1 00:00:03,445 --> 00:00:07,396 Qualche settimana fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:07,397 --> 00:00:09,357 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:09,358 --> 00:00:13,223 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:13,224 --> 00:00:15,787 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:15,788 --> 00:00:18,773 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:20,044 --> 00:00:22,577 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:22,945 --> 00:00:26,447 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:27,591 --> 00:00:28,995 Hunter May, ti presento mio figlio Dale. 9 00:00:28,996 --> 00:00:30,370 Hunter, abbiamo bisogno di te. 10 00:00:30,371 --> 00:00:32,057 Devi inviare un altro messaggio nella cupola. 11 00:00:32,058 --> 00:00:34,131 - Barbie! - Non saltare! 12 00:00:34,132 --> 00:00:35,248 Barbie! 13 00:00:35,249 --> 00:00:37,984 Forse i tizi che hanno preso Barbie sono gli stessi che vogliono l'uovo. 14 00:00:37,985 --> 00:00:39,972 - Come fanno ad esserne a conoscenza? - Lo proteggeremo. 15 00:00:39,973 --> 00:00:42,623 Non c'è miglior posto che sotto il naso di mio padre, per nasconderlo. 16 00:00:42,624 --> 00:00:45,126 E pensate che alimenti la cupola, è questa... 17 00:00:45,127 --> 00:00:47,122 - la vostra ipotesi, giusto? - Sì. 18 00:00:47,123 --> 00:00:50,666 E' compito mio restituire la libertà a tutti i cittadini. 19 00:00:47,664 --> 00:00:49,046 {\an8}POSSO DARVI CIO' CHE VOLETE. 20 00:00:50,179 --> 00:00:51,649 {\an8}DEVO FAR USCIRE TUTTI. 21 00:00:53,841 --> 00:00:54,876 {\an8}IO E MIO FIGLIO. 22 00:00:54,089 --> 00:00:56,810 - Chi sei? - E' una mia amica. Pauline Verdreaux. 23 00:00:56,811 --> 00:00:58,785 - Pauline Rennie? - La madre di James. 24 00:00:58,786 --> 00:01:00,818 Credo che quella porta ci porterà alla cupola. 25 00:01:00,819 --> 00:01:02,935 So dove si trova. Ci sono cresciuto, là. 26 00:01:03,266 --> 00:01:04,511 Andiamo, andiamo. 27 00:01:05,347 --> 00:01:06,502 Ma che diavolo... 28 00:01:07,111 --> 00:01:08,551 Siamo tornati in qualche modo. 29 00:01:08,841 --> 00:01:09,967 Pauline? 30 00:01:14,841 --> 00:01:15,899 Pauline? 31 00:01:20,441 --> 00:01:23,342 - Sono io. - E' impossibile, sei... 32 00:01:25,330 --> 00:01:26,454 Che ci fai qui? 33 00:01:32,581 --> 00:01:34,420 Ti ha mandato la cupola? 34 00:01:35,389 --> 00:01:37,523 Come Linda e Dodee, per tormentarmi? 35 00:01:37,524 --> 00:01:38,529 Cosa? 36 00:01:39,077 --> 00:01:40,293 No, Jim. 37 00:01:41,178 --> 00:01:42,416 Sono davvero io. 38 00:01:42,730 --> 00:01:43,982 No, no. 39 00:01:45,036 --> 00:01:46,210 No, sei morta. 40 00:01:47,914 --> 00:01:49,230 Sei morta nove anni fa. 41 00:01:49,418 --> 00:01:50,648 Non sono mai morta. 42 00:01:51,213 --> 00:01:53,783 Sei finita con l'auto contro un albero. 43 00:01:54,423 --> 00:01:55,814 Ho visto la carcassa. 44 00:01:57,301 --> 00:01:58,822 Ho letto il verbale. 45 00:02:01,560 --> 00:02:03,130 Ho scelto la tua bara. 46 00:02:03,334 --> 00:02:05,053 Non sono mai stata dentro quell'auto. 47 00:02:05,429 --> 00:02:06,906 Era un cadavere. 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,335 Lester Coggins mi ha aiutato. E anche Lyle. 49 00:02:09,752 --> 00:02:13,221 Sapeva come far incendiare l'auto in modo che non sarebbe rimasto nulla. 50 00:02:15,571 --> 00:02:17,759 - Era l'unico modo. - L'unico modo per fare cosa? 51 00:02:17,760 --> 00:02:20,422 Era l'unico modo per andarmene da Chester's Mill. 52 00:02:23,375 --> 00:02:24,933 Ti avevo raccontato... 53 00:02:25,333 --> 00:02:26,495 delle mie visioni. 54 00:02:26,496 --> 00:02:30,313 Hai visto i miei dipinti. Sapevo che stava per arrivare qualcosa di terribile. 55 00:02:30,629 --> 00:02:33,384 E sei scappata, lasciando me e Junior? 56 00:02:33,497 --> 00:02:35,580 Per proteggere la mia famiglia. 57 00:02:35,964 --> 00:02:38,056 Credevo che la cupola mi avrebbe seguito. 58 00:02:38,154 --> 00:02:40,090 E tu non mi avresti mai lasciato andare. 59 00:02:40,091 --> 00:02:41,619 Stai davvero qui... 60 00:02:43,209 --> 00:02:46,100 nella camera di tuo figlio, inventando scuse con me? 61 00:02:46,792 --> 00:02:49,757 - Smettila. - L'hai distrutto, Pauline. 62 00:02:50,570 --> 00:02:53,996 - Hai distrutto tuo figlio. - Basta. 63 00:02:56,205 --> 00:02:57,541 Per tutti questi anni... 64 00:02:59,677 --> 00:03:01,172 credevo fosse stata colpa mia. 65 00:03:01,567 --> 00:03:02,583 Jim? 66 00:03:03,844 --> 00:03:06,049 Jim? Sono... 67 00:03:06,341 --> 00:03:07,379 tornata. 68 00:03:08,775 --> 00:03:10,860 Jim, sono tornata! 69 00:03:12,674 --> 00:03:13,674 Ehi. 70 00:03:13,708 --> 00:03:14,714 Ehi. 71 00:03:15,249 --> 00:03:16,317 Guarda qui. 72 00:03:17,236 --> 00:03:18,505 Noti qualcosa di strano? 73 00:03:19,310 --> 00:03:20,818 Le foglie hanno cambiato colore. 74 00:03:21,779 --> 00:03:23,013 Come fosse autunno. 75 00:03:24,523 --> 00:03:25,788 Solo che siamo in estate. 76 00:03:26,134 --> 00:03:28,536 La temperatura è calata negli ultimi due giorni. 77 00:03:28,537 --> 00:03:29,661 Questa è una quercia. 78 00:03:30,083 --> 00:03:31,583 Una delle prime a cambiare. 79 00:03:33,548 --> 00:03:35,400 Hai idea di perché stia succedendo? 80 00:03:35,881 --> 00:03:38,442 In qualche modo la cupola sta accelerando le stagioni. 81 00:03:40,113 --> 00:03:42,143 Normalmente, l'autunno è la mia preferita. 82 00:03:42,610 --> 00:03:45,432 Un libro vicino al camino, un bel bicchiere di pinot, ma... 83 00:03:46,327 --> 00:03:48,128 questo è proprio strano. 84 00:03:48,758 --> 00:03:49,915 Oh, mio Dio. 85 00:03:50,631 --> 00:03:51,731 Julia? 86 00:03:52,800 --> 00:03:53,809 Julia? 87 00:04:01,628 --> 00:04:02,875 Sei tornato. 88 00:04:03,110 --> 00:04:04,333 Esatto. 89 00:04:06,108 --> 00:04:07,593 Farò uscire tutti quanti. 90 00:04:08,879 --> 00:04:10,021 Cos'è successo? 91 00:04:10,378 --> 00:04:11,672 Come fai a essere qui? 92 00:04:18,051 --> 00:04:19,777 Barbie, come diavolo hai fatto a tornare? 93 00:04:22,294 --> 00:04:23,964 Parliamone dentro. 94 00:04:23,965 --> 00:04:25,304 Si gela. 95 00:04:26,227 --> 00:04:28,570 Da quand'è che questo posto si è trasformato nell'Alaska? 96 00:04:31,047 --> 00:04:32,104 Infatti. 