1 00:00:00,907 --> 00:00:02,348 Under The Dome S02E10 The Fall (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,805 --> 00:00:06,068 Il a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu 3 00:00:06,094 --> 00:00:08,428 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:08,430 --> 00:00:11,397 Pourquoi le dôme est-il là, quels mystères cache-t-il, 5 00:00:11,399 --> 00:00:12,752 nous l'ignorons encore. 6 00:00:12,778 --> 00:00:15,701 Chaque jour, il teste nos limites, 7 00:00:15,703 --> 00:00:18,737 faisant ressortir le meilleur et le pire en nous. 8 00:00:19,739 --> 00:00:23,008 Certains disent qu'on sera coincés ici pour toujours, 9 00:00:23,010 --> 00:00:26,959 mais on n'arrêtera jamais de se battre pour s'en sortir. 10 00:00:27,023 --> 00:00:28,590 Hunter May, voici mon fils Dale. 11 00:00:28,592 --> 00:00:29,624 Tu vas m'emmener au dôme. 12 00:00:29,626 --> 00:00:30,758 Là où la Garde Nationale 13 00:00:30,760 --> 00:00:31,960 tire à vue sur les intrus ? 14 00:00:31,962 --> 00:00:33,760 Ne saute pas ! 15 00:00:34,730 --> 00:00:36,496 Peut-être que ceux qui ont pris Barbie 16 00:00:36,498 --> 00:00:37,664 sont les mêmes que ceux qui veulent l’œuf. 17 00:00:37,666 --> 00:00:38,799 Comment sont-ils au courant ? 18 00:00:38,801 --> 00:00:39,733 On le protégera. 19 00:00:39,735 --> 00:00:41,267 Il n'y a pas de meilleur endroit pour le cacher 20 00:00:41,269 --> 00:00:42,636 que sous le nez de mon père. 21 00:00:42,638 --> 00:00:44,137 Et vous pensez tous qu'il alimente le dôme ? 22 00:00:44,139 --> 00:00:46,106 C'est la dernière théorie ? 23 00:00:47,275 --> 00:00:48,775 C'est mon devoir de guider les gens 24 00:00:48,777 --> 00:00:51,411 de cette ville vers la liberté. 25 00:00:52,080 --> 00:00:54,514 Qui êtes-vous ? 26 00:00:54,516 --> 00:00:56,381 Une de mes amies... Pauline Verdreaux. 27 00:00:56,383 --> 00:00:58,383 - Pauline Rennie ? - La mère de James. 28 00:00:58,385 --> 00:01:00,252 Cette porte est le moyen de retourner dans le dôme. 29 00:01:00,254 --> 00:01:02,221 Je sais où c'est. J'ai grandi là-bas. 30 00:01:02,223 --> 00:01:03,823 Très bien. Allons-y. 31 00:01:04,691 --> 00:01:06,291 C'est quoi ce bordel ? 32 00:01:06,293 --> 00:01:08,494 On est revenus. 33 00:01:20,506 --> 00:01:21,940 C'est moi. 34 00:01:21,942 --> 00:01:23,407 C'est impossible. 35 00:01:23,409 --> 00:01:26,310 Que fais-tu là ? 36 00:01:31,684 --> 00:01:34,485 Le dôme t'a envoyée ? 37 00:01:34,487 --> 00:01:36,921 Comme Linda et Dodee, pour me tourmenter ? 38 00:01:36,923 --> 00:01:38,322 Quoi ? 39 00:01:38,324 --> 00:01:40,358 Non, Jim. 40 00:01:40,360 --> 00:01:42,160 C'est vraiment moi. 41 00:01:44,230 --> 00:01:46,997 Non. Tu es morte. 42 00:01:46,999 --> 00:01:48,398 Tu es morte il y a neuf ans. 43 00:01:48,400 --> 00:01:50,167 Je ne suis pas morte. 44 00:01:50,169 --> 00:01:52,770 Tu as foncé dans un arbre. 45 00:01:52,772 --> 00:01:56,239 J'ai vu l'épave. 46 00:01:56,241 --> 00:01:58,441 J'ai lu le rapport. 47 00:02:00,779 --> 00:02:02,813 J'ai choisi ton cercueil. 48 00:02:02,815 --> 00:02:04,848 Je n'ai jamais été dans cette voiture. 49 00:02:04,850 --> 00:02:06,349 C'était un cadavre. 50 00:02:06,351 --> 00:02:09,195 Lester Coggins m'a aidé. Lyle aussi. 51 00:02:09,221 --> 00:02:10,887 Il savait comment faire brûler la voiture 52 00:02:10,889 --> 00:02:12,789 pour qu'il ne reste rien. 53 00:02:15,226 --> 00:02:17,327 - C'était le seul moyen ! - Le seul moyen pour quoi ? 54 00:02:17,329 --> 00:02:20,197 Pour m'échapper de Chester's Mill ! 55 00:02:22,300 --> 00:02:25,911 Je t'ai parlé de mes visions. 56 00:02:25,937 --> 00:02:27,470 Tu as vu mes peintures. 57 00:02:27,472 --> 00:02:29,739 Je savais que quelque chose d'horrible allait arriver. 58 00:02:29,741 --> 00:02:32,842 Alors tu t'es enfuie et tu nous as abandonnés ? 59 00:02:32,844 --> 00:02:35,111 Pour protéger ma famille. 60 00:02:35,113 --> 00:02:37,446 Je croyais que le dôme me suivrait. 61 00:02:37,448 --> 00:02:39,582 Et tu ne m'aurais jamais laissée partir ! 62 00:02:39,584 --> 00:02:41,617 Tu vas rester là 63 00:02:41,619 --> 00:02:46,165 dans la chambre de ton fils et me faire des excuses ? 64 00:02:46,191 --> 00:02:47,356 Arrête. 65 00:02:47,358 --> 00:02:49,692 Tu l'as détruit, Pauline. 66 00:02:49,694 --> 00:02:54,972 - Tu as détruit ton propre fils. - Arrête. 67 00:02:54,998 --> 00:02:58,600 Pendant toutes ces années, 68 00:02:58,602 --> 00:03:00,602 j'ai cru que c'était ma faute. 69 00:03:04,274 --> 00:03:06,574 Je suis revenue. 70 00:03:08,111 --> 00:03:10,678 Jim, je suis revenue ! 71 00:03:14,417 --> 00:03:16,218 Regarde ça. 72 00:03:16,220 --> 00:03:18,253 Quelque chose de bizarre ? 73 00:03:18,255 --> 00:03:21,256 Ses feuilles ont changées. 74 00:03:21,258 --> 00:03:23,758 Comme en automne. 75 00:03:23,760 --> 00:03:25,393 Sauf que c'est l'été. 76 00:03:25,395 --> 00:03:27,828 La température est descendue ces deux derniers jours. 77 00:03:27,830 --> 00:03:29,464 C'est un chêne. 78 00:03:29,466 --> 00:03:32,433 L'un des premiers à changer. 79 00:03:32,435 --> 00:03:34,535 Une idée de ce qui se passe ? 80 00:03:34,537 --> 00:03:37,972 On dirait que le dôme accélère le changement des saisons. 81 00:03:38,974 --> 00:03:41,642 D'habitude, l'automne est ma préférée. 82 00:03:41,644 --> 00:03:44,812 Un livre devant le feu, un bon verre de vin, mais... 83 00:03:45,914 --> 00:03:47,748 c'est bizarre. 84 00:03:47,750 --> 00:03:49,716 Oh, mon Dieu ! 85 00:04:00,094 --> 00:04:04,837 - Tu es revenue. - En effet. 86 00:04:05,400 --> 00:04:07,233 Je vais faire sortir tout le monde. 87 00:04:07,235 --> 00:04:09,535 Que s'est-il passé ? 88 00:04:09,537 --> 00:04:11,737 Comment es-tu arrivé ici ? 89 00:04:16,810 --> 00:04:19,778 Barbie, comment es-tu revenu ? 90 00:04:21,481 --> 00:04:23,115 Allons à l'intérieur. 91 00:04:23,117 --> 00:04:25,617 On gèle. 92 00:04:25,619 --> 00:04:28,320 Depuis quand c'est devenu l'Alaska ici ? 93 00:04:30,456 --> 00:04:31,790 Sans blague. 94 00:04:31,792 --> 00:04:34,358 Et... 95 00:04:34,360 --> 00:04:36,928 Melanie n'est pas là. 96 00:04:36,930 --> 00:04:38,395 Junior non plus. 97 00:04:38,397 --> 00:04:40,597 On a toute la place. 98 00:04:40,599 --> 00:04:43,334 Mieux vaut se tenir chaud. 