1
00:00:00,907 --> 00:00:02,348
Under The Dome S02E10 The Fall (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,805 --> 00:00:06,068
Il a quelques semaines,
un dôme invisible s'est abattu
3
00:00:06,094 --> 00:00:08,428
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
4
00:00:08,430 --> 00:00:11,397
Pourquoi le dôme est-il là,
quels mystères cache-t-il,
5
00:00:11,399 --> 00:00:12,752
nous l'ignorons encore.
6
00:00:12,778 --> 00:00:15,701
Chaque jour, il teste nos limites,
7
00:00:15,703 --> 00:00:18,737
faisant ressortir le meilleur
et le pire en nous.
8
00:00:19,739 --> 00:00:23,008
Certains disent qu'on sera
coincés ici pour toujours,
9
00:00:23,010 --> 00:00:26,959
mais on n'arrêtera jamais
de se battre pour s'en sortir.
10
00:00:27,023 --> 00:00:28,590
Hunter May, voici mon fils Dale.
11
00:00:28,592 --> 00:00:29,624
Tu vas m'emmener au dôme.
12
00:00:29,626 --> 00:00:30,758
Là où la Garde Nationale
13
00:00:30,760 --> 00:00:31,960
tire à vue sur les intrus ?
14
00:00:31,962 --> 00:00:33,760
Ne saute pas !
15
00:00:34,730 --> 00:00:36,496
Peut-être que ceux
qui ont pris Barbie
16
00:00:36,498 --> 00:00:37,664
sont les mêmes que ceux
qui veulent l’œuf.
17
00:00:37,666 --> 00:00:38,799
Comment sont-ils au courant ?
18
00:00:38,801 --> 00:00:39,733
On le protégera.
19
00:00:39,735 --> 00:00:41,267
Il n'y a pas de meilleur endroit
pour le cacher
20
00:00:41,269 --> 00:00:42,636
que sous le nez de mon père.
21
00:00:42,638 --> 00:00:44,137
Et vous pensez tous
qu'il alimente le dôme ?
22
00:00:44,139 --> 00:00:46,106
C'est la dernière théorie ?
23
00:00:47,275 --> 00:00:48,775
C'est mon devoir de
guider les gens
24
00:00:48,777 --> 00:00:51,411
de cette ville vers la liberté.
25
00:00:52,080 --> 00:00:54,514
Qui êtes-vous ?
26
00:00:54,516 --> 00:00:56,381
Une de mes amies...
Pauline Verdreaux.
27
00:00:56,383 --> 00:00:58,383
- Pauline Rennie ?
- La mère de James.
28
00:00:58,385 --> 00:01:00,252
Cette porte est le moyen
de retourner dans le dôme.
29
00:01:00,254 --> 00:01:02,221
Je sais où c'est.
J'ai grandi là-bas.
30
00:01:02,223 --> 00:01:03,823
Très bien. Allons-y.
31
00:01:04,691 --> 00:01:06,291
C'est quoi ce bordel ?
32
00:01:06,293 --> 00:01:08,494
On est revenus.
33
00:01:20,506 --> 00:01:21,940
C'est moi.
34
00:01:21,942 --> 00:01:23,407
C'est impossible.
35
00:01:23,409 --> 00:01:26,310
Que fais-tu là ?
36
00:01:31,684 --> 00:01:34,485
Le dôme t'a envoyée ?
37
00:01:34,487 --> 00:01:36,921
Comme Linda et Dodee,
pour me tourmenter ?
38
00:01:36,923 --> 00:01:38,322
Quoi ?
39
00:01:38,324 --> 00:01:40,358
Non, Jim.
40
00:01:40,360 --> 00:01:42,160
C'est vraiment moi.
41
00:01:44,230 --> 00:01:46,997
Non. Tu es morte.
42
00:01:46,999 --> 00:01:48,398
Tu es morte il y a neuf ans.
43
00:01:48,400 --> 00:01:50,167
Je ne suis pas morte.
44
00:01:50,169 --> 00:01:52,770
Tu as foncé dans un arbre.
45
00:01:52,772 --> 00:01:56,239
J'ai vu l'épave.
46
00:01:56,241 --> 00:01:58,441
J'ai lu le rapport.
47
00:02:00,779 --> 00:02:02,813
J'ai choisi ton cercueil.
48
00:02:02,815 --> 00:02:04,848
Je n'ai jamais été
dans cette voiture.
49
00:02:04,850 --> 00:02:06,349
C'était un cadavre.
50
00:02:06,351 --> 00:02:09,195
Lester Coggins m'a aidé.
Lyle aussi.
51
00:02:09,221 --> 00:02:10,887
Il savait comment
faire brûler la voiture
52
00:02:10,889 --> 00:02:12,789
pour qu'il ne reste rien.
53
00:02:15,226 --> 00:02:17,327
- C'était le seul moyen !
- Le seul moyen pour quoi ?
54
00:02:17,329 --> 00:02:20,197
Pour m'échapper de Chester's Mill !
55
00:02:22,300 --> 00:02:25,911
Je t'ai parlé de mes visions.
56
00:02:25,937 --> 00:02:27,470
Tu as vu mes peintures.
57
00:02:27,472 --> 00:02:29,739
Je savais que quelque chose
d'horrible allait arriver.
58
00:02:29,741 --> 00:02:32,842
Alors tu t'es enfuie et
tu nous as abandonnés ?
59
00:02:32,844 --> 00:02:35,111
Pour protéger ma famille.
60
00:02:35,113 --> 00:02:37,446
Je croyais que le dôme
me suivrait.
61
00:02:37,448 --> 00:02:39,582
Et tu ne m'aurais jamais
laissée partir !
62
00:02:39,584 --> 00:02:41,617
Tu vas rester là
63
00:02:41,619 --> 00:02:46,165
dans la chambre de ton fils
et me faire des excuses ?
64
00:02:46,191 --> 00:02:47,356
Arrête.
65
00:02:47,358 --> 00:02:49,692
Tu l'as détruit, Pauline.
66
00:02:49,694 --> 00:02:54,972
- Tu as détruit ton propre fils.
- Arrête.
67
00:02:54,998 --> 00:02:58,600
Pendant toutes ces années,
68
00:02:58,602 --> 00:03:00,602
j'ai cru que c'était ma faute.
69
00:03:04,274 --> 00:03:06,574
Je suis revenue.
70
00:03:08,111 --> 00:03:10,678
Jim, je suis revenue !
71
00:03:14,417 --> 00:03:16,218
Regarde ça.
72
00:03:16,220 --> 00:03:18,253
Quelque chose de bizarre ?
73
00:03:18,255 --> 00:03:21,256
Ses feuilles ont changées.
74
00:03:21,258 --> 00:03:23,758
Comme en automne.
75
00:03:23,760 --> 00:03:25,393
Sauf que c'est l'été.
76
00:03:25,395 --> 00:03:27,828
La température est descendue
ces deux derniers jours.
77
00:03:27,830 --> 00:03:29,464
C'est un chêne.
78
00:03:29,466 --> 00:03:32,433
L'un des premiers à changer.
79
00:03:32,435 --> 00:03:34,535
Une idée de ce qui se passe ?
80
00:03:34,537 --> 00:03:37,972
On dirait que le dôme
accélère le changement des saisons.
81
00:03:38,974 --> 00:03:41,642
D'habitude, l'automne
est ma préférée.
82
00:03:41,644 --> 00:03:44,812
Un livre devant le feu,
un bon verre de vin, mais...
83
00:03:45,914 --> 00:03:47,748
c'est bizarre.
84
00:03:47,750 --> 00:03:49,716
Oh, mon Dieu !
85
00:04:00,094 --> 00:04:04,837
- Tu es revenue.
- En effet.
86
00:04:05,400 --> 00:04:07,233
Je vais faire sortir tout le monde.
87
00:04:07,235 --> 00:04:09,535
Que s'est-il passé ?
88
00:04:09,537 --> 00:04:11,737
Comment es-tu arrivé ici ?
89
00:04:16,810 --> 00:04:19,778
Barbie, comment es-tu revenu ?
90
00:04:21,481 --> 00:04:23,115
Allons à l'intérieur.
91
00:04:23,117 --> 00:04:25,617
On gèle.
92
00:04:25,619 --> 00:04:28,320
Depuis quand c'est devenu
l'Alaska ici ?
93
00:04:30,456 --> 00:04:31,790
Sans blague.
94
00:04:31,792 --> 00:04:34,358
Et...
95
00:04:34,360 --> 00:04:36,928
Melanie n'est pas là.
96
00:04:36,930 --> 00:04:38,395
Junior non plus.
97
00:04:38,397 --> 00:04:40,597
On a toute la place.
98
00:04:40,599 --> 00:04:43,334
Mieux vaut se tenir chaud.
