1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:00:02,401 --> 00:00:03,332
Beberapa minggu lalu,...
5
00:00:03,357 --> 00:00:06,331
...sebuah kubah tak kasatmata
jatuh di Chester's Mill,...
6
00:00:06,355 --> 00:00:08,242
...mengucilkan kami
dari seluruh dunia.
7
00:00:08,266 --> 00:00:10,979
Kenapa kubah itu ada di sini
atau misteri apa yang menanti,...
8
00:00:11,003 --> 00:00:12,196
...kami belum tahu.
9
00:00:12,220 --> 00:00:14,672
Setiap hari,
kubah ini menguji batasan kami,...
10
00:00:14,696 --> 00:00:18,259
...menampilkan sisi terbaik
dan terburuk dalam diri kami.
11
00:00:19,128 --> 00:00:21,841
Ada yang bilang kami akan terjebak
di sini selamanya,...
12
00:00:21,865 --> 00:00:25,645
...tapi kami takkan pernah berhenti
berjuang mencari jalan keluar.
13
00:00:26,383 --> 00:00:27,923
Hunter May, kenalkan putraku, Dale.
14
00:00:27,947 --> 00:00:30,922
Hunter, kami perlu keahlianmu.
Kirim satu pesan lagi ke kubah.
15
00:00:30,946 --> 00:00:33,092
- Barbie!
- Jangan lompat!
16
00:00:33,116 --> 00:00:34,136
Barbie!
17
00:00:34,159 --> 00:00:36,916
Mungkin orang yang membawa Barbie
sama dengan yang mau telurnya.
18
00:00:36,940 --> 00:00:38,915
- Bagaimana mereka bisa tahu?
- Kita akan melindunginya.
19
00:00:38,939 --> 00:00:40,132
Tidak ada tempat yang lebih tepat
untuk menyembunyikannya...
20
00:00:40,156 --> 00:00:41,608
...selain di dekat ayahku.
21
00:00:41,633 --> 00:00:43,173
Kalian semua beranggapan telur itu
memberi tenaga pada kubahnya?
22
00:00:43,197 --> 00:00:46,128
- Itu teorinya, bukan?
- Ya.
23
00:00:46,152 --> 00:00:49,236
Sudah menjadi tugasku untuk memimpin
orang di kota ini menuju kebebasan.
24
00:00:49,410 --> 00:00:50,690
(Aku perlu membawa semua orang.)
25
00:00:53,059 --> 00:00:55,729
- Siapa kau?
- Dia temanku. Pauline Verdreaux.
26
00:00:55,753 --> 00:00:57,728
- Pauline Rennie?
- Ibu James.
27
00:00:57,752 --> 00:00:59,770
Sepertinya pintu itu adalah
jalan belakang ke kubah.
28
00:00:59,793 --> 00:01:01,854
Aku tahu ini di mana.
Aku tumbuh di sana.
29
00:01:01,879 --> 00:01:03,486
Baiklah. Ayo.
30
00:01:04,269 --> 00:01:05,702
Apa-apaan ini?
31
00:01:06,310 --> 00:01:07,720
Entah bagaimana kita kembali.
32
00:01:07,744 --> 00:01:08,960
Pauline?
33
00:01:13,826 --> 00:01:14,955
Pauline?
34
00:01:20,125 --> 00:01:22,993
- Ini aku.
- Tidak mungkin. Kau...
35
00:01:24,253 --> 00:01:25,861
Apa yang kau lakukan di sini?
36
00:01:31,552 --> 00:01:33,421
Kubah itu mengirimmu?
37
00:01:34,333 --> 00:01:36,481
Seperti Linda dan Dodee,
untuk menyiksaku?
38
00:01:36,505 --> 00:01:38,001
Apa?
39
00:01:38,025 --> 00:01:39,503
Tidak, Jim.
40
00:01:40,155 --> 00:01:42,936
- Ini sungguh aku.
- Tidak.
41
00:01:44,021 --> 00:01:45,412
Tidak. Kau sudah mati.
42
00:01:46,854 --> 00:01:50,167
- Kau tewas sembilan tahun lalu.
- Aku tidak pernah mati.
43
00:01:50,192 --> 00:01:53,381
Mobilmu menabrak pohon.
44
00:01:53,404 --> 00:01:55,274
Aku melihat bangkai mobilnya.
45
00:01:56,261 --> 00:01:57,837
Aku membaca laporannya.
46
00:02:00,487 --> 00:02:02,375
Aku memilih peti matimu.
47
00:02:02,400 --> 00:02:04,418
Aku tak pernah berada
di dalam mobil itu.
48
00:02:04,441 --> 00:02:05,980
Itu hanya mayat.
49
00:02:06,004 --> 00:02:08,674
Lester Coggins dan Lyle membantuku.
50
00:02:08,699 --> 00:02:10,544
Dia tahu apa yang harus dipakai
untuk membakar mobil...
51
00:02:10,567 --> 00:02:12,304
...agar tidak ada sisanya.
52
00:02:14,520 --> 00:02:16,712
- Itu satu-satunya cara.
- Satu-satunya cara untuk apa?
53
00:02:16,736 --> 00:02:19,603
Satu-satunya cara untuk keluar
dari Chester's Mill!
54
00:02:22,342 --> 00:02:26,966
Aku sudah memberi tahu visiku.
Kau melihat lukisanku.
55
00:02:26,990 --> 00:02:29,617
Aku tahu sesuatu yang buruk
akan terjadi.
56
00:02:29,641 --> 00:02:32,397
Jadi, kau kabur dan meninggalkanku
serta Junior?
57
00:02:32,420 --> 00:02:34,766
Untuk melindungi keluargaku.
58
00:02:34,941 --> 00:02:37,176
Kukira kubahnya akan mengikutiku.
59
00:02:37,199 --> 00:02:40,892
- Kau tak pernah merelakanku!
- Kau akan berdiri di sini,...
60
00:02:42,196 --> 00:02:45,412
...di kamar putramu,
dan memberi alasan padaku?
61
00:02:45,759 --> 00:02:48,930
- Hentikan.
- Kau menghancurkannya, Pauline.
62
00:02:49,539 --> 00:02:53,101
- Kau menghancurkan putramu sendiri.
- Berhenti.
63
00:02:55,274 --> 00:02:56,752
Selama bertahun-tahun...
64
00:02:58,706 --> 00:03:01,747
- ...kukira itu salahku.
- Jim.
65
00:03:02,789 --> 00:03:06,655
Jim, aku kembali.
66
00:03:07,742 --> 00:03:09,741
Jim, aku kembali!
67
00:03:11,609 --> 00:03:13,825
- Hei.
- Hei.
68
00:03:14,216 --> 00:03:15,389
Lihat ini.
69
00:03:16,128 --> 00:03:17,736
Melihat ada yang aneh?
70
00:03:18,256 --> 00:03:20,081
Daun itu berubah.
71
00:03:20,776 --> 00:03:22,254
Seperti musim gugur.
72
00:03:23,469 --> 00:03:25,097
Kecuali sekarang musim panas.
73
00:03:25,121 --> 00:03:27,443
Suhu udara menurun
dalam dua hari terakhir.
74
00:03:27,467 --> 00:03:28,857
Ini pohon ek.
75
00:03:29,031 --> 00:03:30,856
Salah satu yang pertama berubah.
76
00:03:32,507 --> 00:03:34,549
Ada yang tahu kenapa ini terjadi?
77
00:03:34,722 --> 00:03:37,633
Entah bagaimana kubah itu
mempercepat musim.
78
00:03:39,067 --> 00:03:41,563
Biasanya, musim gugur
adalah kesukaanku.
79
00:03:41,588 --> 00:03:45,256
Membaca buku di dekat api unggun,
minum segelas pinot,...
80
00:03:45,280 --> 00:03:47,732
...tapi ini aneh.
81
00:03:47,756 --> 00:03:49,190
Astaga!
82
00:03:49,581 --> 00:03:50,884
Julia?
83
00:03:51,754 --> 00:03:52,970
Julia?
84
00:04:00,616 --> 00:04:03,267
- Kau kembali.
- Benar.
85
00:04:05,309 --> 00:04:07,046
Aku akan mengeluarkan semuanya.
86
00:04:07,829 --> 00:04:09,324
Apa yang terjadi?
87
00:04:09,349 --> 00:04:11,001
Kenapa kau bisa ada di sini?
88
00:04:17,040 --> 00:04:19,125
Barbie, bagaimana kau bisa kembali?
89
00:04:21,297 --> 00:04:22,837
Ayo bicara di dalam.
90
00:04:22,861 --> 00:04:24,339
Udaranya dingin sekali.
91
00:04:25,207 --> 00:04:27,770
Sejak kapan tempat ini
menjadi Alaska?
92
00:04:29,986 --> 00:04:31,377
Yang benar saja.
93
00:04:31,854 --> 00:04:33,288
Lalu...
94
00:04:35,286 --> 00:04:38,173
Melanie tidak di sini. Juga Junior.
