1
00:00:00,507 --> 00:00:01,748
Under The Dome S01E09 The Fourth Hand (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,079 --> 00:00:04,850
Il y a deux semaines,
un dôme invisible s'est abattu
3
00:00:04,852 --> 00:00:08,109
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
4
00:00:08,111 --> 00:00:10,704
Pourquoi le dôme est-il là ?
Quels mystères cache-t-il ?
5
00:00:10,706 --> 00:00:11,852
On ne le sait toujours pas.
6
00:00:11,854 --> 00:00:14,320
Chaque jour, il teste nos limites,
7
00:00:14,322 --> 00:00:17,357
faisant ressortir le meilleur
et le pire en nous.
8
00:00:18,359 --> 00:00:20,994
Certains disent qu'on sera
coincé ici pour toujours,
9
00:00:20,996 --> 00:00:26,332
mais on n'arrêtera jamais
de se battre.
10
00:00:28,203 --> 00:00:30,554
Vous avez tué une jeune fille de 19 ans
que votre neveu aimait !
11
00:00:30,580 --> 00:00:31,871
Il le fallait !
12
00:00:31,873 --> 00:00:34,007
J'ai besoin de passer un message
à quelqu'un de l’intérieur.
13
00:00:34,009 --> 00:00:35,674
Pourquoi n'écris-tu pas
ce que tu veux dire
14
00:00:35,676 --> 00:00:37,009
avec l'email où l'envoyer.
15
00:00:37,011 --> 00:00:39,445
"Prends l’œuf et ramène-le avec toi."
16
00:00:39,447 --> 00:00:41,447
Il l'a changé.
17
00:00:41,449 --> 00:00:44,283
- Tu me crois maintenant ?
- Que ferait-il avec l’œuf ?
18
00:00:44,285 --> 00:00:46,084
- Personne ne doit savoir pour Barbie.
- Tu es inquiète pour Big Jim.
19
00:00:46,086 --> 00:00:48,353
Sans Barbie, qui sait ce qu'il va faire.
20
00:00:48,355 --> 00:00:50,589
- Barbie a envoyé un autre mail.
- Il est vivant.
21
00:00:50,591 --> 00:00:52,732
- Donc tu vas sauter ?
- Non, il ne veut pas que je saute.
22
00:00:52,734 --> 00:00:53,592
Ne saute pas !
23
00:00:53,594 --> 00:00:56,337
Laissez-le tranquille !
24
00:01:04,537 --> 00:01:06,104
Où suis-je ?
25
00:01:07,674 --> 00:01:09,274
En sécurité.
26
00:01:09,276 --> 00:01:11,175
Tant que vous parlerez.
27
00:01:11,177 --> 00:01:12,477
J'en serai heureux.
28
00:01:12,479 --> 00:01:14,278
J'ai le droit à un appel.
29
00:01:14,280 --> 00:01:16,347
On n'est pas de la police.
30
00:01:16,349 --> 00:01:17,582
Ni de l'armée.
31
00:01:17,584 --> 00:01:20,952
Vous portez des uniformes noirs,
sans badge...
32
00:01:20,954 --> 00:01:23,755
ni drapeau. C'est une violation
de la Convention de Genève.
33
00:01:23,757 --> 00:01:25,757
Dixit celui entré sans autorisation
34
00:01:25,759 --> 00:01:27,791
dans une zone sécurisée
avec une fausse identité.
35
00:01:27,793 --> 00:01:29,060
D'accord,
36
00:01:29,062 --> 00:01:30,828
accusez-moi ou laissez-moi partir.
37
00:01:30,830 --> 00:01:32,496
La National Defense Authorization Act
dit que
38
00:01:32,498 --> 00:01:34,731
je ne suis pas obligé de t'inculper
ou de te libérer.
39
00:01:34,733 --> 00:01:36,900
- Je ne suis pas un terroriste.
- Prouvez-le.
40
00:01:36,902 --> 00:01:39,558
Dites-moi pourquoi vous êtes
allé au dôme hier soir.
41
00:01:40,072 --> 00:01:41,272
Allez vous faire voir.
42
00:01:41,274 --> 00:01:44,040
On vous surveillait.
43
00:01:44,042 --> 00:01:46,844
Dale Barbara des Forces Spéciales.
44
00:01:46,846 --> 00:01:50,413
Vous savez déjà tout.
45
00:01:50,415 --> 00:01:52,816
Je ne sais pas ce que
vous voulez de plus.
46
00:01:52,818 --> 00:01:54,852
Comment êtes-vous sorti
de Chester's Mill ?
47
00:01:55,820 --> 00:01:58,702
Je veux le chemin exact.
48
00:02:01,058 --> 00:02:02,959
Vous avez dit "Ne saute pas".
49
00:02:02,961 --> 00:02:05,362
Pourquoi avoir dit à Julia Shumway
de ne pas sauter ?
50
00:02:05,364 --> 00:02:08,631
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
51
00:02:08,633 --> 00:02:11,401
Parce que vous êtes si pressé de
sauver tout le monde à l'intérieur ?
52
00:02:11,403 --> 00:02:15,090
Qu'avez-vous fait pour nous aider ?
53
00:02:17,007 --> 00:02:19,208
Vous allez coopérer.
54
00:02:19,210 --> 00:02:23,654
Et faire en sorte que Mme Shumway
nous donne cette source d'énergie.
55
00:02:25,782 --> 00:02:27,216
C'est donc de cela qu'il s'agit.
56
00:02:27,218 --> 00:02:29,251
Vous admettez que vous savez
de quoi il s'agit.
57
00:02:31,890 --> 00:02:33,455
Vous voulez quelque chose
58
00:02:33,457 --> 00:02:34,956
que vous n'aurez jamais.
59
00:02:41,097 --> 00:02:43,899
On n'en a pas fini, petit malin.
60
00:02:46,869 --> 00:02:48,703
Bonjour Julia.
61
00:02:48,705 --> 00:02:49,871
Salut Jim.
62
00:02:49,873 --> 00:02:51,940
Vous profitez de votre
premier jour de shérif ?
63
00:02:51,942 --> 00:02:53,608
C'est l'éclate.
64
00:02:53,610 --> 00:02:55,610
C'est jamais calme, ces jours-ci.
65
00:02:55,612 --> 00:02:58,747
En parlant de ça, je passais par là
et j'ai remarqué que...
66
00:02:58,749 --> 00:03:01,382
vous avez de nouveau
de la compagnie là-bas.
67
00:03:01,384 --> 00:03:04,085
On n'a pas vu de gardes aussi près
depuis des semaines.
68
00:03:04,087 --> 00:03:06,310
Une idée de ce qu'ils font là ?
69
00:03:09,992 --> 00:03:12,360
Donc vous n'avez rien vu
de bizarre ces derniers temps ?
70
00:03:12,362 --> 00:03:14,062
En dehors du dôme ?
71
00:03:14,064 --> 00:03:16,531
Je suis aussi perplexe que vous.
72
00:03:19,601 --> 00:03:20,968
Si vous voyez quelque chose
73
00:03:20,970 --> 00:03:23,771
appelez-moi sur le talkie-walkie
que je vous ai donné.
74
00:03:23,773 --> 00:03:26,907
Ça doit être difficile
de faire votre deuil.
75
00:03:26,909 --> 00:03:28,475
Que voulez-vous dire ?
76
00:03:28,477 --> 00:03:30,911
Ne pas pouvoir enterrer Barbie.
77
00:03:30,913 --> 00:03:34,815
Ma femme est morte
dans un grave accident.
78
00:03:34,817 --> 00:03:38,552
On ne pouvait pas la voir.
Le cercueil était fermé.
79
00:03:38,554 --> 00:03:40,720
Ce que je veux dire c'est que
80
00:03:40,722 --> 00:03:42,889
si vous voulez que j'envoie une équipe
81
00:03:42,891 --> 00:03:45,425
à la recherche du corps...