99
00:04:49,042 --> 00:04:51,843
Attends, Melanie n'est pas là
depuis au moins un jour.
100
00:04:51,845 --> 00:04:54,945
Elle est sûrement chez Julia.
101
00:04:56,215 --> 00:05:00,492
Ou dehors à faire du sport comme
Jane Fonda, comme dans les années 80.
102
00:05:00,518 --> 00:05:02,819
Reviens.
103
00:05:02,821 --> 00:05:05,055
Joe, l'oeuf n'est plus là.
104
00:05:05,057 --> 00:05:06,089
Quoi ?
105
00:05:06,091 --> 00:05:07,490
Tu crois qu'elle l'a pris ?
106
00:05:07,492 --> 00:05:09,893
Vu la façon dont elle le protège,
je parie que oui.
107
00:05:09,895 --> 00:05:12,027
Viens, allons la chercher.
108
00:05:25,877 --> 00:05:29,245
Oh. Désolé.
109
00:05:29,247 --> 00:05:31,446
Je ne voulais pas t'effrayer.
110
00:05:31,448 --> 00:05:34,883
Ça va.
111
00:05:34,885 --> 00:05:37,886
Je devrais y aller.
112
00:05:37,888 --> 00:05:39,553
Julia va s'inquiéter.
113
00:05:39,555 --> 00:05:42,323
On n'aurait pas dû s'endormir.
114
00:05:42,325 --> 00:05:46,036
Si elle est fâchée que je ne sois pas
rentrée, je dirai que c'est ta faute.
115
00:05:46,997 --> 00:05:48,397
Que tu m'as enfermé ici.
116
00:05:48,398 --> 00:05:50,265
Quoi ?
117
00:05:50,267 --> 00:05:52,733
C'était une blague.
118
00:05:57,740 --> 00:06:00,473
Tu es sûr que l'oeuf
est en sécurité ici ?
119
00:06:00,475 --> 00:06:05,188
Ça a été construit pour résister
aux bombes atomiques.
120
00:06:05,214 --> 00:06:06,780
C'est l'endroit le plus sûr
de la ville.
121
00:06:08,784 --> 00:06:11,251
On se voit plus tard.
122
00:06:11,253 --> 00:06:15,574
Oui. À plus tard.
123
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
Pense à ce que tu fais.
124
00:06:41,882 --> 00:06:44,882
Ici avec elle ?
125
00:06:44,884 --> 00:06:47,285
Ce n'est pas ce que tu crois.
126
00:06:47,287 --> 00:06:52,006
Tu vas vouloir suivre ton coeur.
Ne le fais pas.
127
00:06:55,094 --> 00:06:56,661
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
128
00:07:02,468 --> 00:07:04,302
Tu as dit quelque chose ?
129
00:07:07,941 --> 00:07:09,341
Salut.
130
00:07:09,343 --> 00:07:11,075
Salut.
131
00:07:40,882 --> 00:07:42,883
Donc tu as sauté de la falaise
132
00:07:42,885 --> 00:07:45,518
et tu t'es retrouvé
on ne sait comment à Zenith ?
133
00:07:45,544 --> 00:07:46,810
Où tu t'es réveillé
sur une aire de jeu.
134
00:07:46,812 --> 00:07:48,545
Ça m'a surpris aussi.
135
00:07:48,547 --> 00:07:50,047
Mais la même chose
est arrivée à Sam
136
00:07:50,049 --> 00:07:51,215
et à Lyle.
137
00:07:51,217 --> 00:07:53,282
Et tu te sens bien ?
Pas de blessures physiques
138
00:07:53,284 --> 00:07:55,684
ou mentales ?
139
00:07:55,686 --> 00:07:57,320
À l'aller il y a eu un trou noir,
mais...
140
00:07:57,322 --> 00:07:59,788
mais je me suis réveillé,
et ça allait.
141
00:07:59,790 --> 00:08:01,724
Le chemin du retour...
142
00:08:01,726 --> 00:08:05,837
je me suis souvenu
d'un truc d'il y a longtemps.
143
00:08:05,863 --> 00:08:07,630
Quoi ?
144
00:08:07,632 --> 00:08:10,733
Seulement quelque chose
145
00:08:10,735 --> 00:08:12,268
de mon enfance.
146
00:08:12,270 --> 00:08:13,869
Comment s'en sortent les autres ?
147
00:08:13,871 --> 00:08:15,938
Lyle...
148
00:08:15,940 --> 00:08:19,307
n'est pas remonté à la surface
comme nous.
149
00:08:19,309 --> 00:08:20,609
Il est mort ?
150
00:08:20,611 --> 00:08:21,544
Je ne sais pas.
151
00:08:21,546 --> 00:08:22,912
Peut-être qu'il est sorti
le premier.
152
00:08:22,914 --> 00:08:24,346
Il s'est noyé.
153
00:08:24,348 --> 00:08:26,849
Ou peut-être qu'il est coincé
quelque part entre ici et là-bas.
154
00:08:26,851 --> 00:08:28,316
Je ne sais pas.
Ce qui compte c'est
155
00:08:28,318 --> 00:08:29,852
qu'on peut utiliser cette falaise
156
00:08:29,854 --> 00:08:31,186
pour faire sortir tout le monde.
157
00:08:31,188 --> 00:08:32,454
Mais on a besoin d'un plan.
158
00:08:32,456 --> 00:08:34,757
La dernière chose dont
on a besoin c'est d'une ruée.
159
00:08:34,759 --> 00:08:36,458
Commençons avec ceux
en qui on a confiance.
160
00:08:36,460 --> 00:08:38,560
Je parlerai à Tom et Andréa.
161
00:08:38,562 --> 00:08:40,494
Qu'ils nous retrouvent
au Sweetbriar dans une heure.
162
00:08:40,496 --> 00:08:43,130
Très bien.
163
00:08:43,132 --> 00:08:46,968
Il y a enfin un moyen de sortir.
164
00:08:46,970 --> 00:08:49,403
Et je ne sais pas si
on devrait l'emprunter.
165
00:08:55,311 --> 00:08:56,578
Tu es en vie ?
166
00:08:56,580 --> 00:08:58,145
J'ai survécu à la chute.
167
00:08:58,147 --> 00:08:59,880
Je ne suis pas revenu
pour blesser qui que ce soit.
168
00:08:59,882 --> 00:09:01,549
Surtout toi.
169
00:09:01,551 --> 00:09:02,550
Tu m'as tuée...
170
00:09:02,552 --> 00:09:04,751
Je ne t'ai pas poussée dans
le cratère cette nuit-là.
171
00:09:04,753 --> 00:09:06,987
Donc, c'était Lyle ?
172
00:09:08,491 --> 00:09:09,557
Je l'ai aidé à t'enterrer.
173
00:09:09,559 --> 00:09:12,159
On l'a tous fait.
Puis on s'est enfuis.
174
00:09:12,161 --> 00:09:15,062
Et depuis, je le regrette chaque jour.
175
00:09:23,337 --> 00:09:26,306
Imaginez si vous m'aviez fait confiance,
et aviez protégé l'oeuf.
176
00:09:26,308 --> 00:09:28,841
Peut-être que rien de tout ça
ne serait arrivé ?
177
00:09:28,843 --> 00:09:31,277
Peut-être que le dôme ne serait pas là ?
178
00:09:31,279 --> 00:09:33,179
Peut-être que personne ne serait mort ?
179
00:09:34,583 --> 00:09:39,218
Je suis tellement désolé.
180
00:09:39,220 --> 00:09:40,837
Pour tout...
181
00:09:40,869 --> 00:09:43,965
Il me reste des trucs à faire.
182
00:09:43,991 --> 00:09:46,958
Et c'est peut-être ma seule chance.
183
00:09:50,296 --> 00:09:53,665
On ne sait jamais
combien de chances on aura.
184
00:10:02,883 --> 00:10:06,120
Qu'est-ce que tu fais ?
185
00:10:06,146 --> 00:10:08,312
Je réfléchissais.
186
00:10:08,338 --> 00:10:11,064
À nous.
187
00:10:16,687 --> 00:10:19,523
Je pensais trouver Junior ici.
188
00:10:19,525 --> 00:10:22,692
C'est exactement comme le jour
où je suis partie.
189
00:10:24,028 --> 00:10:28,165
C'était ma façon de te garder en vie.
190
00:10:28,932 --> 00:10:31,535
Je venais ici et...
191
00:10:31,537 --> 00:10:34,404
je les regardais
et essayais de comprendre
192
00:10:34,406 --> 00:10:36,105
ce qui avait pu te rendre aussi...
193
00:10:36,107 --> 00:10:38,074
Folle ?
194
00:10:38,076 --> 00:10:40,609
Tourmentée.
