1 00:00:01,092 --> 00:00:03,582 Chester's Mill er en by akkurat som alle andre.. 2 00:00:03,615 --> 00:00:07,584 Det var den i alle fall inntil vi vi ble avskåret fra omverdenen - 3 00:00:07,586 --> 00:00:09,619 - av en mystisk kuppel. 4 00:00:13,225 --> 00:00:17,561 Usynlig, uknuselig og umulig å bryte ut av. 5 00:00:17,563 --> 00:00:19,429 Vi er fanget. 6 00:00:19,431 --> 00:00:22,132 Vi vet ikke hvor den kom fra, eller hvorfor den er her - 7 00:00:22,134 --> 00:00:26,503 - men nå da vi er fanget under den, er ingen av våre hemmeligheter sikre. 8 00:00:26,551 --> 00:00:29,684 Når jeg sier "Hopp", spør du; "Hvor høyt?" 9 00:00:32,642 --> 00:00:37,150 Vi må fortelle dette til noen. Den dagen kuppelen kom begynte vi begge å få anfall. 10 00:00:37,187 --> 00:00:39,986 Dundee-fyrene vil aldri plage deg igjen. 11 00:00:40,011 --> 00:00:41,821 Vær så snill! 12 00:00:43,199 --> 00:00:47,142 Enda en kuppel? Norrie... 13 00:00:48,338 --> 00:00:50,625 Jeg er så veldig glad i dag, mamma. 14 00:00:51,915 --> 00:00:54,116 Si nå hva jeg skal gjøre! 15 00:01:24,381 --> 00:01:29,451 - Hva i helvete gjør du her? - Pappa, legg vekk pistolen. 16 00:01:29,453 --> 00:01:32,454 Jeg spurte deg om noe. 17 00:01:32,456 --> 00:01:36,792 - Hva gjør du i mitt hus?! - Det er mitt hus også. 18 00:01:37,627 --> 00:01:42,931 - Ikke nå lengre. - Du sa jeg skulle holde meg unna Angie. 19 00:01:42,933 --> 00:01:46,068 - Hun er ikke her. - Hvordan vet du det? 20 00:01:46,070 --> 00:01:49,872 Har du forfulgt den stakkars jenta? Vil du holde henne fanget i enda en uke? 21 00:01:49,874 --> 00:01:52,442 Jeg vil bare være sikker på at at hun er sikker. 22 00:01:52,492 --> 00:01:55,994 Gjorde du henne trygg ved å drepe Clint Dundee? 23 00:01:56,446 --> 00:02:01,283 Jepp. Jeg hørte at du skjøt den gutten. 24 00:02:02,118 --> 00:02:06,288 - Han angrep Angie. - Jeg har ikke sympati for de Dundee-brødrene- 25 00:02:06,290 --> 00:02:10,327 - men det rettferdiggjør ikke at du er deres dommer og bøddel. 26 00:02:10,346 --> 00:02:12,163 Clint Dundee fikk som fortjent. 27 00:02:12,197 --> 00:02:15,298 Hvordan kan du dømme hvem som skal straffes? 28 00:02:15,300 --> 00:02:20,937 Du er ikke rett i hovdet, Junior Du høres ut som moren din gjorde mot slutten. 29 00:02:20,939 --> 00:02:23,406 Vær så snill å ikke si slikt. 30 00:02:26,376 --> 00:02:28,911 Men jeg kan si deg... 31 00:02:30,447 --> 00:02:37,386 Du er ikke min sønn. Ikke nå lengre. 32 00:02:40,958 --> 00:02:46,195 Nå, forsvinn herfra. 33 00:02:56,406 --> 00:03:04,213 En ting. Du skal aldri snakke slik om moren min igjen. 34 00:03:04,215 --> 00:03:06,482 Aldri! 35 00:03:30,807 --> 00:03:32,641 Dette var du ganske god på. 36 00:03:33,477 --> 00:03:36,212 Flotte militære hjørner. 37 00:03:36,814 --> 00:03:39,981 Jeg er ganske sikker på at du tenker på en seng. 38 00:03:39,983 --> 00:03:42,150 Det er samme form. 39 00:03:42,152 --> 00:03:43,961 Ja. 40 00:03:43,988 --> 00:03:50,192 - Har du noen ide om når Carolyn og Norrie vil begrave henne? - De er ikke kommet ned enda. 41 00:03:50,194 --> 00:03:53,722 Jeg kan ikke forstå hvordan det er å miste sin samboer slik. 42 00:03:53,760 --> 00:03:55,960 Yeah. 43 00:03:57,534 --> 00:04:00,179 - Det er rart. - Hva? 44 00:04:00,182 --> 00:04:05,474 Alice dør. Harriet får en baby. Det samme huset - 45 00:04:05,475 --> 00:04:11,679 - og samme dag. Livets sirkel. 46 00:04:19,289 --> 00:04:22,291 Har du hatt det for travelt med din nye kjæreste til at gå ut og handle? 47 00:04:22,293 --> 00:04:26,929 Norrie er ikke min kjæreste. Hun er bare min jente, åpenrom, venn. 48 00:04:29,310 --> 00:04:32,935 Hvordan kan jeg gå å handle uansett. Butikkene er jo blitt plyndret. 