:26,287 --> 00:24:30,523
- Da vi så Alice, sa hun ikke noe.
- Da dere så Alice?
246
00:24:30,525 --> 00:24:34,860
Ja, i går, da Norrie og jeg
rørte ved mini-kuppelen.
247
00:24:34,862 --> 00:24:37,096
Det kunne du godt ha sagt, Joe!
248
00:24:40,935 --> 00:24:46,172
Så.. Hva sa jeg?
Jeg mener... Den andre meg?
249
00:24:48,075 --> 00:24:52,812
- "Kongen vil bli kronet."
- Kongen vil bli kronet?
250
00:24:52,814 --> 00:24:58,885
- Ja.
- Hva tror du at det betyr?
251
00:24:58,887 --> 00:25:04,290
Det vet jeg ikke,
men det skal jeg finne ut av.
252
00:25:04,292 --> 00:25:08,661
Vi så Alice og så døde hun.
253
00:25:08,663 --> 00:25:12,065
Betyr det at det
kommer til å skje noe vondt med meg også?
254
00:26:07,221 --> 00:26:12,491
Unnskyld. Jeg trengte bare noen rene klær.
255
00:26:12,493 --> 00:26:16,228
Det er ditt rom.
Jeg bare sover her.
256
00:26:21,301 --> 00:26:25,571
Hvordan endte du i Chester's Mill?
257
00:26:25,573 --> 00:26:28,808
Jeg skulle på den her jenteleiren -
258
00:26:28,810 --> 00:26:34,013
- for at bli omprogrammert.
- "Second Horizons". Den kjenner jeg til.
259
00:26:35,920 --> 00:26:41,488
- Gjør du det?
- Jeg hadde et slags gjestemedlemskap der i en periode.
260
00:26:41,490 --> 00:26:49,796
Det var min mors dumme idé å tvinge meg dit.
Hadde vi blitt i L.A., så ville hun fremdeles vært i live.
261
00:26:50,595 --> 00:26:53,496
Så det er drittkjærringens egen skyld
at hun er død.
262
00:26:57,270 --> 00:27:01,607
Det var i hvert fall slik jeg endte her.
263
00:27:04,310 --> 00:27:09,748
- Har du vært i New York?
- Mange ganger. Hva med deg?
264
00:27:09,750 --> 00:27:14,052
- Nei.
- Hvem gav deg denne, da?
265
00:27:15,290 --> 00:27:22,564
Én som jeg kjente engang. Hver gang en av mine
venner var ute å reiste -
266
00:27:22,597 --> 00:27:28,401
- hadde de alltid en av disse med til meg.
Og... det ble bare en sak.
267
00:27:29,603 --> 00:27:36,138
Jeg lovte meg selv at jeg
skulle besøke alle stedene, men nå...
268
00:27:36,144 --> 00:27:38,243
Er du selv i en snøkule.
269
00:27:40,051 --> 00:27:43,554
Jeg har alltid tenkt på
Chester's Mill som et fengsel.
270
00:27:44,918 --> 00:27:49,388
Men inntil nå har jeg aldri
visst hva et fengsel egentlig var.
271
00:27:52,203 --> 00:27:55,205
Vet du hva som ville
fått meg til å føle meg bedre?
272
00:27:56,964 --> 00:28:00,133
New York City?
Jeg har aldri likt musikaler.
273
00:28:03,369 --> 00:28:06,038
Åh, det føltes godt.
274
00:28:06,040 --> 00:28:11,010
Farvel, Paris, Frankrike. Jeg fikk allikevel
bare "C" i deres lamme språk.
275
00:28:11,012 --> 00:28:14,180
Så drit i det.
Farvel, "la bibliotheque".
276
00:28:43,042 --> 00:28:44,943
Los Angeles.
277
00:28:54,122 --> 00:28:56,856
Det er min feil!
278
00:28:59,287 --> 00:29:01,321
Hun døde på grunn av meg!
279
00:29:01,362 --> 00:29:03,930
Nei, nei, nei.
280
00:29:03,932 --> 00:29:08,434
- Jeg drepte henne!
- Nei, nei, det gjorde du ikke. nei, det gjorde du ikke.
281
00:29:08,436 --> 00:29:10,436
Nei, det er okay, det er okay.
282
00:29:22,115 --> 00:29:24,816
- Hva så du?
- Okay, Ollie er i huset.
283
00:29:24,818 --> 00:29:28,720
Det er et par menn på balkongen,
og et par til ved brønnen.
284
00:29:28,755 --> 00:29:33,588
- Så du min... Junior?
- Nei.
285
00:29:33,627 --> 00:29:36,462
OK. Gå bortover der med den gruppen.