82
00:03:45,427 --> 00:03:49,463
avoir une chance de dire au revoir...
83
00:03:52,066 --> 00:03:55,946
C'est gentil mais je ne voudrais pas
mettre quelqu'un d'autre en danger.
84
00:03:56,071 --> 00:03:57,637
C'est ce que Barbie faisait pour Sam,
85
00:03:57,639 --> 00:03:59,105
et regardez comment ça a tourné.
86
00:03:59,107 --> 00:04:00,506
Si vous changez d'avis,
87
00:04:00,508 --> 00:04:02,942
prévenez le shérif.
88
00:04:02,944 --> 00:04:05,111
Je le ferai.
89
00:04:24,664 --> 00:04:25,864
Il est au courant ?
90
00:04:25,866 --> 00:04:27,199
Que Barbie est en vie ?
91
00:04:27,201 --> 00:04:29,434
Il a posé pas mal de questions.
92
00:04:29,436 --> 00:04:31,169
On doit garder ça pour nous
93
00:04:31,171 --> 00:04:32,303
jusqu’à découvrir s'il va bien.
94
00:04:32,305 --> 00:04:33,438
Regarde s'il a envoyé un mail.
95
00:04:33,440 --> 00:04:34,740
Je doute qu'il puisse.
96
00:04:34,742 --> 00:04:35,941
Et si ceux qui ont pris Barbie
97
00:04:35,943 --> 00:04:37,275
veulent aussi l’œuf ?
98
00:04:37,277 --> 00:04:38,877
Comment pourraient-ils le savoir ?
99
00:04:38,879 --> 00:04:41,046
Surtout que feront-ils s'ils l'ont.
100
00:04:41,048 --> 00:04:42,614
Tu ne le leur donneras pas.
101
00:04:42,616 --> 00:04:44,349
On le protégera, OK ?
102
00:04:44,351 --> 00:04:45,450
Avant de savoir si Barbie
est en sécurité,
103
00:04:45,452 --> 00:04:46,784
J'ignore quoi faire.
104
00:04:46,786 --> 00:04:48,686
Retournons à l'école,
avec un peu de chance
105
00:04:48,688 --> 00:04:49,954
on recevra un autre e-mail.
106
00:04:49,956 --> 00:04:52,290
Bonne idée.
107
00:04:55,727 --> 00:04:57,262
Je vais retourner au poste
108
00:04:57,264 --> 00:04:59,096
et garder un œil sur mon père.
109
00:05:04,736 --> 00:05:07,404
Pourquoi rouge ?
Et pourquoi une porte ?
110
00:05:07,406 --> 00:05:09,040
Dans l'ancien testament,
111
00:05:09,042 --> 00:05:10,174
les juifs peignaient
112
00:05:10,176 --> 00:05:11,942
leur porte en rouge
avec du sang d'agneau
113
00:05:11,944 --> 00:05:14,244
comme symbole de sacrifice
pour que l'ange de la vengeance
114
00:05:14,246 --> 00:05:15,880
les épargne.
115
00:05:15,882 --> 00:05:18,815
Tu connais plein d'histoires marrantes.
116
00:05:18,817 --> 00:05:20,850
Lâche-le.
Selon un principe de base en art
117
00:05:20,852 --> 00:05:23,420
une porte est toujours
un moyen d'entrer quelque part.
118
00:05:23,422 --> 00:05:26,790
Le casier ?
119
00:05:26,792 --> 00:05:28,625
À l'école ?
120
00:05:28,627 --> 00:05:30,927
Je suis passé par là pour sortir
de Chester's Mill.
121
00:05:30,929 --> 00:05:32,596
Donc cette porte
122
00:05:32,598 --> 00:05:36,066
pourrait être un moyen d'y retourner.
123
00:05:36,068 --> 00:05:37,801
Quand j'ai sauté de la falaise,
124
00:05:37,803 --> 00:05:40,436
je me suis retrouvé sur
un terrain de jeux pour enfants.
125
00:05:40,438 --> 00:05:42,038
Il m'est arrivé la même chose.
126
00:05:42,040 --> 00:05:44,040
Tu as vu une porte rouge
sur le terrain de jeux ?
127
00:05:44,042 --> 00:05:45,909
Je n'ai pas fait attention.
128
00:05:45,911 --> 00:05:48,111
Donc, si cette porte mène à
Chester's Mills,
129
00:05:48,113 --> 00:05:49,913
je pourrais récupérer Junior
130
00:05:49,915 --> 00:05:50,913
et le ramener ici.
131
00:05:50,915 --> 00:05:53,816
Tu vas ramener Jim aussi ?
132
00:05:53,818 --> 00:05:55,518
On verra.
Allons au terrain de jeux
133
00:05:55,520 --> 00:05:58,487
et voyons s'il y a
une porte rouge là-bas.
134
00:05:59,690 --> 00:06:01,023
Où étais-tu passé ?
135
00:06:01,025 --> 00:06:03,693
Je faisais des rondes.
136
00:06:03,695 --> 00:06:06,662
Tu as vu toute cette agitation
en dehors du dôme ?
137
00:06:06,664 --> 00:06:08,363
Les gars en noir ?
138
00:06:08,365 --> 00:06:10,398
Oui, j'ai vu.
139
00:06:10,400 --> 00:06:12,935
J'ai vu quelqu'un d'autre, hier soir,
140
00:06:12,937 --> 00:06:15,470
de l'autre coté.
141
00:06:15,472 --> 00:06:17,706
Qui ça ?
142
00:06:20,044 --> 00:06:22,177
Il est en vie.
143
00:06:22,179 --> 00:06:24,312
Tu le savais ?
144
00:06:30,486 --> 00:06:32,820
Oui papa, je le savais.
145
00:06:34,557 --> 00:06:38,059
Merci de ton honnêteté, fiston.
146
00:06:38,061 --> 00:06:41,028
Continue à être honnête avec moi.
147
00:06:41,030 --> 00:06:44,132
Je veux que tu me montres quelque chose.
148
00:06:49,671 --> 00:06:53,141
Vous avez deux minutes.
149
00:06:53,143 --> 00:06:55,076
Ça va ?
150
00:06:55,078 --> 00:06:57,043
Tu veux dire mis à part les
menottes
151
00:06:57,045 --> 00:07:00,046
et les aménagements grand luxe.
152
00:07:00,048 --> 00:07:01,815
Comment tu as fait pour rentrer ?
153
00:07:01,817 --> 00:07:03,584
J'ai tiré les ficelles.
154
00:07:03,586 --> 00:07:06,253
Et bien tires-en d'autres
et sors-moi d'ici.
155
00:07:06,255 --> 00:07:07,254
Je dirige
156
00:07:07,256 --> 00:07:08,322
une entreprise d'énergie.
157
00:07:08,324 --> 00:07:10,691
Mes amis ont des bureaux à Washington.
158
00:07:10,693 --> 00:07:12,893
Ces gens...
159
00:07:12,895 --> 00:07:14,327
c'est tout autre chose.
160
00:07:14,329 --> 00:07:16,263
Mais tu ne sais pas qui ?
161
00:07:18,133 --> 00:07:20,400
Après l’échec des missiles
sur le dôme il y a quelques semaines,
162
00:07:20,402 --> 00:07:24,070
ils ont pris le feu du congrès,
les médias.
163
00:07:24,072 --> 00:07:26,439
Probablement pour s'éloigner
eux-même de cette situation.
164
00:07:26,441 --> 00:07:28,641
Ils ont engagé des entrepreneurs privés.
165
00:07:28,643 --> 00:07:30,476
Un peu comme tu as été engagé
par le gouvernement pour gérer
166
00:07:30,478 --> 00:07:32,645
les communications avec le dôme.
167
00:07:34,415 --> 00:07:37,183
Dis-moi... qui a changé
mon message pour Julia ?
168
00:07:37,185 --> 00:07:38,884
C'était toi ou eux ?
169
00:07:38,886 --> 00:07:40,520
J'ai essayé de lui envoyer.
