1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:00:02,401 --> 00:00:03,332 Beberapa minggu lalu,... 5 00:00:03,357 --> 00:00:06,331 ...sebuah kubah tak kasatmata jatuh di Chester's Mill,... 6 00:00:06,355 --> 00:00:08,242 ...mengucilkan kami dari seluruh dunia. 7 00:00:08,266 --> 00:00:10,979 Kenapa kubah itu ada di sini atau misteri apa yang menanti,... 8 00:00:11,003 --> 00:00:12,196 ...kami belum tahu. 9 00:00:12,220 --> 00:00:14,672 Setiap hari, kubah ini menguji batasan kami,... 10 00:00:14,696 --> 00:00:18,259 ...menampilkan sisi terbaik dan terburuk dalam diri kami. 11 00:00:19,128 --> 00:00:21,841 Ada yang bilang kami akan terjebak di sini selamanya,... 12 00:00:21,865 --> 00:00:25,645 ...tapi kami takkan pernah berhenti berjuang mencari jalan keluar. 13 00:00:26,383 --> 00:00:27,923 Hunter May, kenalkan putraku, Dale. 14 00:00:27,947 --> 00:00:30,922 Hunter, kami perlu keahlianmu. Kirim satu pesan lagi ke kubah. 15 00:00:30,946 --> 00:00:33,092 - Barbie! - Jangan lompat! 16 00:00:33,116 --> 00:00:34,136 Barbie! 17 00:00:34,159 --> 00:00:36,916 Mungkin orang yang membawa Barbie sama dengan yang mau telurnya. 18 00:00:36,940 --> 00:00:38,915 - Bagaimana mereka bisa tahu? - Kita akan melindunginya. 19 00:00:38,939 --> 00:00:40,132 Tidak ada tempat yang lebih tepat untuk menyembunyikannya... 20 00:00:40,156 --> 00:00:41,608 ...selain di dekat ayahku. 21 00:00:41,633 --> 00:00:43,173 Kalian semua beranggapan telur itu memberi tenaga pada kubahnya? 22 00:00:43,197 --> 00:00:46,128 - Itu teorinya, bukan? - Ya. 23 00:00:46,152 --> 00:00:49,236 Sudah menjadi tugasku untuk memimpin orang di kota ini menuju kebebasan. 24 00:00:49,410 --> 00:00:50,690 (Aku perlu membawa semua orang.) 25 00:00:53,059 --> 00:00:55,729 - Siapa kau? - Dia temanku. Pauline Verdreaux. 26 00:00:55,753 --> 00:00:57,728 - Pauline Rennie? - Ibu James. 27 00:00:57,752 --> 00:00:59,770 Sepertinya pintu itu adalah jalan belakang ke kubah. 28 00:00:59,793 --> 00:01:01,854 Aku tahu ini di mana. Aku tumbuh di sana. 29 00:01:01,879 --> 00:01:03,486 Baiklah. Ayo. 30 00:01:04,269 --> 00:01:05,702 Apa-apaan ini? 31 00:01:06,310 --> 00:01:07,720 Entah bagaimana kita kembali. 32 00:01:07,744 --> 00:01:08,960 Pauline? 33 00:01:13,826 --> 00:01:14,955 Pauline? 34 00:01:20,125 --> 00:01:22,993 - Ini aku. - Tidak mungkin. Kau... 35 00:01:24,253 --> 00:01:25,861 Apa yang kau lakukan di sini? 36 00:01:31,552 --> 00:01:33,421 Kubah itu mengirimmu? 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,481 Seperti Linda dan Dodee, untuk menyiksaku? 38 00:01:36,505 --> 00:01:38,001 Apa? 39 00:01:38,025 --> 00:01:39,503 Tidak, Jim. 40 00:01:40,155 --> 00:01:42,936 - Ini sungguh aku. - Tidak. 41 00:01:44,021 --> 00:01:45,412 Tidak. Kau sudah mati. 42 00:01:46,854 --> 00:01:50,167 - Kau tewas sembilan tahun lalu. - Aku tidak pernah mati. 43 00:01:50,192 --> 00:01:53,381 Mobilmu menabrak pohon. 44 00:01:53,404 --> 00:01:55,274 Aku melihat bangkai mobilnya. 45 00:01:56,261 --> 00:01:57,837 Aku membaca laporannya. 46 00:02:00,487 --> 00:02:02,375 Aku memilih peti matimu. 47 00:02:02,400 --> 00:02:04,418 Aku tak pernah berada di dalam mobil itu. 48 00:02:04,441 --> 00:02:05,980 Itu hanya mayat. 49 00:02:06,004 --> 00:02:08,674 Lester Coggins dan Lyle membantuku. 50 00:02:08,699 --> 00:02:10,544 Dia tahu apa yang harus dipakai untuk membakar mobil... 51 00:02:10,567 --> 00:02:12,304 ...agar tidak ada sisanya. 52 00:02:14,520 --> 00:02:16,712 - Itu satu-satunya cara. - Satu-satunya cara untuk apa? 53 00:02:16,736 --> 00:02:19,603 Satu-satunya cara untuk keluar dari Chester's Mill! 54 00:02:22,342 --> 00:02:26,966 Aku sudah memberi tahu visiku. Kau melihat lukisanku. 55 00:02:26,990 --> 00:02:29,617 Aku tahu sesuatu yang buruk akan terjadi. 56 00:02:29,641 --> 00:02:32,397 Jadi, kau kabur dan meninggalkanku serta Junior? 57 00:02:32,420 --> 00:02:34,766 Untuk melindungi keluargaku. 58 00:02:34,941 --> 00:02:37,176 Kukira kubahnya akan mengikutiku. 59 00:02:37,199 --> 00:02:40,892 - Kau tak pernah merelakanku! - Kau akan berdiri di sini,... 60 00:02:42,196 --> 00:02:45,412 ...di kamar putramu, dan memberi alasan padaku? 61 00:02:45,759 --> 00:02:48,930 - Hentikan. - Kau menghancurkannya, Pauline. 62 00:02:49,539 --> 00:02:53,101 - Kau menghancurkan putramu sendiri. - Berhenti. 63 00:02:55,274 --> 00:02:56,752 Selama bertahun-tahun... 64 00:02:58,706 --> 00:03:01,747 - ...kukira itu salahku. - Jim. 65 00:03:02,789 --> 00:03:06,655 Jim, aku kembali. 66 00:03:07,742 --> 00:03:09,741 Jim, aku kembali! 67 00:03:11,609 --> 00:03:13,825 - Hei. - Hei. 68 00:03:14,216 --> 00:03:15,389 Lihat ini. 69 00:03:16,128 --> 00:03:17,736 Melihat ada yang aneh? 70 00:03:18,256 --> 00:03:20,081 Daun itu berubah. 71 00:03:20,776 --> 00:03:22,254 Seperti musim gugur. 72 00:03:23,469 --> 00:03:25,097 Kecuali sekarang musim panas. 73 00:03:25,121 --> 00:03:27,443 Suhu udara menurun dalam dua hari terakhir. 74 00:03:27,467 --> 00:03:28,857 Ini pohon ek. 75 00:03:29,031 --> 00:03:30,856 Salah satu yang pertama berubah. 76 00:03:32,507 --> 00:03:34,549 Ada yang tahu kenapa ini terjadi? 77 00:03:34,722 --> 00:03:37,633 Entah bagaimana kubah itu mempercepat musim. 78 00:03:39,067 --> 00:03:41,563 Biasanya, musim gugur adalah kesukaanku. 79 00:03:41,588 --> 00:03:45,256 Membaca buku di dekat api unggun, minum segelas pinot,... 80 00:03:45,280 --> 00:03:47,732 ...tapi ini aneh. 81 00:03:47,756 --> 00:03:49,190 Astaga! 82 00:03:49,581 --> 00:03:50,884 Julia? 83 00:03:51,754 --> 00:03:52,970 Julia? 84 00:04:00,616 --> 00:04:03,267 - Kau kembali. - Benar. 85 00:04:05,309 --> 00:04:07,046 Aku akan mengeluarkan semuanya. 86 00:04:07,829 --> 00:04:09,324 Apa yang terjadi? 87 00:04:09,349 --> 00:04:11,001 Kenapa kau bisa ada di sini? 88 00:04:17,040 --> 00:04:19,125 Barbie, bagaimana kau bisa kembali? 89 00:04:21,297 --> 00:04:22,837 Ayo bicara di dalam. 90 00:04:22,861 --> 00:04:24,339 Udaranya dingin sekali. 91 00:04:25,207 --> 00:04:27,770 Sejak kapan tempat ini menjadi Alaska? 92 00:04:29,986 --> 00:04:31,377 Yang benar saja. 93 00:04:31,854 --> 00:04:33,288 Lalu... 94 00:04:35,286 --> 00:04:38,173 Melanie tidak di sini. Juga Junior. 