95
00:04:38,197 --> 00:04:40,389
Di sini hanya ada kita.
96
00:04:40,413 --> 00:04:42,368
Sebaiknya menjaga
satu sama lain tetap hangat.
97
00:04:49,190 --> 00:04:51,468
Tunggu. Melanie sudah tidak ada
selama seharian.
98
00:04:51,492 --> 00:04:53,535
Dia mungkin di tempat Julia.
99
00:04:56,054 --> 00:04:58,159
Melakukan latihan Jane Fonda,...
100
00:04:58,183 --> 00:05:00,355
...apa pun yang dilakukan orang
di tahun '80-an.
101
00:05:01,050 --> 00:05:02,484
Kembalilah.
102
00:05:02,962 --> 00:05:05,613
- Astaga, Joe. Telurnya hilang.
- Apa?
103
00:05:06,307 --> 00:05:08,109
- Menurutmu dia mengambilnya?
- Dari caranya melindunginya,...
104
00:05:08,132 --> 00:05:11,650
- ...aku yakin dia yang mengambilnya.
- Ayo cari dia.
105
00:05:24,033 --> 00:05:25,206
Junior?
106
00:05:27,205 --> 00:05:28,465
Maaf.
107
00:05:29,769 --> 00:05:32,505
- Aku tak bermaksud menakutimu.
- Tak apa-apa.
108
00:05:35,503 --> 00:05:37,241
Aku harus pergi.
109
00:05:37,806 --> 00:05:39,520
Julia mungkin khawatir.
110
00:05:39,544 --> 00:05:41,562
Seharusnya aku tak membiarkan
kita tertidur.
111
00:05:41,586 --> 00:05:46,210
Jika dia marah karena aku
tidak pulang, kau akan kusalahkan.
112
00:05:46,234 --> 00:05:48,494
Kukatakan kau mengunciku di sini.
113
00:05:48,711 --> 00:05:49,841
Apa?
114
00:05:50,318 --> 00:05:52,056
Aku hanya bercanda.
115
00:05:57,790 --> 00:06:00,050
Kau yakin telurnya aman di sini?
116
00:06:01,223 --> 00:06:04,656
Tempat ini dibangun
untuk menahan bom nuklir.
117
00:06:05,047 --> 00:06:07,698
- Ini tempat teraman di kota.
- Kalau begitu,...
118
00:06:08,652 --> 00:06:10,998
...sampai nanti.
119
00:06:11,477 --> 00:06:13,736
Ya. Sampai nanti.
120
00:06:32,982 --> 00:06:34,155
Junior!
121
00:06:38,326 --> 00:06:39,456
Angie?
122
00:06:39,630 --> 00:06:41,778
Pikirkan tentang yang kau lakukan.
123
00:06:41,802 --> 00:06:43,757
Dengannya di sini?
124
00:06:45,408 --> 00:06:46,862
Ini bukan seperti yang kau pikirkan.
125
00:06:46,885 --> 00:06:49,101
Kau sebaiknya mengikuti hatimu.
126
00:06:49,839 --> 00:06:51,056
Jangan.
127
00:06:54,401 --> 00:06:56,270
Aku tak mengerti maksudmu.
128
00:06:56,617 --> 00:06:57,834
Junior?
129
00:07:02,352 --> 00:07:03,960
Kau mengatakan sesuatu?
130
00:07:05,174 --> 00:07:07,521
- Tidak.
- Baiklah.
131
00:07:08,131 --> 00:07:09,912
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
132
00:07:16,863 --> 00:07:18,036
Angie?
133
00:07:19,611 --> 00:07:20,773
Angie?
134
00:07:30,298 --> 00:07:33,369
(Under The Dome)
135
00:07:36,524 --> 00:07:38,673
Jadi, kau melompat
dari tebing bawah tanah...
136
00:07:38,697 --> 00:07:41,077
...dan entah bagaimana
mendarat di Zenith?
137
00:07:41,119 --> 00:07:42,486
Lalu bangun di taman bermain.
138
00:07:42,510 --> 00:07:44,006
Aku juga terkejut.
139
00:07:44,031 --> 00:07:46,658
Tapi hal yang sama terjadi
pada Sam dan Lyle.
140
00:07:46,681 --> 00:07:48,047
Kau merasa baik-baik saja?
141
00:07:48,071 --> 00:07:51,175
Tidak ada luka fisik
atau gangguan psikologis?
142
00:07:51,199 --> 00:07:53,197
Agak sedikit kabur.
143
00:07:53,415 --> 00:07:55,693
Tapi aku bangun,
dan aku baik-baik saja.
144
00:07:55,717 --> 00:07:57,324
Saat kembali pulang...
145
00:07:58,280 --> 00:08:01,775
...aku punya kenangan
yang sudah lama.
146
00:08:01,799 --> 00:08:02,973
Apa?
147
00:08:04,885 --> 00:08:07,405
Sesuatu dari masa kecilku.
148
00:08:07,839 --> 00:08:09,726
Bagaimana yang lain?
149
00:08:09,750 --> 00:08:11,619
Lyle...
150
00:08:11,966 --> 00:08:14,269
...dia tidak keluar dari air
seperti kami.
151
00:08:15,094 --> 00:08:17,112
- Apa dia mati?
- Aku tidak tahu.
152
00:08:17,136 --> 00:08:19,937
Mungkin dia keluar terlebih dulu.
Dia tenggelam.
153
00:08:19,960 --> 00:08:22,282
Atau mungkin dia terjebak
di antaranya.
154
00:08:22,306 --> 00:08:25,715
Aku tak tahu. Yang penting adalah
kita bisa memakai tebing itu...
155
00:08:25,739 --> 00:08:28,235
...untuk mengeluarkan semua orang
dari sini, tapi kita perlu rencana.
156
00:08:28,259 --> 00:08:30,102
Kita tak ingin ada kerusuhan.
157
00:08:30,127 --> 00:08:31,972
Kita mulai dengan orang-orang
yang kita percayai.
158
00:08:31,995 --> 00:08:33,752
Aku akan menghubungi
Tom dan Andrea.
159
00:08:33,776 --> 00:08:36,228
Minta mereka menemui kita
di Sweetbriar satu jam lagi.
160
00:08:36,253 --> 00:08:37,253
Baiklah.
161
00:08:39,426 --> 00:08:41,468
Akhirnya ada jalan keluar.
162
00:08:42,902 --> 00:08:45,031
Aku tak tahu apa kita harus
menggunakannya.
163
00:08:48,419 --> 00:08:49,549
Melanie!
164
00:08:49,940 --> 00:08:53,261
- Sam? Bagaimana kau masih hidup?
- Aku selamat dari jatuhnya.
165
00:08:53,285 --> 00:08:55,998
Dengar, aku tidak kembali
untuk menyakiti siapa pun.
166
00:08:56,022 --> 00:08:57,171
Terutama kau.
167
00:08:57,195 --> 00:08:58,909
- Kau membunuhku.
- Aku tidak mendorongmu...
168
00:08:58,934 --> 00:09:00,672
...ke kawah pada malam itu.
169
00:09:01,324 --> 00:09:03,583
- Jadi, itu Lyle?
- Ya.
170
00:09:04,408 --> 00:09:05,755
Aku membantu menguburmu.
171
00:09:06,014 --> 00:09:07,991
Kita semua membantu.
Lalu kita kabur.
172
00:09:08,015 --> 00:09:10,665
Sejak itu, aku menyesalinya.
173
00:09:19,050 --> 00:09:22,673
Bayangkan jika kau percaya padaku
dan melindungi telur itu.
174
00:09:22,697 --> 00:09:24,239
Mungkin ini semua
tidak akan terjadi.
175
00:09:24,263 --> 00:09:26,931
Mungkin kubahnya tidak akan turun.
176
00:09:26,955 --> 00:09:28,713
Mungkin tidak akan ada yang tewas.
177
00:09:28,737 --> 00:09:29,972
Melanie?
178
00:09:29,996 --> 00:09:33,256
Aku minta maaf, Melanie.
179
00:09:34,951 --> 00:09:36,211
Untuk semuanya.
180
00:09:36,993 --> 00:09:39,253
Aku punya banyak urusan
yang belum terselesaikan.
181
00:09:39,686 --> 00:09:41,902
Sepertinya ini satu-satunya
kesempatanku.
182
00:09:46,072 --> 00:09:49,374
Kau tak pernah tahu berapa banyak
kesempatan yang kau dapat.
183
00:09:59,150 --> 00:10:02,341
Jim, apa yang kau lakukan?
184
00:10:02,365 --> 00:10:04,059
Aku hanya berpikir.
185
00:10:05,015 --> 00:10:06,232
Tentang kita.
186
00:10:12,445 --> 00:10:14,834
Kukira aku menemukan Junior di sini.
187
00:10:15,268 --> 00:10:18,222
Tepat seperti hari saat aku pergi.
188
00:10:20,569 --> 00:10:22,697
Itu caraku untuk menjagamu
tetap hidup.
189
00:10:25,304 --> 00:10:27,249
Aku sering ke sini.