170
00:07:40,522 --> 00:07:42,789
Mais ils m'ont surpris et menacé.
171
00:07:42,791 --> 00:07:45,692
Pour pouvoir envoyer ton message
à Julia,
172
00:07:45,694 --> 00:07:48,227
ils m'ont forcé à rajouter
le passage sur l’œuf.
173
00:07:48,229 --> 00:07:49,761
Arrête papa !
174
00:07:49,763 --> 00:07:53,065
Plus de mensonges !
175
00:07:53,067 --> 00:07:56,718
Je veux te faire sortir, mon fils.
176
00:07:58,371 --> 00:08:00,672
Pour qu'il y ait la moindre chance
que ça arrive,
177
00:08:00,674 --> 00:08:03,766
tu dois convaincre Julia
d'amener l’œuf.
178
00:08:05,578 --> 00:08:07,512
C'est la seule chose
qui a assez de valeur
179
00:08:07,514 --> 00:08:09,856
pour pouvoir l'échanger
contre ta libération.
180
00:08:13,753 --> 00:08:15,987
Je ne peux pas t'aider.
181
00:08:17,189 --> 00:08:19,357
Tu es toujours aussi têtu.
182
00:08:21,360 --> 00:08:24,295
J'espère qu'ils nous tueront pas
tous les deux.
183
00:08:27,968 --> 00:08:30,101
C'est fini.
184
00:08:39,478 --> 00:08:41,479
Vous aurez essayé, monsieur.
185
00:08:41,481 --> 00:08:42,546
Et vous n'essayez
186
00:08:42,548 --> 00:08:43,748
pas assez.
187
00:08:43,750 --> 00:08:46,349
Pourquoi avoir
une entreprise de sécurité
188
00:08:46,351 --> 00:08:49,633
si elle ne peut rien sécuriser ?
189
00:08:50,522 --> 00:08:52,155
Bientôt, les militaires
190
00:08:52,157 --> 00:08:54,457
découvriront cette source d'énergie.
191
00:08:57,229 --> 00:08:59,914
Par tous les moyens nécessaires ?
192
00:09:00,298 --> 00:09:03,133
Tout ce qu'il faudra.
193
00:09:03,135 --> 00:09:07,037
On dirait qu'il n'y a pas de fin.
194
00:09:07,039 --> 00:09:10,740
C'est par là que Barbie est sorti ?
195
00:09:10,742 --> 00:09:12,275
Plutôt dur à croire.
196
00:09:12,277 --> 00:09:13,576
On ne peut pas l'expliquer.
197
00:09:13,578 --> 00:09:16,846
On a juste à l'accepter.
198
00:09:16,848 --> 00:09:18,815
Avoir la foi.
199
00:09:18,817 --> 00:09:20,316
Quoi ?
200
00:09:20,318 --> 00:09:22,318
C'est ce que ta mère
201
00:09:22,320 --> 00:09:24,554
a dit avant de mourir.
202
00:09:24,556 --> 00:09:27,556
Je pensais que tout ça était
insensé.
203
00:09:27,558 --> 00:09:31,294
Mais tout prend son sens maintenant.
204
00:09:31,296 --> 00:09:33,807
- Tu ne l'as jamais crue.
- Je ne pouvais pas.
205
00:09:35,065 --> 00:09:38,801
Jusqu'à maintenant.
206
00:09:38,803 --> 00:09:41,646
Avec tout ça devant moi.
207
00:09:47,610 --> 00:09:51,580
J'aimerais pouvoir m'excuser.
208
00:09:51,582 --> 00:09:54,387
D'avoir douté d'elle.
209
00:09:55,518 --> 00:09:58,654
Je pense qu'on est deux
à vouloir la revoir.
210
00:10:01,290 --> 00:10:03,024
Hier...
211
00:10:03,026 --> 00:10:05,560
tu as dit que le dôme t'avait choisi.
212
00:10:05,562 --> 00:10:08,723
Qu'il avait des plans pour toi.
213
00:10:12,335 --> 00:10:14,535
On y est.
214
00:10:15,871 --> 00:10:18,038
C'est mon travail
215
00:10:18,040 --> 00:10:20,625
de libérer les gens de cette ville.
216
00:10:22,644 --> 00:10:24,044
Barbie a sauté ici ?
217
00:10:24,981 --> 00:10:26,814
Mais hier soir, en dehors du dôme,
218
00:10:26,816 --> 00:10:28,950
quand il a vu Julia,
il lui a dit de ne pas sauter.
219
00:10:28,952 --> 00:10:30,384
Il a dit pourquoi ?
220
00:10:31,354 --> 00:10:32,619
Elle pense que les gars
221
00:10:32,621 --> 00:10:33,988
qui l'ont capturé veulent l’œuf.
222
00:10:33,990 --> 00:10:35,589
L’œuf ?
223
00:10:35,591 --> 00:10:36,890
Je croyais qu'elle
s'en était débarrassée.
224
00:10:36,892 --> 00:10:37,958
Elle a essayé.
225
00:10:37,960 --> 00:10:40,394
Ce truc a sa propre volonté.
226
00:10:40,396 --> 00:10:41,362
Vous pensez
227
00:10:41,364 --> 00:10:42,762
qu'il fournit l'énergie au dôme.
228
00:10:42,764 --> 00:10:44,764
C'est votre théorie, non ?
229
00:10:47,735 --> 00:10:50,353
Je parie que c'est pour ça
que les gardes sont revenus.
230
00:10:52,173 --> 00:10:54,052
Il est où ?
231
00:10:54,809 --> 00:10:57,243
Aucune idée.
232
00:10:59,847 --> 00:11:02,482
En tant que les deux seuls
hommes de loi de cette ville,
233
00:11:02,484 --> 00:11:04,683
nous ferions mieux de le trouver.
234
00:11:26,384 --> 00:11:29,084
Tous les jours, quand il était en CE2,
James me suppliait
235
00:11:29,086 --> 00:11:31,186
de l'amener au terrain de jeu
après l'école.
236
00:11:31,188 --> 00:11:33,455
Il s’avérait qu'il y avait cette
petite blonde.
237
00:11:33,457 --> 00:11:35,690
Angie McAlister.
238
00:11:35,692 --> 00:11:37,859
Il avait le béguin pour elle.
239
00:11:37,861 --> 00:11:39,627
Un jour, il faisait le malin
devant elle,
240
00:11:39,629 --> 00:11:40,995
il s'est installé sur une balançoire
comme celle-là,
241
00:11:40,997 --> 00:11:42,229
s'y est bien accroché
242
00:11:42,231 --> 00:11:43,724
et il tournait...
243
00:11:46,435 --> 00:11:48,870
C'est la porte rouge.
244
00:11:48,872 --> 00:11:51,643
Nous ne sommes pas seuls.
245
00:11:53,976 --> 00:11:55,976
Je m'occupe de celui avec la tablette.
246
00:11:55,978 --> 00:11:58,597
Tu t'occupes de l'autre.
247
00:11:59,548 --> 00:12:01,449
Rejoignez-moi à la structure de pierre
au parc
248
00:12:01,451 --> 00:12:03,177
quand vous les aurez semés.
249
00:12:30,043 --> 00:12:32,421
Interdit aux adultes.
250
00:12:58,339 --> 00:12:59,638
Vous vouliez me voir ?
251
00:12:59,640 --> 00:13:01,940
Il faut qu'on envoie un autre message.
252
00:13:01,942 --> 00:13:03,074
Au dôme ?
253
00:13:03,076 --> 00:13:04,976
Je pensais que vous aviez dit que
c'était trop voyant.
254
00:13:04,978 --> 00:13:06,011
Je pensais que vous aviez compris
255
00:13:06,013 --> 00:13:08,114
de faire ce que je vous dis.
256
00:13:09,081 --> 00:13:12,251
Sinon vous irez moisir
là où les fédéraux
257
00:13:12,253 --> 00:13:17,168
jettent les voyous
qui commettent l'espionnage industriel.