195
00:10:42,179 --> 00:10:44,346
Où étais-tu ?
196
00:10:45,515 --> 00:10:48,217
Comment as-tu réussi
à rentrer dans le dôme ?
197
00:10:48,219 --> 00:10:52,631
Par une porte sur la propriété de
Barbie à Zenith.
198
00:10:52,657 --> 00:10:54,557
Tu as vu Dale Barbara à Zenith ?
199
00:10:54,559 --> 00:10:57,060
Le destin, sûrement.
Il est revenu avec moi.
200
00:10:57,062 --> 00:10:59,628
Et Sam. Et un de mes anciens étudiants.
201
00:10:59,630 --> 00:11:02,064
Et Lyle.
202
00:11:02,066 --> 00:11:04,633
Sauf que Lyle ne s'en est pas sorti.
203
00:11:05,569 --> 00:11:07,670
Désolé de l'entendre.
204
00:11:09,306 --> 00:11:12,641
Mais pourquoi vouloir revenir ?
205
00:11:12,643 --> 00:11:14,276
Pour Junior.
206
00:11:16,446 --> 00:11:18,880
Et pour toi.
207
00:11:19,638 --> 00:11:21,349
Je n'aurais pas dû m'enfuir comme ça.
208
00:11:21,351 --> 00:11:23,484
Peu importe mes raisons, j'ai eu tort.
209
00:11:23,486 --> 00:11:25,053
Non.
210
00:11:25,055 --> 00:11:28,123
Tu as eu raison.
211
00:11:28,125 --> 00:11:30,959
À propos des étoiles roses,
à propos du dôme,
212
00:11:30,961 --> 00:11:33,494
à propos de tout. De tout ça.
213
00:11:35,698 --> 00:11:40,511
Je n'étais pas un homme bien.
Je le sais.
214
00:11:40,537 --> 00:11:43,571
Je n'écoutais pas, je n’arrêtais pas
de te repousser.
215
00:11:43,573 --> 00:11:48,216
Mais le dôme m'a montré des choses,
une nouvelle façon d'être.
216
00:11:50,445 --> 00:11:53,247
Et maintenant, il t'a ramenée à moi.
217
00:11:55,617 --> 00:11:58,685
Je peux te prouver que j'ai changé.
218
00:11:58,687 --> 00:12:02,022
Je ne sais pas.
219
00:12:06,561 --> 00:12:10,329
Auparavant, tu m'aimais, n'est-ce pas ?
220
00:12:12,900 --> 00:12:16,302
Oui, énormément.
221
00:12:16,304 --> 00:12:20,940
Bien, alors nous pouvons
redevenir une famille.
222
00:12:20,942 --> 00:12:23,709
Je vais faire sortir
tout le monde d'ici.
223
00:12:23,711 --> 00:12:29,282
Et quand ce sera fini, quand toi,
Junior et moi serons sortis...
224
00:12:31,018 --> 00:12:33,519
on sera ensemble.
225
00:12:37,625 --> 00:12:40,660
J'ai toujours pensé que le dôme
était là pour nous protéger.
226
00:12:40,662 --> 00:12:41,994
Et si c'était toujours le cas ?
227
00:12:41,996 --> 00:12:43,562
Peut-être que c'était le cas,
au début ?
228
00:12:43,564 --> 00:12:45,230
Mais il n'y a presque plus de
nourriture.
229
00:12:45,232 --> 00:12:46,799
Vous êtes à court de fournitures
médicales.
230
00:12:46,801 --> 00:12:49,268
Et d'un coup, la température
chute d'heure en heure.
231
00:12:49,270 --> 00:12:50,969
Je le sais, ça.
232
00:12:50,971 --> 00:12:53,371
Mais Lyle ne s'en est pas sorti.
233
00:12:53,373 --> 00:12:56,741
Si ces gens meurent en sortant,
c'est notre faute.
234
00:12:56,743 --> 00:13:00,412
On reste ici, on meurt ici.
235
00:13:00,414 --> 00:13:01,979
Et qu'est-ce qui nous attend à Zenith ?
236
00:13:01,981 --> 00:13:04,182
Un terrain de jeu sous surveillance.
237
00:13:04,184 --> 00:13:06,851
Tu t'es fait interroger, tabasser.
238
00:13:06,853 --> 00:13:08,052
C'est parce qu'il veulent l’oeuf.
239
00:13:08,054 --> 00:13:10,722
"Donnons-leur."
240
00:13:10,915 --> 00:13:13,357
Mon père a envoyé cette vidéo, non ?
241
00:13:13,359 --> 00:13:14,725
Il est derrière tout ça.
242
00:13:14,727 --> 00:13:17,528
Donc je pense que si on lui donne
ce qu'il veut,
243
00:13:17,530 --> 00:13:19,863
peut-être qu'ils nous
laisseront tranquilles.
244
00:13:21,366 --> 00:13:24,668
Donc... on se sert de l’oeuf.
245
00:13:24,670 --> 00:13:27,003
J'y vais en premier pour leur dire
qu'il est à eux,
246
00:13:27,005 --> 00:13:28,972
à condition qu'ils laissent
sortir toute la ville.
247
00:13:28,974 --> 00:13:31,208
Tu y vas en dernier avec l’oeuf.
248
00:13:32,844 --> 00:13:34,910
Il faut que j'y aille en premier.
249
00:13:34,912 --> 00:13:37,179
Non.
250
00:13:37,181 --> 00:13:38,881
Hors de question que
je te laisse faire ça...
251
00:13:38,883 --> 00:13:40,750
Qu'est-ce qu'il se serait passé
si tu ne t'étais pas échappé ?
252
00:13:42,052 --> 00:13:43,953
Ça sera pire
s'ils te capturent à nouveau.
253
00:13:43,955 --> 00:13:45,521
Je devrais y aller.
254
00:13:45,523 --> 00:13:47,122
Ils ne vont pas y aller
doucement avec toi.
255
00:13:47,124 --> 00:13:49,158
Je peux gérer.
256
00:13:49,160 --> 00:13:50,360
Et si tu n'as pas un message
257
00:13:50,362 --> 00:13:52,328
acceptant le marché, tu seras ici.
258
00:13:52,330 --> 00:13:53,996
Ces gens vont avoir besoin de toi.
259
00:13:53,998 --> 00:13:56,274
Si je n'ai pas le message...
260
00:13:56,300 --> 00:13:57,599
je viens te chercher.
261
00:14:02,506 --> 00:14:03,638
Où étais-tu ?
262
00:14:03,640 --> 00:14:04,840
J'étais...
263
00:14:06,510 --> 00:14:07,809
Tu es de retour !
264
00:14:09,881 --> 00:14:11,413
Ça fait du bien de te voir.
265
00:14:15,684 --> 00:14:17,151
Où est l’oeuf ?
266
00:14:17,153 --> 00:14:18,419
Il...
267
00:14:18,421 --> 00:14:20,321
n'est plus dans l'appartement d'Angie.
268
00:14:20,323 --> 00:14:22,290
Mais Barbie est là.
269
00:14:22,292 --> 00:14:24,525
Pourquoi le voulez-vous ?
270
00:14:24,527 --> 00:14:27,428
Parce que c'est notre ticket de sortie.
271
00:14:32,002 --> 00:14:33,601
Je suis désolée Julia, mais...
272
00:14:33,603 --> 00:14:35,602
Je ne peux pas vous dire où il est.
273
00:14:39,408 --> 00:14:41,275
Je peux te parler une seconde ?
274
00:14:46,948 --> 00:14:49,316
Les 4 mains devraient avoir leur mot
à dire sur où l’oeuf est gardé
275
00:14:49,318 --> 00:14:51,218
et Melanie est sûrement
en train de le couver.
276
00:14:51,220 --> 00:14:53,462
- Donc on va le récupérer.
- Comment ?
277
00:14:53,488 --> 00:14:55,322
Julia et Dodee ont construit
ce truc, le yogi.
278
00:14:55,324 --> 00:14:56,489
Il est foutu.
279
00:14:56,491 --> 00:14:58,391
Alors on en fera un autre.
280
00:14:59,259 --> 00:15:00,627
Tu es qui toi bordel ?
281
00:15:00,629 --> 00:15:01,795
Je suis Hunter.
282
00:15:01,797 --> 00:15:04,631
Et tu es Joe McAlister,
le maître du vlog.
283
00:15:04,633 --> 00:15:05,665
et @neithernorrie, qui massacre
le monde
284
00:15:05,667 --> 00:15:07,166
avec 140 caractères à la minute.
285
00:15:07,168 --> 00:15:08,635
Comment tu sais qui on est ?
286
00:15:08,637 --> 00:15:11,380
Surtout que tu as l'air
d'avoir surgi de nulle part.
287
00:15:11,406 --> 00:15:13,883
Vous êtes super célèbres sur le net.