49 00:04:32,937 --> 00:04:37,226 - Alle er i ferd med å gå tom for mat. - Du kunne jo også ha tart noe. 50 00:04:37,257 --> 00:04:40,843 - Det ville vært å stjele. - Har du aldri stjålet noe? 51 00:04:40,845 --> 00:04:45,181 - Nei. Har du? - Jada, dummingen. 52 00:04:45,183 --> 00:04:48,918 Duke tok meg i å stjele en leppestift på Dee's apotek engang. 53 00:04:48,920 --> 00:04:53,088 Det var derfor jeg begynte som frivillig på hospitalet. Samfunnstjeneste. 54 00:04:53,090 --> 00:04:56,618 Hvor har du vært hele uken? Jeg har lett overalt etter deg. 55 00:04:56,647 --> 00:05:00,516 Kun Junior hadde sett deg. 56 00:05:04,167 --> 00:05:08,938 Er du overrasket over at jeg forsvant? Jeg er jo familiens sorte får. 57 00:05:08,940 --> 00:05:11,707 Jeg har aldri syntes at du var det. 58 00:05:12,542 --> 00:05:15,411 La oss dra ned på kafeen og få oss noe å spise. 59 00:05:20,050 --> 00:05:27,590 Hey. Hvordan har du det? 60 00:05:28,478 --> 00:05:34,063 Min mor døde for 12 timer siden, så hva tror du selv? 61 00:05:34,898 --> 00:05:39,868 Unnskyld. Vi drar ned på kafeen for å få noe å spise. 62 00:05:39,870 --> 00:05:43,802 - Jeg er ikke sulten. - Tror du ikke at du burde... 63 00:05:43,808 --> 00:05:47,343 Joe, jeg har ikke behov for at du tar deg av meg. 64 00:05:52,903 --> 00:05:54,750 mmm.Takk, takk. 65 00:05:54,752 --> 00:05:56,619 Værsegod 66 00:06:00,722 --> 00:06:03,728 Det er den siste plassen i byen som fremdeles har kaffe. 67 00:06:03,828 --> 00:06:10,829 Nyt det mens du kan. Jeg tror ikke det er det rette kliamet for å dyrke kaffebønner her inne. 68 00:06:11,467 --> 00:06:16,572 - Jeg ser du slapp deg selv inn. - Vet du hvem andre som også gjorde det? 69 00:06:16,574 --> 00:06:20,282 - Din sinnsyke sønn! - Kom her. 70 00:06:20,735 --> 00:06:24,180 Han snakket om at Dundee-brødrene aldri ville røre meg igjen. 71 00:06:24,182 --> 00:06:29,161 Det var som en villkatt som kom med en død mus til meg som et slags sykt tilbud. Jeg ble skremt. 72 00:06:29,186 --> 00:06:32,020 Angie... Nei, Du lovte meg at du ville beskytte meg. 73 00:06:32,022 --> 00:06:37,515 Jeg sa deg at jeg ikke ville fortelle noen om hva Junior gjorde mot meg, og du sa at du ville holde ham unna. 74 00:06:37,528 --> 00:06:41,363 Det skal ikke skje igjen. Det lover jeg deg. 75 00:06:43,400 --> 00:06:47,235 Nå, Hva kan jeg gjøre for å gjøre det godt igjen? 76 00:06:49,506 --> 00:06:54,543 Kafeen har bruk for mat. Det er litt igjen, men det forsvinner raskt. 77 00:06:55,612 --> 00:07:02,051 Jeg tror det blir godt å åpne dette stedet igjen. Det ville Rose ønsket. 78 00:07:02,886 --> 00:07:08,557 Jeg snakker med Ollie Densmore og får en avtale i orden. 79 00:07:08,959 --> 00:07:14,292 Du vet, det nærmer seg den dagen hvor den eneste måten noen av oss får mat på er at vi må ta maten opp av jorden. 80 00:07:15,398 --> 00:07:22,365 Fra nå av må vi være smarte. 81 00:07:22,439 --> 00:07:28,010 "Fra nå av"? Tror du at kuppelen vil være her for evig? 82 00:07:32,414 --> 00:07:36,484 - Julia. - Byrådsmedlem. 83 00:07:37,286 --> 00:07:39,287 Hvordan går det? 84 00:07:46,462 --> 00:07:50,432 - Hva er det? - Ingenting. 85 00:08:07,288 --> 00:08:12,292 Oversatt av Asort Takk til RAGE på DanishBits.org 86 00:08:27,029 --> 00:08:28,896 Ollie. 87 00:08:34,857 --> 00:08:40,475 Jeg regner ikke med at du er kommet for å si unnskyld, for at du snakket nedsettende om meg. 88 00:08:40,477 --> 00:08:46,514 Hør her, Ollie. Chester's Mill kommer snart til at mangle mat. 89 00:08:46,516 --> 00:08:51,786 Vi kan arbeide sammen for å løse denne situasjonen. 90 00:08:51,788 --> 00:08:53,721 Vi kan dele våre ressurser. 91 00:08:53,723 --> 00:08:59,360 Jeg vet du trenger vannet mitt til åkrene, men... hva har du som jeg har behov for? 92 00:09:00,229 --> 00:09:04,532 - Propan. - Propan! 93 00:09:04,534 --> 00:09:07,702 Det er behjelpelig. Det har du rett i. 94 00:09:07,704 --> 00:09:13,541 Mine forfedre klarte seg uten vanningssystemer og dvd-spillere. 