190
00:10:27,911 --> 00:10:32,145
Menatap ini semua dan mencari tahu
apa yang membuatmu sangat...
191
00:10:32,170 --> 00:10:33,430
Gila?
192
00:10:34,949 --> 00:10:36,252
Tersiksa.
193
00:10:38,252 --> 00:10:40,294
Kau dari mana saja, Pauline?
194
00:10:42,118 --> 00:10:44,354
Bagaimana kau bisa masuk ke kubah?
195
00:10:44,378 --> 00:10:46,006
Melalui pintu bawah tanah...
196
00:10:46,029 --> 00:10:48,176
...di properti keluarga Barbie
di Zenith.
197
00:10:48,200 --> 00:10:50,348
Barbie?
Kau bertemu Dale Barbara di Zenith?
198
00:10:50,372 --> 00:10:52,719
Sepertinya takdir.
Dia kembali bersamaku.
199
00:10:53,110 --> 00:10:55,519
Juga Sam. Bekas muridku.
200
00:10:55,543 --> 00:10:57,064
Serta Lyle.
201
00:10:58,324 --> 00:11:00,235
Hanya saja Lyle tidak berhasil.
202
00:11:01,582 --> 00:11:03,233
Aku turut berduka mendengarnya.
203
00:11:05,232 --> 00:11:08,230
Tapi kenapa kau mau datang kemari?
204
00:11:08,534 --> 00:11:09,837
Demi Junior.
205
00:11:13,224 --> 00:11:14,268
Juga kau.
206
00:11:16,006 --> 00:11:19,067
Aku tidak seharusnya lari.
Apa pun alasanku, aku salah.
207
00:11:19,091 --> 00:11:20,481
Tidak, kau tidak salah.
208
00:11:21,481 --> 00:11:22,740
Kau benar.
209
00:11:24,348 --> 00:11:26,757
Tentang jatuhnya bintang merah muda,
tentang kubah,...
210
00:11:26,780 --> 00:11:29,691
...tentang semuanya. Segalanya.
211
00:11:31,516 --> 00:11:36,079
Dahulu aku bukan orang yang baik.
Aku tahu itu.
212
00:11:36,556 --> 00:11:39,313
Aku tidak mendengarkan.
Aku terus menjauhimu.
213
00:11:39,337 --> 00:11:44,029
Tapi kubah itu menunjukkanku
beberapa hal baru.
214
00:11:46,549 --> 00:11:49,112
Sekarang kubah itu membawamu
kembali padaku.
215
00:11:51,372 --> 00:11:54,520
Pauline, aku bisa membuktikan
bahwa aku sudah berubah.
216
00:11:54,544 --> 00:11:57,280
Jim, aku tidak tahu.
217
00:12:03,233 --> 00:12:05,926
Kau pernah mencintaiku, 'kan?
218
00:12:08,837 --> 00:12:11,357
Ya. Sangat mencintaimu.
219
00:12:13,355 --> 00:12:15,440
Kalau begitu kita bisa menjadi
keluarga lagi.
220
00:12:17,135 --> 00:12:19,264
Aku akan memimpin semua orang
keluar dari sini.
221
00:12:20,177 --> 00:12:24,174
Ketika ini selesai, ketika kau,
aku, dan Junior keluar,...
222
00:12:27,432 --> 00:12:28,866
...kita akan bersama.
223
00:12:33,210 --> 00:12:36,488
Aku selalu percaya bahwa kubahnya
ada untuk melindungi kita.
224
00:12:36,513 --> 00:12:39,052
- Bagaimana jika tetap seperti itu?
- Mungkin awalnya seperti itu.
225
00:12:39,076 --> 00:12:41,354
Tapi hampir tidak ada makanan
yang tersisa.
226
00:12:41,378 --> 00:12:42,484
Kau tidak punya suplai obat-obatan.
227
00:12:42,508 --> 00:12:44,958
Sekarang, tiba-tiba cuacanya
menjadi semakin dingin setiap jam.
228
00:12:44,983 --> 00:12:46,592
Aku tahu itu.
229
00:12:47,113 --> 00:12:49,391
Tapi Lyle tidak berhasil.
230
00:12:49,415 --> 00:12:51,302
Jika orang-orang ini tewas
saat keluar,...
231
00:12:51,326 --> 00:12:53,215
- ...kitalah yang bertanggung jawab.
- Yang aku tahu adalah...
232
00:12:53,240 --> 00:12:55,952
...jika kita tetap di sini,
kita akan mati.
233
00:12:55,976 --> 00:12:58,019
Apa yang menunggu di Zenith?
234
00:12:58,192 --> 00:12:59,993
Taman bermainnya
sedang dalam pengawasan.
235
00:13:00,016 --> 00:13:02,121
Kau diinterogasi, dipukuli.
236
00:13:02,146 --> 00:13:03,600
Itu karena mereka ingin telurnya.
237
00:13:03,623 --> 00:13:06,943
Jadi, kukatakan saja,
"Berikan saja pada mereka."
238
00:13:06,967 --> 00:13:10,419
Ayahku mengirim video itu, bukan?
Dia berada di balik semua ini.
239
00:13:10,443 --> 00:13:13,485
Jadi, aku berpikir,
jika kita berikan yang dia mau,...
240
00:13:13,876 --> 00:13:16,179
...mungkin mereka akan
meninggalkan kita.
241
00:13:17,699 --> 00:13:20,673
Jadi, kita manfaatkan telurnya.
242
00:13:20,696 --> 00:13:22,801
Aku akan pergi lebih dulu.
Akan kukatakan itu milik mereka...
243
00:13:22,826 --> 00:13:24,801
...selama mereka membiarkan
seluruh kota pergi.
244
00:13:24,825 --> 00:13:26,953
Kau yang terakhir membawa telurnya.
245
00:13:28,952 --> 00:13:30,710
Aku harus pergi lebih dulu.
246
00:13:30,734 --> 00:13:33,403
Tidak. Jangan. Tidak mungkin...
247
00:13:33,427 --> 00:13:34,837
- ...kubiarkan kau melakukannya.
- Apa yang akan terjadi...
248
00:13:34,861 --> 00:13:36,990
...jika kau tidak kabur?
249
00:13:37,467 --> 00:13:40,006
Akan lebih buruk
jika mereka menangkapmu lagi.
250
00:13:40,030 --> 00:13:41,136
Aku harus pergi.
251
00:13:41,161 --> 00:13:43,048
Julia, mereka tidak akan ramah
padamu.
252
00:13:43,072 --> 00:13:44,829
Aku bisa mengatasinya.
253
00:13:44,853 --> 00:13:47,002
Jika kau tak mendapat pesan
mengenai persetujuan kesepakatan,...
254
00:13:47,026 --> 00:13:48,131
...kau akan ada di sini.
255
00:13:48,155 --> 00:13:49,607
- Orang-orang ini membutuhkanmu.
- Tidak.
256
00:13:49,632 --> 00:13:51,520
Jika aku tak mendapat pesan
persetujuan kesepakatan itu,...
257
00:13:51,544 --> 00:13:53,238
...aku akan mencarimu.
258
00:13:56,323 --> 00:13:57,584
Melanie.
259
00:13:57,972 --> 00:14:00,189
- Kau dari mana?
- Aku...
260
00:14:02,492 --> 00:14:04,708
- Kau kembali!
- Hei.
261
00:14:05,272 --> 00:14:06,793
Senang bertemu denganmu.
262
00:14:09,443 --> 00:14:10,486
Mel.
263
00:14:11,399 --> 00:14:12,765
Di mana telurnya?
264
00:14:12,789 --> 00:14:15,502
Hilang dari apartemen Angie.
265
00:14:15,526 --> 00:14:18,002
Tapi Barbie di sini.
266
00:14:18,827 --> 00:14:20,305
Kenapa kau menginginkannya?
267
00:14:20,912 --> 00:14:22,869
Karena itu jalan keluar kita.
268
00:14:26,387 --> 00:14:29,188
Tidak. Maaf, Julia.
269
00:14:29,212 --> 00:14:31,384
Tapi aku tak bisa memberi tahu
di mana telur itu.
270
00:14:33,078 --> 00:14:34,121
Hei.
271
00:14:35,033 --> 00:14:36,553
Bisa bicara sebentar?
272
00:14:42,550 --> 00:14:44,568
Keempat tangan harus memutuskan
di mana telur itu disimpan,...
273
00:14:44,592 --> 00:14:46,871
...dan Melanie mungkin menyimpannya
di sarang yang dia bangun.
274
00:14:46,895 --> 00:14:48,478
Jadi, kita akan menemukannya
dan kita ambil kembali.
275
00:14:48,502 --> 00:14:50,085
- Bagaimana?
- Julia dan Dodee...
276
00:14:50,109 --> 00:14:51,867
- ...membangun yogi itu.
- Itu hanya rongsokan.
277
00:14:51,891 --> 00:14:54,020
Ya, kalau begitu kita buat
yang lebih bagus.
278
00:14:54,932 --> 00:14:56,322
Siapa kau?