97 00:04:32,793 --> 00:04:33,802 E... 98 00:04:36,329 --> 00:04:39,098 Melanie non c'è. Junior nemmeno. 99 00:04:39,384 --> 00:04:40,901 Abbiamo la casa tutta per noi. 100 00:04:41,510 --> 00:04:43,109 Meglio scaldarci a vicenda. 101 00:04:50,264 --> 00:04:52,344 Aspetta, Melanie manca da qui da, tipo, un giorno. 102 00:04:52,528 --> 00:04:54,403 Probabilmente sarà da Julia. 103 00:04:57,111 --> 00:05:00,860 O fuori a fare gli esercizi di Jane Fonda, o qualunque cosa facessero negli anni 80. 104 00:05:02,036 --> 00:05:03,301 Torna qui. 105 00:05:04,009 --> 00:05:05,657 Oh, mio Dio, Joe. L'uovo è scomparso. 106 00:05:05,658 --> 00:05:06,659 Cosa? 107 00:05:07,411 --> 00:05:10,506 - Credi lo abbia preso lei? - Dal mondo in cui lo proteggeva, dico di sì. 108 00:05:10,835 --> 00:05:12,542 Dai, andiamo a cercarla. 109 00:05:25,083 --> 00:05:26,093 Junior? 110 00:05:28,283 --> 00:05:29,305 Scusa. 111 00:05:30,758 --> 00:05:32,468 Non volevo spaventarti. 112 00:05:32,469 --> 00:05:33,636 Tranquilla. 113 00:05:36,519 --> 00:05:37,784 Dovrei andare. 114 00:05:38,837 --> 00:05:40,441 Julia potrebbe essere preoccupata. 115 00:05:40,574 --> 00:05:42,507 Non ci saremmo dovuti addormentare. 116 00:05:42,508 --> 00:05:45,394 Se è arrabbiata perché non sono rientrata, darò... 117 00:05:45,484 --> 00:05:46,586 la colpa a te. 118 00:05:47,287 --> 00:05:49,422 Le dirò che mi hai rinchiusa qui, 119 00:05:49,733 --> 00:05:50,758 Cosa? 120 00:05:51,342 --> 00:05:52,819 Stavo scherzando. 121 00:05:58,836 --> 00:06:00,887 Sei sicuro che qui sotto l'uovo sia al sicuro? 122 00:06:02,223 --> 00:06:05,633 Questo posto è costruito per resistere alle bombe nucleari. 123 00:06:06,047 --> 00:06:07,631 E' il posto più sicuro della città. 124 00:06:07,632 --> 00:06:08,717 Beh... 125 00:06:09,703 --> 00:06:10,712 Allora ci... 126 00:06:10,713 --> 00:06:11,915 vediamo dopo. 127 00:06:12,503 --> 00:06:13,593 Sì. 128 00:06:13,691 --> 00:06:14,970 Ci vediamo dopo. 129 00:06:34,010 --> 00:06:35,057 Junior! 130 00:06:39,352 --> 00:06:40,353 Angie? 131 00:06:40,691 --> 00:06:42,612 Pensa a quello che stai facendo. 132 00:06:42,764 --> 00:06:44,493 Con lei? Quaggiù? 133 00:06:46,406 --> 00:06:47,783 Non è come pensi. 134 00:06:47,784 --> 00:06:49,706 Vorrai seguire il tuo cuore... 135 00:06:50,807 --> 00:06:51,807 non farlo. 136 00:06:55,319 --> 00:06:56,984 Non capisco cosa intendi. 137 00:06:57,509 --> 00:06:58,509 Junior? 138 00:07:03,304 --> 00:07:04,739 Hai detto qualcosa? 139 00:07:06,065 --> 00:07:07,065 No. 140 00:07:07,297 --> 00:07:08,297 Okay. 141 00:07:09,033 --> 00:07:10,652 - Ciao. - Ciao. 142 00:07:17,836 --> 00:07:18,836 Angie? 143 00:07:20,533 --> 00:07:21,533 Angie? 144 00:07:25,375 --> 00:07:28,375 UNDER THE DOME s02 e10 - "The Fall" 145 00:07:28,388 --> 00:07:30,581 Traduzione: Horus88, Fedewop, 5ere, Cerrets, Saropula, marko988 146 00:07:30,582 --> 00:07:33,050 Revisione: TobyDammit 147 00:07:33,246 --> 00:07:34,671 www.subsfactory.it 148 00:07:40,934 --> 00:07:45,575 Quindi, sei saltato da un dirupo sotto terra e in qualche modo sei finito a Zenith? 149 00:07:45,576 --> 00:07:46,827 Risvegliandoti in un parco giochi. 150 00:07:46,828 --> 00:07:51,095 Non riesco a crederci nemmeno io, ma è successa la stessa cosa a Sam e Lyle. 151 00:07:51,096 --> 00:07:52,483 E tu stai bene? 152 00:07:52,591 --> 00:07:55,725 Non sei ferito fisicamente o ai disturbi psicologici? 153 00:07:55,726 --> 00:07:57,537 La tragitto è stato un po' confuso, ma... 154 00:07:57,820 --> 00:07:59,542 quando mi sono svegliato, stavo bene. 155 00:08:00,151 --> 00:08:01,580 Al ritorno... 156 00:08:02,758 --> 00:08:06,036 mi è venuto in mente un ricordo di molto tempo fa. 157 00:08:06,215 --> 00:08:07,215 Cosa? 158 00:08:09,276 --> 00:08:11,614 Era solo una cosa di quando ero bambino. 159 00:08:12,310 --> 00:08:13,778 Com'è andato il viaggio degli altri? 160 00:08:14,204 --> 00:08:15,402 Beh, Lyle... 161 00:08:16,426 --> 00:08:18,722 non è riemerso dall'acqua con tutti noi. 162 00:08:19,556 --> 00:08:21,505 - E' morto? - Non lo so. 163 00:08:21,506 --> 00:08:24,347 Sai, forse è riemerso per primo, è affogato. 164 00:08:24,348 --> 00:08:26,785 O forse è intrappolato in un qualche limbo. 165 00:08:26,786 --> 00:08:28,186 Non lo so, quel che importa... 166 00:08:28,187 --> 00:08:30,113 è che possiamo usare quel dirupo... 167 00:08:30,114 --> 00:08:32,472 per far uscire tutti di qui, ma ci serve un piano. 168 00:08:32,706 --> 00:08:34,593 L'ultima cosa che vogliamo è un fuggi-fuggi. 169 00:08:34,594 --> 00:08:36,472 Iniziamo con le persone di cui ci fidiamo. 170 00:08:36,473 --> 00:08:40,563 - Rintraccerò Tom e Andrea. - Incontriamoci allo Sweetbriar tra un'ora. 171 00:08:40,723 --> 00:08:41,723 Bene. 172 00:08:43,875 --> 00:08:46,000 Finalmente c'è una via d'uscita... 173 00:08:47,347 --> 00:08:49,382 e non so se dovremmo usarla. 174 00:08:52,889 --> 00:08:53,889 Melanie! 175 00:08:54,437 --> 00:08:57,741 - Sam? Come fai ad esser vivo? - Sono sopravvissuto alla caduta. 176 00:08:57,742 --> 00:09:00,289 Senti, non sono tornato per far del male a qualcuno. 177 00:09:00,506 --> 00:09:01,678 Specialmente a te. 178 00:09:01,679 --> 00:09:03,393 - Mi hai uccisa... - Non ti ho spinta io 179 00:09:03,394 --> 00:09:04,886 nel cratere, quella notte. 180 00:09:05,884 --> 00:09:07,826 - Allora, è stato Lyle? - Sì. 181 00:09:08,922 --> 00:09:10,142 L'ho aiutato a seppellirti. 182 00:09:10,477 --> 00:09:12,196 Lo abbiamo aiutato tutti e siamo scappati. 183 00:09:12,466 --> 00:09:14,939 Lo rimpiango ogni giorno. 184 00:09:23,518 --> 00:09:27,096 Pensa se ti fossi fidato di me e avessi protetto l'uovo. 185 00:09:27,175 --> 00:09:30,706 - Forse nulla di questo sarebbe accaduto. - Forse la cupola non sarebbe arrivata. 186 00:09:31,478 --> 00:09:33,153 Forse nessuno sarebbe morto. 187 00:09:33,254 --> 00:09:34,255 Melanie? 188 00:09:34,448 --> 00:09:37,593 Mi dispiace così tanto, Melanie. 189 00:09:39,410 --> 00:09:40,574 Per tutto... 190 00:09:41,412 --> 00:09:43,419 ho un sacco di questioni in sospeso. 191 00:09:44,157 --> 00:09:46,348 Ho capito che questa poteva essere l'unica possibilità. 