286
00:29:36,464 --> 00:29:39,131
Alle gjør seg klare,
avvent mitt signal.
287
00:29:39,133 --> 00:29:44,868
- Kanskje vi ikke burde forhaste oss.
- Vi er flere enn dem. Jo lengre vi venter, desto mer skvetne blir vi.
288
00:29:44,879 --> 00:29:47,455
- "Angripe"? Dette er naboene våre.
- Det er ikke mine naboer.
289
00:29:47,475 --> 00:29:51,076
- Jim, sønnen din er med dem!
- Sønnen min gjorde et valg og forrådte meg.
290
00:29:51,078 --> 00:29:55,881
Phil, ta gruppen din
og gå over til gjerdet.
291
00:30:05,658 --> 00:30:07,559
Hvor er Barbie?!
292
00:30:08,537 --> 00:30:12,464
Hvor er han, Linda?
Faen i helvete!
293
00:30:18,204 --> 00:30:21,984
Tror han at han blir en helt?
Han kommer til å sette planen min i fare!
294
00:30:21,986 --> 00:30:25,054
OK, Vi må sette igang nå!
Mine karer blir her hos meg.
295
00:30:25,056 --> 00:30:27,190
Kom igjen, Forflytt dere!
296
00:30:38,426 --> 00:30:43,539
Hva har vi her?
297
00:30:49,613 --> 00:30:53,382
Slipp den. Slipp den.
298
00:31:21,145 --> 00:31:23,112
Phil!
299
00:31:54,614 --> 00:31:56,489
For helvete, Barbie!
300
00:31:57,240 --> 00:31:59,129
Det er brønnen!
301
00:31:59,249 --> 00:32:03,925
- De har sprengt brønnen! La oss til helvete komme oss vekk herfra
- Hei! Hei, hvor skal dere hen?!
302
00:32:04,045 --> 00:32:05,988
Bli hvor dere er!
303
00:32:18,136 --> 00:32:21,226
Var det ikke nok
at du sprengte den propanbilen i luften, Jim?
304
00:32:21,238 --> 00:32:26,942
- Du måtte sprenge brønen min også?
- Det var ikke jeg, Ollie.
305
00:32:28,752 --> 00:32:30,779
Ser dere hvordan han lyver?
306
00:32:34,918 --> 00:32:37,586
- Hvor skal dere?
- Brønnen er sprengt i luften.
307
00:32:37,588 --> 00:32:39,921
Trodde du at
vi kjempet for deg?
308
00:32:47,698 --> 00:32:49,631
godværsvenner, hva?
309
00:32:53,871 --> 00:32:57,507
- Hva nå da?
- Hva nå da?
310
00:32:58,876 --> 00:33:03,112
Nå er han din.
Akkurat slik du ønsket.
311
00:33:22,688 --> 00:33:25,423
Joe, hva gjør du?
Jeg kunne ha drept deg!
312
00:33:25,446 --> 00:33:30,438
- Er han okay? Phil!
- Han har det bra. Hold deg av veien!
313
00:33:36,078 --> 00:33:38,246
Kom igjen.
314
00:33:43,219 --> 00:33:45,187
- Junior...
- Hold kjeft.
315
00:33:45,188 --> 00:33:52,360
Det eneste som kommer ut, er flere løgner.
Du sa at hun døde i en bilulykke.
316
00:33:59,335 --> 00:34:03,705
- Det gjorde hun også.
- Du sa at det var en ulykke.
317
00:34:03,707 --> 00:34:07,709
Det var vel ikke det?
318
00:34:10,313 --> 00:34:14,216
Nei, det var ikke det.
319
00:34:14,218 --> 00:34:17,267
- Hva skjedde da?
- Vær så snill, Junior...
320
00:34:17,288 --> 00:34:20,183
Hva skjedde!?
321
00:34:22,614 --> 00:34:28,774
Din mor hadde vært...
ustabil en stund.
322
00:34:31,901 --> 00:34:41,306
Denne kvelden... kranglet vi, og hun sprang ut
og satte seg inn i bilen.
323
00:34:43,980 --> 00:34:51,887
Et vitne så henne stoppe bilen, siktet seg inn
på en 200 år gammelt eik.
324
00:34:55,058 --> 00:34:58,360
Hun må ha truffet treet
med 130 kilometer i timen.
325
00:35:00,263 --> 00:35:03,899
Gikk rett gjennom frontruten.
326
00:35:04,734 --> 00:35:12,174
Duke hjalp meg med å dekke over det.
Vi ga vitnet noen penger -
327
00:35:12,176 --> 00:35:14,710
- og historien endret seg.
328
00:35:20,483 --> 00:35:22,651
Hvorfor løy du for meg?