279
00:14:56,495 --> 00:14:59,252
Hei. Aku Hunter. Kau Joe McAlister,
Vlog Master...
280
00:14:59,276 --> 00:15:01,554
...dan @neithernorrie,
membantai dunia...
281
00:15:01,579 --> 00:15:04,075
- ...dengan 140 karakter.
- Baiklah. Bagaimana kau kenal kami?
282
00:15:04,099 --> 00:15:07,551
Terutama karena kau muncul
tiba-tiba.
283
00:15:07,575 --> 00:15:09,983
Kalian selebriti di Internet.
284
00:15:10,007 --> 00:15:11,896
Aku baru saja datang dari Zenith
bersama Barbie.
285
00:15:11,920 --> 00:15:14,458
- Barbie kembali?
- Kau sengaja datang kemari?
286
00:15:14,482 --> 00:15:16,935
Aku tak akan menolak kesempatan
melihat kubah.
287
00:15:16,960 --> 00:15:20,020
Aku datang dengan basah,
tapi ponselku selamat,...
288
00:15:20,044 --> 00:15:23,824
...tentu saja tidak ada jaringan,
tapi ini halaman situsku.
289
00:15:25,647 --> 00:15:27,840
Hounds of Diana.
Kau mengirimiku surel.
290
00:15:27,864 --> 00:15:30,080
- Juga mengirimiku tweet.
- Ya.
291
00:15:31,079 --> 00:15:32,489
Hunter.
292
00:15:32,513 --> 00:15:35,182
Apa yang kau lakukan di sini
dengan semua ini?
293
00:15:35,206 --> 00:15:37,572
Berusaha membuat kontak...
294
00:15:37,596 --> 00:15:40,614
...dengan dunia luar,
tapi tidak berhasil.
295
00:15:40,637 --> 00:15:42,047
Ingin membantu mencari telur itu?
296
00:15:42,071 --> 00:15:43,220
Apa kau bisa membaca pikiran?
297
00:15:43,244 --> 00:15:44,871
Tidak. Kalian terdengar jelas.
298
00:15:44,895 --> 00:15:46,132
Apa yang kau tahu
tentang telur itu?
299
00:15:46,155 --> 00:15:47,738
Aku bekerja untuk ayah Barbie
di Aktaion.
300
00:15:47,762 --> 00:15:50,084
Telur itu sudah menjadi topik
banyak pembicaraan.
301
00:15:50,108 --> 00:15:51,735
Menurutku kita sebaiknya memakai
detektor gelombang suara.
302
00:15:51,759 --> 00:15:53,734
Semua sumber energi
mengeluarkan frekuensi,...
303
00:15:53,758 --> 00:15:56,124
...bahkan jika tak bisa kita dengar.
Itu bisa berhasil.
304
00:15:56,148 --> 00:15:57,861
Apa menurutmu
kita bisa mendapat detektornya?
305
00:15:57,885 --> 00:15:59,945
Ya, kantor polisi pasti punya satu.
306
00:15:59,969 --> 00:16:01,815
Kalian tahu apa yang bisa dimakan
di sekitar sini?
307
00:16:01,839 --> 00:16:03,249
- Karena aku hanya membawa ini.
- Itu milikku.
308
00:16:03,273 --> 00:16:05,856
- Makanan dari luar?
- Hei.
309
00:16:05,879 --> 00:16:07,767
Seperti apa rasanya ketika bom
mengenai benda ini?
310
00:16:07,792 --> 00:16:10,442
Akan kuceritakan setelah kau
memberi tahu caramu masuk kemari.
311
00:16:14,395 --> 00:16:16,196
Tidak. Aku tak bisa memberi tahu
di mana telurnya.
312
00:16:16,220 --> 00:16:19,411
Meskipun itu jalan keluar kita
dari sini?
313
00:16:19,435 --> 00:16:20,435
Tidak.
314
00:16:23,996 --> 00:16:25,841
Aku pernah melihat kalung itu.
315
00:16:25,865 --> 00:16:28,098
Ya. Kau menemukannya di tempat
mereka menguburku.
316
00:16:28,122 --> 00:16:29,514
Aku ingin bertanya.
317
00:16:31,730 --> 00:16:34,139
Apa kau pernah pergi...
318
00:16:34,163 --> 00:16:35,857
...ke rumah putih besar di Zenith?
319
00:16:36,900 --> 00:16:39,116
Ada halaman luas.
320
00:16:40,116 --> 00:16:42,134
Kolam. Ada gudang sayurannya.
321
00:16:42,157 --> 00:16:44,024
Dengan pintu merah.
322
00:16:44,721 --> 00:16:46,130
Dengan pintu merah, ya.
323
00:16:46,154 --> 00:16:47,782
Ibuku pernah mengajakku
ke sana sekali.
324
00:16:47,806 --> 00:16:50,780
Aku menghabiskan sore hari bermain
dengan anak laki-laki,...
325
00:16:50,803 --> 00:16:52,516
...dia manis sekali.
326
00:16:52,541 --> 00:16:54,168
Kami mengecat pintu itu
berwarna merah...
327
00:16:54,191 --> 00:16:55,296
...dan dia meletakkan tangannya
di pintu itu.
328
00:16:55,320 --> 00:16:58,512
Ya. Itu aku, Melanie.
329
00:16:58,536 --> 00:17:00,946
Itu aku, anak laki-laki itu.
330
00:17:00,970 --> 00:17:03,943
- Bagaimana kau tahu?
- Aku tahu, karena aku ingat.
331
00:17:03,967 --> 00:17:06,941
Aku di sana, aku ingat.
Kita bermain...
332
00:17:06,964 --> 00:17:09,417
...dan kau harus pergi terburu-buru.
333
00:17:09,442 --> 00:17:12,068
Ya. Ibuku sangat kesal. Dia...
334
00:17:12,091 --> 00:17:14,369
Ayah anak itu...
335
00:17:14,394 --> 00:17:19,174
Ayahmu, dia terus berkata,
"Laura, aku minta maaf."
336
00:17:20,563 --> 00:17:22,084
Astaga.
337
00:17:23,866 --> 00:17:25,102
Apa?
338
00:17:25,125 --> 00:17:26,645
Orang tuaku...
339
00:17:27,080 --> 00:17:29,923
...dulu sering bertengkar karena
perempuan bernama Laura,...
340
00:17:29,948 --> 00:17:32,662
...karena sepertinya ayahku
memiliki hubungan dengannya...
341
00:17:32,686 --> 00:17:35,268
...sebelum dia menikah dengan ibuku.
342
00:17:35,292 --> 00:17:37,528
Ayahmu dan ibuku?
343
00:17:37,551 --> 00:17:40,766
Ya. Mereka punya anak perempuan.
344
00:17:41,287 --> 00:17:42,634
Tunggu.
345
00:17:43,938 --> 00:17:46,198
- Apa maksudmu...
- Maksudku...
346
00:17:47,587 --> 00:17:50,238
...kau adik perempuanku, Melanie.
347
00:17:55,755 --> 00:17:57,927
Itulah sebabnya dia mengajakku
ke sana.
348
00:17:59,057 --> 00:18:01,708
Untuk bertemu denganmu
sebelum kami pindah.
349
00:18:03,619 --> 00:18:06,399
Ibu tak pernah memberi tahu
siapa ayahku.
350
00:18:08,310 --> 00:18:11,676
- Itu sebabnya kau terlihat familier.
- Ya.
351
00:18:11,700 --> 00:18:15,847
Itulah sebabnya aku punya kenangan
saat kembali ke kubah ini.
352
00:18:15,871 --> 00:18:18,019
Ini bukan kebetulan,
pasti ada alasannya.
353
00:18:18,043 --> 00:18:19,322
Apa alasannya?
354
00:18:19,346 --> 00:18:23,058
Kau dan aku harus memimpin
orang-orang keluar ke Zenith,...
355
00:18:23,082 --> 00:18:25,255
...tapi kita perlu telurnya.
356
00:18:25,820 --> 00:18:29,749
Tidak.
Aku tak bisa menyerahkannya.
357
00:18:29,773 --> 00:18:31,574
Aku tahu sesuatu yang buruk
akan terjadi...
358
00:18:31,598 --> 00:18:33,268
- ...jika aku tak melindunginya.
- Melanie,...
359
00:18:33,292 --> 00:18:35,856
...aku takkan membiarkan hal buruk
terjadi padamu.
360
00:18:37,550 --> 00:18:41,417
Datang saja ke Sweetbriar Rose
bersama kami. Dengar kami dulu.
361
00:18:46,326 --> 00:18:47,499
Baiklah.
362
00:18:51,670 --> 00:18:53,625
Ulang tahun ke-18 Junior.
363
00:19:00,186 --> 00:19:02,879
Aku melewatkan banyak sekali
kehidupan putraku.
364
00:19:03,097 --> 00:19:06,244
Pauline, kau akan menjadi
bagian dari semua...
365
00:19:06,268 --> 00:19:09,005
...yang berhubungan
dengan keluarga ini untuk maju.