192 00:09:50,562 --> 00:09:53,477 Non puoi mai sapere quante possibilità potresti avere. 193 00:10:03,648 --> 00:10:04,649 Jim... 194 00:10:05,454 --> 00:10:06,629 cosa stai facendo? 195 00:10:06,814 --> 00:10:08,253 Stavo pensando... 196 00:10:09,514 --> 00:10:10,606 a noi. 197 00:10:16,907 --> 00:10:19,135 Pensavo di trovare Junior, qui. 198 00:10:19,793 --> 00:10:22,401 E' esattamente com'era quando me ne sono andata. 199 00:10:24,990 --> 00:10:27,036 Era il mio modo di tenerti in vita. 200 00:10:29,757 --> 00:10:31,553 Di solito venivo qui e... 201 00:10:32,364 --> 00:10:36,147 li fissavo, cercando di capire cosa ti stava... 202 00:10:36,558 --> 00:10:37,558 facendo impazzire? 203 00:10:39,408 --> 00:10:40,613 tormentando. 204 00:10:42,683 --> 00:10:44,286 Dove sei stata, Pauline? 205 00:10:46,565 --> 00:10:48,353 Come hai fatto a entrare nella cupola? 206 00:10:48,868 --> 00:10:50,390 Attraverso una porta nello scantinato... 207 00:10:50,455 --> 00:10:54,769 - della famiglia di Barbie a Zenith. - Barbie? Hai visto Dale Barbara a Zenith? 208 00:10:54,770 --> 00:10:57,055 Destino, suppongo. E' tornato con me... 209 00:10:57,598 --> 00:11:01,020 e anche Sam e un mio ex studente, e Lyle. 210 00:11:02,774 --> 00:11:04,547 Solo che Lyle non ce l'ha fatta. 211 00:11:06,075 --> 00:11:07,254 Mi dispiace. 212 00:11:09,824 --> 00:11:11,275 Perché mai hai deciso... 213 00:11:11,506 --> 00:11:12,674 di venire qui? 214 00:11:12,996 --> 00:11:14,174 Per Junior... 215 00:11:17,636 --> 00:11:18,636 e per te. 216 00:11:20,456 --> 00:11:23,556 Non sarei dovuta scappare così. Non importa che ragioni avessi, mi sbagliavo. 217 00:11:23,557 --> 00:11:24,812 No, non ti sbagliavi. 218 00:11:25,924 --> 00:11:27,052 Avevi ragione. 219 00:11:28,841 --> 00:11:33,882 Sulle stelle cadenti rosa, sulla cupola, su tutto, tutto quanto. 220 00:11:35,980 --> 00:11:37,622 Non ero un brav'uomo... 221 00:11:38,398 --> 00:11:40,121 allora, lo so. 222 00:11:41,005 --> 00:11:43,533 Non ti davo ascolto, continuavo a respingerti. 223 00:11:43,826 --> 00:11:45,476 Ma la cupola mi ha mostrato... 224 00:11:45,969 --> 00:11:48,169 delle cose, un nuovo modo d'essere. 225 00:11:51,122 --> 00:11:53,044 E ora ti ha riportata da me. 226 00:11:55,809 --> 00:11:58,935 Pauline, posso dimostrarti che sono cambiato. 227 00:11:59,079 --> 00:12:01,507 Jim, non so. 228 00:12:07,641 --> 00:12:10,236 Mi amavi una volta, vero? 229 00:12:13,297 --> 00:12:14,298 Sì... 230 00:12:14,646 --> 00:12:15,763 moltissimo. 231 00:12:17,835 --> 00:12:19,643 E potremo essere di nuovo una famiglia. 232 00:12:21,579 --> 00:12:23,471 Guiderò tutti fuori di qui. 233 00:12:24,667 --> 00:12:28,451 E quando sarà tutto finito, quando tu, io e Junior saremo fuori... 234 00:12:31,898 --> 00:12:33,187 staremo insieme. 235 00:12:37,707 --> 00:12:40,984 Ho sempre creduto che la cupola fosse qui per proteggerci. 236 00:12:40,985 --> 00:12:43,567 - E se fosse ancora così? - Forse all'inizio era così, okay? 237 00:12:43,568 --> 00:12:45,884 Ma è rimasto pochissimo cibo. 238 00:12:45,893 --> 00:12:49,408 Non ci sono forniture mediche. Tutto ad un tratto, fa sempre più freddo. 239 00:12:49,409 --> 00:12:50,942 Me ne sono accorta... 240 00:12:51,564 --> 00:12:53,622 ma Lyle non ce l'ha fatta. 241 00:12:53,885 --> 00:12:56,663 Cioè, se queste persone muoiono uscendo, sarà colpa nostra. 242 00:12:56,664 --> 00:12:59,074 Quel che so è che se resteremo qui... 243 00:12:59,164 --> 00:13:00,426 moriremo qui. 244 00:13:00,448 --> 00:13:01,993 E cosa ci aspetta a Zenith? 245 00:13:02,648 --> 00:13:04,518 Il parco giochi è sotto sorveglianza. 246 00:13:04,519 --> 00:13:08,153 - Tu sei stato interrogato, picchiato. - Perché vogliono l'uovo. 247 00:13:08,154 --> 00:13:09,417 Quindi sai cosa ti dico? 248 00:13:09,773 --> 00:13:10,972 Diamoglielo! 249 00:13:11,243 --> 00:13:14,947 Mio padre ha mandato quel video, giusto? C'è lui dietro a tutto questo. 250 00:13:14,948 --> 00:13:17,812 Quindi secondo me, se gli daremo quel che vuole... 251 00:13:18,366 --> 00:13:20,012 forse ci lasceranno in pace. 252 00:13:22,158 --> 00:13:23,159 Quindi... 253 00:13:23,376 --> 00:13:25,046 usiamo l'uovo come esca. 254 00:13:25,201 --> 00:13:29,269 Andrò prima io e dirò che sarà loro, se lasceranno passare l'intera città. 255 00:13:29,362 --> 00:13:31,296 Tu arriverai per ultima, con l'uovo. 256 00:13:33,427 --> 00:13:34,925 Devo andare io per prima. 257 00:13:35,196 --> 00:13:36,196 No... 258 00:13:36,694 --> 00:13:39,354 - No, no, non te lo lascerò fare. - Cosa sarebbe successo, 259 00:13:39,355 --> 00:13:40,764 se non fossi scappato? 260 00:13:42,106 --> 00:13:44,195 Sarebbe peggio se ti catturassero di nuovo. 261 00:13:44,620 --> 00:13:45,660 Vado io. 262 00:13:45,763 --> 00:13:47,654 Julia, non ci andranno per il sottile. 263 00:13:47,656 --> 00:13:48,980 Posso affrontarli. 264 00:13:49,395 --> 00:13:52,582 E se non ti arriva un messaggio di conferma dell'accordo, resta qui. 265 00:13:52,619 --> 00:13:53,682 Loro hanno bisogno di te. 266 00:13:53,705 --> 00:13:55,908 No, se non confermano l'accordo... 267 00:13:56,046 --> 00:13:57,557 verrò a cercarti. 268 00:14:00,923 --> 00:14:01,990 Melanie. 269 00:14:02,640 --> 00:14:04,409 - Dov'eri? - Ero... 270 00:14:07,204 --> 00:14:08,453 Sei tornato! 271 00:14:09,926 --> 00:14:11,175 Che bello vederti. 272 00:14:14,073 --> 00:14:15,134 Mel... 273 00:14:15,956 --> 00:14:17,200 dov'è l'uovo? 274 00:14:17,371 --> 00:14:19,762 Non... è più a casa di Angie. 275 00:14:20,166 --> 00:14:22,307 Ma Barbie è qui. 276 00:14:23,443 --> 00:14:24,673 A che ti serve? 277 00:14:25,549 --> 00:14:27,275 Perché è la nostra via di fuga. 278 00:14:31,049 --> 00:14:33,735 No, mi spiace Julia, ma... 279 00:14:33,826 --> 00:14:35,785 non posso dirti dov'è. 280 00:14:37,623 --> 00:14:38,659 Ehi... 281 00:14:39,675 --> 00:14:41,127 possiamo parlare un momento? 282 00:14:47,064 --> 00:14:49,107 Tutti e quattro dovremmo dire la nostra sul nascondiglio dell'uovo 283 00:14:49,187 --> 00:14:51,450 e forse Melanie lo starà covando in un nido costruito chissà dove. 284 00:14:51,550 --> 00:14:53,641 - Lo troviamo e lo riportiamo. - Come? 285 00:14:53,713 --> 00:14:56,498 - Julia e Dodee hanno fatto lo Yagi. - Fa cagare. 