99 00:04:49,042 --> 00:04:51,843 Attends, Melanie n'est pas là depuis au moins un jour. 100 00:04:51,845 --> 00:04:54,945 Elle est sûrement chez Julia. 101 00:04:56,215 --> 00:05:00,492 Ou dehors à faire du sport comme Jane Fonda, comme dans les années 80. 102 00:05:00,518 --> 00:05:02,819 Reviens. 103 00:05:02,821 --> 00:05:05,055 Joe, l'oeuf n'est plus là. 104 00:05:05,057 --> 00:05:06,089 Quoi ? 105 00:05:06,091 --> 00:05:07,490 Tu crois qu'elle l'a pris ? 106 00:05:07,492 --> 00:05:09,893 Vu la façon dont elle le protège, je parie que oui. 107 00:05:09,895 --> 00:05:12,027 Viens, allons la chercher. 108 00:05:25,877 --> 00:05:29,245 Oh. Désolé. 109 00:05:29,247 --> 00:05:31,446 Je ne voulais pas t'effrayer. 110 00:05:31,448 --> 00:05:34,883 Ça va. 111 00:05:34,885 --> 00:05:37,886 Je devrais y aller. 112 00:05:37,888 --> 00:05:39,553 Julia va s'inquiéter. 113 00:05:39,555 --> 00:05:42,323 On n'aurait pas dû s'endormir. 114 00:05:42,325 --> 00:05:46,036 Si elle est fâchée que je ne sois pas rentrée, je dirai que c'est ta faute. 115 00:05:46,997 --> 00:05:48,397 Que tu m'as enfermé ici. 116 00:05:48,398 --> 00:05:50,265 Quoi ? 117 00:05:50,267 --> 00:05:52,733 C'était une blague. 118 00:05:57,740 --> 00:06:00,473 Tu es sûr que l'oeuf est en sécurité ici ? 119 00:06:00,475 --> 00:06:05,188 Ça a été construit pour résister aux bombes atomiques. 120 00:06:05,214 --> 00:06:06,780 C'est l'endroit le plus sûr de la ville. 121 00:06:08,784 --> 00:06:11,251 On se voit plus tard. 122 00:06:11,253 --> 00:06:15,574 Oui. À plus tard. 123 00:06:39,880 --> 00:06:41,880 Pense à ce que tu fais. 124 00:06:41,882 --> 00:06:44,882 Ici avec elle ? 125 00:06:44,884 --> 00:06:47,285 Ce n'est pas ce que tu crois. 126 00:06:47,287 --> 00:06:52,006 Tu vas vouloir suivre ton coeur. Ne le fais pas. 127 00:06:55,094 --> 00:06:56,661 Je ne vois pas ce que tu veux dire. 128 00:07:02,468 --> 00:07:04,302 Tu as dit quelque chose ? 129 00:07:07,941 --> 00:07:09,341 Salut. 130 00:07:09,343 --> 00:07:11,075 Salut. 131 00:07:40,882 --> 00:07:42,883 Donc tu as sauté de la falaise 132 00:07:42,885 --> 00:07:45,518 et tu t'es retrouvé on ne sait comment à Zenith ? 133 00:07:45,544 --> 00:07:46,810 Où tu t'es réveillé sur une aire de jeu. 134 00:07:46,812 --> 00:07:48,545 Ça m'a surpris aussi. 135 00:07:48,547 --> 00:07:50,047 Mais la même chose est arrivée à Sam 136 00:07:50,049 --> 00:07:51,215 et à Lyle. 137 00:07:51,217 --> 00:07:53,282 Et tu te sens bien ? Pas de blessures physiques 138 00:07:53,284 --> 00:07:55,684 ou mentales ? 139 00:07:55,686 --> 00:07:57,320 À l'aller il y a eu un trou noir, mais... 140 00:07:57,322 --> 00:07:59,788 mais je me suis réveillé, et ça allait. 141 00:07:59,790 --> 00:08:01,724 Le chemin du retour... 142 00:08:01,726 --> 00:08:05,837 je me suis souvenu d'un truc d'il y a longtemps. 143 00:08:05,863 --> 00:08:07,630 Quoi ? 144 00:08:07,632 --> 00:08:10,733 Seulement quelque chose 145 00:08:10,735 --> 00:08:12,268 de mon enfance. 146 00:08:12,270 --> 00:08:13,869 Comment s'en sortent les autres ? 147 00:08:13,871 --> 00:08:15,938 Lyle... 148 00:08:15,940 --> 00:08:19,307 n'est pas remonté à la surface comme nous. 149 00:08:19,309 --> 00:08:20,609 Il est mort ? 150 00:08:20,611 --> 00:08:21,544 Je ne sais pas. 151 00:08:21,546 --> 00:08:22,912 Peut-être qu'il est sorti le premier. 152 00:08:22,914 --> 00:08:24,346 Il s'est noyé. 153 00:08:24,348 --> 00:08:26,849 Ou peut-être qu'il est coincé quelque part entre ici et là-bas. 154 00:08:26,851 --> 00:08:28,316 Je ne sais pas. Ce qui compte c'est 155 00:08:28,318 --> 00:08:29,852 qu'on peut utiliser cette falaise 156 00:08:29,854 --> 00:08:31,186 pour faire sortir tout le monde. 157 00:08:31,188 --> 00:08:32,454 Mais on a besoin d'un plan. 158 00:08:32,456 --> 00:08:34,757 La dernière chose dont on a besoin c'est d'une ruée. 159 00:08:34,759 --> 00:08:36,458 Commençons avec ceux en qui on a confiance. 160 00:08:36,460 --> 00:08:38,560 Je parlerai à Tom et Andréa. 161 00:08:38,562 --> 00:08:40,494 Qu'ils nous retrouvent au Sweetbriar dans une heure. 162 00:08:40,496 --> 00:08:43,130 Très bien. 163 00:08:43,132 --> 00:08:46,968 Il y a enfin un moyen de sortir. 164 00:08:46,970 --> 00:08:49,403 Et je ne sais pas si on devrait l'emprunter. 165 00:08:55,311 --> 00:08:56,578 Tu es en vie ? 166 00:08:56,580 --> 00:08:58,145 J'ai survécu à la chute. 167 00:08:58,147 --> 00:08:59,880 Je ne suis pas revenu pour blesser qui que ce soit. 168 00:08:59,882 --> 00:09:01,549 Surtout toi. 169 00:09:01,551 --> 00:09:02,550 Tu m'as tuée... 170 00:09:02,552 --> 00:09:04,751 Je ne t'ai pas poussée dans le cratère cette nuit-là. 171 00:09:04,753 --> 00:09:06,987 Donc, c'était Lyle ? 172 00:09:08,491 --> 00:09:09,557 Je l'ai aidé à t'enterrer. 173 00:09:09,559 --> 00:09:12,159 On l'a tous fait. Puis on s'est enfuis. 174 00:09:12,161 --> 00:09:15,062 Et depuis, je le regrette chaque jour. 175 00:09:23,337 --> 00:09:26,306 Imaginez si vous m'aviez fait confiance, et aviez protégé l'oeuf. 176 00:09:26,308 --> 00:09:28,841 Peut-être que rien de tout ça ne serait arrivé ? 177 00:09:28,843 --> 00:09:31,277 Peut-être que le dôme ne serait pas là ? 178 00:09:31,279 --> 00:09:33,179 Peut-être que personne ne serait mort ? 179 00:09:34,583 --> 00:09:39,218 Je suis tellement désolé. 180 00:09:39,220 --> 00:09:40,837 Pour tout... 181 00:09:40,869 --> 00:09:43,965 Il me reste des trucs à faire. 182 00:09:43,991 --> 00:09:46,958 Et c'est peut-être ma seule chance. 183 00:09:50,296 --> 00:09:53,665 On ne sait jamais combien de chances on aura. 184 00:10:02,883 --> 00:10:06,120 Qu'est-ce que tu fais ? 185 00:10:06,146 --> 00:10:08,312 Je réfléchissais. 186 00:10:08,338 --> 00:10:11,064 À nous. 187 00:10:16,687 --> 00:10:19,523 Je pensais trouver Junior ici. 188 00:10:19,525 --> 00:10:22,692 C'est exactement comme le jour où je suis partie. 189 00:10:24,028 --> 00:10:28,165 C'était ma façon de te garder en vie. 190 00:10:28,932 --> 00:10:31,535 Je venais ici et... 191 00:10:31,537 --> 00:10:34,404 je les regardais et essayais de comprendre 192 00:10:34,406 --> 00:10:36,105 ce qui avait pu te rendre aussi... 193 00:10:36,107 --> 00:10:38,074 Folle ? 194 00:10:38,076 --> 00:10:40,609 Tourmentée. 195 00:10:42,179 --> 00:10:44,346 Où étais-tu ? 