95 00:09:13,543 --> 00:09:16,277 Jeg antar vi kan klare oss uten disse tingene nå. 96 00:09:16,279 --> 00:09:21,382 Vil du la folk sulte bare for å hevne deg på meg? 97 00:09:21,384 --> 00:09:25,553 Selvfølgelig ikke! Men jeg ville elske å la deg sulte. 98 00:09:25,555 --> 00:09:30,992 Når byen innser at du som byrådsmedlem er ansvarlig for deres tomme mager - 99 00:09:30,994 --> 00:09:34,596 - tar de raskt fra deg makten. 100 00:09:35,298 --> 00:09:39,700 Og jeg vil med glede tre inn i dine sko. 101 00:09:40,502 --> 00:09:44,238 Hell og lykke, Jim. 102 00:09:47,762 --> 00:09:50,324 Jeg er glad for at du kom. 103 00:09:50,348 --> 00:09:53,047 Vil du være spille betjent en stund til? 104 00:09:53,049 --> 00:09:57,752 Jeg sa jeg ville være behjelpelig og hjelpe til på freelance-basis. 105 00:10:11,634 --> 00:10:14,169 Junior. Hva gjør du her? 106 00:10:14,771 --> 00:10:20,408 - Jeg trenger et våpen for patruljeringen - Det er kanskje bedre om du lar det være her. 107 00:10:21,209 --> 00:10:27,150 - Stoler du ikke på meg? - Etter det som skjedde i går? Så må jeg si nei. 108 00:10:27,173 --> 00:10:30,625 Hadde vi ikke manglet folk pga kuppelen, så hadde du fått sparken. 109 00:10:30,648 --> 00:10:33,421 Er jeg med eller ikke? 110 00:10:35,023 --> 00:10:39,660 La oss kalle det prøvetid. Og ikke noe våpen før jeg sier at du har fortjent det. 111 00:10:39,662 --> 00:10:41,996 Linda. 112 00:10:42,831 --> 00:10:46,033 Linda, jeg trenger deg. 113 00:10:48,670 --> 00:10:50,871 Og deg også, Barbie. 114 00:10:54,776 --> 00:10:57,612 Ollie Densmore er fast bestemt på å holde den brønnen for seg selv. 115 00:10:57,614 --> 00:11:01,209 Hvis han tror at han kan leke med denne byen bare for å tilfredsstille - 116 00:11:01,224 --> 00:11:03,529 - sitt eget maktbegjær, tar han veldig feil. 117 00:11:03,553 --> 00:11:07,655 - Kan vi ikke forhandle med ham? - Jeg har en bedre plan. 118 00:11:07,657 --> 00:11:09,757 Offentlig tilgjengelighet. 119 00:11:09,759 --> 00:11:13,428 Det står i byens vedtekter. Myndighetenes rett til å beslaglegge privat grunn... 120 00:11:13,430 --> 00:11:18,353 Yeah, Jeg vet godt hva det er. Hvordan tror du Ollie tar det at du bare marsjerer inne og tar jorden hans? 121 00:11:18,396 --> 00:11:23,038 Det er derfor jeg involverer politiet. Ta med Carter. Junior også. 122 00:11:23,040 --> 00:11:26,007 Vi møtes foran rådhuset om en time. 123 00:11:29,311 --> 00:11:34,582 - Flytter du tilbake? - Ja, inntil mor og far kommer tilbake. 124 00:11:34,584 --> 00:11:37,852 Du bør venne deg til at jeg er din verge. 125 00:11:41,553 --> 00:11:43,521 Er Carolyn kommet ut? 126 00:11:46,495 --> 00:11:54,035 Nei, hun sitter stadig ved siden av hennes døde kones kropp. 127 00:11:55,471 --> 00:11:59,407 - Vet du hva jeg har tenkt på? - Hva? 128 00:12:02,611 --> 00:12:06,614 Jeg har tenkt på at det var din idé at vi skulle gå til kuppelens sentrum. 129 00:12:07,116 --> 00:12:11,785 Vi ville aldri ha funnet den egg-tingen uten at du hadde ført oss dit. 130 00:12:11,787 --> 00:12:16,121 Hun fikk et hjerteattak i dét øyeblikket vi rørte ved det. 131 00:12:16,159 --> 00:12:18,993 Hun døde fordi vi rørte ved det. 132 00:12:19,895 --> 00:12:23,464 Dårlige ting skjer når vi er sammen. 133 00:12:23,466 --> 00:12:28,736 Så snart Carolyn er ferdig, så finner vi et annet sted å være. 134 00:12:28,738 --> 00:12:32,974 - Fordi jeg tror vi ikke skal være sammen lengre. - Norrie... 135 00:12:32,976 --> 00:12:35,109 Jeg vil gjerne være alene nå. 136 00:12:36,445 --> 00:12:41,883 Jeg vil gjerne være alene, sa jeg. La meg være i fred, Joe! 137 00:12:58,421 --> 00:13:00,268 Jeg lurer på hvor Ollie er? 138 00:13:00,270 --> 00:13:03,571 Han fant vel ut at forsiktighet er en dyd. 139 00:13:03,573 --> 00:13:05,640 Akkurat som jeg tenkte. 