95 00:04:38,197 --> 00:04:40,389 Di sini hanya ada kita. 96 00:04:40,413 --> 00:04:42,368 Sebaiknya menjaga satu sama lain tetap hangat. 97 00:04:49,190 --> 00:04:51,468 Tunggu. Melanie sudah tidak ada selama seharian. 98 00:04:51,492 --> 00:04:53,535 Dia mungkin di tempat Julia. 99 00:04:56,054 --> 00:04:58,159 Melakukan latihan Jane Fonda,... 100 00:04:58,183 --> 00:05:00,355 ...apa pun yang dilakukan orang di tahun '80-an. 101 00:05:01,050 --> 00:05:02,484 Kembalilah. 102 00:05:02,962 --> 00:05:05,613 - Astaga, Joe. Telurnya hilang. - Apa? 103 00:05:06,307 --> 00:05:08,109 - Menurutmu dia mengambilnya? - Dari caranya melindunginya,... 104 00:05:08,132 --> 00:05:11,650 - ...aku yakin dia yang mengambilnya. - Ayo cari dia. 105 00:05:24,033 --> 00:05:25,206 Junior? 106 00:05:27,205 --> 00:05:28,465 Maaf. 107 00:05:29,769 --> 00:05:32,505 - Aku tak bermaksud menakutimu. - Tak apa-apa. 108 00:05:35,503 --> 00:05:37,241 Aku harus pergi. 109 00:05:37,806 --> 00:05:39,520 Julia mungkin khawatir. 110 00:05:39,544 --> 00:05:41,562 Seharusnya aku tak membiarkan kita tertidur. 111 00:05:41,586 --> 00:05:46,210 Jika dia marah karena aku tidak pulang, kau akan kusalahkan. 112 00:05:46,234 --> 00:05:48,494 Kukatakan kau mengunciku di sini. 113 00:05:48,711 --> 00:05:49,841 Apa? 114 00:05:50,318 --> 00:05:52,056 Aku hanya bercanda. 115 00:05:57,790 --> 00:06:00,050 Kau yakin telurnya aman di sini? 116 00:06:01,223 --> 00:06:04,656 Tempat ini dibangun untuk menahan bom nuklir. 117 00:06:05,047 --> 00:06:07,698 - Ini tempat teraman di kota. - Kalau begitu,... 118 00:06:08,652 --> 00:06:10,998 ...sampai nanti. 119 00:06:11,477 --> 00:06:13,736 Ya. Sampai nanti. 120 00:06:32,982 --> 00:06:34,155 Junior! 121 00:06:38,326 --> 00:06:39,456 Angie? 122 00:06:39,630 --> 00:06:41,778 Pikirkan tentang yang kau lakukan. 123 00:06:41,802 --> 00:06:43,757 Dengannya di sini? 124 00:06:45,408 --> 00:06:46,862 Ini bukan seperti yang kau pikirkan. 125 00:06:46,885 --> 00:06:49,101 Kau sebaiknya mengikuti hatimu. 126 00:06:49,839 --> 00:06:51,056 Jangan. 127 00:06:54,401 --> 00:06:56,270 Aku tak mengerti maksudmu. 128 00:06:56,617 --> 00:06:57,834 Junior? 129 00:07:02,352 --> 00:07:03,960 Kau mengatakan sesuatu? 130 00:07:05,174 --> 00:07:07,521 - Tidak. - Baiklah. 131 00:07:08,131 --> 00:07:09,912 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 132 00:07:16,863 --> 00:07:18,036 Angie? 133 00:07:19,611 --> 00:07:20,773 Angie? 134 00:07:30,298 --> 00:07:33,369 (Under The Dome) 135 00:07:36,524 --> 00:07:38,673 Jadi, kau melompat dari tebing bawah tanah... 136 00:07:38,697 --> 00:07:41,077 ...dan entah bagaimana mendarat di Zenith? 137 00:07:41,119 --> 00:07:42,486 Lalu bangun di taman bermain. 138 00:07:42,510 --> 00:07:44,006 Aku juga terkejut. 139 00:07:44,031 --> 00:07:46,658 Tapi hal yang sama terjadi pada Sam dan Lyle. 140 00:07:46,681 --> 00:07:48,047 Kau merasa baik-baik saja? 141 00:07:48,071 --> 00:07:51,175 Tidak ada luka fisik atau gangguan psikologis? 142 00:07:51,199 --> 00:07:53,197 Agak sedikit kabur. 143 00:07:53,415 --> 00:07:55,693 Tapi aku bangun, dan aku baik-baik saja. 144 00:07:55,717 --> 00:07:57,324 Saat kembali pulang... 145 00:07:58,280 --> 00:08:01,775 ...aku punya kenangan yang sudah lama. 146 00:08:01,799 --> 00:08:02,973 Apa? 147 00:08:04,885 --> 00:08:07,405 Sesuatu dari masa kecilku. 148 00:08:07,839 --> 00:08:09,726 Bagaimana yang lain? 149 00:08:09,750 --> 00:08:11,619 Lyle... 150 00:08:11,966 --> 00:08:14,269 ...dia tidak keluar dari air seperti kami. 151 00:08:15,094 --> 00:08:17,112 - Apa dia mati? - Aku tidak tahu. 152 00:08:17,136 --> 00:08:19,937 Mungkin dia keluar terlebih dulu. Dia tenggelam. 153 00:08:19,960 --> 00:08:22,282 Atau mungkin dia terjebak di antaranya. 154 00:08:22,306 --> 00:08:25,715 Aku tak tahu. Yang penting adalah kita bisa memakai tebing itu... 155 00:08:25,739 --> 00:08:28,235 ...untuk mengeluarkan semua orang dari sini, tapi kita perlu rencana. 156 00:08:28,259 --> 00:08:30,102 Kita tak ingin ada kerusuhan. 157 00:08:30,127 --> 00:08:31,972 Kita mulai dengan orang-orang yang kita percayai. 158 00:08:31,995 --> 00:08:33,752 Aku akan menghubungi Tom dan Andrea. 159 00:08:33,776 --> 00:08:36,228 Minta mereka menemui kita di Sweetbriar satu jam lagi. 160 00:08:36,253 --> 00:08:37,253 Baiklah. 161 00:08:39,426 --> 00:08:41,468 Akhirnya ada jalan keluar. 162 00:08:42,902 --> 00:08:45,031 Aku tak tahu apa kita harus menggunakannya. 163 00:08:48,419 --> 00:08:49,549 Melanie! 164 00:08:49,940 --> 00:08:53,261 - Sam? Bagaimana kau masih hidup? - Aku selamat dari jatuhnya. 165 00:08:53,285 --> 00:08:55,998 Dengar, aku tidak kembali untuk menyakiti siapa pun. 166 00:08:56,022 --> 00:08:57,171 Terutama kau. 167 00:08:57,195 --> 00:08:58,909 - Kau membunuhku. - Aku tidak mendorongmu... 168 00:08:58,934 --> 00:09:00,672 ...ke kawah pada malam itu. 169 00:09:01,324 --> 00:09:03,583 - Jadi, itu Lyle? - Ya. 170 00:09:04,408 --> 00:09:05,755 Aku membantu menguburmu. 171 00:09:06,014 --> 00:09:07,991 Kita semua membantu. Lalu kita kabur. 172 00:09:08,015 --> 00:09:10,665 Sejak itu, aku menyesalinya. 173 00:09:19,050 --> 00:09:22,673 Bayangkan jika kau percaya padaku dan melindungi telur itu. 174 00:09:22,697 --> 00:09:24,239 Mungkin ini semua tidak akan terjadi. 175 00:09:24,263 --> 00:09:26,931 Mungkin kubahnya tidak akan turun. 176 00:09:26,955 --> 00:09:28,713 Mungkin tidak akan ada yang tewas. 177 00:09:28,737 --> 00:09:29,972 Melanie? 178 00:09:29,996 --> 00:09:33,256 Aku minta maaf, Melanie. 179 00:09:34,951 --> 00:09:36,211 Untuk semuanya. 180 00:09:36,993 --> 00:09:39,253 Aku punya banyak urusan yang belum terselesaikan. 181 00:09:39,686 --> 00:09:41,902 Sepertinya ini satu-satunya kesempatanku. 182 00:09:46,072 --> 00:09:49,374 Kau tak pernah tahu berapa banyak kesempatan yang kau dapat. 183 00:09:59,150 --> 00:10:02,341 Jim, apa yang kau lakukan? 184 00:10:02,365 --> 00:10:04,059 Aku hanya berpikir. 185 00:10:05,015 --> 00:10:06,232 Tentang kita. 186 00:10:12,445 --> 00:10:14,834 Kukira aku menemukan Junior di sini. 187 00:10:15,268 --> 00:10:18,222 Tepat seperti hari saat aku pergi. 188 00:10:20,569 --> 00:10:22,697 Itu caraku untuk menjagamu tetap hidup. 