196 00:10:45,515 --> 00:10:48,217 Comment as-tu réussi à rentrer dans le dôme ? 197 00:10:48,219 --> 00:10:52,631 Par une porte sur la propriété de Barbie à Zenith. 198 00:10:52,657 --> 00:10:54,557 Tu as vu Dale Barbara à Zenith ? 199 00:10:54,559 --> 00:10:57,060 Le destin, sûrement. Il est revenu avec moi. 200 00:10:57,062 --> 00:10:59,628 Et Sam. Et un de mes anciens étudiants. 201 00:10:59,630 --> 00:11:02,064 Et Lyle. 202 00:11:02,066 --> 00:11:04,633 Sauf que Lyle ne s'en est pas sorti. 203 00:11:05,569 --> 00:11:07,670 Désolé de l'entendre. 204 00:11:09,306 --> 00:11:12,641 Mais pourquoi vouloir revenir ? 205 00:11:12,643 --> 00:11:14,276 Pour Junior. 206 00:11:16,446 --> 00:11:18,880 Et pour toi. 207 00:11:19,638 --> 00:11:21,349 Je n'aurais pas dû m'enfuir comme ça. 208 00:11:21,351 --> 00:11:23,484 Peu importe mes raisons, j'ai eu tort. 209 00:11:23,486 --> 00:11:25,053 Non. 210 00:11:25,055 --> 00:11:28,123 Tu as eu raison. 211 00:11:28,125 --> 00:11:30,959 À propos des étoiles roses, à propos du dôme, 212 00:11:30,961 --> 00:11:33,494 à propos de tout. De tout ça. 213 00:11:35,698 --> 00:11:40,511 Je n'étais pas un homme bien. Je le sais. 214 00:11:40,537 --> 00:11:43,571 Je n'écoutais pas, je n’arrêtais pas de te repousser. 215 00:11:43,573 --> 00:11:48,216 Mais le dôme m'a montré des choses, une nouvelle façon d'être. 216 00:11:50,445 --> 00:11:53,247 Et maintenant, il t'a ramenée à moi. 217 00:11:55,617 --> 00:11:58,685 Je peux te prouver que j'ai changé. 218 00:11:58,687 --> 00:12:02,022 Je ne sais pas. 219 00:12:06,561 --> 00:12:10,329 Auparavant, tu m'aimais, n'est-ce pas ? 220 00:12:12,900 --> 00:12:16,302 Oui, énormément. 221 00:12:16,304 --> 00:12:20,940 Bien, alors nous pouvons redevenir une famille. 222 00:12:20,942 --> 00:12:23,709 Je vais faire sortir tout le monde d'ici. 223 00:12:23,711 --> 00:12:29,282 Et quand ce sera fini, quand toi, Junior et moi serons sortis... 224 00:12:31,018 --> 00:12:33,519 on sera ensemble. 225 00:12:37,625 --> 00:12:40,660 J'ai toujours pensé que le dôme était là pour nous protéger. 226 00:12:40,662 --> 00:12:41,994 Et si c'était toujours le cas ? 227 00:12:41,996 --> 00:12:43,562 Peut-être que c'était le cas, au début ? 228 00:12:43,564 --> 00:12:45,230 Mais il n'y a presque plus de nourriture. 229 00:12:45,232 --> 00:12:46,799 Vous êtes à court de fournitures médicales. 230 00:12:46,801 --> 00:12:49,268 Et d'un coup, la température chute d'heure en heure. 231 00:12:49,270 --> 00:12:50,969 Je le sais, ça. 232 00:12:50,971 --> 00:12:53,371 Mais Lyle ne s'en est pas sorti. 233 00:12:53,373 --> 00:12:56,741 Si ces gens meurent en sortant, c'est notre faute. 234 00:12:56,743 --> 00:13:00,412 On reste ici, on meurt ici. 235 00:13:00,414 --> 00:13:01,979 Et qu'est-ce qui nous attend à Zenith ? 236 00:13:01,981 --> 00:13:04,182 Un terrain de jeu sous surveillance. 237 00:13:04,184 --> 00:13:06,851 Tu t'es fait interroger, tabasser. 238 00:13:06,853 --> 00:13:08,052 C'est parce qu'il veulent l’oeuf. 239 00:13:08,054 --> 00:13:10,722 "Donnons-leur." 240 00:13:10,915 --> 00:13:13,357 Mon père a envoyé cette vidéo, non ? 241 00:13:13,359 --> 00:13:14,725 Il est derrière tout ça. 242 00:13:14,727 --> 00:13:17,528 Donc je pense que si on lui donne ce qu'il veut, 243 00:13:17,530 --> 00:13:19,863 peut-être qu'ils nous laisseront tranquilles. 244 00:13:21,366 --> 00:13:24,668 Donc... on se sert de l’oeuf. 245 00:13:24,670 --> 00:13:27,003 J'y vais en premier pour leur dire qu'il est à eux, 246 00:13:27,005 --> 00:13:28,972 à condition qu'ils laissent sortir toute la ville. 247 00:13:28,974 --> 00:13:31,208 Tu y vas en dernier avec l’oeuf. 248 00:13:32,844 --> 00:13:34,910 Il faut que j'y aille en premier. 249 00:13:34,912 --> 00:13:37,179 Non. 250 00:13:37,181 --> 00:13:38,881 Hors de question que je te laisse faire ça... 251 00:13:38,883 --> 00:13:40,750 Qu'est-ce qu'il se serait passé si tu ne t'étais pas échappé ? 252 00:13:42,052 --> 00:13:43,953 Ça sera pire s'ils te capturent à nouveau. 253 00:13:43,955 --> 00:13:45,521 Je devrais y aller. 254 00:13:45,523 --> 00:13:47,122 Ils ne vont pas y aller doucement avec toi. 255 00:13:47,124 --> 00:13:49,158 Je peux gérer. 256 00:13:49,160 --> 00:13:50,360 Et si tu n'as pas un message 257 00:13:50,362 --> 00:13:52,328 acceptant le marché, tu seras ici. 258 00:13:52,330 --> 00:13:53,996 Ces gens vont avoir besoin de toi. 259 00:13:53,998 --> 00:13:56,274 Si je n'ai pas le message... 260 00:13:56,300 --> 00:13:57,599 je viens te chercher. 261 00:14:02,506 --> 00:14:03,638 Où étais-tu ? 262 00:14:03,640 --> 00:14:04,840 J'étais... 263 00:14:06,510 --> 00:14:07,809 Tu es de retour ! 264 00:14:09,881 --> 00:14:11,413 Ça fait du bien de te voir. 265 00:14:15,684 --> 00:14:17,151 Où est l’oeuf ? 266 00:14:17,153 --> 00:14:18,419 Il... 267 00:14:18,421 --> 00:14:20,321 n'est plus dans l'appartement d'Angie. 268 00:14:20,323 --> 00:14:22,290 Mais Barbie est là. 269 00:14:22,292 --> 00:14:24,525 Pourquoi le voulez-vous ? 270 00:14:24,527 --> 00:14:27,428 Parce que c'est notre ticket de sortie. 271 00:14:32,002 --> 00:14:33,601 Je suis désolée Julia, mais... 272 00:14:33,603 --> 00:14:35,602 Je ne peux pas vous dire où il est. 273 00:14:39,408 --> 00:14:41,275 Je peux te parler une seconde ? 274 00:14:46,948 --> 00:14:49,316 Les 4 mains devraient avoir leur mot à dire sur où l’oeuf est gardé 275 00:14:49,318 --> 00:14:51,218 et Melanie est sûrement en train de le couver. 276 00:14:51,220 --> 00:14:53,462 - Donc on va le récupérer. - Comment ? 277 00:14:53,488 --> 00:14:55,322 Julia et Dodee ont construit ce truc, le yogi. 278 00:14:55,324 --> 00:14:56,489 Il est foutu. 279 00:14:56,491 --> 00:14:58,391 Alors on en fera un autre. 280 00:14:59,259 --> 00:15:00,627 Tu es qui toi bordel ? 281 00:15:00,629 --> 00:15:01,795 Je suis Hunter. 282 00:15:01,797 --> 00:15:04,631 Et tu es Joe McAlister, le maître du vlog. 283 00:15:04,633 --> 00:15:05,665 et @neithernorrie, qui massacre le monde 284 00:15:05,667 --> 00:15:07,166 avec 140 caractères à la minute. 285 00:15:07,168 --> 00:15:08,635 Comment tu sais qui on est ? 286 00:15:08,637 --> 00:15:11,380 Surtout que tu as l'air d'avoir surgi de nulle part. 287 00:15:11,406 --> 00:15:13,883 Vous êtes super célèbres sur le net. 288 00:15:13,909 --> 00:15:16,241 Je reviens de Zenith avec Barbie. 