140 00:13:08,177 --> 00:13:12,280 Carter, sikre brønnen. 141 00:13:22,892 --> 00:13:29,964 Vel, det tok ikke lang tid. Dere trenger dere ulovlig inn på privat grunn. 142 00:13:31,556 --> 00:13:33,391 Den er ikke privat lengre. 143 00:13:33,412 --> 00:13:39,184 Det var et rart krav, siden skjøtet har vært i min familie i 75 år nå. 144 00:13:39,208 --> 00:13:42,143 Med hvilken myndighet var den gjort offentlig? 145 00:13:42,145 --> 00:13:44,512 Byen Chester's Mill. 146 00:13:44,514 --> 00:13:48,249 Ahhh... så...din myndighet. 147 00:13:48,251 --> 00:13:51,485 Jeg er redd for at jeg ikke anerkjenner den. 148 00:13:51,487 --> 00:13:55,173 Eller din, kjære, hvis du bestemmer deg for å stå på Big Jim Rennies side. 149 00:13:55,192 --> 00:14:00,362 Faktisk, alle som står på Big Jim Rennies side kan se frem til en tung tid. 150 00:14:00,964 --> 00:14:07,234 Den maten som dyrkes ved hjelp av mitt vann, blir her. 151 00:14:07,236 --> 00:14:09,870 Fortell det til din dyrebare by. 152 00:14:12,574 --> 00:14:15,876 Du bør gå bort fra den brønnen nå. gutt 153 00:14:16,912 --> 00:14:19,714 avgårde med deg. 154 00:14:22,550 --> 00:14:27,187 Wendell. Kneskålen. 155 00:14:34,511 --> 00:14:38,979 - Senk pistolen din, Linda. - Som jeg sa, så er dette privat grunn. 156 00:14:39,002 --> 00:14:46,174 Ethvert forsøk på å overta denne grunnen, eller brønnen, vil bli møtt med makt. 157 00:14:49,812 --> 00:14:53,214 Forsvinn nå fra min grunn. 158 00:14:58,887 --> 00:15:00,754 Junior! 159 00:15:10,298 --> 00:15:12,533 Har du bruk for hjelp? 160 00:15:15,637 --> 00:15:18,839 Hva med at du tar det våpenet vekk fra faren din? 161 00:15:47,603 --> 00:15:52,082 Jeg ber dere pent om å gå før flere kommer til skade. 162 00:16:19,394 --> 00:16:25,298 - Er du okay? - Norrie tror at Alices død er min skyld. 163 00:16:25,300 --> 00:16:29,202 Nei, det tror hun ikke. Kom igjen. 164 00:16:29,604 --> 00:16:32,338 Jeg skal fortelle deg en liten hemmelighet. 165 00:16:32,340 --> 00:16:37,343 Kvinner sier mye de ikke mener. Spesielt i den alderen. 166 00:16:37,345 --> 00:16:43,850 Jeg har aldri møtt én som henne før. Det er fantastisk å føle seg så forbundet. 167 00:16:43,852 --> 00:16:48,188 - Det er til og med mer intenst ved egget. - Egget? 168 00:16:49,557 --> 00:16:55,628 Hvilket egg? Du kan stole på meg, Joe. 169 00:16:55,630 --> 00:17:01,034 Har det noe å gjøre med kuppelen så har vi alle rett til å vite det. 170 00:17:02,771 --> 00:17:09,709 Norrie og jeg fant dette egget i går. 171 00:17:10,544 --> 00:17:16,816 Det var helt svart, og hadde sin egen lille kuppel om seg. 172 00:17:16,818 --> 00:17:21,688 Vis meg det. Nå! 173 00:17:27,394 --> 00:17:30,645 Ollie hadde litt mer støtte, enn du regnet med, hva? 174 00:17:30,682 --> 00:17:34,434 De støtter ham bare fordi de trenger vannet hans for sine åkre. 175 00:17:34,436 --> 00:17:37,279 Den som kontrollerer denne brønnen har deres støtte. Når vi kommer tilbake... 176 00:17:37,282 --> 00:17:41,374 - Vent litt. Når vi kommer tilbake? - Ja, akkurat. 177 00:17:41,376 --> 00:17:45,078 Oss tre mot alle de karene? Vi har akkurat sluppet av Carter på sykehuset - 178 00:17:45,080 --> 00:17:47,714 - med et sønderskutt kne. Din sønn... - Vi må mønstre flere folk, da. 179 00:17:47,716 --> 00:17:52,752 Jim, hvis vi gjør det, så¨vil det bare få tingene til at eskalere. Det må være en diplomatisk løsning her. 180 00:17:52,754 --> 00:17:55,221 Han skjøt en betjent. Det er ingen diplomatisk løsning. 181 00:17:55,223 --> 00:17:59,826 Vi går tilbake dit og vi tar brønnen. Jeg skal finne noen frivillige. 182 00:17:59,828 --> 00:18:03,263 Vi møtes i kafeen om en time og drar ut derfra. 183 00:18:04,999 --> 00:18:08,935 OK, Stopp litt opp. Jeg tror jeg har en annen måte. Kom igjen. 