329
00:35:22,653 --> 00:35:28,924
- Det vet jeg ikke.
- Hvorfor løy du for meg?
330
00:35:31,661 --> 00:35:36,298
Fordi jeg ikke ville at du skulle vite.
Jeg ville ikke at du skulle vite...
331
00:35:36,300 --> 00:35:38,467
...at...
332
00:35:41,505 --> 00:35:44,873
...hun valgte å forlate deg.
333
00:35:47,773 --> 00:35:49,645
At hun valgte å forlate oss.
334
00:35:49,647 --> 00:35:51,713
Nok.
335
00:35:55,457 --> 00:35:57,685
Var det sannheten?
336
00:35:57,687 --> 00:36:03,224
Jeg er lei meg, gutten min.
Jeg er så lei meg.
337
00:36:05,091 --> 00:36:09,063
Har du et problem med det?
La meg.
338
00:36:23,780 --> 00:36:25,847
Jeg tror på deg.
339
00:36:44,801 --> 00:36:49,671
- Skal jeg fortelle henne hva som skjedde?
- Senere.
340
00:36:49,673 --> 00:36:55,177
Bare vær vennen hennes nå.
Gå og snakk med henne.
341
00:36:55,179 --> 00:36:57,379
Det går bra, helt sikkert.
342
00:37:02,018 --> 00:37:07,055
Joe. Du blir også all right.
343
00:37:27,477 --> 00:37:35,284
- Jeg er lei meg for det jeg sa.
- Det er okay.
344
00:37:39,222 --> 00:37:42,124
Jeg er klar til å begrave moren min.
345
00:37:43,893 --> 00:37:48,463
Vi ventet på deg.
Angie sa vi burde, så...
346
00:37:50,600 --> 00:37:55,938
- Hun er all right. Din søster.
- Jeg vet.
347
00:38:15,225 --> 00:38:19,795
- Kjøper deg en drink?
- Folk døde i dag, Jim.
348
00:38:23,198 --> 00:38:29,337
- Hvor mange?
- Tre av deres og to av våre.
349
00:38:29,572 --> 00:38:34,376
På grunn av meg, så er det ikke noe mer
"deres" og "våre".
350
00:38:34,378 --> 00:38:37,312
På grunn av deg
døde fem mennesker.
351
00:38:37,314 --> 00:38:43,084
De ville ha vært i live, hvis du
hadde lyttet til meg. Det virket.
352
00:38:43,086 --> 00:38:47,522
- Byen har igjen et reservoir.
- Det er gode nyheter.
353
00:38:47,524 --> 00:38:53,762
Ja, det er det.
Men ikke for deg.
354
00:38:53,764 --> 00:39:00,431
Du ville ha den brønnen
så du kunne kontrollere den og oss.
355
00:39:00,437 --> 00:39:05,807
- Ikke sant?
- Dét vil jeg ikke verdige et svar.
356
00:39:05,809 --> 00:39:12,380
- Det trenger du heller ikke.
- Du vil ikke ha meg som fiende, Barbie.
357
00:39:14,050 --> 00:39:16,918
Der er to sider av den saken, Jim.
358
00:39:31,129 --> 00:39:33,296
Du er tilbake.
359
00:39:35,438 --> 00:39:37,806
Ollie Densmore er død.
360
00:39:39,542 --> 00:39:42,777
Han ville drepe faren min,
så jeg drepte ham.
361
00:39:42,779 --> 00:39:48,750
- Jeg trodde du hadde byttet over til hans side?
- Mmmm, Det var som en slags trojansk hest.
362
00:39:50,052 --> 00:39:56,491
Jeg gikk inn i leiren hans
og ødela ham fra innsiden.
363
00:40:00,944 --> 00:40:06,449
- Hvorfor går du ikke hjem, Junior?
- Fordi jeg ikke har noe hjem.
364
00:40:15,678 --> 00:40:21,483
- Hvordan har din dag vært, kjære?
- Jeg har hatt bedre dager.
365
00:40:22,047 --> 00:40:25,358
Hva med deg?
366
00:40:29,575 --> 00:40:32,667
Jeg har sett en del ting i dag -
367
00:40:32,763 --> 00:40:35,897
- som har testet grensene for min forståelse.
368
00:40:36,172 --> 00:40:40,608
Hva tenker du når jeg sier,
"Kongen vil bli kronet"?
369
00:40:43,860 --> 00:40:46,495
Hva snakker du om?
370
00:40:47,354 --> 00:40:49,322
Det skulle jeg ønske jeg viste.
371
00:41:21,402 --> 00:41:24,666
"Kongen vil bli kronet."
372
00:41:34,634 --> 00:41:42,620
Oversatt av Asort
Takk til RAGE på DanishBits.org