189 00:10:25,304 --> 00:10:27,249 Aku sering ke sini. 190 00:10:27,911 --> 00:10:32,145 Menatap ini semua dan mencari tahu apa yang membuatmu sangat... 191 00:10:32,170 --> 00:10:33,430 Gila? 192 00:10:34,949 --> 00:10:36,252 Tersiksa. 193 00:10:38,252 --> 00:10:40,294 Kau dari mana saja, Pauline? 194 00:10:42,118 --> 00:10:44,354 Bagaimana kau bisa masuk ke kubah? 195 00:10:44,378 --> 00:10:46,006 Melalui pintu bawah tanah... 196 00:10:46,029 --> 00:10:48,176 ...di properti keluarga Barbie di Zenith. 197 00:10:48,200 --> 00:10:50,348 Barbie? Kau bertemu Dale Barbara di Zenith? 198 00:10:50,372 --> 00:10:52,719 Sepertinya takdir. Dia kembali bersamaku. 199 00:10:53,110 --> 00:10:55,519 Juga Sam. Bekas muridku. 200 00:10:55,543 --> 00:10:57,064 Serta Lyle. 201 00:10:58,324 --> 00:11:00,235 Hanya saja Lyle tidak berhasil. 202 00:11:01,582 --> 00:11:03,233 Aku turut berduka mendengarnya. 203 00:11:05,232 --> 00:11:08,230 Tapi kenapa kau mau datang kemari? 204 00:11:08,534 --> 00:11:09,837 Demi Junior. 205 00:11:13,224 --> 00:11:14,268 Juga kau. 206 00:11:16,006 --> 00:11:19,067 Aku tidak seharusnya lari. Apa pun alasanku, aku salah. 207 00:11:19,091 --> 00:11:20,481 Tidak, kau tidak salah. 208 00:11:21,481 --> 00:11:22,740 Kau benar. 209 00:11:24,348 --> 00:11:26,757 Tentang jatuhnya bintang merah muda, tentang kubah,... 210 00:11:26,780 --> 00:11:29,691 ...tentang semuanya. Segalanya. 211 00:11:31,516 --> 00:11:36,079 Dahulu aku bukan orang yang baik. Aku tahu itu. 212 00:11:36,556 --> 00:11:39,313 Aku tidak mendengarkan. Aku terus menjauhimu. 213 00:11:39,337 --> 00:11:44,029 Tapi kubah itu menunjukkanku beberapa hal baru. 214 00:11:46,549 --> 00:11:49,112 Sekarang kubah itu membawamu kembali padaku. 215 00:11:51,372 --> 00:11:54,520 Pauline, aku bisa membuktikan bahwa aku sudah berubah. 216 00:11:54,544 --> 00:11:57,280 Jim, aku tidak tahu. 217 00:12:03,233 --> 00:12:05,926 Kau pernah mencintaiku, 'kan? 218 00:12:08,837 --> 00:12:11,357 Ya. Sangat mencintaimu. 219 00:12:13,355 --> 00:12:15,440 Kalau begitu kita bisa menjadi keluarga lagi. 220 00:12:17,135 --> 00:12:19,264 Aku akan memimpin semua orang keluar dari sini. 221 00:12:20,177 --> 00:12:24,174 Ketika ini selesai, ketika kau, aku, dan Junior keluar,... 222 00:12:27,432 --> 00:12:28,866 ...kita akan bersama. 223 00:12:33,210 --> 00:12:36,488 Aku selalu percaya bahwa kubahnya ada untuk melindungi kita. 224 00:12:36,513 --> 00:12:39,052 - Bagaimana jika tetap seperti itu? - Mungkin awalnya seperti itu. 225 00:12:39,076 --> 00:12:41,354 Tapi hampir tidak ada makanan yang tersisa. 226 00:12:41,378 --> 00:12:42,484 Kau tidak punya suplai obat-obatan. 227 00:12:42,508 --> 00:12:44,958 Sekarang, tiba-tiba cuacanya menjadi semakin dingin setiap jam. 228 00:12:44,983 --> 00:12:46,592 Aku tahu itu. 229 00:12:47,113 --> 00:12:49,391 Tapi Lyle tidak berhasil. 230 00:12:49,415 --> 00:12:51,302 Jika orang-orang ini tewas saat keluar,... 231 00:12:51,326 --> 00:12:53,215 - ...kitalah yang bertanggung jawab. - Yang aku tahu adalah... 232 00:12:53,240 --> 00:12:55,952 ...jika kita tetap di sini, kita akan mati. 233 00:12:55,976 --> 00:12:58,019 Apa yang menunggu di Zenith? 234 00:12:58,192 --> 00:12:59,993 Taman bermainnya sedang dalam pengawasan. 235 00:13:00,016 --> 00:13:02,121 Kau diinterogasi, dipukuli. 236 00:13:02,146 --> 00:13:03,600 Itu karena mereka ingin telurnya. 237 00:13:03,623 --> 00:13:06,943 Jadi, kukatakan saja, "Berikan saja pada mereka." 238 00:13:06,967 --> 00:13:10,419 Ayahku mengirim video itu, bukan? Dia berada di balik semua ini. 239 00:13:10,443 --> 00:13:13,485 Jadi, aku berpikir, jika kita berikan yang dia mau,... 240 00:13:13,876 --> 00:13:16,179 ...mungkin mereka akan meninggalkan kita. 241 00:13:17,699 --> 00:13:20,673 Jadi, kita manfaatkan telurnya. 242 00:13:20,696 --> 00:13:22,801 Aku akan pergi lebih dulu. Akan kukatakan itu milik mereka... 243 00:13:22,826 --> 00:13:24,801 ...selama mereka membiarkan seluruh kota pergi. 244 00:13:24,825 --> 00:13:26,953 Kau yang terakhir membawa telurnya. 245 00:13:28,952 --> 00:13:30,710 Aku harus pergi lebih dulu. 246 00:13:30,734 --> 00:13:33,403 Tidak. Jangan. Tidak mungkin... 247 00:13:33,427 --> 00:13:34,837 - ...kubiarkan kau melakukannya. - Apa yang akan terjadi... 248 00:13:34,861 --> 00:13:36,990 ...jika kau tidak kabur? 249 00:13:37,467 --> 00:13:40,006 Akan lebih buruk jika mereka menangkapmu lagi. 250 00:13:40,030 --> 00:13:41,136 Aku harus pergi. 251 00:13:41,161 --> 00:13:43,048 Julia, mereka tidak akan ramah padamu. 252 00:13:43,072 --> 00:13:44,829 Aku bisa mengatasinya. 253 00:13:44,853 --> 00:13:47,002 Jika kau tak mendapat pesan mengenai persetujuan kesepakatan,... 254 00:13:47,026 --> 00:13:48,131 ...kau akan ada di sini. 255 00:13:48,155 --> 00:13:49,607 - Orang-orang ini membutuhkanmu. - Tidak. 256 00:13:49,632 --> 00:13:51,520 Jika aku tak mendapat pesan persetujuan kesepakatan itu,... 257 00:13:51,544 --> 00:13:53,238 ...aku akan mencarimu. 258 00:13:56,323 --> 00:13:57,584 Melanie. 259 00:13:57,972 --> 00:14:00,189 - Kau dari mana? - Aku... 260 00:14:02,492 --> 00:14:04,708 - Kau kembali! - Hei. 261 00:14:05,272 --> 00:14:06,793 Senang bertemu denganmu. 262 00:14:09,443 --> 00:14:10,486 Mel. 263 00:14:11,399 --> 00:14:12,765 Di mana telurnya? 264 00:14:12,789 --> 00:14:15,502 Hilang dari apartemen Angie. 265 00:14:15,526 --> 00:14:18,002 Tapi Barbie di sini. 266 00:14:18,827 --> 00:14:20,305 Kenapa kau menginginkannya? 267 00:14:20,912 --> 00:14:22,869 Karena itu jalan keluar kita. 268 00:14:26,387 --> 00:14:29,188 Tidak. Maaf, Julia. 269 00:14:29,212 --> 00:14:31,384 Tapi aku tak bisa memberi tahu di mana telur itu. 270 00:14:33,078 --> 00:14:34,121 Hei. 271 00:14:35,033 --> 00:14:36,553 Bisa bicara sebentar? 272 00:14:42,550 --> 00:14:44,568 Keempat tangan harus memutuskan di mana telur itu disimpan,... 273 00:14:44,592 --> 00:14:46,871 ...dan Melanie mungkin menyimpannya di sarang yang dia bangun. 274 00:14:46,895 --> 00:14:48,478 Jadi, kita akan menemukannya dan kita ambil kembali. 275 00:14:48,502 --> 00:14:50,085 - Bagaimana? - Julia dan Dodee... 276 00:14:50,109 --> 00:14:51,867 - ...membangun yogi itu. - Itu hanya rongsokan. 277 00:14:51,891 --> 00:14:54,020 Ya, kalau begitu kita buat yang lebih bagus. 