288
00:15:13,909 --> 00:15:16,241
Je reviens de Zenith avec Barbie.
289
00:15:16,243 --> 00:15:17,242
Barbie est de retour ?
290
00:15:17,244 --> 00:15:18,844
Tu es venu volontairement ?
291
00:15:18,846 --> 00:15:21,279
Je n'allais pas laisser passer
la chance de voir le dôme.
292
00:15:21,281 --> 00:15:22,848
C'était une...
293
00:15:22,850 --> 00:15:24,550
arrivée mouillée... mais mon portable
a survécu...
294
00:15:24,552 --> 00:15:25,551
Évidemment, il n'y a pas de service,
295
00:15:25,553 --> 00:15:27,820
mais c'est mon site internet.
296
00:15:29,508 --> 00:15:32,057
Tu m'as envoyé un mail.
297
00:15:32,059 --> 00:15:33,425
et tu m'as tweeté.
298
00:15:36,720 --> 00:15:39,172
Qu'est-ce que tu fais
avec tout ça ?
299
00:15:39,198 --> 00:15:42,232
J'essaie désespérément d'établir un
contact
300
00:15:42,234 --> 00:15:45,035
avec le monde extérieur, sans succès.
301
00:15:45,037 --> 00:15:46,504
Vous voulez un coup de main
pour trouver l’oeuf ?
302
00:15:46,506 --> 00:15:47,672
Tu lis dans les pensées ?
303
00:15:47,674 --> 00:15:49,139
Non, mais vous parliez assez fort
dans le couloir tout à l'heure.
304
00:15:49,141 --> 00:15:50,775
Que sais-tu sur l’oeuf ?
305
00:15:50,777 --> 00:15:52,409
Je travaille pour le père de Barbie
à Aktaion.
306
00:15:52,411 --> 00:15:54,921
Et cet oeuf est le centre d'attention.
307
00:15:54,947 --> 00:15:56,313
Notre meilleure chance serait d'avoir
un détecteur d'ondes sonores.
308
00:15:56,315 --> 00:15:59,192
Toutes les sources d’énergie émettent
une fréquence même si on l'entend pas.
309
00:15:59,218 --> 00:16:00,583
Ça pourrait marcher.
310
00:16:00,585 --> 00:16:02,452
Tu crois qu'on pourrait se procurer
un pistolet radar ?
311
00:16:02,454 --> 00:16:03,586
Il y en a sûrement au poste.
312
00:16:03,588 --> 00:16:06,432
Vous n'avez pas
quelque chose à manger par ici ?
313
00:16:06,458 --> 00:16:07,490
Je n'ai amené que ça.
314
00:16:07,492 --> 00:16:09,058
De la nourriture de dehors ?
315
00:16:10,261 --> 00:16:11,894
C'était comment quand la bombe
a touché le dôme ?
316
00:16:11,896 --> 00:16:15,290
Je te le dirai quand tu nous auras
dit comment vous êtes rentrés.
317
00:16:18,869 --> 00:16:20,569
Je ne peux pas te dire où est l’oeuf.
318
00:16:20,571 --> 00:16:21,770
Mais...
319
00:16:21,772 --> 00:16:23,739
même si c'est notre moyen
de sortir d'ici ?
320
00:16:28,344 --> 00:16:30,212
J'ai déjà vu ce collier.
321
00:16:30,214 --> 00:16:31,947
Oui, tu l'as trouvé
où ils m'ont enterrée.
322
00:16:31,949 --> 00:16:33,816
Il faut que je te demande...
323
00:16:35,886 --> 00:16:38,721
As-tu déjà été...
324
00:16:38,723 --> 00:16:40,723
dans une grande maison blanche
à Zenith ?
325
00:16:40,725 --> 00:16:42,790
Il y a une grande pelouse...
326
00:16:42,792 --> 00:16:44,458
et...
327
00:16:44,460 --> 00:16:45,760
une piscine...
328
00:16:45,762 --> 00:16:46,728
il y a une cave
329
00:16:46,730 --> 00:16:49,063
Avec une porte rouge.
330
00:16:49,065 --> 00:16:50,865
Oui, voilà.
331
00:16:50,867 --> 00:16:52,366
Ma mère m'y a amenée une fois.
332
00:16:52,368 --> 00:16:55,546
J'ai passé l'après-midi à jouer avec un
petit garçon,
333
00:16:55,572 --> 00:16:57,238
il était adorable.
334
00:16:57,240 --> 00:16:58,740
On a peint cette porte en rouge
335
00:16:58,742 --> 00:16:59,908
et il a mis sa main dessus.
336
00:16:59,910 --> 00:17:02,919
C'était moi.
337
00:17:02,945 --> 00:17:04,778
J'étais ce petit garçon.
338
00:17:04,780 --> 00:17:07,524
Comment le sais-tu ?
339
00:17:07,550 --> 00:17:08,549
Parce que je m'en souviens.
340
00:17:08,551 --> 00:17:10,183
J'y étais, je m'en souviens.
341
00:17:10,185 --> 00:17:11,618
On était en train de jouer,
342
00:17:11,620 --> 00:17:13,954
et tu as dû partir en vitesse...
343
00:17:13,956 --> 00:17:16,699
Oui, ma mère était tellement
bouleversée, elle...
344
00:17:16,725 --> 00:17:17,991
Le père du petit garçon...
345
00:17:17,993 --> 00:17:21,504
Enfin, ton père, il n'arrêtait
pas de dire
346
00:17:21,530 --> 00:17:24,164
"Laura, Laura. Je suis désolé."
347
00:17:27,302 --> 00:17:29,369
Quoi ?
348
00:17:29,371 --> 00:17:31,704
Mes parents...
349
00:17:31,706 --> 00:17:34,374
ils se disputaient souvent à propos
d'une femme nommée Laura,
350
00:17:34,376 --> 00:17:37,477
je suppose que mon père avait eu une
liaison avec elle
351
00:17:37,479 --> 00:17:39,145
avant qu'il ne soit marié avec ma mère.
352
00:17:39,147 --> 00:17:42,082
Ton père et ma mère ?
353
00:17:42,084 --> 00:17:43,816
Ils avaient...
354
00:17:43,818 --> 00:17:44,951
Ils ont eu une fille ensemble.
355
00:17:44,953 --> 00:17:47,219
Attends.
356
00:17:47,221 --> 00:17:49,221
Tu es en train de me dire que...
357
00:17:49,223 --> 00:17:51,590
Je suis en train de dire...
358
00:17:51,592 --> 00:17:55,327
que tu es ma sœur, Melanie.
359
00:18:00,032 --> 00:18:03,135
C'est pour ça qu'elle
m'avait amenée là.
360
00:18:03,137 --> 00:18:07,018
Pour te rencontrer avant qu'on déménage.
361
00:18:07,840 --> 00:18:11,342
Elle ne m'a jamais dit qui était
mon père.
362
00:18:12,511 --> 00:18:15,480
C'est pour ça
qu'il me semblait te connaître.
363
00:18:15,482 --> 00:18:17,916
C'est pour ça que j'ai eu ce souvenir
364
00:18:17,918 --> 00:18:19,985
quand on est revenus.
365
00:18:19,987 --> 00:18:22,386
Ce n’était pas une coïncidence, il y a
une raison à tout ça.
366
00:18:22,388 --> 00:18:23,822
Qui est ?
367
00:18:23,824 --> 00:18:26,625
Nous deux, on est censés
faire sortir les gens d'ici,
368
00:18:26,627 --> 00:18:29,494
pour aller à Zenith,
mais on a besoin de l’œuf.
369
00:18:31,764 --> 00:18:33,697
Je ne peux pas l'abandonner.
370
00:18:33,699 --> 00:18:35,666
Je sais que quelque chose de mauvais
va arriver
371
00:18:35,668 --> 00:18:37,835
si je ne le protège pas.
372
00:18:37,837 --> 00:18:40,138
Je ne laisserai rien t'arriver.
373
00:18:41,740 --> 00:18:44,442
Viens au Sweetbriar Rose avec nous.
374
00:18:44,444 --> 00:18:45,843
Écoute-nous.
375
00:18:55,353 --> 00:18:57,821
Le 18e anniversaire de Junior.
376
00:19:04,062 --> 00:19:07,397
J'ai raté tant de choses
de la vie de mon fils.
377
00:19:07,399 --> 00:19:10,233
Pauline, tu vas...
prendre part à tout
378
00:19:10,235 --> 00:19:13,169
ce qui concerne cette famille
dorénavant.
379
00:19:20,110 --> 00:19:21,978
Maman ?
380
00:19:41,598 --> 00:19:44,746
Comment peux-tu être là ?
381
00:19:44,772 --> 00:19:46,944
C'est une longue histoire.