286 00:14:56,569 --> 00:14:57,967 Ne costruiamo uno migliore. 287 00:14:59,554 --> 00:15:00,675 E tu chi diavolo sei? 288 00:15:01,077 --> 00:15:04,432 Sono Hunter e tu sei Joe McAlister, video blogger e... 289 00:15:04,557 --> 00:15:07,225 tu sei @neithernorrie, la delizia del mondo in 140 caratteri. 290 00:15:07,273 --> 00:15:08,719 Okay, come sai chi siamo? 291 00:15:08,732 --> 00:15:11,620 Soprattutto visto che sei spuntato fuori dall'etere. 292 00:15:11,791 --> 00:15:14,274 Ragazzi, siete delle celebrità online e... 293 00:15:14,368 --> 00:15:16,371 io sono venuto da Zenith con Barbie. 294 00:15:16,450 --> 00:15:18,730 - Barbie è tornato? - Sei venuto apposta? 295 00:15:19,008 --> 00:15:21,340 Non potevo perdere l'occasione di vedere la cupola. 296 00:15:21,512 --> 00:15:23,384 E' stato un arrivo bagnato... 297 00:15:23,432 --> 00:15:25,950 ma il telefono è sopravvissuto e ovviamente non prende... 298 00:15:25,969 --> 00:15:27,527 ma questa è la homepage del mio sito. 299 00:15:30,289 --> 00:15:32,441 I segugi di Diana... mi hai inviato una mail. 300 00:15:32,455 --> 00:15:34,721 - E mi hai inviato un twit. - Sì. 301 00:15:35,681 --> 00:15:36,743 Hunter... 302 00:15:37,115 --> 00:15:39,350 che stai facendo con tutta questa roba? 303 00:15:39,411 --> 00:15:43,667 tento disperatamente di stabilire un contatto con il mondo esterno, ma... 304 00:15:44,122 --> 00:15:45,142 ancora niente. 305 00:15:45,272 --> 00:15:47,715 - Mi aiutate a trovare l'uovo? - Leggi nel pensiero? 306 00:15:47,814 --> 00:15:49,401 No, vi ho sentito mentre parlavate nel corridoio. 307 00:15:49,436 --> 00:15:50,593 Che ne sai dell'uovo? 308 00:15:50,639 --> 00:15:52,321 Lavoro per il padre di Barbie alla Aktaion. 309 00:15:52,404 --> 00:15:54,626 Quell'uovo è stato oggetto di svariati meeting. 310 00:15:54,664 --> 00:15:56,285 L'ideale sarebbe un rilevatore di onde sonore. 311 00:15:56,365 --> 00:15:59,432 Tutte le fonti di energia emettono una frequenza, anche se inudibile. 312 00:15:59,492 --> 00:16:00,579 Potrebbe funzionare. 313 00:16:00,751 --> 00:16:02,436 Credi di poter trovare una pistola radar? 314 00:16:02,459 --> 00:16:04,209 La stazione di polizia deve averla. 315 00:16:04,550 --> 00:16:07,520 C'è qualcosa da mangiare qua in giro? Ho portato solo questo. 316 00:16:07,540 --> 00:16:09,299 - Ora è mio. - Cibo dall'esterno? 317 00:16:09,361 --> 00:16:10,376 Ehi... 318 00:16:10,498 --> 00:16:12,305 cosa è successo quando la bomba ha colpito la cupola? 319 00:16:12,371 --> 00:16:14,565 Te lo dirò se ci dici come sei arrivato qui. 320 00:16:19,025 --> 00:16:20,758 Non posso dirti dov'è l'uovo. 321 00:16:20,823 --> 00:16:21,863 Ma anche... 322 00:16:21,879 --> 00:16:23,707 anche se fosse l'unica via di fuga? 323 00:16:24,023 --> 00:16:25,077 No. 324 00:16:28,579 --> 00:16:30,251 Sai che ho già visto quella catenina. 325 00:16:30,463 --> 00:16:32,205 Sì, l'hai trovata dove mi hanno sepolto. 326 00:16:32,709 --> 00:16:33,710 Volevo chiederti... 327 00:16:36,301 --> 00:16:37,885 sei mai stata in una... 328 00:16:38,625 --> 00:16:40,059 grande casa bianca a Zenith? 329 00:16:41,542 --> 00:16:43,568 C'è un grande prato... 330 00:16:44,752 --> 00:16:46,732 una piscina e un deposito sotterraneo. 331 00:16:46,932 --> 00:16:48,361 Con una porta rossa. 332 00:16:49,297 --> 00:16:50,822 Con una porta rossa, sì. 333 00:16:50,895 --> 00:16:52,532 Mia madre mi ci ha portato una volta. 334 00:16:52,546 --> 00:16:55,319 Ho passato il pomeriggio a giocare con un bambino... 335 00:16:55,519 --> 00:16:56,857 era così carino. 336 00:16:57,110 --> 00:16:59,965 Abbiamo dipinto la porta di rosso e lui ci ha messo la manina. 337 00:16:59,979 --> 00:17:02,197 Sì, ero io, Melanie. 338 00:17:03,098 --> 00:17:04,730 Io... ero io quel bambino. 339 00:17:05,796 --> 00:17:06,931 Ma... come lo sai? 340 00:17:07,030 --> 00:17:08,506 Lo so perché me lo ricordo. 341 00:17:08,566 --> 00:17:10,027 Ero lì, mi ricordo... 342 00:17:10,096 --> 00:17:12,245 stavamo giocando e poi... 343 00:17:12,618 --> 00:17:14,014 sei andata via di fretta... 344 00:17:14,054 --> 00:17:16,286 Sì, mia madre era triste, lei... 345 00:17:16,658 --> 00:17:18,528 quel... il padre del bambino... 346 00:17:18,996 --> 00:17:21,216 tuo... padre, diceva... 347 00:17:21,237 --> 00:17:23,294 "Laura, Laura, mi dispiace." 348 00:17:25,168 --> 00:17:26,543 Oh, mio Dio. 349 00:17:28,544 --> 00:17:29,622 Cosa c'è? 350 00:17:29,678 --> 00:17:31,039 I miei genitori... 351 00:17:31,703 --> 00:17:34,399 litigavano sempre per una certa Laura... 352 00:17:34,457 --> 00:17:36,159 perché credo che mio padre avesse... 353 00:17:36,434 --> 00:17:39,465 avuto una relazione con lei prima di sposare mia madre. 354 00:17:39,834 --> 00:17:42,094 Tuo padre e mia madre? 355 00:17:42,294 --> 00:17:45,095 Sì, avevano avuto una bambina insieme. 356 00:17:45,992 --> 00:17:47,029 Frena... 357 00:17:48,488 --> 00:17:50,502 - vuoi dire che... - Voglio dire... 358 00:17:52,246 --> 00:17:54,629 che sei mia sorella, Melanie. 359 00:18:00,559 --> 00:18:02,560 Ecco perché mi ha portato lì. 360 00:18:03,698 --> 00:18:06,226 Per incontrarti prima di andar via. 361 00:18:08,202 --> 00:18:10,796 Non voleva dirmi chi fosse mio padre. 362 00:18:12,932 --> 00:18:15,543 Ecco perché sembravi tanto familiare. 363 00:18:15,743 --> 00:18:18,792 Già... per questo che ho ricordato tutto... 364 00:18:19,264 --> 00:18:20,445 quando sono tornato sotto la cupola. 365 00:18:20,489 --> 00:18:22,515 Non è stata una coincidenza, c'è una motivazione. 366 00:18:22,725 --> 00:18:23,805 Quale ragione? 367 00:18:23,872 --> 00:18:26,530 Tu ed io dobbiamo portar via la gente fuori da qui... 368 00:18:26,745 --> 00:18:29,626 a Zenith, ma ci serve l'uovo per farlo. 369 00:18:30,331 --> 00:18:33,887 No, no. Non posso darvelo. 370 00:18:33,897 --> 00:18:37,296 So che accadrà qualcosa di brutto se non lo proteggo. 371 00:18:37,300 --> 00:18:39,962 Melanie, non permetterò che ti accada niente di male. 372 00:18:42,155 --> 00:18:44,031 Viene con noi al Sweetbriar Rose. 373 00:18:44,271 --> 00:18:45,458 Va bene? Ascoltaci. 