258
00:13:19,225 --> 00:13:21,024
On se retrouve au bureau ?
259
00:13:21,026 --> 00:13:21,625
Mon ordinateur
260
00:13:21,627 --> 00:13:24,095
a une interface sans-fils.
261
00:13:24,097 --> 00:13:25,429
Faites-le d'ici.
262
00:13:25,431 --> 00:13:27,048
Maintenant.
263
00:13:34,174 --> 00:13:36,840
Pendant combien de temps
doit-on faire ça ?
264
00:13:36,842 --> 00:13:38,543
Il n'y a même pas de signal.
265
00:13:38,545 --> 00:13:39,843
Juste ces anciens mails.
266
00:13:39,845 --> 00:13:41,379
Tant que Julia le veut.
267
00:13:42,549 --> 00:13:44,515
Et si quelque chose
était arrivé à Barbie ?
268
00:13:44,517 --> 00:13:45,583
Ne dis pas ça.
269
00:13:45,585 --> 00:13:47,518
Peut-être qu'on devrait sauter.
270
00:13:47,520 --> 00:13:48,986
Il est sorti, après tout.
271
00:13:48,988 --> 00:13:50,888
Il a dit
que c'était dangereux là-bas.
272
00:13:50,890 --> 00:13:52,823
Donc on reste là indéfiniment ?
273
00:13:52,825 --> 00:13:55,623
Mais dangereux là-bas
pourrait être mieux que dangereux ici.
274
00:13:55,627 --> 00:13:58,579
- Quelque chose ?
- Pas encore.
275
00:13:58,763 --> 00:13:59,797
Regarde.
276
00:13:59,799 --> 00:14:02,265
"Hounds of Diana."
277
00:14:02,267 --> 00:14:04,601
Ce pseudo a posté sur mon Twitter.
278
00:14:04,603 --> 00:14:05,335
Ouvre le mail.
279
00:14:05,337 --> 00:14:07,470
On vient d'avoir un nouveau mail.
280
00:14:07,472 --> 00:14:09,806
C'est bizarre.
281
00:14:09,808 --> 00:14:11,374
Avant, lorsque le WI-FI fonctionnait,
282
00:14:11,376 --> 00:14:13,779
quelques e-mails passaient au travers.
283
00:14:14,679 --> 00:14:16,913
À croire que celui qui nous envoie ça
contrôle le signal.
284
00:14:16,915 --> 00:14:19,705
Ouvre-le.
285
00:14:22,720 --> 00:14:23,786
Pas de texte.
286
00:14:23,788 --> 00:14:24,821
Juste un lien.
287
00:14:24,823 --> 00:14:26,989
Pour toi, de la part d'Aktaion Energy.
288
00:14:27,792 --> 00:14:29,658
Je m'appelle Don Barbara.
289
00:14:29,660 --> 00:14:30,860
Je suis le père de Dale.
290
00:14:30,862 --> 00:14:32,829
Vous le connaissez
sous le nom de "Barbie".
291
00:14:32,831 --> 00:14:34,263
Cette voix...
292
00:14:34,265 --> 00:14:35,497
Je connais cette voix.
293
00:14:35,499 --> 00:14:37,133
Il est en détention.
294
00:14:37,135 --> 00:14:38,367
Et, fidèle à lui-même,
295
00:14:38,369 --> 00:14:40,068
il ne veut pas coopérer.
296
00:14:40,070 --> 00:14:41,470
Je ne veux pas paraître brusque,
297
00:14:41,472 --> 00:14:44,273
mais on n'a pas beaucoup de temps.
298
00:14:44,275 --> 00:14:46,642
Ceux qui le retiennent...
299
00:14:46,644 --> 00:14:48,711
ils veulent la source d'énergie
300
00:14:48,713 --> 00:14:49,945
que vous avez découverte.
301
00:14:49,947 --> 00:14:53,007
Je crois savoir que
vous l'appelez "l’œuf" ?
302
00:14:53,383 --> 00:14:55,416
Ils veulent l'étudier, le comprendre.
303
00:14:55,418 --> 00:14:56,551
Il pourrait contenir la clé
304
00:14:56,553 --> 00:14:58,553
pour vous faire sortir de là.
305
00:14:58,555 --> 00:15:02,323
C'est la seule chose que je puisse
échanger contre la libération de Dale.
306
00:15:02,325 --> 00:15:05,560
Sinon, je...
307
00:15:05,562 --> 00:15:07,896
ne sais pas
ce qu'ils pourraient lui faire.
308
00:15:07,898 --> 00:15:09,597
Je vous en prie,
309
00:15:09,599 --> 00:15:12,099
faites vite.
310
00:15:12,101 --> 00:15:14,402
C'est malheureux
de rencontrer ainsi la femme
311
00:15:14,404 --> 00:15:17,271
qui compte tellement pour mon fils.
312
00:15:28,183 --> 00:15:30,445
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
313
00:15:35,825 --> 00:15:37,758
Et si on reprenait les choses
314
00:15:37,760 --> 00:15:39,359
là où on les a laissées ?
315
00:15:42,630 --> 00:15:45,275
Et papa n'est plus là
pour te protéger.
316
00:15:49,305 --> 00:15:50,904
Pas vraiment loyal, ce combat.
317
00:15:52,140 --> 00:15:53,340
On s'en fout.
318
00:15:58,740 --> 00:16:01,115
Arrange-toi
pour qu'elle nous donne cet œuf.
319
00:16:02,818 --> 00:16:04,284
Seulement si...
320
00:16:04,286 --> 00:16:05,819
J'entends rien.
321
00:16:05,821 --> 00:16:07,887
tu me
322
00:16:07,889 --> 00:16:10,256
lèches le cul.
323
00:16:38,825 --> 00:16:41,093
Tu comptais me le dire quand ?
324
00:16:41,895 --> 00:16:44,164
Je n'ai jamais aimé la pêche.
325
00:16:45,966 --> 00:16:47,433
À propos de Barbie.
326
00:16:47,435 --> 00:16:48,468
Comment ça ?
327
00:16:48,470 --> 00:16:51,127
Je l'ai vu hier soir,
en dehors du dôme.
328
00:16:52,039 --> 00:16:53,372
Barbie est vivant ?
329
00:16:53,374 --> 00:16:55,140
Julia ne t'a rien dit ?
330
00:16:55,142 --> 00:16:56,692
Vous étiez si proches dernièrement.
331
00:16:57,511 --> 00:16:59,795
Je ne le savais pas.
332
00:17:03,250 --> 00:17:04,683
Donc elle t'a menti aussi.
333
00:17:05,486 --> 00:17:06,852
Si on pouvait sortir,
334
00:17:06,854 --> 00:17:08,353
Julia ne le cacherait pas.
335
00:17:08,355 --> 00:17:09,554
Si, pour sauver Barbie.
336
00:17:09,556 --> 00:17:12,858
Les gardes l'ont attrapé et emmené.
337
00:17:12,860 --> 00:17:15,627
Quelqu'un dehors déploie les grands
moyens pour avoir cet œuf.
338
00:17:15,629 --> 00:17:17,897
Quel œuf ?
339
00:17:20,866 --> 00:17:23,508
T'es vraiment au courant de rien.
340
00:17:24,003 --> 00:17:25,136
C'est comme une
341
00:17:25,138 --> 00:17:26,404
source d'alimentation.
342
00:17:26,406 --> 00:17:29,548
Les enfants disent qu'il génère le dôme.
343
00:17:30,376 --> 00:17:33,635
Ils le protègent avec Julia.
344
00:17:36,982 --> 00:17:39,650
Tu pourrais localiser ce truc.
345
00:17:39,652 --> 00:17:42,586
Construire un...
346
00:17:42,588 --> 00:17:43,854
détecteur d’œuf,
347
00:17:43,856 --> 00:17:45,856
en tant que scientifique.
348
00:17:45,858 --> 00:17:47,958
Trouve un moyen.