289 00:15:16,243 --> 00:15:17,242 Barbie est de retour ? 290 00:15:17,244 --> 00:15:18,844 Tu es venu volontairement ? 291 00:15:18,846 --> 00:15:21,279 Je n'allais pas laisser passer la chance de voir le dôme. 292 00:15:21,281 --> 00:15:22,848 C'était une... 293 00:15:22,850 --> 00:15:24,550 arrivée mouillée... mais mon portable a survécu... 294 00:15:24,552 --> 00:15:25,551 Évidemment, il n'y a pas de service, 295 00:15:25,553 --> 00:15:27,820 mais c'est mon site internet. 296 00:15:29,508 --> 00:15:32,057 Tu m'as envoyé un mail. 297 00:15:32,059 --> 00:15:33,425 et tu m'as tweeté. 298 00:15:36,720 --> 00:15:39,172 Qu'est-ce que tu fais avec tout ça ? 299 00:15:39,198 --> 00:15:42,232 J'essaie désespérément d'établir un contact 300 00:15:42,234 --> 00:15:45,035 avec le monde extérieur, sans succès. 301 00:15:45,037 --> 00:15:46,504 Vous voulez un coup de main pour trouver l’oeuf ? 302 00:15:46,506 --> 00:15:47,672 Tu lis dans les pensées ? 303 00:15:47,674 --> 00:15:49,139 Non, mais vous parliez assez fort dans le couloir tout à l'heure. 304 00:15:49,141 --> 00:15:50,775 Que sais-tu sur l’oeuf ? 305 00:15:50,777 --> 00:15:52,409 Je travaille pour le père de Barbie à Aktaion. 306 00:15:52,411 --> 00:15:54,921 Et cet oeuf est le centre d'attention. 307 00:15:54,947 --> 00:15:56,313 Notre meilleure chance serait d'avoir un détecteur d'ondes sonores. 308 00:15:56,315 --> 00:15:59,192 Toutes les sources d’énergie émettent une fréquence même si on l'entend pas. 309 00:15:59,218 --> 00:16:00,583 Ça pourrait marcher. 310 00:16:00,585 --> 00:16:02,452 Tu crois qu'on pourrait se procurer un pistolet radar ? 311 00:16:02,454 --> 00:16:03,586 Il y en a sûrement au poste. 312 00:16:03,588 --> 00:16:06,432 Vous n'avez pas quelque chose à manger par ici ? 313 00:16:06,458 --> 00:16:07,490 Je n'ai amené que ça. 314 00:16:07,492 --> 00:16:09,058 De la nourriture de dehors ? 315 00:16:10,261 --> 00:16:11,894 C'était comment quand la bombe a touché le dôme ? 316 00:16:11,896 --> 00:16:15,290 Je te le dirai quand tu nous auras dit comment vous êtes rentrés. 317 00:16:18,869 --> 00:16:20,569 Je ne peux pas te dire où est l’oeuf. 318 00:16:20,571 --> 00:16:21,770 Mais... 319 00:16:21,772 --> 00:16:23,739 même si c'est notre moyen de sortir d'ici ? 320 00:16:28,344 --> 00:16:30,212 J'ai déjà vu ce collier. 321 00:16:30,214 --> 00:16:31,947 Oui, tu l'as trouvé où ils m'ont enterrée. 322 00:16:31,949 --> 00:16:33,816 Il faut que je te demande... 323 00:16:35,886 --> 00:16:38,721 As-tu déjà été... 324 00:16:38,723 --> 00:16:40,723 dans une grande maison blanche à Zenith ? 325 00:16:40,725 --> 00:16:42,790 Il y a une grande pelouse... 326 00:16:42,792 --> 00:16:44,458 et... 327 00:16:44,460 --> 00:16:45,760 une piscine... 328 00:16:45,762 --> 00:16:46,728 il y a une cave 329 00:16:46,730 --> 00:16:49,063 Avec une porte rouge. 330 00:16:49,065 --> 00:16:50,865 Oui, voilà. 331 00:16:50,867 --> 00:16:52,366 Ma mère m'y a amenée une fois. 332 00:16:52,368 --> 00:16:55,546 J'ai passé l'après-midi à jouer avec un petit garçon, 333 00:16:55,572 --> 00:16:57,238 il était adorable. 334 00:16:57,240 --> 00:16:58,740 On a peint cette porte en rouge 335 00:16:58,742 --> 00:16:59,908 et il a mis sa main dessus. 336 00:16:59,910 --> 00:17:02,919 C'était moi. 337 00:17:02,945 --> 00:17:04,778 J'étais ce petit garçon. 338 00:17:04,780 --> 00:17:07,524 Comment le sais-tu ? 339 00:17:07,550 --> 00:17:08,549 Parce que je m'en souviens. 340 00:17:08,551 --> 00:17:10,183 J'y étais, je m'en souviens. 341 00:17:10,185 --> 00:17:11,618 On était en train de jouer, 342 00:17:11,620 --> 00:17:13,954 et tu as dû partir en vitesse... 343 00:17:13,956 --> 00:17:16,699 Oui, ma mère était tellement bouleversée, elle... 344 00:17:16,725 --> 00:17:17,991 Le père du petit garçon... 345 00:17:17,993 --> 00:17:21,504 Enfin, ton père, il n'arrêtait pas de dire 346 00:17:21,530 --> 00:17:24,164 "Laura, Laura. Je suis désolé." 347 00:17:27,302 --> 00:17:29,369 Quoi ? 348 00:17:29,371 --> 00:17:31,704 Mes parents... 349 00:17:31,706 --> 00:17:34,374 ils se disputaient souvent à propos d'une femme nommée Laura, 350 00:17:34,376 --> 00:17:37,477 je suppose que mon père avait eu une liaison avec elle 351 00:17:37,479 --> 00:17:39,145 avant qu'il ne soit marié avec ma mère. 352 00:17:39,147 --> 00:17:42,082 Ton père et ma mère ? 353 00:17:42,084 --> 00:17:43,816 Ils avaient... 354 00:17:43,818 --> 00:17:44,951 Ils ont eu une fille ensemble. 355 00:17:44,953 --> 00:17:47,219 Attends. 356 00:17:47,221 --> 00:17:49,221 Tu es en train de me dire que... 357 00:17:49,223 --> 00:17:51,590 Je suis en train de dire... 358 00:17:51,592 --> 00:17:55,327 que tu es ma sœur, Melanie. 359 00:18:00,032 --> 00:18:03,135 C'est pour ça qu'elle m'avait amenée là. 360 00:18:03,137 --> 00:18:07,018 Pour te rencontrer avant qu'on déménage. 361 00:18:07,840 --> 00:18:11,342 Elle ne m'a jamais dit qui était mon père. 362 00:18:12,511 --> 00:18:15,480 C'est pour ça qu'il me semblait te connaître. 363 00:18:15,482 --> 00:18:17,916 C'est pour ça que j'ai eu ce souvenir 364 00:18:17,918 --> 00:18:19,985 quand on est revenus. 365 00:18:19,987 --> 00:18:22,386 Ce n’était pas une coïncidence, il y a une raison à tout ça. 366 00:18:22,388 --> 00:18:23,822 Qui est ? 367 00:18:23,824 --> 00:18:26,625 Nous deux, on est censés faire sortir les gens d'ici, 368 00:18:26,627 --> 00:18:29,494 pour aller à Zenith, mais on a besoin de l’œuf. 369 00:18:31,764 --> 00:18:33,697 Je ne peux pas l'abandonner. 370 00:18:33,699 --> 00:18:35,666 Je sais que quelque chose de mauvais va arriver 371 00:18:35,668 --> 00:18:37,835 si je ne le protège pas. 372 00:18:37,837 --> 00:18:40,138 Je ne laisserai rien t'arriver. 373 00:18:41,740 --> 00:18:44,442 Viens au Sweetbriar Rose avec nous. 374 00:18:44,444 --> 00:18:45,843 Écoute-nous. 375 00:18:55,353 --> 00:18:57,821 Le 18e anniversaire de Junior. 376 00:19:04,062 --> 00:19:07,397 J'ai raté tant de choses de la vie de mon fils. 377 00:19:07,399 --> 00:19:10,233 Pauline, tu vas... prendre part à tout 378 00:19:10,235 --> 00:19:13,169 ce qui concerne cette famille dorénavant. 