382
00:19:46,970 --> 00:19:48,937
Tu peux...
383
00:19:48,939 --> 00:19:51,473
Tu peux lui raconter
pendant un petit déjeuner.
384
00:19:51,475 --> 00:19:53,609
Où est-ce que tu vas ?
385
00:19:53,611 --> 00:19:56,277
Je suis shérif, j'ai des
responsabilités.
386
00:19:56,279 --> 00:19:59,614
Il faut que je parle à Barbie d'une
stratégie pour sortir.
387
00:20:00,449 --> 00:20:02,718
Sois gentil avec ta mère.
388
00:20:11,828 --> 00:20:14,596
Tu veux que je te prépare
quelque chose à manger ?
389
00:20:14,598 --> 00:20:16,797
- Non, ça va.
- Allez, je vais te faire quelque chose.
390
00:20:16,799 --> 00:20:18,132
- Qu'est-ce que tu aimes ?
- Ça va.
391
00:20:18,134 --> 00:20:21,468
- Maman, arrête.
- Il y a...
392
00:20:21,470 --> 00:20:23,303
Lyle m'a dit pourquoi tu es partie.
393
00:20:23,305 --> 00:20:25,272
Tu as vu la vidéo et
tu ne l'as pas dit à ton père ?
394
00:20:25,274 --> 00:20:27,541
Non. Je n'ai pas su comment.
395
00:20:27,543 --> 00:20:28,943
C'est mieux comme ça.
396
00:20:28,945 --> 00:20:31,712
Ton père et moi,
on n'est pas bien ensemble.
397
00:20:31,714 --> 00:20:33,447
Il pense que nous sommes
de nouveau une famille.
398
00:20:33,449 --> 00:20:35,649
Si ça peut nous aider
à sortir d'ici, tant mieux.
399
00:20:35,651 --> 00:20:39,152
Chacun avait une raison de revenir.
400
00:20:39,154 --> 00:20:41,087
La mienne, c'était toi.
401
00:20:41,089 --> 00:20:43,723
À part Barbie, qui d'autre est revenu ?
402
00:20:43,725 --> 00:20:47,260
Sam. Ton oncle doit se racheter.
403
00:20:47,262 --> 00:20:48,962
Il ne pourra pas, pas après avoir
tué Angie.
404
00:20:48,964 --> 00:20:51,164
C'est à cause de ce que j'ai mis
dans mon journal.
405
00:20:51,166 --> 00:20:53,032
Tu as fait un dessin !
406
00:20:53,034 --> 00:20:56,042
Il a assassiné une fille.
407
00:20:58,705 --> 00:21:00,372
Où vas-tu ?
408
00:21:00,374 --> 00:21:02,975
Au poste, je suis l'adjoint de papa.
409
00:21:40,347 --> 00:21:41,680
Arrêtez ça !
410
00:21:41,682 --> 00:21:44,047
Arrêtez ça.
411
00:21:50,742 --> 00:21:52,009
Vous voulez que tout le monde saute ?
412
00:21:52,011 --> 00:21:53,978
Ce n'est pas aussi insensé
que ça en a l'air.
413
00:21:53,980 --> 00:21:58,091
Ça mène là où ça a mené Barbie :
à la mort.
414
00:21:58,117 --> 00:22:00,785
À Zenith.
415
00:22:00,787 --> 00:22:03,053
Je peux vous le garantir.
416
00:22:04,483 --> 00:22:06,857
Je n'y crois pas.
417
00:22:06,859 --> 00:22:09,293
On a besoin de vous tous
418
00:22:09,295 --> 00:22:11,628
pour nous aider à faire
sortir tout le monde.
419
00:22:11,630 --> 00:22:13,363
On utilisera le recensement.
420
00:22:13,365 --> 00:22:16,099
On divise la ville en groupes,
avec chacun un leader
421
00:22:16,101 --> 00:22:19,135
et quelqu'un avec des bases de secourisme,
tous âges confondus.
422
00:22:19,137 --> 00:22:21,571
Chester's Mill est notre maison.
423
00:22:21,573 --> 00:22:23,006
On ne force personne à partir.
424
00:22:23,008 --> 00:22:25,942
Mais rester est vraiment
une mauvaise idée.
425
00:22:25,944 --> 00:22:27,511
Vous sentez à quel point il fait froid ?
426
00:22:27,513 --> 00:22:30,113
Notre microclimat est perturbé.
Avec la diminution de carburant,
427
00:22:30,139 --> 00:22:35,285
le manque de nourriture, on doit
partir tant qu'on le peut.
428
00:22:36,935 --> 00:22:40,751
Je ne fais rien tant que je ne sais
pas de quel coté est Big Jim.
429
00:22:43,527 --> 00:22:45,061
Et vous, Tom ?
430
00:22:45,063 --> 00:22:48,331
Mettez-moi en leader.
431
00:22:48,333 --> 00:22:50,533
Il n'y a plus rien pour nous ici.
432
00:22:53,704 --> 00:22:56,306
En supposant que les gens aient la foi
433
00:22:56,308 --> 00:22:59,174
et sautent, qu'est-ce qu'il se passera
quand on sera à Zenith ?
434
00:22:59,176 --> 00:23:01,243
Le plan est que
Julia y aille en premier.
435
00:23:01,245 --> 00:23:02,645
Elle va leur exposer nos conditions.
436
00:23:02,647 --> 00:23:04,179
Qui sont ?
437
00:23:04,181 --> 00:23:06,882
De faire passer toute la ville
librement.
438
00:23:06,884 --> 00:23:09,819
Une fois que tout le monde est passé,
Barbie et
439
00:23:09,821 --> 00:23:11,954
Melanie sauteront
avec ce qu'ils veulent.
440
00:23:11,956 --> 00:23:13,689
"Ils" étant les soldats en noir.
441
00:23:13,691 --> 00:23:16,024
Et ce qu'ils veulent...
442
00:23:16,026 --> 00:23:18,527
c'est l’oeuf.
443
00:23:21,765 --> 00:23:24,967
Et je suis où dans votre plan ?
444
00:23:24,969 --> 00:23:26,534
Parce que j'en fais partie.
445
00:23:26,536 --> 00:23:28,603
À partir de maintenant.
446
00:23:35,945 --> 00:23:39,647
C'est ça que tu cherches ?
447
00:23:39,649 --> 00:23:40,815
C'est ça.
448
00:23:43,253 --> 00:23:45,186
J'ai changé le micrologiciel
pour ajuster la sortie FI.
449
00:23:45,188 --> 00:23:48,356
L'onde porteuse a été modifiée,
pour améliorer l'amplitude.
450
00:23:48,358 --> 00:23:50,392
Traduction ?
451
00:23:50,394 --> 00:23:51,760
Nous faisons en sorte qu'il récupère
les hautes fréquences
452
00:23:51,762 --> 00:23:53,127
au lieu du mouvement.
453
00:23:53,129 --> 00:23:55,263
Ah, bien sûr.
454
00:23:55,265 --> 00:23:56,998
Au fait, une fois qu'on sera sortis,
ne dites rien de tout ça
455
00:23:57,000 --> 00:23:59,066
à mon agent de probation. Elle n'approuverait pas.
456
00:23:59,068 --> 00:24:01,903
Attends, tu as un agent de probation ?
457
00:24:01,905 --> 00:24:03,637
Une conséquence pour avoir exploité
les vulnérabilités des serveurs
458
00:24:03,639 --> 00:24:05,406
d'entreprises Fortune 500.
459
00:24:05,408 --> 00:24:06,673
Ça a l'air génial.
460
00:24:06,675 --> 00:24:09,219
C'est rien comparé à voir ce
qu'il y a à l’intérieur du dôme.
461
00:24:09,245 --> 00:24:10,945
Plutôt ironique comme situation. Nous
on veut savoir
462
00:24:10,947 --> 00:24:12,679
ce qu'il se passe en dehors.
463
00:24:14,830 --> 00:24:17,097
Voudrais-tu me faire l’honneur ?
464
00:24:19,454 --> 00:24:22,189
Ça marche. L’oeuf est
quelque part à l'ouest.
465
00:24:22,191 --> 00:24:23,891
Qu'est-ce qu'on attend alors ?
466
00:24:23,893 --> 00:24:25,225
Allons chercher cet oeuf.
467
00:24:25,227 --> 00:24:27,394
En fait Hunter, merci pour l'aide.
468
00:24:27,396 --> 00:24:30,163
Mais... on en reste là.
469
00:24:33,460 --> 00:24:34,794
Malheureusement.
470
00:24:34,918 --> 00:24:37,195
C'est quelque chose que seuls Norrie et
moi devons faire.
471
00:24:37,534 --> 00:24:39,339
T’inquiète mec, pas de soucis.