184 00:18:10,705 --> 00:18:13,773 Da Jim viste oss dette etter at vanntårnet datt ned - 185 00:18:13,774 --> 00:18:17,142 - nevnte han andre artesiske brønner. Så her er Ollies. 186 00:18:17,145 --> 00:18:20,046 Hvad med de andre? Der er noen her, her... 187 00:18:20,048 --> 00:18:21,857 - Uttørket. - Hvorfor det? 188 00:18:21,881 --> 00:18:26,749 Da Ollies familie gravde sin brønn, tok den vannet fra alle de andre. 189 00:18:26,755 --> 00:18:33,122 Der var også et lite reservoir i byen, før vanntårnet, men Ollies brønn tømte det også. 190 00:18:33,128 --> 00:18:40,033 - La oss si at vi ødelegger Ollies brønn. - Og ledet vannet tilbake til de uttørkede og reservoaret. 191 00:18:40,035 --> 00:18:42,269 Da har ikke Ollie monopol lengre. 192 00:18:42,271 --> 00:18:45,572 Vi trenger sprengstoff. Gårdeierne i byen må ha noe kunstgjødsel. 193 00:18:45,574 --> 00:18:51,211 Ollie har ammoniumnitrat og sprenghetter. Det er farlig, men... 194 00:18:51,213 --> 00:18:55,982 Yeah, men det må gjøres. OK, La oss se om Big Jim kan samle folk. 195 00:18:55,984 --> 00:19:00,453 OK, vi har en jobb som må gjøres. For det første, har vi nok ammunisjon? 196 00:19:00,455 --> 00:19:05,325 - For det andre... - Hei Phil, har du noengang skutt med pistol? 197 00:19:05,327 --> 00:19:10,597 Selvfølgelig. Far og onkel var Marines. Jeg har håndtert våpen siden jeg var et barn. 198 00:19:10,599 --> 00:19:14,233 Jeg regner med dere alle sammen! La oss gjøre dette! 199 00:19:17,515 --> 00:19:23,009 - Godt å se dere. Vi er straks ferdige for å rykke ut. - Linda og jeg har et alternativ. 200 00:19:23,011 --> 00:19:26,880 - Barbie vil sprenge brønnen i luften. - Yeah, Vi omdirigerer vannet til en alternativ kilde. 201 00:19:26,882 --> 00:19:29,973 - Det kan avverge krisen. - Hva er du? En sprengningsekspert? 202 00:19:29,988 --> 00:19:33,583 Hva om du tar feil? Du kan forurense byens eneste gjenværende vannkilde - 203 00:19:33,606 --> 00:19:38,525 - og så er det verre enn før. - OK. Din plan feiler, hvor mange dør? 204 00:19:38,527 --> 00:19:41,461 Mange færre enn om vi ikke har noe å drikke. 205 00:19:41,463 --> 00:19:46,607 Få det inn i hodet! Målet er brønnen. Ollie er den eneste hindringen. 206 00:19:46,623 --> 00:19:49,703 Vi kan kun få has på det hvis vi statuerer et eksempel av ham. 207 00:19:49,705 --> 00:19:55,705 Vi tar Ollie, og får brønnen. Alle får vann, og vi dyrker jorden. Er det forstått? 208 00:19:57,727 --> 00:20:02,215 - Jeg antar at vi nok ikke får hans velsignelse. Så vi får skynde oss. - Jeg skal oppholde han så lenge som mulig. 209 00:20:03,618 --> 00:20:09,044 Nå, gutt. Vil du fortelle meg hvorfor du ville være min nummer to? 210 00:20:10,091 --> 00:20:12,726 Hva med at du ikke kaller meg "gutt". 211 00:20:12,728 --> 00:20:19,061 Det er i orden. Men få meg til å forstå hvorfor du bestemte deg for å være medhjelper. 212 00:20:22,303 --> 00:20:24,704 Min far kastet meg ut. 213 00:20:24,706 --> 00:20:29,342 Fedre og sønner... Det er ikke en dans på roser. 214 00:20:29,344 --> 00:20:33,046 Jeg kan ikke forestille meg at faren din er lett å leve sammen med. 215 00:20:33,048 --> 00:20:36,082 Særlig ikke etter at moren din døde. 216 00:20:36,951 --> 00:20:45,853 Han tok det hardt. Det var en tragisk ulykke. 217 00:20:45,861 --> 00:20:52,465 - Ulykke? Er det det han har fortalt deg? - Hun døde i en bilulykke. 218 00:20:52,467 --> 00:20:56,970 Det er sant nok, men det var ikke en ulykke. 219 00:20:56,972 --> 00:21:02,142 Det var selvmord. Hverken mer eller mindre. 220 00:21:02,644 --> 00:21:06,512 - Det vet du ikke. - Jo, det gjør jeg. 221 00:21:06,514 --> 00:21:10,492 - Jeg er sikker på at du husker de problemene hun hadde. - Du lyver. 222 00:21:10,519 --> 00:21:15,925 Hvorfor skulle jeg lyve for deg, James? Jeg vil alltid fortelle deg sannheten. 