278 00:14:54,932 --> 00:14:56,322 Siapa kau? 279 00:14:56,495 --> 00:14:59,252 Hei. Aku Hunter. Kau Joe McAlister, Vlog Master... 280 00:14:59,276 --> 00:15:01,554 ...dan @neithernorrie, membantai dunia... 281 00:15:01,579 --> 00:15:04,075 - ...dengan 140 karakter. - Baiklah. Bagaimana kau kenal kami? 282 00:15:04,099 --> 00:15:07,551 Terutama karena kau muncul tiba-tiba. 283 00:15:07,575 --> 00:15:09,983 Kalian selebriti di Internet. 284 00:15:10,007 --> 00:15:11,896 Aku baru saja datang dari Zenith bersama Barbie. 285 00:15:11,920 --> 00:15:14,458 - Barbie kembali? - Kau sengaja datang kemari? 286 00:15:14,482 --> 00:15:16,935 Aku tak akan menolak kesempatan melihat kubah. 287 00:15:16,960 --> 00:15:20,020 Aku datang dengan basah, tapi ponselku selamat,... 288 00:15:20,044 --> 00:15:23,824 ...tentu saja tidak ada jaringan, tapi ini halaman situsku. 289 00:15:25,647 --> 00:15:27,840 Hounds of Diana. Kau mengirimiku surel. 290 00:15:27,864 --> 00:15:30,080 - Juga mengirimiku tweet. - Ya. 291 00:15:31,079 --> 00:15:32,489 Hunter. 292 00:15:32,513 --> 00:15:35,182 Apa yang kau lakukan di sini dengan semua ini? 293 00:15:35,206 --> 00:15:37,572 Berusaha membuat kontak... 294 00:15:37,596 --> 00:15:40,614 ...dengan dunia luar, tapi tidak berhasil. 295 00:15:40,637 --> 00:15:42,047 Ingin membantu mencari telur itu? 296 00:15:42,071 --> 00:15:43,220 Apa kau bisa membaca pikiran? 297 00:15:43,244 --> 00:15:44,871 Tidak. Kalian terdengar jelas. 298 00:15:44,895 --> 00:15:46,132 Apa yang kau tahu tentang telur itu? 299 00:15:46,155 --> 00:15:47,738 Aku bekerja untuk ayah Barbie di Aktaion. 300 00:15:47,762 --> 00:15:50,084 Telur itu sudah menjadi topik banyak pembicaraan. 301 00:15:50,108 --> 00:15:51,735 Menurutku kita sebaiknya memakai detektor gelombang suara. 302 00:15:51,759 --> 00:15:53,734 Semua sumber energi mengeluarkan frekuensi,... 303 00:15:53,758 --> 00:15:56,124 ...bahkan jika tak bisa kita dengar. Itu bisa berhasil. 304 00:15:56,148 --> 00:15:57,861 Apa menurutmu kita bisa mendapat detektornya? 305 00:15:57,885 --> 00:15:59,945 Ya, kantor polisi pasti punya satu. 306 00:15:59,969 --> 00:16:01,815 Kalian tahu apa yang bisa dimakan di sekitar sini? 307 00:16:01,839 --> 00:16:03,249 - Karena aku hanya membawa ini. - Itu milikku. 308 00:16:03,273 --> 00:16:05,856 - Makanan dari luar? - Hei. 309 00:16:05,879 --> 00:16:07,767 Seperti apa rasanya ketika bom mengenai benda ini? 310 00:16:07,792 --> 00:16:10,442 Akan kuceritakan setelah kau memberi tahu caramu masuk kemari. 311 00:16:14,395 --> 00:16:16,196 Tidak. Aku tak bisa memberi tahu di mana telurnya. 312 00:16:16,220 --> 00:16:19,411 Meskipun itu jalan keluar kita dari sini? 313 00:16:19,435 --> 00:16:20,435 Tidak. 314 00:16:23,996 --> 00:16:25,841 Aku pernah melihat kalung itu. 315 00:16:25,865 --> 00:16:28,098 Ya. Kau menemukannya di tempat mereka menguburku. 316 00:16:28,122 --> 00:16:29,514 Aku ingin bertanya. 317 00:16:31,730 --> 00:16:34,139 Apa kau pernah pergi... 318 00:16:34,163 --> 00:16:35,857 ...ke rumah putih besar di Zenith? 319 00:16:36,900 --> 00:16:39,116 Ada halaman luas. 320 00:16:40,116 --> 00:16:42,134 Kolam. Ada gudang sayurannya. 321 00:16:42,157 --> 00:16:44,024 Dengan pintu merah. 322 00:16:44,721 --> 00:16:46,130 Dengan pintu merah, ya. 323 00:16:46,154 --> 00:16:47,782 Ibuku pernah mengajakku ke sana sekali. 324 00:16:47,806 --> 00:16:50,780 Aku menghabiskan sore hari bermain dengan anak laki-laki,... 325 00:16:50,803 --> 00:16:52,516 ...dia manis sekali. 326 00:16:52,541 --> 00:16:54,168 Kami mengecat pintu itu berwarna merah... 327 00:16:54,191 --> 00:16:55,296 ...dan dia meletakkan tangannya di pintu itu. 328 00:16:55,320 --> 00:16:58,512 Ya. Itu aku, Melanie. 329 00:16:58,536 --> 00:17:00,946 Itu aku, anak laki-laki itu. 330 00:17:00,970 --> 00:17:03,943 - Bagaimana kau tahu? - Aku tahu, karena aku ingat. 331 00:17:03,967 --> 00:17:06,941 Aku di sana, aku ingat. Kita bermain... 332 00:17:06,964 --> 00:17:09,417 ...dan kau harus pergi terburu-buru. 333 00:17:09,442 --> 00:17:12,068 Ya. Ibuku sangat kesal. Dia... 334 00:17:12,091 --> 00:17:14,369 Ayah anak itu... 335 00:17:14,394 --> 00:17:19,174 Ayahmu, dia terus berkata, "Laura, aku minta maaf." 336 00:17:20,563 --> 00:17:22,084 Astaga. 337 00:17:23,866 --> 00:17:25,102 Apa? 338 00:17:25,125 --> 00:17:26,645 Orang tuaku... 339 00:17:27,080 --> 00:17:29,923 ...dulu sering bertengkar karena perempuan bernama Laura,... 340 00:17:29,948 --> 00:17:32,662 ...karena sepertinya ayahku memiliki hubungan dengannya... 341 00:17:32,686 --> 00:17:35,268 ...sebelum dia menikah dengan ibuku. 342 00:17:35,292 --> 00:17:37,528 Ayahmu dan ibuku? 343 00:17:37,551 --> 00:17:40,766 Ya. Mereka punya anak perempuan. 344 00:17:41,287 --> 00:17:42,634 Tunggu. 345 00:17:43,938 --> 00:17:46,198 - Apa maksudmu... - Maksudku... 346 00:17:47,587 --> 00:17:50,238 ...kau adik perempuanku, Melanie. 347 00:17:55,755 --> 00:17:57,927 Itulah sebabnya dia mengajakku ke sana. 348 00:17:59,057 --> 00:18:01,708 Untuk bertemu denganmu sebelum kami pindah. 349 00:18:03,619 --> 00:18:06,399 Ibu tak pernah memberi tahu siapa ayahku. 350 00:18:08,310 --> 00:18:11,676 - Itu sebabnya kau terlihat familier. - Ya. 351 00:18:11,700 --> 00:18:15,847 Itulah sebabnya aku punya kenangan saat kembali ke kubah ini. 352 00:18:15,871 --> 00:18:18,019 Ini bukan kebetulan, pasti ada alasannya. 353 00:18:18,043 --> 00:18:19,322 Apa alasannya? 354 00:18:19,346 --> 00:18:23,058 Kau dan aku harus memimpin orang-orang keluar ke Zenith,... 355 00:18:23,082 --> 00:18:25,255 ...tapi kita perlu telurnya. 356 00:18:25,820 --> 00:18:29,749 Tidak. Aku tak bisa menyerahkannya. 357 00:18:29,773 --> 00:18:31,574 Aku tahu sesuatu yang buruk akan terjadi... 358 00:18:31,598 --> 00:18:33,268 - ...jika aku tak melindunginya. - Melanie,... 359 00:18:33,292 --> 00:18:35,856 ...aku takkan membiarkan hal buruk terjadi padamu. 360 00:18:37,550 --> 00:18:41,417 Datang saja ke Sweetbriar Rose bersama kami. Dengar kami dulu. 361 00:18:46,326 --> 00:18:47,499 Baiklah. 362 00:18:51,670 --> 00:18:53,625 Ulang tahun ke-18 Junior. 363 00:19:00,186 --> 00:19:02,879 Aku melewatkan banyak sekali kehidupan putraku. 364 00:19:03,097 --> 00:19:06,244 Pauline, kau akan menjadi bagian dari semua... 