374 00:18:50,934 --> 00:18:52,002 Va bene. 375 00:18:56,202 --> 00:18:57,907 Il diciottesimo compleanno di Junior. 376 00:19:04,763 --> 00:19:07,398 Mi sono persa tutto della vita di mio figlio. 377 00:19:07,682 --> 00:19:10,742 Pauline, tu farai sempre parte di tutto ciò... 378 00:19:10,935 --> 00:19:13,869 che farà andare avanti questa famiglia. 379 00:19:21,210 --> 00:19:22,078 Mamma? 380 00:19:23,480 --> 00:19:25,580 James. 381 00:19:27,719 --> 00:19:29,686 James... 382 00:19:42,098 --> 00:19:44,746 Come... come fai ad essere qui? 383 00:19:44,772 --> 00:19:46,444 E' una lunga storia. 384 00:19:47,270 --> 00:19:48,237 Gliela... 385 00:19:49,639 --> 00:19:51,673 gliela puoi raccontare a colazione, allora. 386 00:19:51,975 --> 00:19:53,109 Dove vai? 387 00:19:54,011 --> 00:19:56,177 Sono lo sceriffo... ho delle responsabilità in città. 388 00:19:56,279 --> 00:19:59,614 Devo... parlare a Barbie di una strategia d'uscita. 389 00:20:01,749 --> 00:20:03,018 Fa' il bravo con la mamma, Junior. 390 00:20:12,328 --> 00:20:14,296 Vuoi che ti prepari qualcosa da mangiare? 391 00:20:14,298 --> 00:20:16,798 - No, no. Sono a posto - Dai. Ti faccio qualcosa. 392 00:20:16,799 --> 00:20:18,132 - Cosa ti piace? - Va bene così. 393 00:20:18,177 --> 00:20:20,755 - Mamma, ti prego, smettila. - Posso farti qualcosa... 394 00:20:21,863 --> 00:20:23,546 Lyle mi ha detto perché te ne sei andata. 395 00:20:23,547 --> 00:20:25,312 Hai visto il video senza dirlo a Jim? 396 00:20:25,313 --> 00:20:26,313 No. 397 00:20:26,498 --> 00:20:27,779 Non sapevo come. 398 00:20:28,400 --> 00:20:30,481 E' meglio così. Tuo padre ed io... 399 00:20:30,542 --> 00:20:33,653 - Non siamo fatti l'uno per l'altra. - Pensa che siamo tornati una famiglia. 400 00:20:33,791 --> 00:20:36,013 Se servirà a farci uscire, tanto meglio. 401 00:20:36,086 --> 00:20:38,636 Sono tornati tutti per una ragione. 402 00:20:39,818 --> 00:20:40,966 Tu sei la mia. 403 00:20:41,828 --> 00:20:43,721 Barbie è tornato. E chi altro? 404 00:20:43,734 --> 00:20:44,734 Sam. 405 00:20:45,684 --> 00:20:49,122 - Tuo zio ha molto da farsi perdonare. - Non potrà mai, dopo aver ucciso Angie. 406 00:20:49,123 --> 00:20:52,873 - L'ha fatto solo a causa del mio diario... - Tu disegni e basta! 407 00:20:54,049 --> 00:20:55,590 Lui ha assassinato una ragazza. 408 00:20:59,487 --> 00:21:00,487 Dove vai? 409 00:21:00,488 --> 00:21:02,517 In centrale, sono il vice di papà. 410 00:21:40,285 --> 00:21:41,926 Fallo smettere! 411 00:21:42,139 --> 00:21:44,237 Fallo smettere! 412 00:21:50,938 --> 00:21:52,451 Vuoi che tutti quanti saltino da quel precipizio? 413 00:21:52,452 --> 00:21:54,306 Non è folle come sembra. 414 00:21:54,307 --> 00:21:58,476 Quel precipizio non può che portarci la fine che ha fatto Barbie: la morte. 415 00:21:58,477 --> 00:22:00,172 Conduce a Zenith. 416 00:22:01,428 --> 00:22:02,765 Ve lo garantisco. 417 00:22:05,208 --> 00:22:06,829 Non posso crederci. 418 00:22:06,844 --> 00:22:07,927 Vi prego... 419 00:22:07,928 --> 00:22:10,921 abbiamo bisogno di voi per far uscire tutti. 420 00:22:11,535 --> 00:22:13,208 Useremo il censimento. 421 00:22:13,382 --> 00:22:15,831 Divideremo la città in gruppi: ognuno col suo capogruppo, 422 00:22:15,832 --> 00:22:19,066 con età mista e una persona con conoscenze di primo soccorso. 423 00:22:19,067 --> 00:22:23,104 - Chester's Mill è casa nostra. - Non obblighiamo nessuno a seguirci. 424 00:22:23,105 --> 00:22:25,220 Ma rimanere qui è una brutta idea. 425 00:22:25,703 --> 00:22:27,381 Sentite che freddo che fa? 426 00:22:28,004 --> 00:22:30,330 Il nostro microclima è compromesso. 427 00:22:30,352 --> 00:22:34,904 Benzina e riserve di cibo continuano a calare, dobbiamo andarcene finché siamo in tempo. 428 00:22:37,103 --> 00:22:40,352 Non vado da nessuna parte, finché non so cosa ne pensa Big Jim. 429 00:22:43,814 --> 00:22:45,071 Che mi dici di te, Tom? 430 00:22:45,540 --> 00:22:47,237 Segnatemi come capogruppo. 431 00:22:48,199 --> 00:22:49,726 Qui non rimane niente per noi. 432 00:22:53,492 --> 00:22:56,883 Mettiamo che tutti facessero il "salto della fede" giù dal dirupo, 433 00:22:56,884 --> 00:22:58,859 che succederebbe una volta a Zenith? 434 00:22:59,198 --> 00:23:00,859 Julia dovrebbe andare per prima. 435 00:23:00,860 --> 00:23:02,589 E negozierà un accordo. 436 00:23:03,072 --> 00:23:04,072 Che sarebbe? 437 00:23:04,526 --> 00:23:06,715 Un passaggio sicuro per tutta la città. 438 00:23:06,926 --> 00:23:08,704 Quando tutti saranno fuori... 439 00:23:09,319 --> 00:23:11,817 Barbie e Melanie salteranno con quello che loro vogliono. 440 00:23:12,092 --> 00:23:15,617 Forse con "loro" intendi i soldati in nero, e con "quello che vogliono"... 441 00:23:16,212 --> 00:23:17,329 è l'uovo. 442 00:23:21,986 --> 00:23:23,955 E io che ruolo svolgo nel vostro piano? 443 00:23:25,089 --> 00:23:26,390 Perché ne faccio parte. 444 00:23:26,739 --> 00:23:27,940 Da adesso. 445 00:23:36,105 --> 00:23:37,422 Cercavi questo? 446 00:23:39,941 --> 00:23:40,941 E' lui! 447 00:23:41,705 --> 00:23:42,749 Okay. 448 00:23:42,750 --> 00:23:45,263 Ho cambiato il firmware per regolare le frequenze intermedie. 449 00:23:45,264 --> 00:23:48,593 Già. Modificando la frequenza d'onda, aumenta la portata tonale. 450 00:23:48,614 --> 00:23:50,032 Traduzione dal "nerdico?" 451 00:23:50,033 --> 00:23:53,180 Le abbiamo fatto tracciare frequenze ad alti toni invece di movimenti. 452 00:23:53,607 --> 00:23:54,624 Ma certo. 453 00:23:54,754 --> 00:23:58,008 A proposito, quando usciremo, non dite nulla al mio agente di controllo. 454 00:23:58,009 --> 00:23:59,349 Non approverebbe. 455 00:23:59,490 --> 00:24:01,272 Aspetta, hai un agente di controllo? 456 00:24:01,273 --> 00:24:03,905 Le conseguenze di aver scoperto le debolezze nei server 457 00:24:03,906 --> 00:24:06,559 - delle aziende su Fortune 500. - Sembra una figata. 458 00:24:06,605 --> 00:24:08,965 Nulla in confronto a scoprire cosa c'è sotto la cupola. 459 00:24:08,966 --> 00:24:12,331 Che ironia. E noi vogliamo solo sapere quello che succede fuori. 460 00:24:13,567 --> 00:24:14,593 Okay. 461 00:24:14,803 --> 00:24:16,301 Vuoi fare gli onori di casa? 462 00:24:19,996 --> 00:24:22,820 Funziona. L'uovo è da qualche parte a ovest. 