379 00:19:20,110 --> 00:19:21,978 Maman ? 380 00:19:41,598 --> 00:19:44,746 Comment peux-tu être là ? 381 00:19:44,772 --> 00:19:46,944 C'est une longue histoire. 382 00:19:46,970 --> 00:19:48,937 Tu peux... 383 00:19:48,939 --> 00:19:51,473 Tu peux lui raconter pendant un petit déjeuner. 384 00:19:51,475 --> 00:19:53,609 Où est-ce que tu vas ? 385 00:19:53,611 --> 00:19:56,277 Je suis shérif, j'ai des responsabilités. 386 00:19:56,279 --> 00:19:59,614 Il faut que je parle à Barbie d'une stratégie pour sortir. 387 00:20:00,449 --> 00:20:02,718 Sois gentil avec ta mère. 388 00:20:11,828 --> 00:20:14,596 Tu veux que je te prépare quelque chose à manger ? 389 00:20:14,598 --> 00:20:16,797 - Non, ça va. - Allez, je vais te faire quelque chose. 390 00:20:16,799 --> 00:20:18,132 - Qu'est-ce que tu aimes ? - Ça va. 391 00:20:18,134 --> 00:20:21,468 - Maman, arrête. - Il y a... 392 00:20:21,470 --> 00:20:23,303 Lyle m'a dit pourquoi tu es partie. 393 00:20:23,305 --> 00:20:25,272 Tu as vu la vidéo et tu ne l'as pas dit à ton père ? 394 00:20:25,274 --> 00:20:27,541 Non. Je n'ai pas su comment. 395 00:20:27,543 --> 00:20:28,943 C'est mieux comme ça. 396 00:20:28,945 --> 00:20:31,712 Ton père et moi, on n'est pas bien ensemble. 397 00:20:31,714 --> 00:20:33,447 Il pense que nous sommes de nouveau une famille. 398 00:20:33,449 --> 00:20:35,649 Si ça peut nous aider à sortir d'ici, tant mieux. 399 00:20:35,651 --> 00:20:39,152 Chacun avait une raison de revenir. 400 00:20:39,154 --> 00:20:41,087 La mienne, c'était toi. 401 00:20:41,089 --> 00:20:43,723 À part Barbie, qui d'autre est revenu ? 402 00:20:43,725 --> 00:20:47,260 Sam. Ton oncle doit se racheter. 403 00:20:47,262 --> 00:20:48,962 Il ne pourra pas, pas après avoir tué Angie. 404 00:20:48,964 --> 00:20:51,164 C'est à cause de ce que j'ai mis dans mon journal. 405 00:20:51,166 --> 00:20:53,032 Tu as fait un dessin ! 406 00:20:53,034 --> 00:20:56,042 Il a assassiné une fille. 407 00:20:58,705 --> 00:21:00,372 Où vas-tu ? 408 00:21:00,374 --> 00:21:02,975 Au poste, je suis l'adjoint de papa. 409 00:21:40,347 --> 00:21:41,680 Arrêtez ça ! 410 00:21:41,682 --> 00:21:44,047 Arrêtez ça. 411 00:21:50,742 --> 00:21:52,009 Vous voulez que tout le monde saute ? 412 00:21:52,011 --> 00:21:53,978 Ce n'est pas aussi insensé que ça en a l'air. 413 00:21:53,980 --> 00:21:58,091 Ça mène là où ça a mené Barbie : à la mort. 414 00:21:58,117 --> 00:22:00,785 À Zenith. 415 00:22:00,787 --> 00:22:03,053 Je peux vous le garantir. 416 00:22:04,483 --> 00:22:06,857 Je n'y crois pas. 417 00:22:06,859 --> 00:22:09,293 On a besoin de vous tous 418 00:22:09,295 --> 00:22:11,628 pour nous aider à faire sortir tout le monde. 419 00:22:11,630 --> 00:22:13,363 On utilisera le recensement. 420 00:22:13,365 --> 00:22:16,099 On divise la ville en groupes, avec chacun un leader 421 00:22:16,101 --> 00:22:19,135 et quelqu'un avec des bases de secourisme, tous âges confondus. 422 00:22:19,137 --> 00:22:21,571 Chester's Mill est notre maison. 423 00:22:21,573 --> 00:22:23,006 On ne force personne à partir. 424 00:22:23,008 --> 00:22:25,942 Mais rester est vraiment une mauvaise idée. 425 00:22:25,944 --> 00:22:27,511 Vous sentez à quel point il fait froid ? 426 00:22:27,513 --> 00:22:30,113 Notre microclimat est perturbé. Avec la diminution de carburant, 427 00:22:30,139 --> 00:22:35,285 le manque de nourriture, on doit partir tant qu'on le peut. 428 00:22:36,935 --> 00:22:40,751 Je ne fais rien tant que je ne sais pas de quel coté est Big Jim. 429 00:22:43,527 --> 00:22:45,061 Et vous, Tom ? 430 00:22:45,063 --> 00:22:48,331 Mettez-moi en leader. 431 00:22:48,333 --> 00:22:50,533 Il n'y a plus rien pour nous ici. 432 00:22:53,704 --> 00:22:56,306 En supposant que les gens aient la foi 433 00:22:56,308 --> 00:22:59,174 et sautent, qu'est-ce qu'il se passera quand on sera à Zenith ? 434 00:22:59,176 --> 00:23:01,243 Le plan est que Julia y aille en premier. 435 00:23:01,245 --> 00:23:02,645 Elle va leur exposer nos conditions. 436 00:23:02,647 --> 00:23:04,179 Qui sont ? 437 00:23:04,181 --> 00:23:06,882 De faire passer toute la ville librement. 438 00:23:06,884 --> 00:23:09,819 Une fois que tout le monde est passé, Barbie et 439 00:23:09,821 --> 00:23:11,954 Melanie sauteront avec ce qu'ils veulent. 440 00:23:11,956 --> 00:23:13,689 "Ils" étant les soldats en noir. 441 00:23:13,691 --> 00:23:16,024 Et ce qu'ils veulent... 442 00:23:16,026 --> 00:23:18,527 c'est l’oeuf. 443 00:23:21,765 --> 00:23:24,967 Et je suis où dans votre plan ? 444 00:23:24,969 --> 00:23:26,534 Parce que j'en fais partie. 445 00:23:26,536 --> 00:23:28,603 À partir de maintenant. 446 00:23:35,945 --> 00:23:39,647 C'est ça que tu cherches ? 447 00:23:39,649 --> 00:23:40,815 C'est ça. 448 00:23:43,253 --> 00:23:45,186 J'ai changé le micrologiciel pour ajuster la sortie FI. 449 00:23:45,188 --> 00:23:48,356 L'onde porteuse a été modifiée, pour améliorer l'amplitude. 450 00:23:48,358 --> 00:23:50,392 Traduction ? 451 00:23:50,394 --> 00:23:51,760 Nous faisons en sorte qu'il récupère les hautes fréquences 452 00:23:51,762 --> 00:23:53,127 au lieu du mouvement. 453 00:23:53,129 --> 00:23:55,263 Ah, bien sûr. 454 00:23:55,265 --> 00:23:56,998 Au fait, une fois qu'on sera sortis, ne dites rien de tout ça 455 00:23:57,000 --> 00:23:59,066 à mon agent de probation. Elle n'approuverait pas. 456 00:23:59,068 --> 00:24:01,903 Attends, tu as un agent de probation ? 457 00:24:01,905 --> 00:24:03,637 Une conséquence pour avoir exploité les vulnérabilités des serveurs 458 00:24:03,639 --> 00:24:05,406 d'entreprises Fortune 500. 459 00:24:05,408 --> 00:24:06,673 Ça a l'air génial. 460 00:24:06,675 --> 00:24:09,219 C'est rien comparé à voir ce qu'il y a à l’intérieur du dôme. 461 00:24:09,245 --> 00:24:10,945 Plutôt ironique comme situation. Nous on veut savoir 462 00:24:10,947 --> 00:24:12,679 ce qu'il se passe en dehors. 463 00:24:14,830 --> 00:24:17,097 Voudrais-tu me faire l’honneur ? 464 00:24:19,454 --> 00:24:22,189 Ça marche. L’oeuf est quelque part à l'ouest. 465 00:24:22,191 --> 00:24:23,891 Qu'est-ce qu'on attend alors ? 466 00:24:23,893 --> 00:24:25,225 Allons chercher cet oeuf. 467 00:24:25,227 --> 00:24:27,394 En fait Hunter, merci pour l'aide. 468 00:24:27,396 --> 00:24:30,163 Mais... on en reste là. 469 00:24:33,460 --> 00:24:34,794 Malheureusement. 