472
00:24:39,341 --> 00:24:41,141
Je vais aller prendre
des photos dans le coin
473
00:24:41,143 --> 00:24:43,610
pour mon site internet.
474
00:24:46,747 --> 00:24:47,980
Tu ne lui fais pas confiance ?
475
00:24:47,982 --> 00:24:49,214
Je nous fais confiance.
476
00:24:49,216 --> 00:24:51,383
On est 2 des 4 mains.
477
00:24:51,385 --> 00:24:53,753
Pas lui.
478
00:24:53,755 --> 00:24:56,589
Tu crois vraiment qu'il aurait pris
l’oeuf pour lui ?
479
00:24:56,591 --> 00:24:59,024
Et comment il pourrait savoir qu'il
y a un casier au lycée
480
00:24:59,026 --> 00:25:00,426
qui mène à une falaise qui mène
hors de Chester's Mills
481
00:25:00,428 --> 00:25:01,928
et que tout ce qu'on doit faire
c'est sauter ?
482
00:25:01,930 --> 00:25:03,362
Barbie lui a peut-être dit.
483
00:25:03,364 --> 00:25:05,230
Bref, on a le signal.
484
00:25:05,232 --> 00:25:06,731
Allons trouver cet oeuf.
485
00:25:09,201 --> 00:25:10,201
Quel est le problème ?
486
00:25:10,203 --> 00:25:11,536
On leur donne l’oeuf, on est libre.
487
00:25:11,538 --> 00:25:13,438
On doit faire attention.
488
00:25:13,440 --> 00:25:16,407
Peu importe qui est là-bas, il ne va
pas détenir 2 000 personnes.
489
00:25:16,409 --> 00:25:18,009
C'est toujours l'Amérique.
490
00:25:19,446 --> 00:25:22,080
Tu parles des gens qui ont
lâché la bombe sur nous ?
491
00:25:22,082 --> 00:25:24,683
Tu ne sais pas à qui tu as à faire.
492
00:25:24,685 --> 00:25:26,551
Je sais ce qui est le mieux
pour cette ville.
493
00:25:26,553 --> 00:25:30,101
C'est pourquoi je vais y aller en
premier pour négocier.
494
00:25:30,323 --> 00:25:31,453
Pardon ?
495
00:25:31,533 --> 00:25:32,665
Je suis le shérif.
496
00:25:32,667 --> 00:25:34,767
Je suis le seul officiellement élu ici.
497
00:25:34,769 --> 00:25:37,604
Tu es aussi un vendeur de voiture
de longue date.
498
00:25:37,606 --> 00:25:38,571
C'est exact.
499
00:25:38,573 --> 00:25:41,875
Ce qui veut dire que je sais comment
négocier.
500
00:25:41,877 --> 00:25:44,310
Aime-moi ou déteste-moi, les jeux sont faits.
501
00:25:50,617 --> 00:25:53,151
Toute ta famille est là, non ?
502
00:25:56,556 --> 00:25:58,624
Il y va en premier.
503
00:25:58,626 --> 00:26:02,093
Il y va, mais eux, restent.
504
00:26:02,095 --> 00:26:06,654
Comme ça, on est sûrs qu'il nous fera
tous sortir sans danger.
505
00:26:07,568 --> 00:26:09,334
Bien.
506
00:26:09,336 --> 00:26:10,802
Vas-y en premier.
507
00:26:10,804 --> 00:26:13,337
Mais pas tant que toute la ville n'est
pas informée
508
00:26:13,339 --> 00:26:15,406
et que les équipes de sortie
ne sont pas en place.
509
00:26:15,408 --> 00:26:17,742
Je laisse ça entre tes mains.
510
00:26:17,744 --> 00:26:19,977
Faites passer le mot
aussi vite que possible.
511
00:26:26,251 --> 00:26:27,718
Tu as bien entendu.
512
00:26:27,720 --> 00:26:30,855
Tout le plan dépend de si on a l’oeuf.
513
00:26:30,857 --> 00:26:33,157
Qu'est-ce que tu en penses ?
514
00:26:35,693 --> 00:26:38,662
On part ! Ça a marché.
515
00:26:38,664 --> 00:26:40,931
Toi, Junior et moi, on se barre d'ici.
516
00:26:40,933 --> 00:26:42,132
On va être libres.
517
00:26:42,134 --> 00:26:43,934
C'est pour bientôt. Bientôt.
518
00:26:43,936 --> 00:26:46,503
Qu'est-ce que...?
519
00:26:47,806 --> 00:26:48,972
C'est la fin, Jim.
520
00:26:48,974 --> 00:26:50,374
Je le vois dans ma tête.
521
00:26:50,376 --> 00:26:51,575
C'est toi, Junior et moi.
522
00:26:51,577 --> 00:26:52,842
Ma tête... arrêtez ça!
523
00:26:52,844 --> 00:26:54,210
C'est ce qu'il va se passer ?
524
00:26:54,212 --> 00:26:55,311
Notre famille est-elle en danger ?
525
00:26:55,313 --> 00:26:56,913
Ça fait mal. Arrêtez ça.
526
00:26:56,915 --> 00:26:58,114
Arrêter quoi ?
527
00:26:58,116 --> 00:26:59,816
Qu'est-ce qui fait mal ? Arrêter quoi ?
528
00:26:59,818 --> 00:27:01,317
- De quoi parles-tu ?
- L’oeuf. Il crie !
529
00:27:01,319 --> 00:27:03,086
L'oeuf ? Où est-il ?
530
00:27:03,088 --> 00:27:05,021
Tu n'entends pas ?
531
00:27:05,023 --> 00:27:06,690
J'essaye ! Je ne l'entends pas !
532
00:27:06,692 --> 00:27:07,924
Tu n'as pas changé.
Tu ne me crois pas.
533
00:27:07,926 --> 00:27:09,092
Comme toujours.
534
00:27:09,094 --> 00:27:10,293
J'ai changé ! Je crois en toi.
535
00:27:10,295 --> 00:27:11,427
Tout ce que tu as peint
s'est réalisé.
536
00:27:11,429 --> 00:27:12,895
Je te crois, c'est juste...
je ne peux pas..
537
00:27:12,897 --> 00:27:14,930
- Arrête. Arrête ça.
- Bébé, bébé, calme-toi.
538
00:27:14,932 --> 00:27:16,999
- Arrête. Arrête ça.
- Bébé, bébé, calme-toi.
539
00:27:17,001 --> 00:27:19,001
- Calme-toi !
- Sors d'ici !
540
00:27:19,003 --> 00:27:20,102
Sors d'ici !
541
00:27:20,104 --> 00:27:21,169
- Calme-toi...
- Sors d'ici
542
00:27:21,171 --> 00:27:22,137
J'essaie d'aider.
543
00:27:22,139 --> 00:27:24,172
Sors !
544
00:27:24,174 --> 00:27:26,274
Calme-toi ! Je vais t'aider !
545
00:27:26,276 --> 00:27:28,077
Je trouverai de l'aide. Je te
le promets.
546
00:27:29,313 --> 00:27:30,813
Calme-toi ! Non, non !
547
00:27:30,815 --> 00:27:33,081
Non ! Ne m'enferme pas ici,
s'il te plaît !
548
00:27:33,083 --> 00:27:34,115
Ne m'enferme pas ici !
549
00:27:34,117 --> 00:27:35,149
J'essaie de te protéger.
550
00:27:35,151 --> 00:27:36,283
Non ! Ne m'enferme pas ici !
551
00:27:36,285 --> 00:27:38,987
Je vais nous faire sortir d'ici !
Je te le promets !
552
00:27:38,989 --> 00:27:40,822
J'ai passé un accord avec un gars.
553
00:27:40,824 --> 00:27:42,090
Il va prendre soin de notre famille.
554
00:27:42,092 --> 00:27:43,758
Il va nous faire sortir d'ici.
555
00:27:43,760 --> 00:27:45,259
Fais-moi confiance.
556
00:27:46,194 --> 00:27:47,929
On doit juste trouver ce foutu oeuf.
557
00:28:09,784 --> 00:28:12,052
Elle avait raison pour ça aussi.
558
00:28:36,612 --> 00:28:38,213
Tu me laisseras porter l’oeuf ?
559
00:28:38,215 --> 00:28:41,116
Je serai tout le temps à côté de toi.
560
00:28:42,884 --> 00:28:45,343
On doit vraiment leur donner ?
561
00:28:45,369 --> 00:28:47,622
Quand notre père verra
que tu es en vie,
562
00:28:47,624 --> 00:28:49,524
c'est tout ce qui lui importera.
563
00:28:49,526 --> 00:28:51,359
Pas l’oeuf.
564
00:28:55,964 --> 00:28:57,665
J'ai besoin d'une minute.