223 00:21:16,548 --> 00:21:20,927 Din far, derimot. Jeg tviler på at han vil. 224 00:21:23,497 --> 00:21:28,667 Når dette er over, vil byen endelig være ferdig med Big Jim Rennie. 225 00:21:31,839 --> 00:21:37,977 Ta det. Det er eldgammelt, men siktet passer. 226 00:21:40,220 --> 00:21:43,016 Jeg gir deg et øyeblikk. 227 00:21:43,018 --> 00:21:46,919 Noen ganger skal man være alene med sine tanker. 228 00:21:52,694 --> 00:21:54,660 Ollie. 229 00:21:57,063 --> 00:22:00,332 Lov meg at du ikke dreper ham. 230 00:22:04,071 --> 00:22:06,372 Fordi at det vil jeg gjøre. 231 00:22:17,651 --> 00:22:20,653 Føler du ikke at det er en årsak til at kuppelen er her? 232 00:22:20,655 --> 00:22:26,121 Det tror jeg. Den førte oss sammen. Norrie og jeg. Du og Barbie. 233 00:22:26,127 --> 00:22:29,996 - Jeg og Barbie? - Yeah, er ikke dere kjærester? 234 00:22:45,646 --> 00:22:49,716 Whoa... den er rosa. Den var svart tidligere. 235 00:23:26,787 --> 00:23:29,789 Kongen vil bli kronet. 236 00:23:31,058 --> 00:23:34,494 - Hva sa du? - Hvem snakker du til? 237 00:23:39,480 --> 00:23:41,734 Kongen vil bli kronet. 238 00:23:45,505 --> 00:23:48,106 Hva så du akkurat nå? 239 00:23:55,682 --> 00:23:58,083 Deg. 240 00:24:04,998 --> 00:24:09,468 Hva skjedde der, Julia? 241 00:24:09,470 --> 00:24:15,408 Jeg vet ikke. Jeg tror at jeg mister forstanden. 242 00:24:15,410 --> 00:24:18,878 Hva mente du med at du så meg? 243 00:24:18,880 --> 00:24:22,415 - En annen meg? - Ja. 244 00:24:22,417 --> 00:24:26,285 - Og du snakket til meg. - Gjorde jeg? 245 00:24:26,287 --> 00:24:30,523 - Da vi så Alice, sa hun ikke noe. - Da dere så Alice? 246 00:24:30,525 --> 00:24:34,860 Ja, i går, da Norrie og jeg rørte ved mini-kuppelen. 247 00:24:34,862 --> 00:24:37,096 Det kunne du godt ha sagt, Joe! 248 00:24:40,935 --> 00:24:46,172 Så.. Hva sa jeg? Jeg mener... Den andre meg? 249 00:24:48,075 --> 00:24:52,812 - "Kongen vil bli kronet." - Kongen vil bli kronet? 250 00:24:52,814 --> 00:24:58,885 - Ja. - Hva tror du at det betyr? 251 00:24:58,887 --> 00:25:04,290 Det vet jeg ikke, men det skal jeg finne ut av. 252 00:25:04,292 --> 00:25:08,661 Vi så Alice og så døde hun. 253 00:25:08,663 --> 00:25:12,065 Betyr det at det kommer til å skje noe vondt med meg også? 254 00:26:07,221 --> 00:26:12,491 Unnskyld. Jeg trengte bare noen rene klær. 255 00:26:12,493 --> 00:26:16,228 Det er ditt rom. Jeg bare sover her. 256 00:26:21,301 --> 00:26:25,571 Hvordan endte du i Chester's Mill? 257 00:26:25,573 --> 00:26:28,808 Jeg skulle på den her jenteleiren - 258 00:26:28,810 --> 00:26:34,013 - for at bli omprogrammert. - "Second Horizons". Den kjenner jeg til. 259 00:26:35,920 --> 00:26:41,488 - Gjør du det? - Jeg hadde et slags gjestemedlemskap der i en periode. 260 00:26:41,490 --> 00:26:49,796 Det var min mors dumme idé å tvinge meg dit. Hadde vi blitt i L.A., så ville hun fremdeles vært i live. 261 00:26:50,595 --> 00:26:53,496 Så det er drittkjærringens egen skyld at hun er død. 262 00:26:57,270 --> 00:27:01,607 Det var i hvert fall slik jeg endte her. 263 00:27:04,310 --> 00:27:09,748 - Har du vært i New York? - Mange ganger. Hva med deg? 264 00:27:09,750 --> 00:27:14,052 - Nei. - Hvem gav deg denne, da? 265 00:27:15,290 --> 00:27:22,564 Én som jeg kjente engang. Hver gang en av mine venner var ute å reiste - 266 00:27:22,597 --> 00:27:28,401 - hadde de alltid en av disse med til meg. Og... det ble bare en sak. 267 00:27:29,603 --> 00:27:36,138 Jeg lovte meg selv at jeg skulle besøke alle stedene, men nå... 268 00:27:36,144 --> 00:27:38,243 Er du selv i en snøkule. 269 00:27:40,051 --> 00:27:43,554 Jeg har alltid tenkt på Chester's Mill som et fengsel. 270 00:27:44,918 --> 00:27:49,388 Men inntil nå har jeg aldri visst hva et fengsel egentlig var. 271 00:27:52,203 --> 00:27:55,205 Vet du hva som ville fått meg til å føle meg bedre? 