470 00:24:34,918 --> 00:24:37,195 C'est quelque chose que seuls Norrie et moi devons faire. 471 00:24:37,534 --> 00:24:39,339 T’inquiète mec, pas de soucis. 472 00:24:39,341 --> 00:24:41,141 Je vais aller prendre des photos dans le coin 473 00:24:41,143 --> 00:24:43,610 pour mon site internet. 474 00:24:46,747 --> 00:24:47,980 Tu ne lui fais pas confiance ? 475 00:24:47,982 --> 00:24:49,214 Je nous fais confiance. 476 00:24:49,216 --> 00:24:51,383 On est 2 des 4 mains. 477 00:24:51,385 --> 00:24:53,753 Pas lui. 478 00:24:53,755 --> 00:24:56,589 Tu crois vraiment qu'il aurait pris l’oeuf pour lui ? 479 00:24:56,591 --> 00:24:59,024 Et comment il pourrait savoir qu'il y a un casier au lycée 480 00:24:59,026 --> 00:25:00,426 qui mène à une falaise qui mène hors de Chester's Mills 481 00:25:00,428 --> 00:25:01,928 et que tout ce qu'on doit faire c'est sauter ? 482 00:25:01,930 --> 00:25:03,362 Barbie lui a peut-être dit. 483 00:25:03,364 --> 00:25:05,230 Bref, on a le signal. 484 00:25:05,232 --> 00:25:06,731 Allons trouver cet oeuf. 485 00:25:09,201 --> 00:25:10,201 Quel est le problème ? 486 00:25:10,203 --> 00:25:11,536 On leur donne l’oeuf, on est libre. 487 00:25:11,538 --> 00:25:13,438 On doit faire attention. 488 00:25:13,440 --> 00:25:16,407 Peu importe qui est là-bas, il ne va pas détenir 2 000 personnes. 489 00:25:16,409 --> 00:25:18,009 C'est toujours l'Amérique. 490 00:25:19,446 --> 00:25:22,080 Tu parles des gens qui ont lâché la bombe sur nous ? 491 00:25:22,082 --> 00:25:24,683 Tu ne sais pas à qui tu as à faire. 492 00:25:24,685 --> 00:25:26,551 Je sais ce qui est le mieux pour cette ville. 493 00:25:26,553 --> 00:25:30,101 C'est pourquoi je vais y aller en premier pour négocier. 494 00:25:30,323 --> 00:25:31,453 Pardon ? 495 00:25:31,533 --> 00:25:32,665 Je suis le shérif. 496 00:25:32,667 --> 00:25:34,767 Je suis le seul officiellement élu ici. 497 00:25:34,769 --> 00:25:37,604 Tu es aussi un vendeur de voiture de longue date. 498 00:25:37,606 --> 00:25:38,571 C'est exact. 499 00:25:38,573 --> 00:25:41,875 Ce qui veut dire que je sais comment négocier. 500 00:25:41,877 --> 00:25:44,310 Aime-moi ou déteste-moi, les jeux sont faits. 501 00:25:50,617 --> 00:25:53,151 Toute ta famille est là, non ? 502 00:25:56,556 --> 00:25:58,624 Il y va en premier. 503 00:25:58,626 --> 00:26:02,093 Il y va, mais eux, restent. 504 00:26:02,095 --> 00:26:06,654 Comme ça, on est sûrs qu'il nous fera tous sortir sans danger. 505 00:26:07,568 --> 00:26:09,334 Bien. 506 00:26:09,336 --> 00:26:10,802 Vas-y en premier. 507 00:26:10,804 --> 00:26:13,337 Mais pas tant que toute la ville n'est pas informée 508 00:26:13,339 --> 00:26:15,406 et que les équipes de sortie ne sont pas en place. 509 00:26:15,408 --> 00:26:17,742 Je laisse ça entre tes mains. 510 00:26:17,744 --> 00:26:19,977 Faites passer le mot aussi vite que possible. 511 00:26:26,251 --> 00:26:27,718 Tu as bien entendu. 512 00:26:27,720 --> 00:26:30,855 Tout le plan dépend de si on a l’oeuf. 513 00:26:30,857 --> 00:26:33,157 Qu'est-ce que tu en penses ? 514 00:26:35,693 --> 00:26:38,662 On part ! Ça a marché. 515 00:26:38,664 --> 00:26:40,931 Toi, Junior et moi, on se barre d'ici. 516 00:26:40,933 --> 00:26:42,132 On va être libres. 517 00:26:42,134 --> 00:26:43,934 C'est pour bientôt. Bientôt. 518 00:26:43,936 --> 00:26:46,503 Qu'est-ce que...? 519 00:26:47,806 --> 00:26:48,972 C'est la fin, Jim. 520 00:26:48,974 --> 00:26:50,374 Je le vois dans ma tête. 521 00:26:50,376 --> 00:26:51,575 C'est toi, Junior et moi. 522 00:26:51,577 --> 00:26:52,842 Ma tête... arrêtez ça! 523 00:26:52,844 --> 00:26:54,210 C'est ce qu'il va se passer ? 524 00:26:54,212 --> 00:26:55,311 Notre famille est-elle en danger ? 525 00:26:55,313 --> 00:26:56,913 Ça fait mal. Arrêtez ça. 526 00:26:56,915 --> 00:26:58,114 Arrêter quoi ? 527 00:26:58,116 --> 00:26:59,816 Qu'est-ce qui fait mal ? Arrêter quoi ? 528 00:26:59,818 --> 00:27:01,317 - De quoi parles-tu ? - L’oeuf. Il crie ! 529 00:27:01,319 --> 00:27:03,086 L'oeuf ? Où est-il ? 530 00:27:03,088 --> 00:27:05,021 Tu n'entends pas ? 531 00:27:05,023 --> 00:27:06,690 J'essaye ! Je ne l'entends pas ! 532 00:27:06,692 --> 00:27:07,924 Tu n'as pas changé. Tu ne me crois pas. 533 00:27:07,926 --> 00:27:09,092 Comme toujours. 534 00:27:09,094 --> 00:27:10,293 J'ai changé ! Je crois en toi. 535 00:27:10,295 --> 00:27:11,427 Tout ce que tu as peint s'est réalisé. 536 00:27:11,429 --> 00:27:12,895 Je te crois, c'est juste... je ne peux pas.. 537 00:27:12,897 --> 00:27:14,930 - Arrête. Arrête ça. - Bébé, bébé, calme-toi. 538 00:27:14,932 --> 00:27:16,999 - Arrête. Arrête ça. - Bébé, bébé, calme-toi. 539 00:27:17,001 --> 00:27:19,001 - Calme-toi ! - Sors d'ici ! 540 00:27:19,003 --> 00:27:20,102 Sors d'ici ! 541 00:27:20,104 --> 00:27:21,169 - Calme-toi... - Sors d'ici 542 00:27:21,171 --> 00:27:22,137 J'essaie d'aider. 543 00:27:22,139 --> 00:27:24,172 Sors ! 544 00:27:24,174 --> 00:27:26,274 Calme-toi ! Je vais t'aider ! 545 00:27:26,276 --> 00:27:28,077 Je trouverai de l'aide. Je te le promets. 546 00:27:29,313 --> 00:27:30,813 Calme-toi ! Non, non ! 547 00:27:30,815 --> 00:27:33,081 Non ! Ne m'enferme pas ici, s'il te plaît ! 548 00:27:33,083 --> 00:27:34,115 Ne m'enferme pas ici ! 549 00:27:34,117 --> 00:27:35,149 J'essaie de te protéger. 550 00:27:35,151 --> 00:27:36,283 Non ! Ne m'enferme pas ici ! 551 00:27:36,285 --> 00:27:38,987 Je vais nous faire sortir d'ici ! Je te le promets ! 552 00:27:38,989 --> 00:27:40,822 J'ai passé un accord avec un gars. 553 00:27:40,824 --> 00:27:42,090 Il va prendre soin de notre famille. 554 00:27:42,092 --> 00:27:43,758 Il va nous faire sortir d'ici. 555 00:27:43,760 --> 00:27:45,259 Fais-moi confiance. 556 00:27:46,194 --> 00:27:47,929 On doit juste trouver ce foutu oeuf. 557 00:28:09,784 --> 00:28:12,052 Elle avait raison pour ça aussi. 558 00:28:36,612 --> 00:28:38,213 Tu me laisseras porter l’oeuf ? 559 00:28:38,215 --> 00:28:41,116 Je serai tout le temps à côté de toi. 560 00:28:42,884 --> 00:28:45,343 On doit vraiment leur donner ? 