365 00:19:06,268 --> 00:19:09,005 ...yang berhubungan dengan keluarga ini untuk maju. 366 00:19:16,825 --> 00:19:20,300 - Ibu? - James. 367 00:19:23,342 --> 00:19:24,820 James. 368 00:19:37,767 --> 00:19:40,393 Bagaimana kau bisa berada di sini? 369 00:19:40,417 --> 00:19:42,025 Kisahnya panjang. 370 00:19:42,458 --> 00:19:43,762 Kau bisa... 371 00:19:45,110 --> 00:19:47,152 Kau bisa bercerita padanya saat sarapan. 372 00:19:47,455 --> 00:19:48,758 Kau mau ke mana? 373 00:19:49,627 --> 00:19:51,602 Aku Sherif, aku punya tanggung jawab di kota. 374 00:19:51,626 --> 00:19:55,189 Aku akan bicara pada Barbie mengenai strategi keluar. 375 00:19:57,056 --> 00:19:58,708 Bersikaplah baik pada ibumu, Junior. 376 00:20:08,526 --> 00:20:09,849 Kau mau kuambilkan makanan? 377 00:20:09,873 --> 00:20:12,239 - Tidak perlu. - Ayolah, akan kubuatkan sesuatu. 378 00:20:12,263 --> 00:20:13,585 - Apa yang kau mau? - Tak apa-apa. 379 00:20:13,609 --> 00:20:16,347 - Ibu, berhenti. - Kau bisa meminta... 380 00:20:17,260 --> 00:20:18,929 Lyle memberi tahu kenapa kau pergi. 381 00:20:18,953 --> 00:20:20,667 Kau melihat videonya dan tidak memberi tahu Jim? 382 00:20:20,691 --> 00:20:23,428 Tidak. Aku tak tahu caranya. 383 00:20:23,820 --> 00:20:25,924 Itu yang terbaik. Ayahmu dan aku... 384 00:20:25,948 --> 00:20:29,226 - ...tidak baik satu sama lain. - Dia mengira kita keluarga lagi. 385 00:20:29,250 --> 00:20:31,529 Jika itu membantu kita keluar, tak apa-apa. 386 00:20:31,553 --> 00:20:34,160 Semua orang punya alasan untuk kembali. 387 00:20:35,245 --> 00:20:36,419 Kaulah alasanku. 388 00:20:37,288 --> 00:20:40,459 - Barbie sudah pulang. Siapa lagi? - Sam. 389 00:20:41,155 --> 00:20:42,478 Pamanmu harus melakukan banyak persiapan. 390 00:20:42,502 --> 00:20:44,606 Dia tak bisa melakukan itu karena membunuh Angie. 391 00:20:44,630 --> 00:20:46,562 Dia hanya melakukannya karena yang kutulis di jurnalku... 392 00:20:46,586 --> 00:20:48,541 Kau menggambar sesuatu! 393 00:20:49,454 --> 00:20:51,191 Dia membunuh seorang perempuan! 394 00:20:54,972 --> 00:20:58,143 - Kau mau ke mana? - Ke kantor, aku wakil Ayah. 395 00:21:35,767 --> 00:21:39,591 Hentikan! 396 00:21:42,039 --> 00:21:43,535 Kau ingin semua orang melompat dari tebing? 397 00:21:43,559 --> 00:21:45,404 Itu tidak segila kedengarannya. 398 00:21:45,427 --> 00:21:48,705 Tebing itu berujung dengan tempat yang sama dengan Barbie,... 399 00:21:48,729 --> 00:21:51,422 - ...kematian kami. - Tebing itu berujung ke Zenith. 400 00:21:52,596 --> 00:21:54,030 Aku jamin. 401 00:21:56,028 --> 00:21:57,698 Aku tak percaya. 402 00:21:57,723 --> 00:22:00,217 Dengar, kami perlu kalian... 403 00:22:00,241 --> 00:22:02,608 ...untuk membantu kami mengeluarkan semua orang. 404 00:22:02,632 --> 00:22:04,433 Kita akan memakai sensus. 405 00:22:04,457 --> 00:22:06,909 Kita bagi kota menjadi beberapa grup, semua mendapat pemimpin... 406 00:22:06,933 --> 00:22:10,125 ...dan seseorang dengan pengalaman P3K dan umur yang bervariasi. 407 00:22:10,149 --> 00:22:12,253 Chester's Mill adalah rumah kami. 408 00:22:12,277 --> 00:22:14,208 Kami tak memaksa siapa pun untuk pergi. 409 00:22:14,232 --> 00:22:16,448 Tapi tetap tinggal adalah ide yang buruk. 410 00:22:16,840 --> 00:22:18,751 Kau merasakan dinginnya udara? 411 00:22:19,097 --> 00:22:21,463 Iklim mikro kita terganggu. 412 00:22:21,487 --> 00:22:23,636 Dengan bahan bakar yang makin sedikit dan kurangnya makanan,... 413 00:22:23,660 --> 00:22:26,180 ...kita harus keluar selagi bisa. 414 00:22:28,266 --> 00:22:31,654 Aku tak akan melakukan apa pun hingga aku tahu posisi Big Jim. 415 00:22:34,956 --> 00:22:36,627 Bagaimana denganmu, Tom? 416 00:22:36,651 --> 00:22:38,996 Masukkan aku sebagai pemimpin. 417 00:22:39,431 --> 00:22:41,231 Tidak tersisa apa pun lagi untuk kita di sini. 418 00:22:44,601 --> 00:22:48,022 Jadi, anggaplah orang-orang melompat dari tebing,... 419 00:22:48,063 --> 00:22:50,268 ...lalu apa yang terjadi ketika kita sampai ke Zenith? 420 00:22:50,292 --> 00:22:51,963 Rencananya adalah Julia pergi duluan. 421 00:22:51,988 --> 00:22:53,769 Dia akan memberi tahu syaratnya. 422 00:22:54,203 --> 00:22:55,568 Yaitu? 423 00:22:55,592 --> 00:22:58,045 Jalur aman untuk seluruh kota. 424 00:22:58,070 --> 00:23:00,025 Setelah semua orang keluar,... 425 00:23:00,460 --> 00:23:03,172 ...Barbie dan Melanie akan melompat dengan yang mereka mau. 426 00:23:03,196 --> 00:23:04,997 "Mereka" maksudnya adalah prajurit hitam. 427 00:23:05,020 --> 00:23:08,844 Yang mereka mau adalah telurnya. 428 00:23:13,146 --> 00:23:15,361 Di mana posisiku dalam rencanamu? 429 00:23:16,187 --> 00:23:19,229 Karena aku menjadi bagian darinya. Dimulai dari sekarang. 430 00:23:27,222 --> 00:23:28,830 Apa ini yang kau cari? 431 00:23:31,044 --> 00:23:32,479 Benar. 432 00:23:32,826 --> 00:23:34,714 Baiklah. Ubah perangkat lunaknya... 433 00:23:34,739 --> 00:23:36,366 ...untuk menyesuaikan keluaran IF-nya. 434 00:23:36,389 --> 00:23:39,406 Ya. Pemandu gelombang diubah, meningkatkan jangkauannya. 435 00:23:39,430 --> 00:23:41,144 Bisa kau terjemahkan? 436 00:23:41,168 --> 00:23:42,882 Kita mengubahnya agar menangkap frekuensi tinggi... 437 00:23:42,906 --> 00:23:44,185 ...alih-alih gerakan. 438 00:23:44,210 --> 00:23:45,793 Tentu saja. 439 00:23:45,816 --> 00:23:47,139 Omong-omong, setelah kita keluar? 440 00:23:47,164 --> 00:23:49,139 Jangan sebut-sebut ini ke petugas bebas bersyaratku. 441 00:23:49,162 --> 00:23:50,572 Dia tak akan setuju. 442 00:23:50,596 --> 00:23:52,266 Tunggu. Petugas bebas bersyaratmu? 443 00:23:52,291 --> 00:23:54,917 Akibat dari mengeksploitasi kelemahan peladen... 444 00:23:54,940 --> 00:23:57,480 - ...perusahaan Fortune 500. - Kedengarannya luar biasa. 445 00:23:57,504 --> 00:24:00,128 Tak sebanding dengan mencari tahu keadaan di bawah kubah. 446 00:24:00,153 --> 00:24:03,630 Ironis. Yang ingin kami tahu adalah yang terjadi di luarnya. 447 00:24:04,673 --> 00:24:07,539 Baiklah. Kau ingin melakukannya? 448 00:24:11,233 --> 00:24:13,945 Berfungsi. Telurnya di arah barat. 