463 00:24:22,821 --> 00:24:24,738 Okay, cosa aspettiamo allora? Andiamolo a prendere. 464 00:24:24,739 --> 00:24:26,044 Veramente, Hunter... 465 00:24:26,045 --> 00:24:28,110 grazie per averci aiutato a costruirla. 466 00:24:28,883 --> 00:24:30,428 Ma non andrai oltre. 467 00:24:32,111 --> 00:24:33,111 Già. 468 00:24:33,738 --> 00:24:35,127 Ci dispiace. 469 00:24:35,365 --> 00:24:37,619 E' qualcosa che io e Norrie dobbiamo fare da soli. 470 00:24:37,620 --> 00:24:39,259 Non c'è problema, amico... 471 00:24:39,360 --> 00:24:42,675 in effetti voglio andare a fare qualche foto in città, per il sito "Hounds of Diana." 472 00:24:46,808 --> 00:24:49,404 - Non ti fidi di lui? - Mi fido di noi. 473 00:24:49,677 --> 00:24:51,384 Noi siamo due delle "quattro mani". 474 00:24:51,535 --> 00:24:52,585 Non lui. 475 00:24:53,869 --> 00:24:56,358 Pensi davvero che terrebbe l'uovo per sé? 476 00:24:56,521 --> 00:24:58,376 E come sa che l'armadietto a scuola, 477 00:24:58,377 --> 00:25:00,357 conduce alla via d'uscita da Chester's Mill, 478 00:25:00,358 --> 00:25:01,732 e che devi solo saltare? 479 00:25:01,733 --> 00:25:04,714 Forse glielo ha detto Barbie. Ad ogni modo, abbiamo un segnale. 480 00:25:04,715 --> 00:25:06,000 Troviamo l'uovo. 481 00:25:08,881 --> 00:25:11,352 Quindi, qual è il problema? Gli diamo l'uovo, e siamo liberi. 482 00:25:11,353 --> 00:25:13,110 Dobbiamo fare attenzione, Jim. 483 00:25:13,111 --> 00:25:16,445 Chiunque ci sia lì fuori, non può trattenere 2.000 persone. 484 00:25:16,777 --> 00:25:18,291 Siamo ancora in America. 485 00:25:19,064 --> 00:25:21,810 Intendi le stesse persone che hanno bombardato questo posto, giusto? 486 00:25:22,264 --> 00:25:24,203 Non sai neanche con chi abbiamo a che fare. 487 00:25:24,615 --> 00:25:26,502 So cos'è meglio per questa città. 488 00:25:27,019 --> 00:25:30,297 Ecco perché andrò a negoziare io per primo. 489 00:25:30,498 --> 00:25:31,498 Scusami? 490 00:25:31,755 --> 00:25:32,877 Sono lo sceriffo. 491 00:25:32,878 --> 00:25:34,924 Sono l'unico eletto ufficialmente, qui. 492 00:25:35,127 --> 00:25:37,782 Sei anche un venditore di macchine scassate. 493 00:25:37,783 --> 00:25:38,783 Giusto. 494 00:25:38,953 --> 00:25:40,748 Infatti so fare affari. 495 00:25:42,022 --> 00:25:44,280 Che vi piaccia o no, io risolvo i problemi. 496 00:25:51,169 --> 00:25:53,581 Ora c'è tutta la tua famiglia qui, giusto? 497 00:25:57,094 --> 00:25:58,508 Andrà lui per primo. 498 00:25:59,640 --> 00:26:02,311 Va per primo, senza la moglie e il figlio. 499 00:26:02,791 --> 00:26:06,641 In questo modo avrà tutte le ragioni per garantire a tutti un passaggio sicuro. 500 00:26:08,440 --> 00:26:09,510 D'accordo. 501 00:26:09,717 --> 00:26:11,155 Va bene, va' per primo. 502 00:26:11,484 --> 00:26:13,809 Ma prima dobbiamo informare tutta la città. 503 00:26:13,924 --> 00:26:15,806 e siamo organizzati in gruppi per uscire. 504 00:26:16,273 --> 00:26:17,909 Quello, lo lascio nelle tue mani. 505 00:26:18,398 --> 00:26:20,377 Diffondi la notizia al più presto. 506 00:26:26,781 --> 00:26:27,890 Hai sentito. 507 00:26:28,539 --> 00:26:31,043 Tutto il piano dipende dal portare con noi l'uovo. 508 00:26:31,314 --> 00:26:32,685 Cosa ne dici, Melanie? 509 00:26:36,863 --> 00:26:38,455 Pauline, ce ne andiamo! 510 00:26:38,456 --> 00:26:42,045 Ci sono riuscito. Io, tu e Junior ce ne andremo da qui, saremo liberi. 511 00:26:42,046 --> 00:26:44,334 Arriverà presto, presto, arriverà. 512 00:26:44,665 --> 00:26:45,755 Cosa stai...? 513 00:26:46,953 --> 00:26:47,981 Oh mio Dio. 514 00:26:47,982 --> 00:26:50,436 E' la fine di tutto, Jim. Lo vedo nella mia testa. 515 00:26:50,437 --> 00:26:51,816 Siamo io, tu e Junior. 516 00:26:51,817 --> 00:26:54,386 - La mia testa! Fallo smettere! - E' questo che succederà ora? 517 00:26:54,387 --> 00:26:56,513 - La nostra famiglia è in pericolo? - Fa male. 518 00:26:56,653 --> 00:26:59,021 - Fallo smettere. La mia testa. - Cosa? Cosa ti fa male? 519 00:26:59,022 --> 00:27:01,641 - Smettere cosa? Di che parli? - Fallo smettere. L'uovo sta urlando. 520 00:27:01,642 --> 00:27:03,403 L'uovo? Ma dov'è? 521 00:27:03,404 --> 00:27:05,182 Davvero non lo senti? 522 00:27:05,183 --> 00:27:08,210 - Ci provo, ci provo! Non lo sento! - Oddio. Non sei cambiato. Non mi credi. 523 00:27:08,211 --> 00:27:10,335 - Come sempre! - Sì che sono cambiato e ti credo. 524 00:27:10,336 --> 00:27:12,977 Tutto quello che hai dipinto si è realizzato. Ti credo, è solo che non... 525 00:27:12,978 --> 00:27:15,107 - Basta. Fallo smettere. - Tesoro, tesoro, calmati. 526 00:27:15,108 --> 00:27:17,236 - Fallo smettere, fallo smettere! - Calmati. Calmati! 527 00:27:17,237 --> 00:27:19,206 - Calmati! - Va' di qui! 528 00:27:19,207 --> 00:27:20,278 Vattene. 529 00:27:20,942 --> 00:27:23,926 - Calmati. Voglio aiutarti. - Va' via. Vattene! 530 00:27:24,962 --> 00:27:26,674 Calmati! Ti aiuterò! 531 00:27:26,927 --> 00:27:28,385 Troverò aiuto, te lo prometto. 532 00:27:29,572 --> 00:27:31,517 No, no, no, no, no! 533 00:27:31,518 --> 00:27:33,012 No! Non chiudermi dentro. 534 00:27:33,013 --> 00:27:34,693 Ti prego, non chiudermi dentro! 535 00:27:34,694 --> 00:27:37,176 - Voglio solo che tu stia al sicuro. - No, non chiudermi dentro! 536 00:27:37,177 --> 00:27:39,092 Ascolta! Andremo via di qui, te lo prometto. 537 00:27:39,093 --> 00:27:41,006 - Ho fatto un patto con uno, okay? - Ti prego! 538 00:27:41,007 --> 00:27:42,311 - Si prenderà cura di noi. - Ti prego! 539 00:27:42,312 --> 00:27:43,761 - Ti prometto che ci tirerà fuori di qui. - No, no. 540 00:27:43,762 --> 00:27:44,778 Fidati di me! 541 00:27:46,541 --> 00:27:49,390 - Devo solo trovare quel dannato uovo. - Ti prego, Jim! 542 00:28:10,354 --> 00:28:12,211 Aveva ragione anche su questo. 543 00:28:36,819 --> 00:28:38,548 Lo farai portare a me, l'uovo? 544 00:28:38,549 --> 00:28:41,764 Sì, io starò al tuo fianco tutto il tempo. 545 00:28:43,168 --> 00:28:45,550 Davvero dobbiamo darlo a quelle persone, là fuori? 546 00:28:45,551 --> 00:28:48,022 Quando nostro padre ti vedrà di nuovo in vita... 547 00:28:48,354 --> 00:28:50,306 sarà l'unica cosa che gli importerà. 