561 00:28:45,369 --> 00:28:47,622 Quand notre père verra que tu es en vie, 562 00:28:47,624 --> 00:28:49,524 c'est tout ce qui lui importera. 563 00:28:49,526 --> 00:28:51,359 Pas l’oeuf. 564 00:28:55,964 --> 00:28:57,665 J'ai besoin d'une minute. 565 00:29:05,311 --> 00:29:08,983 Viens-tu de faire une promesse que tu ne peux pas tenir ? 566 00:29:09,212 --> 00:29:11,246 Pour l'instant, tout repose sur elle 567 00:29:11,248 --> 00:29:14,615 et Big Jim qui négocie. 568 00:29:14,617 --> 00:29:16,817 - Ça a tellement bien fonctionné. - Je sais. 569 00:29:16,819 --> 00:29:18,318 Il ne signifie rien pour ton père. 570 00:29:18,320 --> 00:29:21,388 Et aucun de nous ne risque de se faire capturer. 571 00:29:29,364 --> 00:29:31,832 Tu hésites ? 572 00:29:31,834 --> 00:29:33,967 Pas sur le fait de partir. 573 00:29:33,969 --> 00:29:36,737 Non. 574 00:29:36,739 --> 00:29:38,938 Quoi alors ? 575 00:29:44,078 --> 00:29:45,646 On s'est rencontrés grâce au dôme. 576 00:29:45,648 --> 00:29:48,582 Et on n'a jamais vraiment parlé de nous 577 00:29:48,584 --> 00:29:50,384 à l’extérieur. 578 00:29:52,954 --> 00:29:55,421 Julia. 579 00:29:58,426 --> 00:30:01,727 Je te veux dans ma vie 580 00:30:01,729 --> 00:30:04,864 qu'on finisse à Zenith 581 00:30:04,866 --> 00:30:08,701 ou ailleurs. 582 00:30:09,870 --> 00:30:11,805 C'est une promesse que je peux tenir. 583 00:30:14,642 --> 00:30:17,209 Bien. 584 00:30:17,211 --> 00:30:19,845 Vous voulez l’oeuf ou pas ? 585 00:30:24,284 --> 00:30:26,419 - On y est. - Prenons-le et foutons le camp. 586 00:30:26,421 --> 00:30:27,486 Pourquoi crie-t-il ? 587 00:30:27,488 --> 00:30:28,788 Quelque chose l'effraie. 588 00:30:30,191 --> 00:30:32,525 C'est pas nous. Tu l'as calmé. 589 00:30:34,361 --> 00:30:35,894 Il est temps de partir. 590 00:30:35,896 --> 00:30:37,830 Où ? 591 00:30:37,832 --> 00:30:40,199 La falaise sous l'école. 592 00:30:40,201 --> 00:30:42,134 Ce truc repart à Zenith. 593 00:30:42,136 --> 00:30:44,436 Barbie est revenu. Il n'y a pas de raison. 594 00:30:44,438 --> 00:30:47,239 Ce n'est pas un débat. 595 00:30:47,241 --> 00:30:49,975 Je n'ai pas à faire tout ce que tu dis. 596 00:30:49,977 --> 00:30:52,410 Tu as raison. 597 00:30:52,412 --> 00:30:53,778 Tu n'as pas à le faire. Je vais le tuer. 598 00:30:55,148 --> 00:30:57,015 Ne t'inquiète pas pour moi, Norrie. 599 00:30:57,017 --> 00:30:59,251 Tout ce qui importe, c'est de protéger l’oeuf. 600 00:31:02,555 --> 00:31:04,222 Tu ne le feras pas. 601 00:31:04,224 --> 00:31:07,425 Il y a beaucoup de gens qui m'en veulent. 602 00:31:07,427 --> 00:31:10,628 Je n'ai aucun problème à ajouter Joe McAlister à la liste. 603 00:31:16,301 --> 00:31:18,470 On y va. 604 00:31:24,542 --> 00:31:27,178 Plutôt silencieux pour un homme mort. 605 00:31:27,180 --> 00:31:29,280 Je savais que tu viendrais. 606 00:31:31,049 --> 00:31:33,084 J'espère que ça n'a pas à finir comme ça. 607 00:31:33,086 --> 00:31:34,852 Angie espérait que ça ne finirait pas par toi 608 00:31:34,854 --> 00:31:36,487 lui abattant une hache sur la tête. 609 00:31:36,489 --> 00:31:38,489 Je pensais que ça ferait partir le dôme. 610 00:31:38,491 --> 00:31:40,524 Je ferais tout pour revenir en arrière. 611 00:31:40,526 --> 00:31:42,860 Tu as mis son bracelet sous mon lit pour que je crois 612 00:31:42,862 --> 00:31:44,361 l'avoir assommée et tuée. 613 00:31:44,363 --> 00:31:46,363 Je suis désolé. 614 00:31:46,365 --> 00:31:48,098 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 615 00:31:48,100 --> 00:31:50,100 Ne t'inquiète pas. 616 00:31:50,102 --> 00:31:51,702 Ce sera fini bientôt. 617 00:31:51,704 --> 00:31:55,706 Junior, je ne peux pas effacer ce que j'ai fait. 618 00:31:55,708 --> 00:31:57,441 Tu as encore le choix. 619 00:31:57,443 --> 00:31:59,443 Tu as raison. 620 00:31:59,445 --> 00:32:01,211 Une balle c'est trop rapide. 621 00:32:02,681 --> 00:32:06,016 Tu dois souffrir. 622 00:32:06,018 --> 00:32:07,650 Lève-toi. 623 00:32:07,652 --> 00:32:08,919 Lève-toi ! 624 00:32:11,223 --> 00:32:13,523 Frappe-moi. Défends-toi. 625 00:32:13,525 --> 00:32:14,724 Défends-toi. 626 00:32:14,726 --> 00:32:16,192 Défends-toi ! 627 00:32:27,171 --> 00:32:29,171 Je vais te faire... 628 00:32:29,173 --> 00:32:31,606 ce que tu as fait à Angie. 629 00:32:31,608 --> 00:32:34,558 Junior, arrête ! 630 00:32:47,357 --> 00:32:49,558 Où est le signal ? 631 00:32:50,359 --> 00:32:52,561 La ferme. 632 00:32:58,868 --> 00:33:01,069 Continue. 633 00:33:03,972 --> 00:33:05,806 Allons-y. 634 00:33:05,808 --> 00:33:08,141 Par le casier et vers la falaise. Allez. 635 00:33:13,949 --> 00:33:15,215 Tu ne peux pas le tuer. 636 00:33:15,217 --> 00:33:18,452 Comment peux-tu revenir et le protéger ? 637 00:33:18,454 --> 00:33:20,754 Sam a toujours un rôle à jouer. 638 00:33:20,756 --> 00:33:22,622 Comme chacune des mains. 639 00:33:22,624 --> 00:33:25,835 S'il meurt, tout le monde sous le dôme souffrira. 640 00:33:25,861 --> 00:33:28,327 Je t'aimais, et il nous a séparés. 641 00:33:28,329 --> 00:33:30,363 Tu ne m'as jamais aimée. 642 00:33:30,365 --> 00:33:32,866 Tu m'as enfermée, voulant me garder. 643 00:33:32,868 --> 00:33:34,968 Ce n'est pas de l'amour. 644 00:33:34,970 --> 00:33:38,270 C'était de la possession. 645 00:33:38,272 --> 00:33:40,540 Pourquoi faire quelque chose qui n'annulera pas le passé et 646 00:33:40,542 --> 00:33:43,409 pour venger un amour qui n'était pas réel ? 647 00:33:43,411 --> 00:33:46,012 Tu n'es pas réelle. 648 00:33:46,014 --> 00:33:49,148 Tu n'es que le dôme qui se joue de moi. 649 00:33:49,150 --> 00:33:51,517 Junior, ne fais pas ça. 650 00:33:53,321 --> 00:33:54,453 Regarde-moi. 651 00:33:57,690 --> 00:34:00,159 Ne le fais pas. 652 00:34:00,161 --> 00:34:01,494 Pour moi. 653 00:34:01,496 --> 00:34:02,861 Regarde-moi. 654 00:34:11,271 --> 00:34:13,471 Tu vois, Angie ? 655 00:34:14,773 --> 00:34:16,974 Je t'aimais vraiment. 656 00:34:26,717 --> 00:34:28,818 C'est foutu. Qu'est-ce qu'on est supposé faire ? 657 00:34:28,820 --> 00:34:30,120 Ne jette pas l'oeuf. 658 00:34:30,122 --> 00:34:31,288 Si c'est la source d'énergie du dôme, 659 00:34:31,290 --> 00:34:32,423 nous pourrions tous mourir. 660 00:34:32,425 --> 00:34:34,191 Si je ne le jette pas, il te tuera. 661 00:34:35,026 --> 00:34:37,227 Assez parlé. 