449 00:24:13,970 --> 00:24:15,989 Baiklah, apa yang kita tunggu? Ayo ambil telur itu. 450 00:24:16,012 --> 00:24:18,508 Sebenarnya, Hunter, terima kasih sudah membantu membuat benda ini. 451 00:24:18,532 --> 00:24:22,007 Tapi cukup sampai di sini saja. 452 00:24:23,224 --> 00:24:24,397 Ya. 453 00:24:24,919 --> 00:24:26,458 Sayang sekali. 454 00:24:26,482 --> 00:24:28,761 Ini sesuatu yang harus kulakukan berdua bersama Norrie. 455 00:24:28,785 --> 00:24:30,498 Tak masalah, aku... 456 00:24:30,523 --> 00:24:31,934 Aku ingin mengambil foto di kota... 457 00:24:31,957 --> 00:24:34,042 ...untuk situs Hounds of Diana-ku. 458 00:24:37,996 --> 00:24:40,753 - Kau tak percaya padanya? - Aku percaya pada kita. 459 00:24:40,777 --> 00:24:43,819 Kita dua dari empat tangan. Bukan dia. 460 00:24:44,989 --> 00:24:47,530 Kau sungguh merasa dia akan mengambil telurnya sendiri? 461 00:24:47,554 --> 00:24:49,397 Bagaimana dia tahu ada loker di sekolah... 462 00:24:49,422 --> 00:24:50,615 ...yang berujung ke tebing dan menjadi... 463 00:24:50,638 --> 00:24:52,874 ...jalan keluar dari Chester's Mill dan kau tinggal melompat? 464 00:24:52,898 --> 00:24:54,221 Mungkin Barbie memberitahunya. 465 00:24:54,245 --> 00:24:57,501 Kita mendapat sinyal. Ayo temukan telur itu. 466 00:25:00,023 --> 00:25:01,607 - Apa masalahnya? - Kita berikan telurnya,... 467 00:25:01,631 --> 00:25:04,300 - ...kita dapat kebebasan kita. - Kita harus berhati-hati, Jim. 468 00:25:04,324 --> 00:25:07,670 Siapa pun yang ada di sana, tidak akan menahan 2.000 orang. 469 00:25:07,974 --> 00:25:09,452 Ini masih Amerika. 470 00:25:10,145 --> 00:25:13,379 Maksudmu orang yang sama yang mengebom tempat ini, bukan? 471 00:25:13,404 --> 00:25:15,727 Kau bahkan tak tahu apa yang kau hadapi. 472 00:25:15,751 --> 00:25:18,203 Aku tahu yang terbaik untuk kota ini. 473 00:25:18,228 --> 00:25:21,312 Itulah kenapa aku akan pergi lebih dahulu untuk bernegosiasi. 474 00:25:21,572 --> 00:25:24,025 - Maaf? - Aku Sherif-nya. 475 00:25:24,049 --> 00:25:26,241 Aku satu-satunya pejabat yang terpilih di sini. 476 00:25:26,265 --> 00:25:28,934 Kau juga penjual mobil bekas. 477 00:25:28,958 --> 00:25:30,107 Benar. 478 00:25:30,131 --> 00:25:32,347 Artinya aku tahu cara membuat kesepakatan. 479 00:25:33,129 --> 00:25:35,475 Suka atau tidak, aku bisa menyelesaikannya. 480 00:25:42,338 --> 00:25:44,773 Seluruh keluargamu sekarang di sini, bukan? 481 00:25:48,336 --> 00:25:49,769 Dia pergi lebih dahulu. 482 00:25:50,855 --> 00:25:53,872 Dia pergi lebih dahulu, mereka tetap di belakang. 483 00:25:53,895 --> 00:25:57,720 Dengan begitu dia bisa memastikan kita semua lolos dengan aman. 484 00:25:59,414 --> 00:26:02,606 Baiklah. Pergilah lebih dahulu. 485 00:26:02,629 --> 00:26:05,125 Tapi tidak hingga seluruh kota diberi tahu... 486 00:26:05,149 --> 00:26:07,191 ...dan tim keluar siap. 487 00:26:07,408 --> 00:26:09,556 Kuserahkan hal itu padamu. 488 00:26:09,580 --> 00:26:12,014 Sebarkan kabarnya secepat yang kalian bisa. 489 00:26:17,878 --> 00:26:19,636 Kau dengar itu. 490 00:26:19,660 --> 00:26:22,461 Seluruh rencana tergantung pada kita yang membawa telur. 491 00:26:22,484 --> 00:26:23,874 Bagaimana, Melanie? 492 00:26:28,001 --> 00:26:30,670 Pauline, kita pergi. Aku sudah memecahkannya. 493 00:26:30,695 --> 00:26:32,365 Kau, aku, dan Junior, kita keluar dari sini. 494 00:26:32,389 --> 00:26:34,321 - Kita akan bebas. - Akan segera datang. 495 00:26:34,345 --> 00:26:35,517 Akan segera datang. 496 00:26:35,735 --> 00:26:37,125 Apa yang kau... 497 00:26:38,038 --> 00:26:40,274 - Astaga. - Ini akhir semuanya, Jim. 498 00:26:40,297 --> 00:26:41,664 Aku melihatnya di benakku. 499 00:26:41,688 --> 00:26:42,879 Itu kau, aku, dan Junior. 500 00:26:42,903 --> 00:26:45,531 - Kepalaku, hentikan! - Ini yang akan terjadi selanjutnya? 501 00:26:45,554 --> 00:26:48,614 - Apa keluarga kita dalam bahaya? - Sakit sekali. Hentikan. 502 00:26:48,639 --> 00:26:50,222 - Kepalaku. - Hentikan apa? Apa yang sakit? 503 00:26:50,246 --> 00:26:51,395 Hentikan apa? Apa maksudmu? 504 00:26:51,419 --> 00:26:53,177 - Telurnya. Telurnya berteriak. - Telurnya? 505 00:26:53,201 --> 00:26:56,305 - Di mana? Apa... - Sungguh? Kau tak mendengarnya? 506 00:26:56,329 --> 00:26:57,390 Aku berusaha! 507 00:26:57,414 --> 00:26:58,693 - Aku tak bisa mendengar... - Ya, Tuhan! Kau belum berubah. 508 00:26:58,718 --> 00:27:00,389 Kau tak percaya padaku. Seperti sebelumnya. 509 00:27:00,413 --> 00:27:01,518 Aku sudah berubah. Aku percaya padamu. 510 00:27:01,542 --> 00:27:02,647 Semua yang kau lukis menjadi nyata. 511 00:27:02,672 --> 00:27:04,126 Aku percaya padamu. Hanya saja, aku tak... 512 00:27:04,149 --> 00:27:06,036 - Hentikan. - Sayang, tenang. 513 00:27:06,060 --> 00:27:08,426 - Hentikan! - Tenang... 514 00:27:08,450 --> 00:27:10,251 - Tenang! - Keluar! 515 00:27:10,275 --> 00:27:11,535 Keluar! 516 00:27:12,056 --> 00:27:13,944 - Tenang, aku mencoba membantu. - Keluar! 517 00:27:13,968 --> 00:27:15,444 Keluar! 518 00:27:16,054 --> 00:27:17,289 Tenanglah! Aku akan membantumu! 519 00:27:17,312 --> 00:27:19,659 Aku akan mencari bantuan, aku janji. 520 00:27:20,789 --> 00:27:22,590 Tidak... 521 00:27:22,613 --> 00:27:25,761 Tidak! Jangan kunci aku di sini, tolong! 522 00:27:25,785 --> 00:27:28,237 - Aku mencoba menjagamu. - Tidak! Jangan kunci aku di sini! 523 00:27:28,262 --> 00:27:30,193 Dengar, aku akan mengeluarkan kita dari sini. Aku janji! 524 00:27:30,217 --> 00:27:32,060 Kau bilang aku membuat kesepakatan dengan seseorang, ya? 525 00:27:32,084 --> 00:27:33,321 Dia akan mengurus keluarga kita. 526 00:27:33,345 --> 00:27:36,169 Aku janji dia akan mengeluarkan kita dari sini! Percayalah! 527 00:27:37,690 --> 00:27:39,447 Aku hanya harus menemukan telur itu. 528 00:27:39,471 --> 00:27:41,208 Jim, tolong. 529 00:28:01,454 --> 00:28:03,539 Dia juga benar tentang ini. 530 00:28:23,889 --> 00:28:25,647 Kau membiarkanku membawa telurnya? 531 00:28:25,671 --> 00:28:28,972 Ya, aku akan selalu ada di sisimu. 532 00:28:30,233 --> 00:28:32,642 Apa kita harus memberikannya ke orang di luar sana? 533 00:28:32,666 --> 00:28:35,229 Setelah Ayah kita melihatmu hidup kembali,... 534 00:28:35,403 --> 00:28:38,792 ...hanya itu yang dia pedulikan. Bukan telur ini. 535 00:28:43,744 --> 00:28:44,961 Aku perlu waktu. 536 00:28:52,998 --> 00:28:56,450 Apa kau baru saja membuat janji yang tak bisa kau penuhi? 