366
00:19:16,825 --> 00:19:20,300
- Ibu?
- James.
367
00:19:23,342 --> 00:19:24,820
James.
368
00:19:37,767 --> 00:19:40,393
Bagaimana kau bisa berada di sini?
369
00:19:40,417 --> 00:19:42,025
Kisahnya panjang.
370
00:19:42,458 --> 00:19:43,762
Kau bisa...
371
00:19:45,110 --> 00:19:47,152
Kau bisa bercerita padanya
saat sarapan.
372
00:19:47,455 --> 00:19:48,758
Kau mau ke mana?
373
00:19:49,627 --> 00:19:51,602
Aku Sherif,
aku punya tanggung jawab di kota.
374
00:19:51,626 --> 00:19:55,189
Aku akan bicara pada Barbie
mengenai strategi keluar.
375
00:19:57,056 --> 00:19:58,708
Bersikaplah baik pada ibumu, Junior.
376
00:20:08,526 --> 00:20:09,849
Kau mau kuambilkan makanan?
377
00:20:09,873 --> 00:20:12,239
- Tidak perlu.
- Ayolah, akan kubuatkan sesuatu.
378
00:20:12,263 --> 00:20:13,585
- Apa yang kau mau?
- Tak apa-apa.
379
00:20:13,609 --> 00:20:16,347
- Ibu, berhenti.
- Kau bisa meminta...
380
00:20:17,260 --> 00:20:18,929
Lyle memberi tahu kenapa kau pergi.
381
00:20:18,953 --> 00:20:20,667
Kau melihat videonya
dan tidak memberi tahu Jim?
382
00:20:20,691 --> 00:20:23,428
Tidak. Aku tak tahu caranya.
383
00:20:23,820 --> 00:20:25,924
Itu yang terbaik.
Ayahmu dan aku...
384
00:20:25,948 --> 00:20:29,226
- ...tidak baik satu sama lain.
- Dia mengira kita keluarga lagi.
385
00:20:29,250 --> 00:20:31,529
Jika itu membantu kita keluar,
tak apa-apa.
386
00:20:31,553 --> 00:20:34,160
Semua orang punya alasan
untuk kembali.
387
00:20:35,245 --> 00:20:36,419
Kaulah alasanku.
388
00:20:37,288 --> 00:20:40,459
- Barbie sudah pulang. Siapa lagi?
- Sam.
389
00:20:41,155 --> 00:20:42,478
Pamanmu harus melakukan
banyak persiapan.
390
00:20:42,502 --> 00:20:44,606
Dia tak bisa melakukan itu
karena membunuh Angie.
391
00:20:44,630 --> 00:20:46,562
Dia hanya melakukannya
karena yang kutulis di jurnalku...
392
00:20:46,586 --> 00:20:48,541
Kau menggambar sesuatu!
393
00:20:49,454 --> 00:20:51,191
Dia membunuh seorang perempuan!
394
00:20:54,972 --> 00:20:58,143
- Kau mau ke mana?
- Ke kantor, aku wakil Ayah.
395
00:21:35,767 --> 00:21:39,591
Hentikan!
396
00:21:42,039 --> 00:21:43,535
Kau ingin semua orang
melompat dari tebing?
397
00:21:43,559 --> 00:21:45,404
Itu tidak segila kedengarannya.
398
00:21:45,427 --> 00:21:48,705
Tebing itu berujung dengan tempat
yang sama dengan Barbie,...
399
00:21:48,729 --> 00:21:51,422
- ...kematian kami.
- Tebing itu berujung ke Zenith.
400
00:21:52,596 --> 00:21:54,030
Aku jamin.
401
00:21:56,028 --> 00:21:57,698
Aku tak percaya.
402
00:21:57,723 --> 00:22:00,217
Dengar, kami perlu kalian...
403
00:22:00,241 --> 00:22:02,608
...untuk membantu kami
mengeluarkan semua orang.
404
00:22:02,632 --> 00:22:04,433
Kita akan memakai sensus.
405
00:22:04,457 --> 00:22:06,909
Kita bagi kota menjadi beberapa grup,
semua mendapat pemimpin...
406
00:22:06,933 --> 00:22:10,125
...dan seseorang dengan pengalaman P3K
dan umur yang bervariasi.
407
00:22:10,149 --> 00:22:12,253
Chester's Mill adalah rumah kami.
408
00:22:12,277 --> 00:22:14,208
Kami tak memaksa siapa pun
untuk pergi.
409
00:22:14,232 --> 00:22:16,448
Tapi tetap tinggal
adalah ide yang buruk.
410
00:22:16,840 --> 00:22:18,751
Kau merasakan dinginnya udara?
411
00:22:19,097 --> 00:22:21,463
Iklim mikro kita terganggu.
412
00:22:21,487 --> 00:22:23,636
Dengan bahan bakar yang makin sedikit
dan kurangnya makanan,...
413
00:22:23,660 --> 00:22:26,180
...kita harus keluar selagi bisa.
414
00:22:28,266 --> 00:22:31,654
Aku tak akan melakukan apa pun
hingga aku tahu posisi Big Jim.
415
00:22:34,956 --> 00:22:36,627
Bagaimana denganmu, Tom?
416
00:22:36,651 --> 00:22:38,996
Masukkan aku sebagai pemimpin.
417
00:22:39,431 --> 00:22:41,231
Tidak tersisa apa pun lagi
untuk kita di sini.
418
00:22:44,601 --> 00:22:48,022
Jadi, anggaplah orang-orang melompat
dari tebing,...
419
00:22:48,063 --> 00:22:50,268
...lalu apa yang terjadi
ketika kita sampai ke Zenith?
420
00:22:50,292 --> 00:22:51,963
Rencananya adalah
Julia pergi duluan.
421
00:22:51,988 --> 00:22:53,769
Dia akan memberi tahu syaratnya.
422
00:22:54,203 --> 00:22:55,568
Yaitu?
423
00:22:55,592 --> 00:22:58,045
Jalur aman untuk seluruh kota.
424
00:22:58,070 --> 00:23:00,025
Setelah semua orang keluar,...
425
00:23:00,460 --> 00:23:03,172
...Barbie dan Melanie akan melompat
dengan yang mereka mau.
426
00:23:03,196 --> 00:23:04,997
"Mereka" maksudnya adalah
prajurit hitam.
427
00:23:05,020 --> 00:23:08,844
Yang mereka mau adalah telurnya.
428
00:23:13,146 --> 00:23:15,361
Di mana posisiku dalam rencanamu?
429
00:23:16,187 --> 00:23:19,229
Karena aku menjadi bagian darinya.
Dimulai dari sekarang.
430
00:23:27,222 --> 00:23:28,830
Apa ini yang kau cari?
431
00:23:31,044 --> 00:23:32,479
Benar.
432
00:23:32,826 --> 00:23:34,714
Baiklah.
Ubah perangkat lunaknya...
433
00:23:34,739 --> 00:23:36,366
...untuk menyesuaikan
keluaran IF-nya.
434
00:23:36,389 --> 00:23:39,406
Ya. Pemandu gelombang diubah,
meningkatkan jangkauannya.
435
00:23:39,430 --> 00:23:41,144
Bisa kau terjemahkan?
436
00:23:41,168 --> 00:23:42,882
Kita mengubahnya agar menangkap
frekuensi tinggi...
437
00:23:42,906 --> 00:23:44,185
...alih-alih gerakan.
438
00:23:44,210 --> 00:23:45,793
Tentu saja.
439
00:23:45,816 --> 00:23:47,139
Omong-omong, setelah kita keluar?
440
00:23:47,164 --> 00:23:49,139
Jangan sebut-sebut ini
ke petugas bebas bersyaratku.
441
00:23:49,162 --> 00:23:50,572
Dia tak akan setuju.
442
00:23:50,596 --> 00:23:52,266
Tunggu. Petugas bebas bersyaratmu?
443
00:23:52,291 --> 00:23:54,917
Akibat dari mengeksploitasi
kelemahan peladen...
444
00:23:54,940 --> 00:23:57,480
- ...perusahaan Fortune 500.
- Kedengarannya luar biasa.
445
00:23:57,504 --> 00:24:00,128
Tak sebanding dengan mencari tahu
keadaan di bawah kubah.
446
00:24:00,153 --> 00:24:03,630
Ironis. Yang ingin kami tahu
adalah yang terjadi di luarnya.
447
00:24:04,673 --> 00:24:07,539
Baiklah. Kau ingin melakukannya?
448
00:24:11,233 --> 00:24:13,945
Berfungsi. Telurnya di arah barat.
449
00:24:13,970 --> 00:24:15,989
Baiklah, apa yang kita tunggu?
Ayo ambil telur itu.
450
00:24:16,012 --> 00:24:18,508
Sebenarnya, Hunter, terima kasih
sudah membantu membuat benda ini.
451
00:24:18,532 --> 00:24:22,007
Tapi cukup sampai di sini saja.
452
00:24:23,224 --> 00:24:24,397
Ya.