548 00:28:50,316 --> 00:28:51,759 E non un uovo. 549 00:28:56,657 --> 00:28:57,849 Mi serve un momento. 550 00:29:05,871 --> 00:29:08,564 Hai appena fatto una promessa che non puoi mantenere? 551 00:29:09,387 --> 00:29:11,399 In questo momento dipende tutto da lei 552 00:29:11,713 --> 00:29:14,551 e dalle belle parole di Big Jim. 553 00:29:15,389 --> 00:29:17,355 - Almeno con quelle ci è andata bene. - Già. 554 00:29:17,356 --> 00:29:21,788 Lui non significa niente per tuo padre e noi non corriamo più il rischio che ci fermino. 555 00:29:26,390 --> 00:29:27,390 Ehi. 556 00:29:30,237 --> 00:29:31,870 Ci stai ripensando? 557 00:29:33,405 --> 00:29:35,534 Al fatto di andare via? No. 558 00:29:37,841 --> 00:29:39,085 Allora a cosa? 559 00:29:44,818 --> 00:29:49,178 Ci siamo conosciuti grazie alla cupola e non abbiamo mai parlato di noi... 560 00:29:49,642 --> 00:29:50,947 nel mondo esterno. 561 00:29:53,916 --> 00:29:55,080 Julia. 562 00:29:55,888 --> 00:29:56,888 Ehi. 563 00:29:59,367 --> 00:30:01,645 Io ti voglio nella mia vita... 564 00:30:03,163 --> 00:30:05,326 sia se finiamo a Zenith... 565 00:30:05,407 --> 00:30:06,434 sia... 566 00:30:07,488 --> 00:30:08,893 in qualsiasi altro posto. 567 00:30:10,489 --> 00:30:12,714 Questa è una promessa che posso mantenere. 568 00:30:15,302 --> 00:30:16,820 - Bene. - Ragazzi. 569 00:30:18,292 --> 00:30:20,003 Lo volete o no, l'uovo? 570 00:30:25,041 --> 00:30:26,552 - Eccolo. - Prendiamolo e andiamo via. 571 00:30:26,553 --> 00:30:27,779 Ma perché sta urlando? 572 00:30:27,780 --> 00:30:29,266 C'è qualcosa che gli fa paura. 573 00:30:30,529 --> 00:30:31,612 Non siamo noi. 574 00:30:31,670 --> 00:30:32,963 L'hai calmato. 575 00:30:34,842 --> 00:30:36,336 E' ora di andare. 576 00:30:36,738 --> 00:30:37,738 Dove? 577 00:30:38,766 --> 00:30:40,622 Al precipizio, nei sotterranei della scuola. 578 00:30:41,029 --> 00:30:42,534 Quel coso se ne va a Zenith. 579 00:30:43,394 --> 00:30:45,227 Barbie è tornato, non c'è motivo. 580 00:30:45,261 --> 00:30:46,640 Non si discute. 581 00:30:48,111 --> 00:30:50,375 Non sono obbligata a fare nulla di quello che dici. 582 00:30:51,117 --> 00:30:52,213 Hai ragione. 583 00:30:52,898 --> 00:30:54,461 Se non lo fai, gli sparo. 584 00:30:55,968 --> 00:30:57,639 Non preoccuparti per me, Norrie. 585 00:30:57,640 --> 00:30:59,695 L'importante è proteggere l'uovo. 586 00:31:03,118 --> 00:31:04,778 Non spareresti a Joe. 587 00:31:04,848 --> 00:31:07,382 C'è una lunga lista di persone che si sono messe contro di me. 588 00:31:08,410 --> 00:31:11,177 Non ho problemi ad aggiungerci Joe McAlister. 589 00:31:17,130 --> 00:31:18,153 Andiamo. 590 00:31:25,097 --> 00:31:26,832 Sei tranquillo, per essere un uomo morto. 591 00:31:27,073 --> 00:31:28,808 Immaginavo che saresti passato. 592 00:31:32,219 --> 00:31:33,849 Spero che non debba finire così. 593 00:31:33,850 --> 00:31:37,019 Anche Angie sperava che non finisse con te che le spaccavi la testa con un'ascia. 594 00:31:37,020 --> 00:31:38,953 Pensavo che avrebbe fatto svanire la cupola. 595 00:31:38,954 --> 00:31:40,836 Farei di tutto per rimediare. 596 00:31:40,837 --> 00:31:43,239 Hai messo il suo braccialetto sotto il mio letto per farmi pensare 597 00:31:43,240 --> 00:31:44,963 di averla uccisa e che non mi ricordassi. 598 00:31:45,930 --> 00:31:47,007 Mi dispiace. 599 00:31:47,444 --> 00:31:49,673 - Non sapevo cos'altro fare. - Non preoccuparti. 600 00:31:51,180 --> 00:31:52,510 Presto sarà finita. 601 00:31:52,679 --> 00:31:54,658 Junior, non posso disfare quello che ho fatto. 602 00:31:56,153 --> 00:31:57,841 Tu puoi ancora decidere. 603 00:31:58,293 --> 00:31:59,388 Hai ragione. 604 00:32:00,492 --> 00:32:01,797 Uno sparo è troppo veloce. 605 00:32:03,083 --> 00:32:04,797 Devi soffrire ancora. 606 00:32:06,435 --> 00:32:07,517 Alzati. 607 00:32:08,455 --> 00:32:09,525 Alzati! 608 00:32:11,623 --> 00:32:12,623 Colpiscimi. 609 00:32:12,764 --> 00:32:13,801 Difenditi. 610 00:32:13,802 --> 00:32:15,124 Difenditi. 611 00:32:15,285 --> 00:32:16,455 Difenditi! 612 00:32:17,250 --> 00:32:18,296 Difenditi! 613 00:32:27,469 --> 00:32:29,007 Farò a te... 614 00:32:29,950 --> 00:32:31,610 quello che tu hai fatto a Angie. 615 00:32:33,036 --> 00:32:34,476 Junior, fermo! 616 00:32:48,614 --> 00:32:49,958 Dov'è il segnale? 617 00:32:50,856 --> 00:32:51,883 Silenzio. 618 00:32:59,634 --> 00:33:00,681 Camminate. 619 00:33:05,755 --> 00:33:08,648 Va bene, andiamo. Giù nell'armadietto e fino al dirupo, forza. 620 00:33:14,420 --> 00:33:15,897 Non puoi ucciderlo. 621 00:33:16,840 --> 00:33:18,968 Come puoi tornare qui a proteggerlo? 622 00:33:19,407 --> 00:33:21,627 Sam ha ancora un ruolo da svolgere. 623 00:33:21,673 --> 00:33:22,949 E così ognuna delle mani. 624 00:33:22,950 --> 00:33:26,071 Se lui muore, tutti quelli che sono sotto la cupola soffriranno. 625 00:33:26,072 --> 00:33:28,630 Io ti amavo e lui ti ha mandato via da me. 626 00:33:29,341 --> 00:33:30,912 Non mi hai mai amata. 627 00:33:31,322 --> 00:33:33,830 Mi volevi tutta per te, mi hai messa sotto chiave. 628 00:33:34,198 --> 00:33:35,603 Non è amore... 629 00:33:36,040 --> 00:33:37,718 è senso di possesso. 630 00:33:39,130 --> 00:33:41,328 Perché fare un gesto da cui non si torna indietro, 631 00:33:41,329 --> 00:33:43,730 per vendicare un amore che non esisteva? 632 00:33:43,951 --> 00:33:45,282 Non sei reale. 633 00:33:46,581 --> 00:33:49,006 Sarai solo la cupola che mi prende in giro. 634 00:33:49,707 --> 00:33:51,954 Junior, ti dico di non farlo. 635 00:33:53,666 --> 00:33:54,703 Guardami. 636 00:33:55,201 --> 00:33:56,250 Guardami. 637 00:33:58,467 --> 00:33:59,648 Non farlo! 638 00:34:01,093 --> 00:34:02,162 Per me. 639 00:34:02,163 --> 00:34:03,239 Guardami! 640 00:34:06,513 --> 00:34:07,723 No! 641 00:34:12,609 --> 00:34:13,888 Visto, Angie? 642 00:34:15,499 --> 00:34:16,931 Ti amavo davvero. 643 00:34:27,476 --> 00:34:29,251 Sta impazzendo, che dovremmo fare? 644 00:34:29,252 --> 00:34:32,453 Non buttare via l'uovo. Potremmo morire, se è la fonte d'energia della cupola. 645 00:34:32,454 --> 00:34:34,465 Ma se non lo faccio... ti ucciderà. 646 00:34:35,863 --> 00:34:37,309 Basta chiacchiere. 