662 00:34:40,565 --> 00:34:41,865 Ce truc doit disparaitre, maintenant. 663 00:34:41,867 --> 00:34:44,435 Regarde. 664 00:34:44,437 --> 00:34:46,103 Il ne veut pas que je le fasse. 665 00:34:46,105 --> 00:34:49,406 Peut-être qu'il ne veut pas être ici. 666 00:34:50,907 --> 00:34:53,076 C'est pour ma famille. 667 00:34:54,778 --> 00:34:56,079 Maintenant, jette-le. 668 00:34:56,081 --> 00:34:57,513 Et pour les autres ? 669 00:34:57,515 --> 00:35:00,777 Tu as toujours dit que tu aimais tout le monde à Chester's Mill. 670 00:35:02,419 --> 00:35:03,752 C'est vrai. 671 00:35:03,754 --> 00:35:05,521 Alors ne nous force pas à faire ça. 672 00:35:05,523 --> 00:35:07,723 Ma femme est souffrante. 673 00:35:09,626 --> 00:35:12,161 Et tout le monde va sortir aussi. 674 00:35:13,863 --> 00:35:16,065 Mais cet oeuf doit sortir maintenant. 675 00:35:21,038 --> 00:35:23,038 Tu vois ? 676 00:35:23,040 --> 00:35:24,539 Personne ne meurt. 677 00:35:27,276 --> 00:35:28,210 Tout va bien. 678 00:35:32,448 --> 00:35:34,349 Cours. Cours ! 679 00:36:10,111 --> 00:36:12,345 C'était là, c'était là ! 680 00:36:12,347 --> 00:36:13,679 On doit y aller ! 681 00:36:13,681 --> 00:36:15,281 - Junior l'a pris ? - Je ne sais pas ! 682 00:36:15,283 --> 00:36:17,583 Allons-y ! Allez ! 683 00:36:20,954 --> 00:36:23,054 Melanie ! 684 00:36:24,091 --> 00:36:25,123 Qu'est-ce qu'elle a ? 685 00:36:25,125 --> 00:36:26,291 Je ne sais pas. Elle respire à peine. 686 00:36:26,293 --> 00:36:27,292 Aide-moi à la soulever. 687 00:36:27,294 --> 00:36:29,395 Allez, aide-moi ! 688 00:36:29,397 --> 00:36:31,563 Je suis ici ! 689 00:36:32,399 --> 00:36:34,433 Allez ! 690 00:36:34,435 --> 00:36:35,934 Aidez-moi ! 691 00:36:35,936 --> 00:36:36,935 À l'aide ! 692 00:36:54,020 --> 00:36:55,820 Junior, où est ton oncle ? 693 00:36:55,822 --> 00:36:57,022 Que s'est-il passé ? 694 00:36:57,024 --> 00:36:58,024 Je ne sais pas ! Où est Sam ? 695 00:36:58,025 --> 00:36:59,224 Sam ! 696 00:36:59,226 --> 00:37:01,125 Mettez-la sur la table. 697 00:37:01,127 --> 00:37:03,594 Va chercher mon sac médical d'urgence dans la cuisine. 698 00:37:03,596 --> 00:37:05,296 Elle s'est effondrée pendant le séisme. 699 00:37:05,298 --> 00:37:06,297 Son pouls est faible. 700 00:37:06,299 --> 00:37:07,565 Respiration lente... 701 00:37:07,567 --> 00:37:09,300 Il va falloir augmenter son rythme cardiaque. 702 00:37:09,302 --> 00:37:10,334 Qu'est-il arrivé à votre visage ? 703 00:37:10,336 --> 00:37:11,268 Ne vous inquiétez pas pour ça. 704 00:37:11,270 --> 00:37:12,537 L'atropine ! C'est dans le flacon. 705 00:37:12,539 --> 00:37:15,339 C'est l'atropine. 706 00:37:18,009 --> 00:37:19,510 Melanie... 707 00:37:19,580 --> 00:37:23,212 Combien de temps avant que ça agisse ? 708 00:37:28,986 --> 00:37:30,420 Tu as pris l'oeuf ? 709 00:37:30,422 --> 00:37:32,221 Non. 710 00:37:33,992 --> 00:37:35,291 Peut-être que Joe et Norrie l'ont. 711 00:37:35,293 --> 00:37:37,527 J'espère qu'ils vont bien. 712 00:37:37,529 --> 00:37:39,562 On devrait aller les chercher. 713 00:37:39,564 --> 00:37:41,263 Restez avec elle. 714 00:37:41,265 --> 00:37:43,332 Et, Sam, ne laissez rien lui arriver. 715 00:37:43,334 --> 00:37:45,742 Son pouls est encore trop faible. 716 00:37:45,768 --> 00:37:47,736 Pour l'instant, elle doit se reposer. 717 00:37:47,738 --> 00:37:49,304 Le dôme avait raison. 718 00:37:49,306 --> 00:37:51,483 Si je t'avais tué, elle serait morte. 719 00:37:51,509 --> 00:37:54,018 Elle peut encore mourir si je ne trouve pas un moyen de la stabiliser. 720 00:37:54,044 --> 00:37:56,679 Elle est une des mains. Tu ferais mieux. 721 00:37:57,814 --> 00:37:58,714 Est-ce sûr ? 722 00:37:58,716 --> 00:38:00,715 Plus sûr que de rester ici. 723 00:38:02,018 --> 00:38:04,152 Sympa de la part de Big Jim d'attendre. 724 00:38:16,432 --> 00:38:18,100 Allez. Allez. Je te tiens. 725 00:38:18,102 --> 00:38:19,434 - Remonte-moi ! - Allez ! 726 00:38:19,436 --> 00:38:21,103 Je te tiens ! 727 00:38:29,111 --> 00:38:30,277 Tu vas bien ? 728 00:38:32,647 --> 00:38:33,947 C'était quoi ce tremblement de terre ? 729 00:38:33,949 --> 00:38:36,250 Tu ne veux pas savoir. 730 00:38:36,252 --> 00:38:38,483 Sortons d'ici au cas où ça recommencerait. 731 00:38:38,509 --> 00:38:40,338 Ouais. Allons-y. 732 00:38:40,890 --> 00:38:42,490 Je croyais que tu étais allé prendre des photos. 733 00:38:42,492 --> 00:38:44,190 J'ai oublié ma batterie. 734 00:38:44,192 --> 00:38:45,191 Heureusement, non ? 735 00:38:55,504 --> 00:38:57,703 Pauline, est-ce que ça va ? 736 00:38:58,539 --> 00:39:00,907 Elles sont parties. 737 00:39:00,909 --> 00:39:02,142 Qu'est-ce qui est parti ? 738 00:39:02,144 --> 00:39:04,777 Mes visions. 739 00:39:04,779 --> 00:39:07,379 À la minute où le tremblement de terre a frappé, elles se sont arrêtées 740 00:39:07,381 --> 00:39:09,481 Bon, allons-y. Sortons d'ici. 741 00:39:09,483 --> 00:39:11,651 Je ne sais pas ce qu'il va se passer maintenant. 742 00:39:11,653 --> 00:39:13,085 Moi si. 743 00:39:13,087 --> 00:39:15,120 On va chercher Junior et on sera les 3 premiers sur la falaise. 744 00:39:16,524 --> 00:39:18,323 J ai dit au garde de l'autre côté, que je lui donnerais ce qu'il veut. 745 00:39:18,325 --> 00:39:20,860 L'oeuf a arrêté de crier. 746 00:39:20,862 --> 00:39:22,227 Je sais. 747 00:39:22,229 --> 00:39:24,740 Parce que je l'ai jeté de la falaise. Vers Zenith. 748 00:39:24,766 --> 00:39:26,498 - Non... - Je l'ai fait... 749 00:39:26,500 --> 00:39:28,067 Je l'ai fait pour toi. 750 00:39:36,642 --> 00:39:38,177 Qu'est-ce que tu as fait ? 751 00:39:39,479 --> 00:39:42,114 Joe et Norrie doivent être quelque part ici. 752 00:39:43,184 --> 00:39:44,516 Big Jim nous a fait jeter l'oeuf de la falaise. 753 00:39:44,518 --> 00:39:46,685 - Il a fait quoi ? - Il avait une arme. 754 00:39:46,687 --> 00:39:48,453 Bien, allons-y. Venez. 755 00:39:54,160 --> 00:39:55,794 Barbie, attrape ! 756 00:39:58,864 --> 00:40:00,065 Sois prudent. 757 00:40:02,434 --> 00:40:03,534 Il est parti. 758 00:40:07,139 --> 00:40:08,239 Qu'est-ce que... ? 759 00:40:08,241 --> 00:40:10,374 Il y a un fond maintenant. 760 00:40:31,997 --> 00:40:34,165 L'oeuf a disparu. 761 00:40:36,401 --> 00:40:38,901 Le passage est fermé. 762 00:40:38,903 --> 00:40:40,903 Nous sommes bloqués ici.