453
00:24:24,919 --> 00:24:26,458
Sayang sekali.
454
00:24:26,482 --> 00:24:28,761
Ini sesuatu yang harus kulakukan
berdua bersama Norrie.
455
00:24:28,785 --> 00:24:30,498
Tak masalah, aku...
456
00:24:30,523 --> 00:24:31,934
Aku ingin mengambil foto di kota...
457
00:24:31,957 --> 00:24:34,042
...untuk situs Hounds of Diana-ku.
458
00:24:37,996 --> 00:24:40,753
- Kau tak percaya padanya?
- Aku percaya pada kita.
459
00:24:40,777 --> 00:24:43,819
Kita dua dari empat tangan.
Bukan dia.
460
00:24:44,989 --> 00:24:47,530
Kau sungguh merasa dia akan
mengambil telurnya sendiri?
461
00:24:47,554 --> 00:24:49,397
Bagaimana dia tahu
ada loker di sekolah...
462
00:24:49,422 --> 00:24:50,615
...yang berujung ke tebing
dan menjadi...
463
00:24:50,638 --> 00:24:52,874
...jalan keluar dari Chester's Mill
dan kau tinggal melompat?
464
00:24:52,898 --> 00:24:54,221
Mungkin Barbie memberitahunya.
465
00:24:54,245 --> 00:24:57,501
Kita mendapat sinyal.
Ayo temukan telur itu.
466
00:25:00,023 --> 00:25:01,607
- Apa masalahnya?
- Kita berikan telurnya,...
467
00:25:01,631 --> 00:25:04,300
- ...kita dapat kebebasan kita.
- Kita harus berhati-hati, Jim.
468
00:25:04,324 --> 00:25:07,670
Siapa pun yang ada di sana,
tidak akan menahan 2.000 orang.
469
00:25:07,974 --> 00:25:09,452
Ini masih Amerika.
470
00:25:10,145 --> 00:25:13,379
Maksudmu orang yang sama
yang mengebom tempat ini, bukan?
471
00:25:13,404 --> 00:25:15,727
Kau bahkan tak tahu
apa yang kau hadapi.
472
00:25:15,751 --> 00:25:18,203
Aku tahu yang terbaik
untuk kota ini.
473
00:25:18,228 --> 00:25:21,312
Itulah kenapa aku akan pergi
lebih dahulu untuk bernegosiasi.
474
00:25:21,572 --> 00:25:24,025
- Maaf?
- Aku Sherif-nya.
475
00:25:24,049 --> 00:25:26,241
Aku satu-satunya pejabat
yang terpilih di sini.
476
00:25:26,265 --> 00:25:28,934
Kau juga penjual mobil bekas.
477
00:25:28,958 --> 00:25:30,107
Benar.
478
00:25:30,131 --> 00:25:32,347
Artinya aku tahu
cara membuat kesepakatan.
479
00:25:33,129 --> 00:25:35,475
Suka atau tidak,
aku bisa menyelesaikannya.
480
00:25:42,338 --> 00:25:44,773
Seluruh keluargamu
sekarang di sini, bukan?
481
00:25:48,336 --> 00:25:49,769
Dia pergi lebih dahulu.
482
00:25:50,855 --> 00:25:53,872
Dia pergi lebih dahulu,
mereka tetap di belakang.
483
00:25:53,895 --> 00:25:57,720
Dengan begitu dia bisa memastikan
kita semua lolos dengan aman.
484
00:25:59,414 --> 00:26:02,606
Baiklah. Pergilah lebih dahulu.
485
00:26:02,629 --> 00:26:05,125
Tapi tidak hingga seluruh kota
diberi tahu...
486
00:26:05,149 --> 00:26:07,191
...dan tim keluar siap.
487
00:26:07,408 --> 00:26:09,556
Kuserahkan hal itu padamu.
488
00:26:09,580 --> 00:26:12,014
Sebarkan kabarnya
secepat yang kalian bisa.
489
00:26:17,878 --> 00:26:19,636
Kau dengar itu.
490
00:26:19,660 --> 00:26:22,461
Seluruh rencana tergantung
pada kita yang membawa telur.
491
00:26:22,484 --> 00:26:23,874
Bagaimana, Melanie?
492
00:26:28,001 --> 00:26:30,670
Pauline, kita pergi.
Aku sudah memecahkannya.
493
00:26:30,695 --> 00:26:32,365
Kau, aku, dan Junior,
kita keluar dari sini.
494
00:26:32,389 --> 00:26:34,321
- Kita akan bebas.
- Akan segera datang.
495
00:26:34,345 --> 00:26:35,517
Akan segera datang.
496
00:26:35,735 --> 00:26:37,125
Apa yang kau...
497
00:26:38,038 --> 00:26:40,274
- Astaga.
- Ini akhir semuanya, Jim.
498
00:26:40,297 --> 00:26:41,664
Aku melihatnya di benakku.
499
00:26:41,688 --> 00:26:42,879
Itu kau, aku, dan Junior.
500
00:26:42,903 --> 00:26:45,531
- Kepalaku, hentikan!
- Ini yang akan terjadi selanjutnya?
501
00:26:45,554 --> 00:26:48,614
- Apa keluarga kita dalam bahaya?
- Sakit sekali. Hentikan.
502
00:26:48,639 --> 00:26:50,222
- Kepalaku.
- Hentikan apa? Apa yang sakit?
503
00:26:50,246 --> 00:26:51,395
Hentikan apa? Apa maksudmu?
504
00:26:51,419 --> 00:26:53,177
- Telurnya. Telurnya berteriak.
- Telurnya?
505
00:26:53,201 --> 00:26:56,305
- Di mana? Apa...
- Sungguh? Kau tak mendengarnya?
506
00:26:56,329 --> 00:26:57,390
Aku berusaha!
507
00:26:57,414 --> 00:26:58,693
- Aku tak bisa mendengar...
- Ya, Tuhan! Kau belum berubah.
508
00:26:58,718 --> 00:27:00,389
Kau tak percaya padaku.
Seperti sebelumnya.
509
00:27:00,413 --> 00:27:01,518
Aku sudah berubah.
Aku percaya padamu.
510
00:27:01,542 --> 00:27:02,647
Semua yang kau lukis menjadi nyata.
511
00:27:02,672 --> 00:27:04,126
Aku percaya padamu.
Hanya saja, aku tak...
512
00:27:04,149 --> 00:27:06,036
- Hentikan.
- Sayang, tenang.
513
00:27:06,060 --> 00:27:08,426
- Hentikan!
- Tenang...
514
00:27:08,450 --> 00:27:10,251
- Tenang!
- Keluar!
515
00:27:10,275 --> 00:27:11,535
Keluar!
516
00:27:12,056 --> 00:27:13,944
- Tenang, aku mencoba membantu.
- Keluar!
517
00:27:13,968 --> 00:27:15,444
Keluar!
518
00:27:16,054 --> 00:27:17,289
Tenanglah! Aku akan membantumu!
519
00:27:17,312 --> 00:27:19,659
Aku akan mencari bantuan,
aku janji.
520
00:27:20,789 --> 00:27:22,590
Tidak...
521
00:27:22,613 --> 00:27:25,761
Tidak!
Jangan kunci aku di sini, tolong!
522
00:27:25,785 --> 00:27:28,237
- Aku mencoba menjagamu.
- Tidak! Jangan kunci aku di sini!
523
00:27:28,262 --> 00:27:30,193
Dengar, aku akan mengeluarkan
kita dari sini. Aku janji!
524
00:27:30,217 --> 00:27:32,060
Kau bilang aku membuat kesepakatan
dengan seseorang, ya?
525
00:27:32,084 --> 00:27:33,321
Dia akan mengurus keluarga kita.
526
00:27:33,345 --> 00:27:36,169
Aku janji dia akan mengeluarkan kita
dari sini! Percayalah!
527
00:27:37,690 --> 00:27:39,447
Aku hanya harus menemukan telur itu.
528
00:27:39,471 --> 00:27:41,208
Jim, tolong.
529
00:28:01,454 --> 00:28:03,539
Dia juga benar tentang ini.
530
00:28:23,889 --> 00:28:25,647
Kau membiarkanku
membawa telurnya?
531
00:28:25,671 --> 00:28:28,972
Ya, aku akan selalu ada di sisimu.
532
00:28:30,233 --> 00:28:32,642
Apa kita harus memberikannya
ke orang di luar sana?
533
00:28:32,666 --> 00:28:35,229
Setelah Ayah kita melihatmu
hidup kembali,...
534
00:28:35,403 --> 00:28:38,792
...hanya itu yang dia pedulikan.
Bukan telur ini.
535
00:28:43,744 --> 00:28:44,961
Aku perlu waktu.
536
00:28:52,998 --> 00:28:56,450
Apa kau baru saja membuat janji
yang tak bisa kau penuhi?
537
00:28:56,475 --> 00:28:58,753
Sekarang,
semua tergantung padanya...
538
00:28:58,777 --> 00:29:01,731
...dan Big Jim
untuk menepati perkataannya.