349
00:17:47,960 --> 00:17:50,895
Je pense avoir un moyen de le trouver
350
00:17:50,897 --> 00:17:54,327
plus fiable que des fils de cuivre
et du ruban adhésif.
351
00:17:57,637 --> 00:18:00,744
- Non, il fait partie du problème.
- Il me fait confiance.
352
00:18:00,901 --> 00:18:03,122
Je peux fouiner un peu.
353
00:18:03,574 --> 00:18:05,608
Il pourrait nous mettre
dans la confidence.
354
00:18:05,610 --> 00:18:09,446
D'accord, vas-y.
355
00:18:09,448 --> 00:18:12,479
Fais en sorte qu'il te montre
où est cette chose.
356
00:18:19,890 --> 00:18:21,925
Qu'est-ce que tu fais ?
357
00:18:21,927 --> 00:18:23,660
Dieu merci.
358
00:18:23,662 --> 00:18:25,127
- Tu l'as semé ?
- Je pense.
359
00:18:25,129 --> 00:18:27,229
Enfin, pour l'instant.
360
00:18:27,231 --> 00:18:29,165
Cette porte rouge mène quelque part ?
361
00:18:29,167 --> 00:18:32,299
Le terrain est le point d'arrivée,
mais pas le point de départ.
362
00:18:35,305 --> 00:18:37,773
Qu'est-ce que tu fais ?
363
00:18:38,943 --> 00:18:39,875
Ça commence.
364
00:18:39,877 --> 00:18:41,243
Mes visions commencent ainsi.
365
00:18:41,245 --> 00:18:42,211
Dans la boue ?
366
00:18:42,213 --> 00:18:43,512
Des formes de nuage...
367
00:18:43,514 --> 00:18:46,949
Je vois des symboles partout.
368
00:18:46,951 --> 00:18:48,784
Là, c'est en forme de spirale.
369
00:18:48,786 --> 00:18:50,652
- Comment ça ?
- Je ne sais pas.
370
00:18:50,654 --> 00:18:53,321
C'est peut-être une mauvaise idée
de vouloir aller à Chester's Mill.
371
00:18:55,425 --> 00:18:57,493
Je pensais que c'était ton idée.
372
00:18:57,495 --> 00:18:59,494
Je ne dis pas de ne pas y aller.
On le doit.
373
00:18:59,497 --> 00:19:00,829
Il y a quelque chose
374
00:19:00,831 --> 00:19:03,864
dans cette spirale...
qui m'effraie.
375
00:19:03,600 --> 00:19:05,733
Tu n'as pas besoin d'avoir peur.
376
00:19:05,735 --> 00:19:08,188
Nous sommes ensemble.
377
00:19:08,537 --> 00:19:11,473
Franchement, Lyle,
378
00:19:11,475 --> 00:19:13,008
- Je dois...
- Peu importe.
379
00:19:13,010 --> 00:19:14,675
Oublie ça.
380
00:19:14,677 --> 00:19:15,510
Du nouveau ?
381
00:19:15,512 --> 00:19:16,944
Non, point mort.
382
00:19:16,946 --> 00:19:19,113
Il faut bouger.
On a sûrement été identifiés.
383
00:19:19,115 --> 00:19:21,048
Ton appartement n'est pas sûr.
384
00:19:21,050 --> 00:19:23,543
Je connais un endroit sûr
où on peut rester.
385
00:19:25,453 --> 00:19:27,521
Qui sait qui sont ces gens ?
386
00:19:27,857 --> 00:19:31,111
- On ne peut pas leur donner l’œuf !
- Barbie risque d'être tué.
387
00:19:31,236 --> 00:19:35,154
- Il a dit que c'était dangereux !
- Depuis quand tu as ton mot à dire ?
388
00:19:35,279 --> 00:19:36,596
Tu veux sortir ou pas ?
389
00:19:36,598 --> 00:19:38,665
Si on leur donne l’œuf,
on sortira tous d'ici.
390
00:19:38,667 --> 00:19:39,966
Revoir mes parents.
391
00:19:39,968 --> 00:19:41,402
Je t'en prie, Julia.
392
00:19:41,404 --> 00:19:43,837
Tu as toujours dit que le dôme
était là pour nous protéger.
393
00:19:43,839 --> 00:19:45,506
Il n'a pas protégé ma mère.
394
00:19:45,508 --> 00:19:46,673
Ou ma sœur.
395
00:19:46,675 --> 00:19:48,142
Je sais ce que j'ai dit.
396
00:19:48,144 --> 00:19:50,077
Peut-être que les falaises, les
tunnels...
397
00:19:50,079 --> 00:19:53,111
sont une façon pour le dôme
de nous dire quelque chose.
398
00:19:53,114 --> 00:19:54,948
Qu'il faut qu'on parte.
399
00:19:54,950 --> 00:19:56,716
- Ou qu'on envoie l’œuf.
- Non.
400
00:19:56,718 --> 00:19:58,084
Je suis morte pour l’œuf
401
00:19:58,086 --> 00:19:59,719
et il m'a ramené.
402
00:19:59,721 --> 00:20:01,621
Je sens dans mon cœur
403
00:20:01,623 --> 00:20:03,456
qu'on doit le garder avec nous.
404
00:20:03,458 --> 00:20:06,122
Ton pressentiment vaut plus
que la vie de Barbie
405
00:20:06,127 --> 00:20:08,061
et que notre sortie de ce dôme ?
406
00:20:08,063 --> 00:20:10,955
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
407
00:20:13,668 --> 00:20:15,668
Que fais-tu ici ?
408
00:20:15,670 --> 00:20:17,036
Je suis au courant.
409
00:20:17,038 --> 00:20:18,504
Barbie est vivant.
410
00:20:18,506 --> 00:20:20,139
L’œuf.
411
00:20:20,141 --> 00:20:21,607
Tout ce que vous m'avez caché.
412
00:20:21,609 --> 00:20:24,177
Tu as bien écouté aux portes.
413
00:20:24,179 --> 00:20:25,811
À vrai dire, Big Jim m'a tout dit.
414
00:20:25,813 --> 00:20:27,312
Il est au courant ?
415
00:20:27,314 --> 00:20:28,647
Et il veut l’œuf.
416
00:20:28,649 --> 00:20:31,750
Non, ce serait un désastre
si Jim l'avait.
417
00:20:31,752 --> 00:20:33,452
C'est pour ça
que je t'avertis.
418
00:20:33,454 --> 00:20:36,221
Il veut que je le trouve
et lui dise où il est,
419
00:20:36,223 --> 00:20:39,305
mais je ne peux pas faire ça.
420
00:20:41,660 --> 00:20:43,328
Tu ne me fais pas confiance.
421
00:20:43,330 --> 00:20:45,730
Tu as de bonnes raisons,
mais la vérité c'est que
422
00:20:45,732 --> 00:20:47,165
je suis comme toi.
423
00:20:47,167 --> 00:20:49,067
Je veux juste sauver la ville.
424
00:20:49,069 --> 00:20:51,903
Donc tu peux perdre ton temps
à te monter la tête contre moi,
425
00:20:51,905 --> 00:20:53,738
ou tu peux accepter mon aide.
426
00:20:53,740 --> 00:20:55,607
Dans les deux cas,
427
00:20:55,609 --> 00:20:59,610
les choses vont être
de pire en pire ici.
428
00:21:07,887 --> 00:21:09,553
Des visiteurs pour toi.
429
00:21:11,091 --> 00:21:12,924
J'étais étonné de ton appel.
430
00:21:12,926 --> 00:21:14,958
On a besoin d'un endroit sûr.
431
00:21:14,960 --> 00:21:17,359
Tu vas bien ? Je ne t'ai pas parlé
depuis une semaine.
432
00:21:17,363 --> 00:21:20,063
- Je commençais à m’inquiéter.
- Je faisais profil bas.
433
00:21:20,065 --> 00:21:21,532
Ça bouge du côté du dôme.