272 00:27:56,964 --> 00:28:00,133 New York City? Jeg har aldri likt musikaler. 273 00:28:03,369 --> 00:28:06,038 Åh, det føltes godt. 274 00:28:06,040 --> 00:28:11,010 Farvel, Paris, Frankrike. Jeg fikk allikevel bare "C" i deres lamme språk. 275 00:28:11,012 --> 00:28:14,180 Så drit i det. Farvel, "la bibliotheque". 276 00:28:43,042 --> 00:28:44,943 Los Angeles. 277 00:28:54,122 --> 00:28:56,856 Det er min feil! 278 00:28:59,287 --> 00:29:01,321 Hun døde på grunn av meg! 279 00:29:01,362 --> 00:29:03,930 Nei, nei, nei. 280 00:29:03,932 --> 00:29:08,434 - Jeg drepte henne! - Nei, nei, det gjorde du ikke. nei, det gjorde du ikke. 281 00:29:08,436 --> 00:29:10,436 Nei, det er okay, det er okay. 282 00:29:22,115 --> 00:29:24,816 - Hva så du? - Okay, Ollie er i huset. 283 00:29:24,818 --> 00:29:28,720 Det er et par menn på balkongen, og et par til ved brønnen. 284 00:29:28,755 --> 00:29:33,588 - Så du min... Junior? - Nei. 285 00:29:33,627 --> 00:29:36,462 OK. Gå bortover der med den gruppen. 286 00:29:36,464 --> 00:29:39,131 Alle gjør seg klare, avvent mitt signal. 287 00:29:39,133 --> 00:29:44,868 - Kanskje vi ikke burde forhaste oss. - Vi er flere enn dem. Jo lengre vi venter, desto mer skvetne blir vi. 288 00:29:44,879 --> 00:29:47,455 - "Angripe"? Dette er naboene våre. - Det er ikke mine naboer. 289 00:29:47,475 --> 00:29:51,076 - Jim, sønnen din er med dem! - Sønnen min gjorde et valg og forrådte meg. 290 00:29:51,078 --> 00:29:55,881 Phil, ta gruppen din og gå over til gjerdet. 291 00:30:05,658 --> 00:30:07,559 Hvor er Barbie?! 292 00:30:08,537 --> 00:30:12,464 Hvor er han, Linda? Faen i helvete! 293 00:30:18,204 --> 00:30:21,984 Tror han at han blir en helt? Han kommer til å sette planen min i fare! 294 00:30:21,986 --> 00:30:25,054 OK, Vi må sette igang nå! Mine karer blir her hos meg. 295 00:30:25,056 --> 00:30:27,190 Kom igjen, Forflytt dere! 296 00:30:38,426 --> 00:30:43,539 Hva har vi her? 297 00:30:49,613 --> 00:30:53,382 Slipp den. Slipp den. 298 00:31:21,145 --> 00:31:23,112 Phil! 299 00:31:54,614 --> 00:31:56,489 For helvete, Barbie! 300 00:31:57,240 --> 00:31:59,129 Det er brønnen! 301 00:31:59,249 --> 00:32:03,925 - De har sprengt brønnen! La oss til helvete komme oss vekk herfra - Hei! Hei, hvor skal dere hen?! 302 00:32:04,045 --> 00:32:05,988 Bli hvor dere er! 303 00:32:18,136 --> 00:32:21,226 Var det ikke nok at du sprengte den propanbilen i luften, Jim? 304 00:32:21,238 --> 00:32:26,942 - Du måtte sprenge brønen min også? - Det var ikke jeg, Ollie. 305 00:32:28,752 --> 00:32:30,779 Ser dere hvordan han lyver? 306 00:32:34,918 --> 00:32:37,586 - Hvor skal dere? - Brønnen er sprengt i luften. 307 00:32:37,588 --> 00:32:39,921 Trodde du at vi kjempet for deg? 308 00:32:47,698 --> 00:32:49,631 godværsvenner, hva? 309 00:32:53,871 --> 00:32:57,507 - Hva nå da? - Hva nå da? 310 00:32:58,876 --> 00:33:03,112 Nå er han din. Akkurat slik du ønsket. 311 00:33:22,688 --> 00:33:25,423 Joe, hva gjør du? Jeg kunne ha drept deg! 312 00:33:25,446 --> 00:33:30,438 - Er han okay? Phil! - Han har det bra. Hold deg av veien! 313 00:33:36,078 --> 00:33:38,246 Kom igjen. 314 00:33:43,219 --> 00:33:45,187 - Junior... - Hold kjeft. 315 00:33:45,188 --> 00:33:52,360 Det eneste som kommer ut, er flere løgner. Du sa at hun døde i en bilulykke. 316 00:33:59,335 --> 00:34:03,705 - Det gjorde hun også. - Du sa at det var en ulykke. 317 00:34:03,707 --> 00:34:07,709 Det var vel ikke det? 318 00:34:10,313 --> 00:34:14,216 Nei, det var ikke det. 319 00:34:14,218 --> 00:34:17,267 - Hva skjedde da? - Vær så snill, Junior... 320 00:34:17,288 --> 00:34:20,183 Hva skjedde!? 321 00:34:22,614 --> 00:34:28,774 Din mor hadde vært... ustabil en stund. 322 00:34:31,901 --> 00:34:41,306 Denne kvelden... kranglet vi, og hun sprang ut og satte seg inn i bilen. 