647 00:34:41,008 --> 00:34:42,582 Ora quel coso deve andare via. 648 00:34:42,583 --> 00:34:43,923 Ma guardalo. 649 00:34:44,646 --> 00:34:46,556 Non vuole che lo faccia. 650 00:34:47,798 --> 00:34:49,628 Ma forse non vuole stare qui. 651 00:34:51,534 --> 00:34:53,577 Si tratta della mia famiglia. 652 00:34:55,249 --> 00:34:56,738 Buttalo subito di sotto! 653 00:34:56,739 --> 00:34:58,248 E che ne sarà del resto di noi? 654 00:34:58,249 --> 00:35:01,207 Hai sempre detto di tenere a tutti, qui a Chester's Mill. 655 00:35:02,711 --> 00:35:03,799 E' così. 656 00:35:04,214 --> 00:35:06,038 Non costringerci a farlo, allora. 657 00:35:06,207 --> 00:35:08,044 Mia moglie sta male... 658 00:35:09,921 --> 00:35:12,038 e tutti usciranno da qui, va bene? 659 00:35:15,021 --> 00:35:16,759 Ma quell'uovo deve sparire! 660 00:35:21,289 --> 00:35:22,317 Visto? 661 00:35:23,429 --> 00:35:25,042 Bene, non è morto nessuno. 662 00:35:27,633 --> 00:35:28,947 Va tutto benissimo. 663 00:35:30,760 --> 00:35:31,760 Joe! 664 00:35:34,359 --> 00:35:35,763 Scappa, scappa! 665 00:36:05,511 --> 00:36:07,369 NESSUNA CONNESSIONE DATI 666 00:36:11,021 --> 00:36:14,227 - Era qui. Era proprio qui! - L'ha preso Junior, secondo te? 667 00:36:14,228 --> 00:36:16,837 - Ora dobbiamo andare. Forza, andiamo! - Non lo so! 668 00:36:20,363 --> 00:36:21,363 No! 669 00:36:22,019 --> 00:36:23,019 Melanie! 670 00:36:23,263 --> 00:36:25,190 - Melanie! - Che le prende? 671 00:36:25,191 --> 00:36:27,543 Non lo so, respira a fatica. Aiutami a tirarla fuori! 672 00:36:27,936 --> 00:36:29,444 E forza, aiutatemi! 673 00:36:29,611 --> 00:36:31,418 Ehi, sono qui sotto! 674 00:36:33,306 --> 00:36:35,149 E forza, aiutatemi! 675 00:36:36,103 --> 00:36:37,131 Aiuto! 676 00:36:54,921 --> 00:36:57,073 - Junior, dov'è tuo zio? - Che è successo? 677 00:36:57,074 --> 00:36:58,615 Non lo so, dov'è Sam? 678 00:36:58,792 --> 00:36:59,792 Sam! 679 00:37:00,305 --> 00:37:01,828 Stendetela sul tavolo. 680 00:37:02,139 --> 00:37:05,483 - Prendi il kit di pronto soccorso in cucina! - E' svenuta durante il terremoto. 681 00:37:05,484 --> 00:37:06,966 Il battito è debole... 682 00:37:07,170 --> 00:37:09,355 ha il fiato corto, dobbiamo far aumentare i battiti. 683 00:37:09,356 --> 00:37:11,091 - Che hai fatto alla faccia? - Tranquilla. 684 00:37:11,092 --> 00:37:12,980 Atropina, ci sono delle fiale! 685 00:37:12,981 --> 00:37:14,110 Atropina. 686 00:37:20,605 --> 00:37:22,277 Quanto ci mette a fare effetto? 687 00:37:29,246 --> 00:37:30,969 Hai preso tu l'uovo? 688 00:37:31,192 --> 00:37:32,192 No. 689 00:37:32,329 --> 00:37:33,455 E' sparito? 690 00:37:34,103 --> 00:37:35,733 Forse ce l'hanno Joe e Norrie. 691 00:37:35,989 --> 00:37:37,519 Spero stiano bene. 692 00:37:38,017 --> 00:37:39,451 - Andiamoli a cercare. - Sì. 693 00:37:39,452 --> 00:37:40,953 Tu stalle vicino... 694 00:37:41,190 --> 00:37:42,327 e Sam... 695 00:37:42,705 --> 00:37:46,151 - vedi di non farle succedere niente. - Il battito è ancora molto debole... 696 00:37:46,152 --> 00:37:48,983 - ha solo bisogno di riposare, per ora. - La cupola aveva ragione. 697 00:37:49,301 --> 00:37:51,251 Sarebbe morta, se ti avessi ucciso. 698 00:37:51,252 --> 00:37:54,010 Sì, ma è ancora a rischio, se non riesco a stabilizzarla. 699 00:37:54,011 --> 00:37:55,413 Fa parte delle "quattro mani". 700 00:37:55,414 --> 00:37:56,571 Vedi di farcela. 701 00:37:57,834 --> 00:38:00,662 - E' sicuro? - Sicuramente più che stare qui sotto. 702 00:38:02,308 --> 00:38:04,442 Che gentile Big Jim ad aspettare! 703 00:38:13,677 --> 00:38:15,208 Ti ho presa, Norrie! 704 00:38:16,455 --> 00:38:18,164 Dai, dai, ti ho presa! 705 00:38:18,165 --> 00:38:19,359 Tirami su! 706 00:38:19,361 --> 00:38:20,674 Fallo anche tu! 707 00:38:21,135 --> 00:38:22,135 Dai. 708 00:38:24,376 --> 00:38:25,376 Dai. 709 00:38:29,195 --> 00:38:30,405 Stai bene? 710 00:38:32,562 --> 00:38:34,403 Che diavolo era quel terremoto? 711 00:38:34,987 --> 00:38:36,426 Meglio che non lo sai. 712 00:38:37,031 --> 00:38:39,956 - Andiamo via, in caso ce ne sia un altro. - Sì, forza. 713 00:38:41,205 --> 00:38:42,775 Pensavo fossi a fare delle foto! 714 00:38:42,776 --> 00:38:44,383 Avevo scordato le pile. 715 00:38:44,384 --> 00:38:45,670 Che fortuna, eh? 716 00:38:45,941 --> 00:38:46,941 Già. 717 00:38:54,783 --> 00:38:55,797 Pauline. 718 00:38:55,798 --> 00:38:57,309 Pauline, stai bene? 719 00:38:58,765 --> 00:39:00,045 Sono andate via. 720 00:39:01,234 --> 00:39:02,361 Che cosa? 721 00:39:03,070 --> 00:39:04,343 Le mie visioni. 722 00:39:04,989 --> 00:39:07,519 Non appena è iniziato il terremoto, sono scomparse. 723 00:39:07,716 --> 00:39:09,816 Sì, ma ora andiamo. Vieni, andiamo via. 724 00:39:10,066 --> 00:39:12,574 - Non so più che succederà! - Io sì. 725 00:39:13,012 --> 00:39:16,359 Andiamo a prendere Junior e saremo i primi a saltare dal precipizio. Okay? 726 00:39:16,541 --> 00:39:18,624 Le guardie sanno che gli ho dato quello che volevano. 727 00:39:18,625 --> 00:39:21,838 - L'uovo ha smesso di urlare. - Lo so. 728 00:39:22,178 --> 00:39:25,098 Perché l'ho buttato dal precipizio. A Zenith. 729 00:39:25,710 --> 00:39:26,852 - No... - L'ho fatto... 730 00:39:26,853 --> 00:39:29,177 - l'ho fatto per te, per... - No, Jim. 731 00:39:31,035 --> 00:39:32,035 No. 732 00:39:35,346 --> 00:39:36,346 No. 733 00:39:37,348 --> 00:39:38,878 Ma cosa hai fatto? 734 00:39:39,720 --> 00:39:41,767 Joe e Norrie devono essere qui. 735 00:39:42,243 --> 00:39:44,979 - Barbie, Julia! - Big Jim ci ha fatto buttare l'uovo di sotto! 736 00:39:44,980 --> 00:39:46,878 - Cos'ha fatto? - Era armato. 737 00:39:46,879 --> 00:39:48,604 Va bene, okay. Andiamo. 738 00:39:50,060 --> 00:39:51,060 Phil! 739 00:39:53,154 --> 00:39:55,263 - Phil, fermo! - Barbie, prendi! 740 00:39:59,201 --> 00:40:00,257 Attento. 741 00:40:02,527 --> 00:40:03,652 Non c'è più. 742 00:40:07,202 --> 00:40:08,356 Ma che...? 743 00:40:08,619 --> 00:40:10,155 Ora si vede il fondo. 744 00:40:32,193 --> 00:40:33,722 L'uovo non c'è più... 745 00:40:36,446 --> 00:40:38,288 e il varco si è chiuso. 746 00:40:39,907 --> 00:40:41,249 Siamo bloccati qui. 747 00:40:41,576 --> 00:40:44,405 www.subsfactory.it