434
00:21:21,534 --> 00:21:23,267
Tu veux bien nous informer ?
435
00:21:23,269 --> 00:21:24,602
Hunter,
mon meilleur élève
436
00:21:24,604 --> 00:21:26,137
quand j'enseignais l'art au lycée.
437
00:21:26,139 --> 00:21:28,639
Et cet autre génie de l'informatique ?
438
00:21:29,842 --> 00:21:31,441
Un autre de Hounds of Diana.
439
00:21:31,443 --> 00:21:32,575
Notre site Internet
440
00:21:32,577 --> 00:21:36,040
une source d'infos sur le dôme,
que le gouvernement veut cacher.
441
00:21:36,047 --> 00:21:39,121
Hunter, on a un intrus.
442
00:21:41,084 --> 00:21:43,735
C'est un des gars du terrain de jeux ?
443
00:21:44,621 --> 00:21:47,514
- Y a-t-il une porte arrière ?
- Seulement devant.
444
00:21:58,201 --> 00:21:59,334
C'est bon, Trevor.
445
00:21:59,336 --> 00:22:01,194
C'est un peu sa manière de dire bonjour.
446
00:22:05,276 --> 00:22:08,068
Es-tu allé au dôme hier ?
447
00:22:09,512 --> 00:22:11,545
Espèce de fils de pute !
448
00:22:14,050 --> 00:22:15,517
Qui êtes-vous ?
449
00:22:15,519 --> 00:22:16,985
C'est une amie à moi.
450
00:22:16,987 --> 00:22:18,387
Pauline Verdreaux.
451
00:22:18,389 --> 00:22:20,355
Pauline Rennie ?
452
00:22:20,357 --> 00:22:22,820
- Que voulez-vous à mon frère ?
- C'est bon.
453
00:22:22,826 --> 00:22:25,126
Je me serais enfui il y a un moment
si je l'avais voulu.
454
00:22:25,128 --> 00:22:26,962
Ça ne te rend pas moins coupable.
455
00:22:26,964 --> 00:22:29,363
- Coupable de quoi ?
- Votre frère est un assassin.
456
00:22:29,365 --> 00:22:32,012
Il a tué Angie McAlister.
457
00:22:47,741 --> 00:22:50,569
Qui est le responsable ?
Il faut que je lui parle, maintenant.
458
00:23:12,925 --> 00:23:14,925
James Rennie, conseiller ?
459
00:23:25,923 --> 00:23:28,727
Je peux avoir ce qu'il vous faut.
460
00:23:34,043 --> 00:23:37,267
C'est entre vous et moi,
personne d'autre.
461
00:23:47,489 --> 00:23:49,989
Il faut amener tout le monde.
462
00:24:08,732 --> 00:24:10,492
Moi et mon fils.
463
00:24:18,870 --> 00:24:21,546
Montrez-moi où c'est et il est à vous.
464
00:24:34,714 --> 00:24:37,131
C'est chez Angie.
465
00:24:38,198 --> 00:24:40,666
Je sais exactement où c'est.
466
00:24:58,285 --> 00:24:59,685
As-tu tué Angie ?
467
00:24:59,687 --> 00:25:01,352
Ton journal faisait penser
468
00:25:01,354 --> 00:25:04,489
que ces quatre gamins
étaient la racine du dôme.
469
00:25:04,491 --> 00:25:07,592
Angie, son frère Joe,
470
00:25:07,594 --> 00:25:11,098
Norrie et Junior.
471
00:25:11,797 --> 00:25:14,065
Dis-moi...
472
00:25:14,067 --> 00:25:17,835
que tu n'as pas touché
un seul de ses cheveux.
473
00:25:17,837 --> 00:25:20,363
Bien sûr que non, Pauline.
474
00:25:26,778 --> 00:25:28,646
Oh, mon Dieu.
475
00:25:28,648 --> 00:25:30,615
Qu'est-ce qu'il y a ?
476
00:25:30,617 --> 00:25:32,650
C'est pour ça que nous devons aller
là-bas.
477
00:25:32,652 --> 00:25:34,485
Tu ne vois pas ?
478
00:25:34,487 --> 00:25:37,830
Tu as tué cette fille
à cause de mes dessins.
479
00:25:39,324 --> 00:25:42,626
Nous devons aller à Chester's Mill
pour nous racheter
480
00:25:42,628 --> 00:25:44,828
ou nous ne trouverons jamais la paix,
481
00:25:44,830 --> 00:25:47,154
peu importe où nous allons.
482
00:25:52,403 --> 00:25:54,871
Vous avez l'air un peu amoché,
M. Barbara.
483
00:25:54,873 --> 00:25:57,990
Vous avez caressé quelqu'un
dans le mauvais sens ?
484
00:25:58,643 --> 00:26:00,844
On peut dire ça.
485
00:26:03,648 --> 00:26:06,649
- C'est pour quoi ça ?
- Détendez-vous.
486
00:26:06,651 --> 00:26:09,184
Ce n'est pas pour votre frère.
487
00:26:09,654 --> 00:26:11,721
- Pas encore.
- Je ne fuis pas.
488
00:26:11,723 --> 00:26:13,389
Je retourne à Chester's Mill.
489
00:26:13,391 --> 00:26:15,291
- On y retourne tous.
- Quoi ?
490
00:26:15,293 --> 00:26:17,692
- Je dois sortir James de là.
- C'est vrai ?
491
00:26:17,694 --> 00:26:19,228
Je dois sortir tout le monde de là.
492
00:26:19,230 --> 00:26:21,564
La question est,
comment on y retourne ?
493
00:26:21,566 --> 00:26:23,299
Pauline a fait un autre dessin.
494
00:26:23,301 --> 00:26:24,867
Peut-être un moyen de le faire.
495
00:26:24,869 --> 00:26:27,799
Pas question.
Ces dessins ont apporté le malheur.
496
00:26:27,924 --> 00:26:31,306
Mais les dessins de ma sœur
ne se sont jamais trompés.
497
00:26:31,308 --> 00:26:32,575
Ça ne sera pas loin.
498
00:26:32,577 --> 00:26:35,634
Une recherche d'image
a trouvé des possibilités en ville.
499
00:26:36,643 --> 00:26:38,916
J'ai toutes les portes rouges
de Zenith.
500
00:26:41,652 --> 00:26:43,400
Je pencherais pour le garage,
501
00:26:43,500 --> 00:26:45,909
mais vu le côté "espace-temps"
de l'histoire,
502
00:26:45,984 --> 00:26:48,085
la porte coloniale a
cet esprit Narnia.
503
00:26:49,959 --> 00:26:51,826
Vous avez vu ça dans une vision ?
504
00:26:51,828 --> 00:26:55,100
Elles ont toujours un sens.
Cette porte devrait conduire au dôme.
505
00:26:55,229 --> 00:26:57,298
Il nous faut des adresses.
506
00:26:57,300 --> 00:26:59,033
C'est inutile.
507
00:26:59,035 --> 00:27:01,526
Je sais où c'est.
508
00:27:05,240 --> 00:27:07,675
J'ai grandi là-bas.
509
00:27:10,312 --> 00:27:12,379
Junior, où est-ce-que tu l'emmènes ?
510
00:27:12,381 --> 00:27:15,715
L’œuf ne peut plus rester chez Angie.
Il serait en danger.
511
00:27:15,719 --> 00:27:17,118
Qu'est-ce-que tu veux dire ?
512
00:27:17,120 --> 00:27:18,953
J'en ai parlé à mon père.
513
00:27:18,955 --> 00:27:20,921
- Pourquoi ?
- Il a fait beaucoup
514
00:27:20,923 --> 00:27:22,089
pour Chester's Mill,
515
00:27:22,091 --> 00:27:23,624
et quand je lui ai dit...
516
00:27:23,626 --> 00:27:25,192
Tu n'aurais pas dû.