539
00:29:02,469 --> 00:29:04,356
- Itu berhasil dengan baik.
- Aku tahu.
540
00:29:04,381 --> 00:29:05,836
Dia tak bermaksud apa-apa
pada ayahmu.
541
00:29:05,859 --> 00:29:09,248
Sekarang salah satu dari kita
harus mengambil risiko diculik.
542
00:29:13,462 --> 00:29:14,549
Hei.
543
00:29:17,329 --> 00:29:19,153
Apa kau ragu?
544
00:29:20,413 --> 00:29:22,803
Bukan tentang pergi. Tidak.
545
00:29:24,931 --> 00:29:26,321
Tentang apa?
546
00:29:31,883 --> 00:29:33,293
Kita bertemu karena kubah itu.
547
00:29:33,317 --> 00:29:36,228
Kita tak pernah bicara
mengenai kau dan aku...
548
00:29:36,705 --> 00:29:38,096
...di dunia luar.
549
00:29:40,963 --> 00:29:42,266
Julia.
550
00:29:43,005 --> 00:29:44,048
Hei.
551
00:29:46,437 --> 00:29:49,088
Aku menginginkanmu dalam hidupku...
552
00:29:50,260 --> 00:29:55,952
...entah kita berakhir di Zenith,
atau di mana pun.
553
00:29:57,516 --> 00:29:59,776
Itu janji yang bisa kutepati.
554
00:30:02,296 --> 00:30:04,077
- Bagus.
- Teman-teman.
555
00:30:05,336 --> 00:30:07,335
Kau mau telurnya atau tidak?
556
00:30:12,114 --> 00:30:13,784
- Itu dia.
- Ayo ambil dan keluar.
557
00:30:13,808 --> 00:30:16,459
- Kenapa berteriak?
- Ada yang membuatnya takut.
558
00:30:17,632 --> 00:30:20,326
Bukan kita. Kau menenangkannya.
559
00:30:21,889 --> 00:30:23,497
Sekarang waktunya pergi.
560
00:30:23,801 --> 00:30:24,931
Ke mana?
561
00:30:25,843 --> 00:30:27,537
Tebing di bawah sekolah.
562
00:30:28,146 --> 00:30:29,797
Tebing itu menuju ke Zenith.
563
00:30:30,449 --> 00:30:32,336
Barbie sudah pulang.
Tidak ada alasan.
564
00:30:32,360 --> 00:30:33,924
Ini bukan perdebatan.
565
00:30:35,140 --> 00:30:37,313
Aku tak harus melakukan
permintaanmu.
566
00:30:38,138 --> 00:30:39,399
Kau benar.
567
00:30:39,964 --> 00:30:41,615
Jika tidak, aku akan menembaknya.
568
00:30:43,004 --> 00:30:44,631
Jangan khawatirkan aku, Norrie.
569
00:30:44,655 --> 00:30:47,089
Yang penting adalah
melindungi telur itu.
570
00:30:50,173 --> 00:30:51,930
Kau tak akan menembak Joe.
571
00:30:51,954 --> 00:30:54,692
Daftar orang yang tidak menyukaiku
sudah panjang.
572
00:30:55,474 --> 00:30:58,645
Aku tak bermasalah menambah
Joe McAlister ke dalamnya.
573
00:31:04,205 --> 00:31:05,379
Ayo pergi.
574
00:31:12,200 --> 00:31:14,175
Kau cukup tenang
untuk orang yang sudah mati.
575
00:31:14,199 --> 00:31:16,110
Sudah kuduga kau akan mampir.
576
00:31:19,282 --> 00:31:20,865
Kuharap tidak perlu
berakhir seperti ini.
577
00:31:20,889 --> 00:31:22,430
Angie berharap tidak berakhir
dengan kau...
578
00:31:22,454 --> 00:31:24,080
...mengayunkan kapak
ke kepalanya.
579
00:31:24,104 --> 00:31:26,078
Kukira itu akan menurunkan kubahnya.
580
00:31:26,101 --> 00:31:27,860
Aku akan melakukan apa pun
untuk membatalkannya.
581
00:31:27,885 --> 00:31:29,686
Kau meletakkan gelangnya
di bawah kasurku...
582
00:31:29,709 --> 00:31:32,316
...agar aku menyangka
aku tak sadar dan membunuhnya.
583
00:31:33,012 --> 00:31:34,464
Aku minta maaf.
584
00:31:34,488 --> 00:31:35,767
Aku tak tahu
harus melakukan apa lagi.
585
00:31:35,791 --> 00:31:37,008
Jangan khawatir.
586
00:31:38,268 --> 00:31:39,764
Semua akan segera selesai.
587
00:31:39,788 --> 00:31:42,222
Junior, aku tak bisa
menarik kembali tindakanku.
588
00:31:43,221 --> 00:31:45,132
Kau masih punya pilihan.
589
00:31:45,350 --> 00:31:46,393
Kau benar.
590
00:31:47,522 --> 00:31:49,216
Peluru terlalu cepat.
591
00:31:50,129 --> 00:31:52,170
Kau masih harus menderita.
592
00:31:53,474 --> 00:31:54,517
Bangun.
593
00:31:55,516 --> 00:31:56,689
Bangun!
594
00:31:58,687 --> 00:32:02,314
Pukul aku. Melawanlah.
595
00:32:02,338 --> 00:32:03,640
Melawanlah!
596
00:32:04,293 --> 00:32:05,944
Melawanlah!
597
00:32:14,546 --> 00:32:16,998
Kau akan merasakan...
598
00:32:17,022 --> 00:32:19,021
...yang kau lakukan pada Angie.
599
00:32:20,064 --> 00:32:22,149
Junior, berhenti!
600
00:32:35,661 --> 00:32:37,137
Di mana sinyalnya?
601
00:32:37,876 --> 00:32:39,049
Diam.
602
00:32:46,696 --> 00:32:47,869
Jalan terus.
603
00:32:52,908 --> 00:32:55,905
Baiklah, ayo.
Ke loker dan ke tebing. Ayo.
604
00:33:01,424 --> 00:33:03,205
Kau tak boleh membunuhnya.
605
00:33:03,900 --> 00:33:06,202
Bagaimana kau bisa kembali
dan melindunginya?
606
00:33:06,463 --> 00:33:08,742
Sam masih punya bagian
yang harus dimainkan.
607
00:33:08,767 --> 00:33:10,003
Begitu juga masing-masing tangan.
608
00:33:10,026 --> 00:33:13,087
Jika dia mati, semua orang
di bawah kubah akan menderita.
609
00:33:13,112 --> 00:33:15,805
Aku mencintaimu,
dan dia mengambilmu dariku.
610
00:33:16,413 --> 00:33:18,388
Kau tak pernah mencintaiku.
611
00:33:18,412 --> 00:33:21,255
Kau mengunciku, ingin menyimpanku.
612
00:33:21,279 --> 00:33:23,080
Itu bukan cinta.
613
00:33:23,104 --> 00:33:25,320
Itu kepemilikan.
614
00:33:26,188 --> 00:33:28,380
Kenapa melakukan sesuatu
yang tak bisa ditarik kembali...
615
00:33:28,404 --> 00:33:30,987
...untuk membalas cinta
yang tidak nyata?
616
00:33:31,011 --> 00:33:32,619
Kau tidak nyata.
617
00:33:33,748 --> 00:33:36,312
Kau hanya salah satu trik kubah
untuk mempermainkanku.
618
00:33:36,789 --> 00:33:39,265
Junior, kuberi tahu,
jangan lakukan ini.
619
00:33:40,699 --> 00:33:42,240
Lihat aku.
620
00:33:42,264 --> 00:33:43,393
Lihat aku.
621
00:33:45,566 --> 00:33:46,912
Jangan lakukan.
622
00:33:48,172 --> 00:33:50,475
- Demi aku.
- Lihat aku.
623
00:33:53,603 --> 00:33:55,209
Tidak!
624
00:33:59,685 --> 00:34:01,206
Lihat, Angie?
625
00:34:02,509 --> 00:34:04,247
Aku sungguh mencintaimu.
626
00:34:14,544 --> 00:34:16,258
Telurnya semakin aktif.
Apa yang harus kita lakukan?
627
00:34:16,282 --> 00:34:17,387
Jangan lempar telurnya.
628
00:34:17,411 --> 00:34:19,690
Jika itu sumber tenaga kubah,
kita semua bisa mati.
629
00:34:19,715 --> 00:34:21,626
Jika tidak, dia akan membunuhmu.
630
00:34:22,929 --> 00:34:24,536
Cukup bicaranya.
631
00:34:28,056 --> 00:34:29,682
Benda itu harus pergi, sekarang.
632
00:34:29,706 --> 00:34:30,923
Lihatlah.
633
00:34:31,705 --> 00:34:33,921
Telur ini tidak mau aku melakukannya.
634
00:34:34,963 --> 00:34:36,789
Mungkin telur itu tidak mau
berada di sini.
635
00:34:38,614 --> 00:34:40,742
Ini tentang keluargaku.