537 00:28:56,475 --> 00:28:58,753 Sekarang, semua tergantung padanya... 538 00:28:58,777 --> 00:29:01,731 ...dan Big Jim untuk menepati perkataannya. 539 00:29:02,469 --> 00:29:04,356 - Itu berhasil dengan baik. - Aku tahu. 540 00:29:04,381 --> 00:29:05,836 Dia tak bermaksud apa-apa pada ayahmu. 541 00:29:05,859 --> 00:29:09,248 Sekarang salah satu dari kita harus mengambil risiko diculik. 542 00:29:13,462 --> 00:29:14,549 Hei. 543 00:29:17,329 --> 00:29:19,153 Apa kau ragu? 544 00:29:20,413 --> 00:29:22,803 Bukan tentang pergi. Tidak. 545 00:29:24,931 --> 00:29:26,321 Tentang apa? 546 00:29:31,883 --> 00:29:33,293 Kita bertemu karena kubah itu. 547 00:29:33,317 --> 00:29:36,228 Kita tak pernah bicara mengenai kau dan aku... 548 00:29:36,705 --> 00:29:38,096 ...di dunia luar. 549 00:29:40,963 --> 00:29:42,266 Julia. 550 00:29:43,005 --> 00:29:44,048 Hei. 551 00:29:46,437 --> 00:29:49,088 Aku menginginkanmu dalam hidupku... 552 00:29:50,260 --> 00:29:55,952 ...entah kita berakhir di Zenith, atau di mana pun. 553 00:29:57,516 --> 00:29:59,776 Itu janji yang bisa kutepati. 554 00:30:02,296 --> 00:30:04,077 - Bagus. - Teman-teman. 555 00:30:05,336 --> 00:30:07,335 Kau mau telurnya atau tidak? 556 00:30:12,114 --> 00:30:13,784 - Itu dia. - Ayo ambil dan keluar. 557 00:30:13,808 --> 00:30:16,459 - Kenapa berteriak? - Ada yang membuatnya takut. 558 00:30:17,632 --> 00:30:20,326 Bukan kita. Kau menenangkannya. 559 00:30:21,889 --> 00:30:23,497 Sekarang waktunya pergi. 560 00:30:23,801 --> 00:30:24,931 Ke mana? 561 00:30:25,843 --> 00:30:27,537 Tebing di bawah sekolah. 562 00:30:28,146 --> 00:30:29,797 Tebing itu menuju ke Zenith. 563 00:30:30,449 --> 00:30:32,336 Barbie sudah pulang. Tidak ada alasan. 564 00:30:32,360 --> 00:30:33,924 Ini bukan perdebatan. 565 00:30:35,140 --> 00:30:37,313 Aku tak harus melakukan permintaanmu. 566 00:30:38,138 --> 00:30:39,399 Kau benar. 567 00:30:39,964 --> 00:30:41,615 Jika tidak, aku akan menembaknya. 568 00:30:43,004 --> 00:30:44,631 Jangan khawatirkan aku, Norrie. 569 00:30:44,655 --> 00:30:47,089 Yang penting adalah melindungi telur itu. 570 00:30:50,173 --> 00:30:51,930 Kau tak akan menembak Joe. 571 00:30:51,954 --> 00:30:54,692 Daftar orang yang tidak menyukaiku sudah panjang. 572 00:30:55,474 --> 00:30:58,645 Aku tak bermasalah menambah Joe McAlister ke dalamnya. 573 00:31:04,205 --> 00:31:05,379 Ayo pergi. 574 00:31:12,200 --> 00:31:14,175 Kau cukup tenang untuk orang yang sudah mati. 575 00:31:14,199 --> 00:31:16,110 Sudah kuduga kau akan mampir. 576 00:31:19,282 --> 00:31:20,865 Kuharap tidak perlu berakhir seperti ini. 577 00:31:20,889 --> 00:31:22,430 Angie berharap tidak berakhir dengan kau... 578 00:31:22,454 --> 00:31:24,080 ...mengayunkan kapak ke kepalanya. 579 00:31:24,104 --> 00:31:26,078 Kukira itu akan menurunkan kubahnya. 580 00:31:26,101 --> 00:31:27,860 Aku akan melakukan apa pun untuk membatalkannya. 581 00:31:27,885 --> 00:31:29,686 Kau meletakkan gelangnya di bawah kasurku... 582 00:31:29,709 --> 00:31:32,316 ...agar aku menyangka aku tak sadar dan membunuhnya. 583 00:31:33,012 --> 00:31:34,464 Aku minta maaf. 584 00:31:34,488 --> 00:31:35,767 Aku tak tahu harus melakukan apa lagi. 585 00:31:35,791 --> 00:31:37,008 Jangan khawatir. 586 00:31:38,268 --> 00:31:39,764 Semua akan segera selesai. 587 00:31:39,788 --> 00:31:42,222 Junior, aku tak bisa menarik kembali tindakanku. 588 00:31:43,221 --> 00:31:45,132 Kau masih punya pilihan. 589 00:31:45,350 --> 00:31:46,393 Kau benar. 590 00:31:47,522 --> 00:31:49,216 Peluru terlalu cepat. 591 00:31:50,129 --> 00:31:52,170 Kau masih harus menderita. 592 00:31:53,474 --> 00:31:54,517 Bangun. 593 00:31:55,516 --> 00:31:56,689 Bangun! 594 00:31:58,687 --> 00:32:02,314 Pukul aku. Melawanlah. 595 00:32:02,338 --> 00:32:03,640 Melawanlah! 596 00:32:04,293 --> 00:32:05,944 Melawanlah! 597 00:32:14,546 --> 00:32:16,998 Kau akan merasakan... 598 00:32:17,022 --> 00:32:19,021 ...yang kau lakukan pada Angie. 599 00:32:20,064 --> 00:32:22,149 Junior, berhenti! 600 00:32:35,661 --> 00:32:37,137 Di mana sinyalnya? 601 00:32:37,876 --> 00:32:39,049 Diam. 602 00:32:46,696 --> 00:32:47,869 Jalan terus. 603 00:32:52,908 --> 00:32:55,905 Baiklah, ayo. Ke loker dan ke tebing. Ayo. 604 00:33:01,424 --> 00:33:03,205 Kau tak boleh membunuhnya. 605 00:33:03,900 --> 00:33:06,202 Bagaimana kau bisa kembali dan melindunginya? 606 00:33:06,463 --> 00:33:08,742 Sam masih punya bagian yang harus dimainkan. 607 00:33:08,767 --> 00:33:10,003 Begitu juga masing-masing tangan. 608 00:33:10,026 --> 00:33:13,087 Jika dia mati, semua orang di bawah kubah akan menderita. 609 00:33:13,112 --> 00:33:15,805 Aku mencintaimu, dan dia mengambilmu dariku. 610 00:33:16,413 --> 00:33:18,388 Kau tak pernah mencintaiku. 611 00:33:18,412 --> 00:33:21,255 Kau mengunciku, ingin menyimpanku. 612 00:33:21,279 --> 00:33:23,080 Itu bukan cinta. 613 00:33:23,104 --> 00:33:25,320 Itu kepemilikan. 614 00:33:26,188 --> 00:33:28,380 Kenapa melakukan sesuatu yang tak bisa ditarik kembali... 615 00:33:28,404 --> 00:33:30,987 ...untuk membalas cinta yang tidak nyata? 616 00:33:31,011 --> 00:33:32,619 Kau tidak nyata. 617 00:33:33,748 --> 00:33:36,312 Kau hanya salah satu trik kubah untuk mempermainkanku. 618 00:33:36,789 --> 00:33:39,265 Junior, kuberi tahu, jangan lakukan ini. 619 00:33:40,699 --> 00:33:42,240 Lihat aku. 620 00:33:42,264 --> 00:33:43,393 Lihat aku. 621 00:33:45,566 --> 00:33:46,912 Jangan lakukan. 622 00:33:48,172 --> 00:33:50,475 - Demi aku. - Lihat aku. 623 00:33:53,603 --> 00:33:55,209 Tidak! 624 00:33:59,685 --> 00:34:01,206 Lihat, Angie? 625 00:34:02,509 --> 00:34:04,247 Aku sungguh mencintaimu. 626 00:34:14,544 --> 00:34:16,258 Telurnya semakin aktif. Apa yang harus kita lakukan? 627 00:34:16,282 --> 00:34:17,387 Jangan lempar telurnya. 628 00:34:17,411 --> 00:34:19,690 Jika itu sumber tenaga kubah, kita semua bisa mati. 629 00:34:19,715 --> 00:34:21,626 Jika tidak, dia akan membunuhmu. 630 00:34:22,929 --> 00:34:24,536 Cukup bicaranya. 631 00:34:28,056 --> 00:34:29,682 Benda itu harus pergi, sekarang. 632 00:34:29,706 --> 00:34:30,923 Lihatlah. 633 00:34:31,705 --> 00:34:33,921 Telur ini tidak mau aku melakukannya. 