517
00:27:25,194 --> 00:27:27,126
Beaucoup ne lui font pas confiance,
518
00:27:27,128 --> 00:27:28,728
mais j'essaie de croire en lui.
519
00:27:28,730 --> 00:27:30,230
Aussi problématique que ce soit,
520
00:27:30,232 --> 00:27:32,298
je pense qu'il a été un bon père.
521
00:27:32,300 --> 00:27:33,933
Je comprends, mais tous les pères
522
00:27:33,935 --> 00:27:35,468
ne sont pas comme on le souhaite.
523
00:27:35,470 --> 00:27:37,002
Tu fais quoi ici ?
524
00:27:38,473 --> 00:27:41,507
Ton père n'est pas le seul à
avoir une raison de prendre l’œuf.
525
00:27:41,509 --> 00:27:43,943
J'ai cru en Julia tout ce temps.
526
00:27:43,945 --> 00:27:45,544
J'essaye encore de croire en elle,
527
00:27:45,546 --> 00:27:49,014
mais je ne sais plus.
528
00:27:49,016 --> 00:27:51,984
Je pense que ses priorités ont changé.
529
00:27:51,986 --> 00:27:55,187
Barbie est le plus important pour
elle maintenant.
530
00:27:55,189 --> 00:27:57,656
Elle va échanger l’œuf contre lui ?
531
00:27:57,658 --> 00:28:01,293
Ce n'est pas ce que tu aurais fait
pour les personnes à qui tu tiens ?
532
00:28:01,295 --> 00:28:04,819
Quelque chose de téméraire
aux yeux des autres ?
533
00:28:06,232 --> 00:28:07,899
Tout le monde ne comprend pas
534
00:28:07,901 --> 00:28:10,651
Tout le monde n'a pas été amoureux.
535
00:28:14,974 --> 00:28:17,541
Tu veux le protéger avec moi ?
536
00:28:17,543 --> 00:28:21,445
Je connais un endroit où il sera
en sécurité.
537
00:28:30,389 --> 00:28:32,290
Qu'est-ce que vous en avez fait ?
538
00:28:32,292 --> 00:28:34,491
- De quoi ?
- Je suis allée à l'appartement d'Angie,
539
00:28:34,493 --> 00:28:35,859
et l’œuf a disparu.
540
00:28:35,861 --> 00:28:37,361
Vous saviez qu'il était là.
541
00:28:37,363 --> 00:28:40,127
On s'est fait avoir, tous les deux.
542
00:28:42,601 --> 00:28:44,201
Allez.
543
00:28:44,203 --> 00:28:46,937
Vous me connaissez assez maintenant
pour savoir quand je mens.
544
00:28:46,939 --> 00:28:48,705
Parce qu'une exception est si rare.
545
00:28:48,707 --> 00:28:49,940
Je ne peux blâmer
546
00:28:49,942 --> 00:28:52,642
Rebecca pour vous avoir tout raconté.
547
00:28:52,644 --> 00:28:55,484
Tout le monde veut cette saloperie.
548
00:28:56,747 --> 00:28:59,164
Mais j'essaye de protéger la ville,
549
00:28:59,289 --> 00:29:01,164
pas seulement Barbie.
550
00:29:02,955 --> 00:29:04,654
Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ?
551
00:29:04,656 --> 00:29:07,524
Nous savons tous les deux
que Barbie est en vie.
552
00:29:07,526 --> 00:29:09,125
Ces hommes l'ont,
553
00:29:09,127 --> 00:29:10,893
et vous alliez leur donner cet œuf
554
00:29:10,895 --> 00:29:12,228
pour le libérer.
555
00:29:12,230 --> 00:29:14,230
C'est un assez grand risque.
556
00:29:14,232 --> 00:29:17,490
Je ne m'attends pas
à ce que vous compreniez.
557
00:29:18,769 --> 00:29:20,704
Big Jim Rennie ne sait pas ce que c'est
558
00:29:20,706 --> 00:29:23,642
qu'aimer autre chose que lui-même.
559
00:29:25,909 --> 00:29:28,240
Ah, vraiment ?
560
00:29:31,414 --> 00:29:33,682
Essayez de dire à votre fils
561
00:29:33,684 --> 00:29:36,785
que sa mère
ne l'emmènera plus au parc
562
00:29:36,787 --> 00:29:39,187
après l'école.
563
00:29:40,757 --> 00:29:43,515
Qu'elle ne reviendra plus à la maison.
564
00:29:44,994 --> 00:29:47,663
Jamais.
565
00:29:49,599 --> 00:29:53,034
Je suis sûre que perdre Pauline a été
très dur pour vous deux.
566
00:29:53,036 --> 00:29:56,799
J'ai aimé ma femme
plus que tout au monde,
567
00:29:58,807 --> 00:30:02,244
et je donnerais tout pour la revoir.
568
00:30:05,982 --> 00:30:07,916
Pourquoi voulez-vous l’œuf ?
569
00:30:07,918 --> 00:30:10,485
Pour sauver cette ville.
570
00:30:10,487 --> 00:30:13,921
Ou peut-être que c'est juste
un autre jeu de puissance.
571
00:30:13,923 --> 00:30:18,760
Il s'avère que vous ne me connaissez
pas aussi bien que je le pensais.
572
00:30:22,197 --> 00:30:23,831
Il ne vous a rien avoué ?
573
00:30:24,091 --> 00:30:24,832
Rien.
574
00:30:24,834 --> 00:30:27,201
Aucunes nouvelles du détective ?
575
00:30:27,203 --> 00:30:29,403
En fait, deux rues plus loin...
576
00:30:29,405 --> 00:30:32,306
il les a perdus.
577
00:30:32,308 --> 00:30:34,008
Quoi ?
578
00:30:34,010 --> 00:30:35,609
Vous m'aviez assuré
579
00:30:35,611 --> 00:30:37,444
qu'il nous mènerait
quelque part en rapport
580
00:30:37,446 --> 00:30:38,779
avec l'endroit d'où il est sorti.
581
00:30:38,781 --> 00:30:40,781
Je retrace ses allées et venues
582
00:30:40,783 --> 00:30:42,116
aussi vite que possible.
583
00:30:42,118 --> 00:30:43,817
Un message de l'équipe de terrain...
584
00:30:43,819 --> 00:30:46,502
- Silence !
- Papa, je suis sorti.
585
00:30:46,504 --> 00:30:48,338
J'ai besoin de ton aide.
586
00:31:00,167 --> 00:31:02,808
Merde.
587
00:31:03,637 --> 00:31:07,540
Papa, je suis sorti.
J'ai besoin de ton aide.
588
00:31:07,542 --> 00:31:08,908
Où est la porte rouge ?
589
00:31:08,910 --> 00:31:11,344
Sur une cave enterrée dans le jardin.
590
00:31:11,346 --> 00:31:12,784
Une cave enterrée ?
591
00:31:12,909 --> 00:31:14,414
Souvenir de la prohibition.
592
00:31:14,539 --> 00:31:15,709
Drôle de coïncidence.
593
00:31:15,834 --> 00:31:17,883
Le retour se fait par ton jardin.
594
00:31:17,885 --> 00:31:19,517
Si tu crois toujours aux coïncidences
595
00:31:19,519 --> 00:31:21,186
tu ne fais pas attention.
596
00:31:21,188 --> 00:31:22,655
Allez.
597
00:31:24,768 --> 00:31:27,875
On m'a donné 10 dollars
pour sonner et passer ça.
598
00:31:28,000 --> 00:31:29,261
C'est un leurre !
599
00:31:29,263 --> 00:31:31,163
Faites-le sortir d'ici !
600
00:31:31,165 --> 00:31:33,699
Fouillez tout le terrain.
601
00:31:34,573 --> 00:31:37,007
Nous avons peut-être une brèche,
Fouillez la propriété.
602
00:31:54,949 --> 00:31:56,353
C'est la mienne.
603
00:31:56,355 --> 00:31:58,389
Quand on a fait la peinture.
604
00:31:59,758 --> 00:32:02,100
Bien, allons-y.