636
00:34:42,306 --> 00:34:43,803
Sekarang, lemparkan!
637
00:34:43,827 --> 00:34:45,322
Bagaimana dengan kami?
638
00:34:45,347 --> 00:34:48,388
Kau selalu berkata kau mencintai
semua orang di Chester's Mill.
639
00:34:49,779 --> 00:34:51,275
Benar.
640
00:34:51,299 --> 00:34:53,274
Kalau begitu, jangan buat kami
melakukan ini
641
00:34:53,298 --> 00:34:54,992
Istriku menderita.
642
00:34:56,991 --> 00:34:59,511
Semua orang juga akan keluar,
mengerti?
643
00:35:02,118 --> 00:35:04,508
Tapi telur itu harus pergi sekarang.
644
00:35:08,330 --> 00:35:09,503
Kau lihat?
645
00:35:10,676 --> 00:35:12,241
Apa ada yang mati?
646
00:35:14,717 --> 00:35:16,195
Semua baik-baik saja.
647
00:35:17,888 --> 00:35:18,975
Joe!
648
00:35:21,408 --> 00:35:24,189
Lari!
649
00:35:49,184 --> 00:35:50,737
(Tidak ada sinyal Internet.)
650
00:35:54,456 --> 00:35:56,125
Tadi ada di sini!
651
00:35:56,150 --> 00:35:57,561
Apa Junior mengambilnya?
652
00:35:57,585 --> 00:35:58,950
- Kita harus pergi sekarang! Ayo!
- Aku tidak tahu!
653
00:35:58,974 --> 00:36:00,278
Baiklah, ayo!
654
00:36:03,797 --> 00:36:05,014
Tidak!
655
00:36:05,448 --> 00:36:06,641
Melanie!
656
00:36:06,665 --> 00:36:08,596
- Melanie!
- Ada apa dengannya?
657
00:36:08,620 --> 00:36:09,725
Aku tak tahu.
Dia hampir tidak bernapas.
658
00:36:09,749 --> 00:36:10,749
Bantu aku mengangkatnya.
659
00:36:11,399 --> 00:36:12,941
Ayo, bantu aku!
660
00:36:12,965 --> 00:36:15,224
Hei, aku di bawah sini!
661
00:36:16,700 --> 00:36:19,047
Ayo! Bantu aku!
662
00:36:19,482 --> 00:36:20,742
Tolong!
663
00:36:38,337 --> 00:36:40,486
- Junior, di mana pamanmu?
- Apa yang terjadi?
664
00:36:40,510 --> 00:36:43,376
- Aku tak tahu! Di mana Sam?
- Sam!
665
00:36:43,723 --> 00:36:45,526
Letakkan dia di meja.
666
00:36:45,549 --> 00:36:47,088
Ambil tas EMT-ku dari dapur.
667
00:36:47,112 --> 00:36:48,870
Dia pingsan saat gempa bumi.
668
00:36:48,894 --> 00:36:50,521
Denyut nadinya lemah.
669
00:36:50,545 --> 00:36:52,694
Napasnya pendek. Kita harus
meningkatkan detak jantungnya.
670
00:36:52,718 --> 00:36:54,518
- Kenapa wajahmu?
- Tak usah dikhawatirkan.
671
00:36:54,542 --> 00:36:57,409
- Atropine. Ada di tabung.
- Ini atropine.
672
00:37:04,057 --> 00:37:05,664
Berapa lama hingga bereaksi?
673
00:37:12,660 --> 00:37:15,807
- Kau mengambil telurnya?
- Tidak.
674
00:37:15,831 --> 00:37:17,048
Apa telurnya hilang?
675
00:37:17,481 --> 00:37:19,195
Mungkin Joe dan Norrie memegangnya.
676
00:37:19,219 --> 00:37:21,088
Kuharap mereka baik-baik saja.
677
00:37:21,435 --> 00:37:22,889
Kita harus mencari mereka.
678
00:37:22,913 --> 00:37:24,583
Hei, tetap bersamanya.
679
00:37:24,607 --> 00:37:27,408
Sam, jangan biarkan apa pun
terjadi padanya.
680
00:37:27,432 --> 00:37:29,578
Denyutnya masih lemah.
681
00:37:29,602 --> 00:37:31,057
Sekarang, dia perlu istirahat.
682
00:37:31,080 --> 00:37:32,706
Kubahnya benar.
683
00:37:32,730 --> 00:37:34,576
Jika tadi aku membunuhmu,
dia pasti sudah mati.
684
00:37:34,599 --> 00:37:36,400
Ya, dia akan tetap mati
jika aku tak menemukan cara...
685
00:37:36,424 --> 00:37:38,877
- ...untuk membuatnya stabil.
- Dia salah satu tangannya.
686
00:37:38,902 --> 00:37:39,902
Sebaiknya begitu.
687
00:37:41,203 --> 00:37:44,028
- Apa ini aman?
- Lebih aman daripada di bawah sini.
688
00:37:45,678 --> 00:37:47,547
Baik sekali Big Jim mau menunggu.
689
00:37:57,104 --> 00:37:58,798
Aku memegangmu, Norrie.
690
00:37:59,841 --> 00:38:01,555
Ayo, aku memegangmu.
691
00:38:01,580 --> 00:38:04,143
- Tarik aku!
- Pegang yang kuat.
692
00:38:04,535 --> 00:38:05,838
Ayo.
693
00:38:06,967 --> 00:38:08,878
Ayo.
694
00:38:12,658 --> 00:38:13,961
Kau baik-baik saja?
695
00:38:16,004 --> 00:38:17,915
Gempa bumi apa itu?
696
00:38:18,437 --> 00:38:19,783
Kau tak mau tahu.
697
00:38:20,522 --> 00:38:22,453
Ayo pergi dari sini
sebelum terjadi lagi.
698
00:38:22,478 --> 00:38:23,651
Ya. Ayo.
699
00:38:24,519 --> 00:38:26,146
Kukira kau mengambil foto?
700
00:38:26,170 --> 00:38:27,798
Aku lupa bateraiku.
701
00:38:27,821 --> 00:38:30,210
- Bagus, bukan?
- Ya.
702
00:38:38,292 --> 00:38:40,637
Pauline, kau baik-baik saja?
703
00:38:42,202 --> 00:38:43,592
Mereka hilang.
704
00:38:44,677 --> 00:38:45,939
Apa yang hilang?
705
00:38:46,546 --> 00:38:47,936
Visi-visiku.
706
00:38:48,459 --> 00:38:50,675
Saat gempa bumi terjadi,
semuanya berhenti.
707
00:38:51,152 --> 00:38:53,280
Ayo, pergi dari sini.
708
00:38:53,498 --> 00:38:55,125
Kini, aku tak tahu
apa yang akan terjadi.
709
00:38:55,149 --> 00:38:56,278
Aku tahu.
710
00:38:56,452 --> 00:38:58,992
Kita bawa Junior. Kita orang pertama
yang melompat dari tebing.
711
00:38:59,016 --> 00:39:00,859
Mengerti? Akan kuberi tahu
penjaga di sisi lain...
712
00:39:00,884 --> 00:39:02,033
...aku memberikan yang dia mau.
713
00:39:02,057 --> 00:39:05,552
- Telurnya berhenti berteriak.
- Aku tahu.
714
00:39:05,576 --> 00:39:08,660
Karena aku melemparnya dari tebing.
Ke Zenith.
715
00:39:09,139 --> 00:39:10,244
- Tidak.
- Aku melakukannya.
716
00:39:10,268 --> 00:39:12,788
- Aku melakukannya untukmu.
- Tidak, Jim.
717
00:39:14,483 --> 00:39:15,700
Tidak.
718
00:39:20,869 --> 00:39:22,780
Apa yang telah kau lakukan?
719
00:39:23,173 --> 00:39:25,624
Joe dan Norrie
pasti di sekitar sini.
720
00:39:25,648 --> 00:39:26,841
Barbie, Julia!
721
00:39:26,865 --> 00:39:28,319
Big Jim menyuruh kami
melempar telurnya dari tebing.
722
00:39:28,342 --> 00:39:30,316
- Apa?
- Dia membawa senjata.
723
00:39:30,340 --> 00:39:32,165
Baiklah, ayo pergi.
724
00:39:33,468 --> 00:39:34,728
Phil!
725
00:39:36,510 --> 00:39:38,943
- Phil, berhenti!
- Barbie, tangkap!
726
00:39:42,680 --> 00:39:43,896
Hati-hati.
727
00:39:45,981 --> 00:39:47,241
Dia sudah pergi.
728
00:39:50,717 --> 00:39:52,127
Apa-apaan?
729
00:39:52,151 --> 00:39:53,758
Sekarang ada dasarnya.
730
00:40:15,649 --> 00:40:17,300
Telurnya hilang.
731
00:40:19,862 --> 00:40:21,689
Jalannya tertutup.
732
00:40:23,295 --> 00:40:24,903
Kita terjebak di sini.
733
00:40:24,927 --> 00:40:32,927
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com