565
00:29:05,311 --> 00:29:08,983
Viens-tu de faire une promesse
que tu ne peux pas tenir ?
566
00:29:09,212 --> 00:29:11,246
Pour l'instant, tout repose sur elle
567
00:29:11,248 --> 00:29:14,615
et Big Jim qui négocie.
568
00:29:14,617 --> 00:29:16,817
- Ça a tellement bien fonctionné.
- Je sais.
569
00:29:16,819 --> 00:29:18,318
Il ne signifie rien pour ton père.
570
00:29:18,320 --> 00:29:21,388
Et aucun de nous ne risque
de se faire capturer.
571
00:29:29,364 --> 00:29:31,832
Tu hésites ?
572
00:29:31,834 --> 00:29:33,967
Pas sur le fait de partir.
573
00:29:33,969 --> 00:29:36,737
Non.
574
00:29:36,739 --> 00:29:38,938
Quoi alors ?
575
00:29:44,078 --> 00:29:45,646
On s'est rencontrés grâce au dôme.
576
00:29:45,648 --> 00:29:48,582
Et on n'a jamais vraiment
parlé de nous
577
00:29:48,584 --> 00:29:50,384
à l’extérieur.
578
00:29:52,954 --> 00:29:55,421
Julia.
579
00:29:58,426 --> 00:30:01,727
Je te veux dans ma vie
580
00:30:01,729 --> 00:30:04,864
qu'on finisse à Zenith
581
00:30:04,866 --> 00:30:08,701
ou ailleurs.
582
00:30:09,870 --> 00:30:11,805
C'est une promesse que je peux tenir.
583
00:30:14,642 --> 00:30:17,209
Bien.
584
00:30:17,211 --> 00:30:19,845
Vous voulez l’oeuf ou pas ?
585
00:30:24,284 --> 00:30:26,419
- On y est.
- Prenons-le et foutons le camp.
586
00:30:26,421 --> 00:30:27,486
Pourquoi crie-t-il ?
587
00:30:27,488 --> 00:30:28,788
Quelque chose l'effraie.
588
00:30:30,191 --> 00:30:32,525
C'est pas nous. Tu l'as calmé.
589
00:30:34,361 --> 00:30:35,894
Il est temps de partir.
590
00:30:35,896 --> 00:30:37,830
Où ?
591
00:30:37,832 --> 00:30:40,199
La falaise sous l'école.
592
00:30:40,201 --> 00:30:42,134
Ce truc repart à Zenith.
593
00:30:42,136 --> 00:30:44,436
Barbie est revenu.
Il n'y a pas de raison.
594
00:30:44,438 --> 00:30:47,239
Ce n'est pas un débat.
595
00:30:47,241 --> 00:30:49,975
Je n'ai pas à faire
tout ce que tu dis.
596
00:30:49,977 --> 00:30:52,410
Tu as raison.
597
00:30:52,412 --> 00:30:53,778
Tu n'as pas à le faire.
Je vais le tuer.
598
00:30:55,148 --> 00:30:57,015
Ne t'inquiète pas pour moi, Norrie.
599
00:30:57,017 --> 00:30:59,251
Tout ce qui importe,
c'est de protéger l’oeuf.
600
00:31:02,555 --> 00:31:04,222
Tu ne le feras pas.
601
00:31:04,224 --> 00:31:07,425
Il y a beaucoup de gens
qui m'en veulent.
602
00:31:07,427 --> 00:31:10,628
Je n'ai aucun problème à ajouter
Joe McAlister à la liste.
603
00:31:16,301 --> 00:31:18,470
On y va.
604
00:31:24,542 --> 00:31:27,178
Plutôt silencieux pour un homme mort.
605
00:31:27,180 --> 00:31:29,280
Je savais que tu viendrais.
606
00:31:31,049 --> 00:31:33,084
J'espère que ça n'a pas
à finir comme ça.
607
00:31:33,086 --> 00:31:34,852
Angie espérait que
ça ne finirait pas par toi
608
00:31:34,854 --> 00:31:36,487
lui abattant une hache sur la tête.
609
00:31:36,489 --> 00:31:38,489
Je pensais que ça ferait
partir le dôme.
610
00:31:38,491 --> 00:31:40,524
Je ferais tout
pour revenir en arrière.
611
00:31:40,526 --> 00:31:42,860
Tu as mis son bracelet sous mon lit
pour que je crois
612
00:31:42,862 --> 00:31:44,361
l'avoir assommée et tuée.
613
00:31:44,363 --> 00:31:46,363
Je suis désolé.
614
00:31:46,365 --> 00:31:48,098
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
615
00:31:48,100 --> 00:31:50,100
Ne t'inquiète pas.
616
00:31:50,102 --> 00:31:51,702
Ce sera fini bientôt.
617
00:31:51,704 --> 00:31:55,706
Junior, je ne peux pas effacer
ce que j'ai fait.
618
00:31:55,708 --> 00:31:57,441
Tu as encore le choix.
619
00:31:57,443 --> 00:31:59,443
Tu as raison.
620
00:31:59,445 --> 00:32:01,211
Une balle c'est trop rapide.
621
00:32:02,681 --> 00:32:06,016
Tu dois souffrir.
622
00:32:06,018 --> 00:32:07,650
Lève-toi.
623
00:32:07,652 --> 00:32:08,919
Lève-toi !
624
00:32:11,223 --> 00:32:13,523
Frappe-moi. Défends-toi.
625
00:32:13,525 --> 00:32:14,724
Défends-toi.
626
00:32:14,726 --> 00:32:16,192
Défends-toi !
627
00:32:27,171 --> 00:32:29,171
Je vais te faire...
628
00:32:29,173 --> 00:32:31,606
ce que tu as fait à Angie.
629
00:32:31,608 --> 00:32:34,558
Junior, arrête !
630
00:32:47,357 --> 00:32:49,558
Où est le signal ?
631
00:32:50,359 --> 00:32:52,561
La ferme.
632
00:32:58,868 --> 00:33:01,069
Continue.
633
00:33:03,972 --> 00:33:05,806
Allons-y.
634
00:33:05,808 --> 00:33:08,141
Par le casier et vers la falaise. Allez.
635
00:33:13,949 --> 00:33:15,215
Tu ne peux pas le tuer.
636
00:33:15,217 --> 00:33:18,452
Comment peux-tu revenir
et le protéger ?
637
00:33:18,454 --> 00:33:20,754
Sam a toujours un rôle à jouer.
638
00:33:20,756 --> 00:33:22,622
Comme chacune des mains.
639
00:33:22,624 --> 00:33:25,835
S'il meurt, tout le monde
sous le dôme souffrira.
640
00:33:25,861 --> 00:33:28,327
Je t'aimais, et il nous a séparés.
641
00:33:28,329 --> 00:33:30,363
Tu ne m'as jamais aimée.
642
00:33:30,365 --> 00:33:32,866
Tu m'as enfermée, voulant me garder.
643
00:33:32,868 --> 00:33:34,968
Ce n'est pas de l'amour.
644
00:33:34,970 --> 00:33:38,270
C'était de la possession.
645
00:33:38,272 --> 00:33:40,540
Pourquoi faire quelque chose
qui n'annulera pas le passé et
646
00:33:40,542 --> 00:33:43,409
pour venger un amour
qui n'était pas réel ?
647
00:33:43,411 --> 00:33:46,012
Tu n'es pas réelle.
648
00:33:46,014 --> 00:33:49,148
Tu n'es que le dôme
qui se joue de moi.
649
00:33:49,150 --> 00:33:51,517
Junior, ne fais pas ça.
650
00:33:53,321 --> 00:33:54,453
Regarde-moi.
651
00:33:57,690 --> 00:34:00,159
Ne le fais pas.
652
00:34:00,161 --> 00:34:01,494
Pour moi.
653
00:34:01,496 --> 00:34:02,861
Regarde-moi.
654
00:34:11,271 --> 00:34:13,471
Tu vois, Angie ?
655
00:34:14,773 --> 00:34:16,974
Je t'aimais vraiment.
656
00:34:26,717 --> 00:34:28,818
C'est foutu.
Qu'est-ce qu'on est supposé faire ?
657
00:34:28,820 --> 00:34:30,120
Ne jette pas l'oeuf.
658
00:34:30,122 --> 00:34:31,288
Si c'est la source d'énergie du dôme,
659
00:34:31,290 --> 00:34:32,423
nous pourrions tous mourir.
660
00:34:32,425 --> 00:34:34,191
Si je ne le jette pas, il te tuera.
661
00:34:35,026 --> 00:34:37,227
Assez parlé.
662
00:34:40,565 --> 00:34:41,865
Ce truc doit disparaitre, maintenant.
663
00:34:41,867 --> 00:34:44,435
Regarde.
664
00:34:44,437 --> 00:34:46,103
Il ne veut pas que je le fasse.