605
00:32:07,765 --> 00:32:11,202
Allez, on y va.
606
00:32:12,804 --> 00:32:15,706
Allez venez, on doit y aller.
607
00:32:15,708 --> 00:32:16,707
Ça ne va pas ?
608
00:32:16,709 --> 00:32:18,342
- Je ne sais pas...
- Par ici !
609
00:32:18,344 --> 00:32:20,344
Soit vous y allez,
soit vous vous faites prendre.
610
00:32:20,346 --> 00:32:23,747
À vous de choisir.
611
00:32:39,538 --> 00:32:41,724
Ce tunnel qui nous a permis
de sortir était caché
612
00:32:41,726 --> 00:32:43,193
derrière un casier.
613
00:32:43,195 --> 00:32:45,395
C'est ça ?
614
00:32:47,866 --> 00:32:49,533
Ce n'était pas là avant.
615
00:32:49,535 --> 00:32:52,034
Aide-moi à déplacer ça.
616
00:32:59,043 --> 00:33:00,342
Bien.
617
00:33:00,344 --> 00:33:02,178
Allons-y.
618
00:33:06,685 --> 00:33:09,285
J'apprécie ton aide
pour nous faire venir ici.
619
00:33:09,287 --> 00:33:11,820
Mais je te préviens,
tu vas regretter de venir.
620
00:33:11,822 --> 00:33:13,422
Je n'ai personne ici à part Pauline.
621
00:33:13,424 --> 00:33:16,191
Ton père ne me donnera pas
de promotion s'il m'attrape.
622
00:33:18,262 --> 00:33:20,062
D'accord, viens.
623
00:34:07,442 --> 00:34:10,309
Qu'est-ce que tu cherches ?
624
00:34:10,311 --> 00:34:12,812
Oh, hey, petit.
625
00:34:12,814 --> 00:34:15,915
Je cherche juste des choses à ta mère.
626
00:34:15,917 --> 00:34:18,484
Des choses à prendre avec nous ?
627
00:34:18,486 --> 00:34:19,919
"Prendre avec nous" ?
628
00:34:19,921 --> 00:34:23,322
S'il te plaît ne me laisse
pas ici avec mon père.
629
00:34:25,893 --> 00:34:27,860
Ton père va prendre soin de toi.
630
00:34:27,862 --> 00:34:29,462
Ne t'inquiète pas à propos de ça.
631
00:34:29,464 --> 00:34:33,944
Comme il a pris soin de maman ?
632
00:34:34,234 --> 00:34:37,102
Je suis désolé, mon pote,
633
00:34:37,104 --> 00:34:39,138
je ne peux pas te prendre avec moi.
634
00:34:39,140 --> 00:34:41,940
Alors maman a menti.
635
00:34:41,942 --> 00:34:43,809
À propos de quoi ?
636
00:34:43,811 --> 00:34:46,984
Elle a dit que tu allais
me sauver un jour.
637
00:34:49,282 --> 00:34:52,420
J’espérais que ça soit aujourd'hui.
638
00:35:12,270 --> 00:35:14,706
Maintenant ça sera là pour toujours.
639
00:35:14,708 --> 00:35:17,041
Donc, un jour tu te rappelleras
à quel point
640
00:35:17,043 --> 00:35:18,042
tu étais petit.
641
00:35:18,044 --> 00:35:20,211
Est-ce que tu reviendras
avant que je devienne grand ?
642
00:35:20,213 --> 00:35:23,047
Je l'espère.
643
00:35:23,749 --> 00:35:25,649
Pourquoi n'es-tu là qu'aujourd'hui ?
644
00:35:25,651 --> 00:35:27,618
Je ne sais pas.
645
00:35:27,620 --> 00:35:29,920
Mais ma mère voulait
que je te rencontre.
646
00:35:29,922 --> 00:35:32,223
Et je te reverrai un jour.
647
00:35:32,225 --> 00:35:35,261
Promis.
648
00:35:59,751 --> 00:36:02,619
C'est quoi ce bordel ?
649
00:36:02,621 --> 00:36:04,420
On dirait qu'on est revenus.
650
00:36:04,422 --> 00:36:06,389
Où sont les autres ?
651
00:36:11,729 --> 00:36:13,860
Je n'en sais rien.
652
00:36:49,965 --> 00:36:51,666
C'est là que tout a commencé.
653
00:36:51,668 --> 00:36:54,169
Et c'est là que tout finira.
654
00:36:54,171 --> 00:36:56,037
Pour nous tous.
655
00:36:56,039 --> 00:36:57,939
Je ne comprends pas.
656
00:36:57,941 --> 00:37:00,008
Dis-moi ce que ça signifie.
657
00:37:13,021 --> 00:37:15,623
Vous allez bien ?
658
00:37:15,625 --> 00:37:16,957
Oui. Où est Lyle ?
659
00:37:16,959 --> 00:37:18,459
Il était devant moi.
660
00:37:18,461 --> 00:37:20,695
Oh mon dieu, et s'il
ne s'en sortait pas ?
661
00:37:20,697 --> 00:37:23,430
Venez.
662
00:37:42,416 --> 00:37:45,258
En venant...
663
00:37:46,520 --> 00:37:48,722
Est-ce que vous avez vu des trucs ?
664
00:37:48,724 --> 00:37:50,757
- J'ai rien vu du tout.
- Moi si.
665
00:37:50,759 --> 00:37:52,392
Comme un souvenir.
666
00:37:52,394 --> 00:37:55,061
Moi c'était une prémonition.
Mais Lyle n'y était pas.
667
00:37:55,063 --> 00:37:56,062
Attends-le ici.
668
00:37:56,064 --> 00:37:57,196
Où vas-tu ?
669
00:37:57,198 --> 00:37:58,497
Chercher mon fils.
670
00:37:58,499 --> 00:38:00,333
Je vais chercher Julia.
671
00:38:00,335 --> 00:38:02,335
Tout le monde doit faire
profil bas, d'accord ?
672
00:38:02,337 --> 00:38:04,036
Si quelqu'un voit
qu'on est de retour,
673
00:38:04,038 --> 00:38:06,272
ça va être le chaos.
674
00:38:06,274 --> 00:38:08,540
Dès que j'ai un plan,
je viens vous voir.
675
00:38:09,577 --> 00:38:11,543
Reste en dehors des problèmes.
676
00:38:11,545 --> 00:38:13,779
Profil bas.
677
00:38:13,781 --> 00:38:15,280
Je viens avec toi.
678
00:38:15,282 --> 00:38:16,882
Je veux voir Junior.
679
00:38:16,884 --> 00:38:18,484
Je dois le faire seule.
680
00:38:18,486 --> 00:38:20,853
Tu dois rester ici et trouver Lyle,
je t'en prie.
681
00:38:20,855 --> 00:38:24,155
Maintenant qu'on est là, peu importe ce
qu'il va se passer, on a besoin de Lyle.
682
00:38:24,157 --> 00:38:27,359
Je n'arrive pas à croire
que je l'ai fait.
683
00:38:27,361 --> 00:38:29,761
Je suis vraiment à Chester's Mill.
684
00:38:29,763 --> 00:38:31,562
Boucle ta ceinture.
685
00:38:31,564 --> 00:38:33,959
C'est parti pour devenir
de plus en plus bizarre.
686
00:38:40,873 --> 00:38:44,766
Il n'y a pas de meilleure cachette
que juste sous le nez de mon père.
687
00:38:46,478 --> 00:38:48,747
C'est si calme ici.
688
00:38:48,749 --> 00:38:51,582
On devrait y aller.
689
00:38:51,584 --> 00:38:54,085
Est-ce qu'on peut juste...
690
00:38:54,087 --> 00:38:57,488
s'allonger un petit moment ?
691
00:38:57,490 --> 00:39:01,025
Profiter de ce calme ?
692
00:39:03,028 --> 00:39:07,231
Ça m'aiderait à me sentir moins seule.