323 00:34:43,980 --> 00:34:51,887 Et vitne så henne stoppe bilen, siktet seg inn på en 200 år gammelt eik. 324 00:34:55,058 --> 00:34:58,360 Hun må ha truffet treet med 130 kilometer i timen. 325 00:35:00,263 --> 00:35:03,899 Gikk rett gjennom frontruten. 326 00:35:04,734 --> 00:35:12,174 Duke hjalp meg med å dekke over det. Vi ga vitnet noen penger - 327 00:35:12,176 --> 00:35:14,710 - og historien endret seg. 328 00:35:20,483 --> 00:35:22,651 Hvorfor løy du for meg? 329 00:35:22,653 --> 00:35:28,924 - Det vet jeg ikke. - Hvorfor løy du for meg? 330 00:35:31,661 --> 00:35:36,298 Fordi jeg ikke ville at du skulle vite. Jeg ville ikke at du skulle vite... 331 00:35:36,300 --> 00:35:38,467 ...at... 332 00:35:41,505 --> 00:35:44,873 ...hun valgte å forlate deg. 333 00:35:47,773 --> 00:35:49,645 At hun valgte å forlate oss. 334 00:35:49,647 --> 00:35:51,713 Nok. 335 00:35:55,457 --> 00:35:57,685 Var det sannheten? 336 00:35:57,687 --> 00:36:03,224 Jeg er lei meg, gutten min. Jeg er så lei meg. 337 00:36:05,091 --> 00:36:09,063 Har du et problem med det? La meg. 338 00:36:23,780 --> 00:36:25,847 Jeg tror på deg. 339 00:36:44,801 --> 00:36:49,671 - Skal jeg fortelle henne hva som skjedde? - Senere. 340 00:36:49,673 --> 00:36:55,177 Bare vær vennen hennes nå. Gå og snakk med henne. 341 00:36:55,179 --> 00:36:57,379 Det går bra, helt sikkert. 342 00:37:02,018 --> 00:37:07,055 Joe. Du blir også all right. 343 00:37:27,477 --> 00:37:35,284 - Jeg er lei meg for det jeg sa. - Det er okay. 344 00:37:39,222 --> 00:37:42,124 Jeg er klar til å begrave moren min. 345 00:37:43,893 --> 00:37:48,463 Vi ventet på deg. Angie sa vi burde, så... 346 00:37:50,600 --> 00:37:55,938 - Hun er all right. Din søster. - Jeg vet. 347 00:38:15,225 --> 00:38:19,795 - Kjøper deg en drink? - Folk døde i dag, Jim. 348 00:38:23,198 --> 00:38:29,337 - Hvor mange? - Tre av deres og to av våre. 349 00:38:29,572 --> 00:38:34,376 På grunn av meg, så er det ikke noe mer "deres" og "våre". 350 00:38:34,378 --> 00:38:37,312 På grunn av deg døde fem mennesker. 351 00:38:37,314 --> 00:38:43,084 De ville ha vært i live, hvis du hadde lyttet til meg. Det virket. 352 00:38:43,086 --> 00:38:47,522 - Byen har igjen et reservoir. - Det er gode nyheter. 353 00:38:47,524 --> 00:38:53,762 Ja, det er det. Men ikke for deg. 354 00:38:53,764 --> 00:39:00,431 Du ville ha den brønnen så du kunne kontrollere den og oss. 355 00:39:00,437 --> 00:39:05,807 - Ikke sant? - Dét vil jeg ikke verdige et svar. 356 00:39:05,809 --> 00:39:12,380 - Det trenger du heller ikke. - Du vil ikke ha meg som fiende, Barbie. 357 00:39:14,050 --> 00:39:16,918 Der er to sider av den saken, Jim. 358 00:39:31,129 --> 00:39:33,296 Du er tilbake. 359 00:39:35,438 --> 00:39:37,806 Ollie Densmore er død. 360 00:39:39,542 --> 00:39:42,777 Han ville drepe faren min, så jeg drepte ham. 361 00:39:42,779 --> 00:39:48,750 - Jeg trodde du hadde byttet over til hans side? - Mmmm, Det var som en slags trojansk hest. 362 00:39:50,052 --> 00:39:56,491 Jeg gikk inn i leiren hans og ødela ham fra innsiden. 363 00:40:00,944 --> 00:40:06,449 - Hvorfor går du ikke hjem, Junior? - Fordi jeg ikke har noe hjem. 364 00:40:15,678 --> 00:40:21,483 - Hvordan har din dag vært, kjære? - Jeg har hatt bedre dager. 365 00:40:22,047 --> 00:40:25,358 Hva med deg? 366 00:40:29,575 --> 00:40:32,667 Jeg har sett en del ting i dag - 367 00:40:32,763 --> 00:40:35,897 - som har testet grensene for min forståelse. 368 00:40:36,172 --> 00:40:40,608 Hva tenker du når jeg sier, "Kongen vil bli kronet"? 369 00:40:43,860 --> 00:40:46,495 Hva snakker du om? 370 00:40:47,354 --> 00:40:49,322 Det skulle jeg ønske jeg viste. 371 00:41:21,402 --> 00:41:24,666 "Kongen vil bli kronet." 372 00:41:34,634 --> 00:41:42,620 Oversatt av Asort Takk til RAGE på DanishBits.org