665
00:34:46,105 --> 00:34:49,406
Peut-être qu'il ne veut
pas être ici.
666
00:34:50,907 --> 00:34:53,076
C'est pour ma famille.
667
00:34:54,778 --> 00:34:56,079
Maintenant, jette-le.
668
00:34:56,081 --> 00:34:57,513
Et pour les autres ?
669
00:34:57,515 --> 00:35:00,777
Tu as toujours dit que tu aimais
tout le monde à Chester's Mill.
670
00:35:02,419 --> 00:35:03,752
C'est vrai.
671
00:35:03,754 --> 00:35:05,521
Alors ne nous force pas
à faire ça.
672
00:35:05,523 --> 00:35:07,723
Ma femme est souffrante.
673
00:35:09,626 --> 00:35:12,161
Et tout le monde va sortir aussi.
674
00:35:13,863 --> 00:35:16,065
Mais cet oeuf doit
sortir maintenant.
675
00:35:21,038 --> 00:35:23,038
Tu vois ?
676
00:35:23,040 --> 00:35:24,539
Personne ne meurt.
677
00:35:27,276 --> 00:35:28,210
Tout va bien.
678
00:35:32,448 --> 00:35:34,349
Cours. Cours !
679
00:36:10,111 --> 00:36:12,345
C'était là, c'était là !
680
00:36:12,347 --> 00:36:13,679
On doit y aller !
681
00:36:13,681 --> 00:36:15,281
- Junior l'a pris ?
- Je ne sais pas !
682
00:36:15,283 --> 00:36:17,583
Allons-y ! Allez !
683
00:36:20,954 --> 00:36:23,054
Melanie !
684
00:36:24,091 --> 00:36:25,123
Qu'est-ce qu'elle a ?
685
00:36:25,125 --> 00:36:26,291
Je ne sais pas.
Elle respire à peine.
686
00:36:26,293 --> 00:36:27,292
Aide-moi à la soulever.
687
00:36:27,294 --> 00:36:29,395
Allez, aide-moi !
688
00:36:29,397 --> 00:36:31,563
Je suis ici !
689
00:36:32,399 --> 00:36:34,433
Allez !
690
00:36:34,435 --> 00:36:35,934
Aidez-moi !
691
00:36:35,936 --> 00:36:36,935
À l'aide !
692
00:36:54,020 --> 00:36:55,820
Junior, où est ton oncle ?
693
00:36:55,822 --> 00:36:57,022
Que s'est-il passé ?
694
00:36:57,024 --> 00:36:58,024
Je ne sais pas ! Où est Sam ?
695
00:36:58,025 --> 00:36:59,224
Sam !
696
00:36:59,226 --> 00:37:01,125
Mettez-la sur la table.
697
00:37:01,127 --> 00:37:03,594
Va chercher mon sac médical d'urgence
dans la cuisine.
698
00:37:03,596 --> 00:37:05,296
Elle s'est effondrée pendant le séisme.
699
00:37:05,298 --> 00:37:06,297
Son pouls est faible.
700
00:37:06,299 --> 00:37:07,565
Respiration lente...
701
00:37:07,567 --> 00:37:09,300
Il va falloir augmenter
son rythme cardiaque.
702
00:37:09,302 --> 00:37:10,334
Qu'est-il arrivé à votre visage ?
703
00:37:10,336 --> 00:37:11,268
Ne vous inquiétez pas pour ça.
704
00:37:11,270 --> 00:37:12,537
L'atropine ! C'est dans le flacon.
705
00:37:12,539 --> 00:37:15,339
C'est l'atropine.
706
00:37:18,009 --> 00:37:19,510
Melanie...
707
00:37:19,580 --> 00:37:23,212
Combien de temps avant que ça agisse ?
708
00:37:28,986 --> 00:37:30,420
Tu as pris l'oeuf ?
709
00:37:30,422 --> 00:37:32,221
Non.
710
00:37:33,992 --> 00:37:35,291
Peut-être que Joe et Norrie l'ont.
711
00:37:35,293 --> 00:37:37,527
J'espère qu'ils vont bien.
712
00:37:37,529 --> 00:37:39,562
On devrait aller les chercher.
713
00:37:39,564 --> 00:37:41,263
Restez avec elle.
714
00:37:41,265 --> 00:37:43,332
Et, Sam, ne laissez rien lui arriver.
715
00:37:43,334 --> 00:37:45,742
Son pouls est encore trop faible.
716
00:37:45,768 --> 00:37:47,736
Pour l'instant, elle doit se reposer.
717
00:37:47,738 --> 00:37:49,304
Le dôme avait raison.
718
00:37:49,306 --> 00:37:51,483
Si je t'avais tué, elle serait morte.
719
00:37:51,509 --> 00:37:54,018
Elle peut encore mourir si je ne
trouve pas un moyen de la stabiliser.
720
00:37:54,044 --> 00:37:56,679
Elle est une des mains. Tu ferais mieux.
721
00:37:57,814 --> 00:37:58,714
Est-ce sûr ?
722
00:37:58,716 --> 00:38:00,715
Plus sûr que de rester ici.
723
00:38:02,018 --> 00:38:04,152
Sympa de la part de Big Jim d'attendre.
724
00:38:16,432 --> 00:38:18,100
Allez. Allez. Je te tiens.
725
00:38:18,102 --> 00:38:19,434
- Remonte-moi !
- Allez !
726
00:38:19,436 --> 00:38:21,103
Je te tiens !
727
00:38:29,111 --> 00:38:30,277
Tu vas bien ?
728
00:38:32,647 --> 00:38:33,947
C'était quoi ce tremblement de terre ?
729
00:38:33,949 --> 00:38:36,250
Tu ne veux pas savoir.
730
00:38:36,252 --> 00:38:38,483
Sortons d'ici
au cas où ça recommencerait.
731
00:38:38,509 --> 00:38:40,338
Ouais. Allons-y.
732
00:38:40,890 --> 00:38:42,490
Je croyais que tu étais allé
prendre des photos.
733
00:38:42,492 --> 00:38:44,190
J'ai oublié ma batterie.
734
00:38:44,192 --> 00:38:45,191
Heureusement, non ?
735
00:38:55,504 --> 00:38:57,703
Pauline, est-ce que ça va ?
736
00:38:58,539 --> 00:39:00,907
Elles sont parties.
737
00:39:00,909 --> 00:39:02,142
Qu'est-ce qui est parti ?
738
00:39:02,144 --> 00:39:04,777
Mes visions.
739
00:39:04,779 --> 00:39:07,379
À la minute où le tremblement de terre
a frappé, elles se sont arrêtées
740
00:39:07,381 --> 00:39:09,481
Bon, allons-y.
Sortons d'ici.
741
00:39:09,483 --> 00:39:11,651
Je ne sais pas ce qu'il va
se passer maintenant.
742
00:39:11,653 --> 00:39:13,085
Moi si.
743
00:39:13,087 --> 00:39:15,120
On va chercher Junior et
on sera les 3 premiers sur la falaise.
744
00:39:16,524 --> 00:39:18,323
J ai dit au garde de l'autre côté,
que je lui donnerais ce qu'il veut.
745
00:39:18,325 --> 00:39:20,860
L'oeuf a arrêté de crier.
746
00:39:20,862 --> 00:39:22,227
Je sais.
747
00:39:22,229 --> 00:39:24,740
Parce que je l'ai jeté de la falaise.
Vers Zenith.
748
00:39:24,766 --> 00:39:26,498
- Non...
- Je l'ai fait...
749
00:39:26,500 --> 00:39:28,067
Je l'ai fait pour toi.
750
00:39:36,642 --> 00:39:38,177
Qu'est-ce que tu as fait ?
751
00:39:39,479 --> 00:39:42,114
Joe et Norrie doivent être
quelque part ici.
752
00:39:43,184 --> 00:39:44,516
Big Jim nous a fait jeter
l'oeuf de la falaise.
753
00:39:44,518 --> 00:39:46,685
- Il a fait quoi ?
- Il avait une arme.
754
00:39:46,687 --> 00:39:48,453
Bien, allons-y. Venez.
755
00:39:54,160 --> 00:39:55,794
Barbie, attrape !
756
00:39:58,864 --> 00:40:00,065
Sois prudent.
757
00:40:02,434 --> 00:40:03,534
Il est parti.
758
00:40:07,139 --> 00:40:08,239
Qu'est-ce que... ?
759
00:40:08,241 --> 00:40:10,374
Il y a un fond maintenant.
760
00:40:31,997 --> 00:40:34,165
L'oeuf a disparu.
761
00:40:36,401 --> 00:40:38,901
Le passage est fermé.
762
00:40:38,903 --> 00:40:40,903
Nous sommes bloqués ici.