634 00:34:34,963 --> 00:34:36,789 Mungkin telur itu tidak mau berada di sini. 635 00:34:38,614 --> 00:34:40,742 Ini tentang keluargaku. 636 00:34:42,306 --> 00:34:43,803 Sekarang, lemparkan! 637 00:34:43,827 --> 00:34:45,322 Bagaimana dengan kami? 638 00:34:45,347 --> 00:34:48,388 Kau selalu berkata kau mencintai semua orang di Chester's Mill. 639 00:34:49,779 --> 00:34:51,275 Benar. 640 00:34:51,299 --> 00:34:53,274 Kalau begitu, jangan buat kami melakukan ini 641 00:34:53,298 --> 00:34:54,992 Istriku menderita. 642 00:34:56,991 --> 00:34:59,511 Semua orang juga akan keluar, mengerti? 643 00:35:02,118 --> 00:35:04,508 Tapi telur itu harus pergi sekarang. 644 00:35:08,330 --> 00:35:09,503 Kau lihat? 645 00:35:10,676 --> 00:35:12,241 Apa ada yang mati? 646 00:35:14,717 --> 00:35:16,195 Semua baik-baik saja. 647 00:35:17,888 --> 00:35:18,975 Joe! 648 00:35:21,408 --> 00:35:24,189 Lari! 649 00:35:49,184 --> 00:35:50,737 (Tidak ada sinyal Internet.) 650 00:35:54,456 --> 00:35:56,125 Tadi ada di sini! 651 00:35:56,150 --> 00:35:57,561 Apa Junior mengambilnya? 652 00:35:57,585 --> 00:35:58,950 - Kita harus pergi sekarang! Ayo! - Aku tidak tahu! 653 00:35:58,974 --> 00:36:00,278 Baiklah, ayo! 654 00:36:03,797 --> 00:36:05,014 Tidak! 655 00:36:05,448 --> 00:36:06,641 Melanie! 656 00:36:06,665 --> 00:36:08,596 - Melanie! - Ada apa dengannya? 657 00:36:08,620 --> 00:36:09,725 Aku tak tahu. Dia hampir tidak bernapas. 658 00:36:09,749 --> 00:36:10,749 Bantu aku mengangkatnya. 659 00:36:11,399 --> 00:36:12,941 Ayo, bantu aku! 660 00:36:12,965 --> 00:36:15,224 Hei, aku di bawah sini! 661 00:36:16,700 --> 00:36:19,047 Ayo! Bantu aku! 662 00:36:19,482 --> 00:36:20,742 Tolong! 663 00:36:38,337 --> 00:36:40,486 - Junior, di mana pamanmu? - Apa yang terjadi? 664 00:36:40,510 --> 00:36:43,376 - Aku tak tahu! Di mana Sam? - Sam! 665 00:36:43,723 --> 00:36:45,526 Letakkan dia di meja. 666 00:36:45,549 --> 00:36:47,088 Ambil tas EMT-ku dari dapur. 667 00:36:47,112 --> 00:36:48,870 Dia pingsan saat gempa bumi. 668 00:36:48,894 --> 00:36:50,521 Denyut nadinya lemah. 669 00:36:50,545 --> 00:36:52,694 Napasnya pendek. Kita harus meningkatkan detak jantungnya. 670 00:36:52,718 --> 00:36:54,518 - Kenapa wajahmu? - Tak usah dikhawatirkan. 671 00:36:54,542 --> 00:36:57,409 - Atropine. Ada di tabung. - Ini atropine. 672 00:37:04,057 --> 00:37:05,664 Berapa lama hingga bereaksi? 673 00:37:12,660 --> 00:37:15,807 - Kau mengambil telurnya? - Tidak. 674 00:37:15,831 --> 00:37:17,048 Apa telurnya hilang? 675 00:37:17,481 --> 00:37:19,195 Mungkin Joe dan Norrie memegangnya. 676 00:37:19,219 --> 00:37:21,088 Kuharap mereka baik-baik saja. 677 00:37:21,435 --> 00:37:22,889 Kita harus mencari mereka. 678 00:37:22,913 --> 00:37:24,583 Hei, tetap bersamanya. 679 00:37:24,607 --> 00:37:27,408 Sam, jangan biarkan apa pun terjadi padanya. 680 00:37:27,432 --> 00:37:29,578 Denyutnya masih lemah. 681 00:37:29,602 --> 00:37:31,057 Sekarang, dia perlu istirahat. 682 00:37:31,080 --> 00:37:32,706 Kubahnya benar. 683 00:37:32,730 --> 00:37:34,576 Jika tadi aku membunuhmu, dia pasti sudah mati. 684 00:37:34,599 --> 00:37:36,400 Ya, dia akan tetap mati jika aku tak menemukan cara... 685 00:37:36,424 --> 00:37:38,877 - ...untuk membuatnya stabil. - Dia salah satu tangannya. 686 00:37:38,902 --> 00:37:39,902 Sebaiknya begitu. 687 00:37:41,203 --> 00:37:44,028 - Apa ini aman? - Lebih aman daripada di bawah sini. 688 00:37:45,678 --> 00:37:47,547 Baik sekali Big Jim mau menunggu. 689 00:37:57,104 --> 00:37:58,798 Aku memegangmu, Norrie. 690 00:37:59,841 --> 00:38:01,555 Ayo, aku memegangmu. 691 00:38:01,580 --> 00:38:04,143 - Tarik aku! - Pegang yang kuat. 692 00:38:04,535 --> 00:38:05,838 Ayo. 693 00:38:06,967 --> 00:38:08,878 Ayo. 694 00:38:12,658 --> 00:38:13,961 Kau baik-baik saja? 695 00:38:16,004 --> 00:38:17,915 Gempa bumi apa itu? 696 00:38:18,437 --> 00:38:19,783 Kau tak mau tahu. 697 00:38:20,522 --> 00:38:22,453 Ayo pergi dari sini sebelum terjadi lagi. 698 00:38:22,478 --> 00:38:23,651 Ya. Ayo. 699 00:38:24,519 --> 00:38:26,146 Kukira kau mengambil foto? 700 00:38:26,170 --> 00:38:27,798 Aku lupa bateraiku. 701 00:38:27,821 --> 00:38:30,210 - Bagus, bukan? - Ya. 702 00:38:38,292 --> 00:38:40,637 Pauline, kau baik-baik saja? 703 00:38:42,202 --> 00:38:43,592 Mereka hilang. 704 00:38:44,677 --> 00:38:45,939 Apa yang hilang? 705 00:38:46,546 --> 00:38:47,936 Visi-visiku. 706 00:38:48,459 --> 00:38:50,675 Saat gempa bumi terjadi, semuanya berhenti. 707 00:38:51,152 --> 00:38:53,280 Ayo, pergi dari sini. 708 00:38:53,498 --> 00:38:55,125 Kini, aku tak tahu apa yang akan terjadi. 709 00:38:55,149 --> 00:38:56,278 Aku tahu. 710 00:38:56,452 --> 00:38:58,992 Kita bawa Junior. Kita orang pertama yang melompat dari tebing. 711 00:38:59,016 --> 00:39:00,859 Mengerti? Akan kuberi tahu penjaga di sisi lain... 712 00:39:00,884 --> 00:39:02,033 ...aku memberikan yang dia mau. 713 00:39:02,057 --> 00:39:05,552 - Telurnya berhenti berteriak. - Aku tahu. 714 00:39:05,576 --> 00:39:08,660 Karena aku melemparnya dari tebing. Ke Zenith. 715 00:39:09,139 --> 00:39:10,244 - Tidak. - Aku melakukannya. 716 00:39:10,268 --> 00:39:12,788 - Aku melakukannya untukmu. - Tidak, Jim. 717 00:39:14,483 --> 00:39:15,700 Tidak. 718 00:39:20,869 --> 00:39:22,780 Apa yang telah kau lakukan? 719 00:39:23,173 --> 00:39:25,624 Joe dan Norrie pasti di sekitar sini. 720 00:39:25,648 --> 00:39:26,841 Barbie, Julia! 721 00:39:26,865 --> 00:39:28,319 Big Jim menyuruh kami melempar telurnya dari tebing. 722 00:39:28,342 --> 00:39:30,316 - Apa? - Dia membawa senjata. 723 00:39:30,340 --> 00:39:32,165 Baiklah, ayo pergi. 724 00:39:33,468 --> 00:39:34,728 Phil! 725 00:39:36,510 --> 00:39:38,943 - Phil, berhenti! - Barbie, tangkap! 726 00:39:42,680 --> 00:39:43,896 Hati-hati. 727 00:39:45,981 --> 00:39:47,241 Dia sudah pergi. 728 00:39:50,717 --> 00:39:52,127 Apa-apaan? 729 00:39:52,151 --> 00:39:53,758 Sekarang ada dasarnya. 730 00:40:15,649 --> 00:40:17,300 Telurnya hilang. 731 00:40:19,862 --> 00:40:21,689 Jalannya tertutup. 732 00:40:23,295 --> 00:40:24,903 Kita terjebak di sini. 733 00:40:24,927 --> 00:40:32,927 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com