1 00:00:00,507 --> 00:00:01,748 Under The Dome S01E09 The Fourth Hand (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,079 --> 00:00:04,850 Il y a deux semaines, un dôme invisible s'est abattu 3 00:00:04,852 --> 00:00:08,109 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:08,111 --> 00:00:10,704 Pourquoi le dôme est-il là ? Quels mystères cache-t-il ? 5 00:00:10,706 --> 00:00:11,852 On ne le sait toujours pas. 6 00:00:11,854 --> 00:00:14,320 Chaque jour, il teste nos limites, 7 00:00:14,322 --> 00:00:17,357 faisant ressortir le meilleur et le pire en nous. 8 00:00:18,359 --> 00:00:20,994 Certains disent qu'on sera coincé ici pour toujours, 9 00:00:20,996 --> 00:00:26,332 mais on n'arrêtera jamais de se battre. 10 00:00:28,203 --> 00:00:30,554 Vous avez tué une jeune fille de 19 ans que votre neveu aimait ! 11 00:00:30,580 --> 00:00:31,871 Il le fallait ! 12 00:00:31,873 --> 00:00:34,007 J'ai besoin de passer un message à quelqu'un de l’intérieur. 13 00:00:34,009 --> 00:00:35,674 Pourquoi n'écris-tu pas ce que tu veux dire 14 00:00:35,676 --> 00:00:37,009 avec l'email où l'envoyer. 15 00:00:37,011 --> 00:00:39,445 "Prends l’œuf et ramène-le avec toi." 16 00:00:39,447 --> 00:00:41,447 Il l'a changé. 17 00:00:41,449 --> 00:00:44,283 - Tu me crois maintenant ? - Que ferait-il avec l’œuf ? 18 00:00:44,285 --> 00:00:46,084 - Personne ne doit savoir pour Barbie. - Tu es inquiète pour Big Jim. 19 00:00:46,086 --> 00:00:48,353 Sans Barbie, qui sait ce qu'il va faire. 20 00:00:48,355 --> 00:00:50,589 - Barbie a envoyé un autre mail. - Il est vivant. 21 00:00:50,591 --> 00:00:52,732 - Donc tu vas sauter ? - Non, il ne veut pas que je saute. 22 00:00:52,734 --> 00:00:53,592 Ne saute pas ! 23 00:00:53,594 --> 00:00:56,337 Laissez-le tranquille ! 24 00:01:04,537 --> 00:01:06,104 Où suis-je ? 25 00:01:07,674 --> 00:01:09,274 En sécurité. 26 00:01:09,276 --> 00:01:11,175 Tant que vous parlerez. 27 00:01:11,177 --> 00:01:12,477 J'en serai heureux. 28 00:01:12,479 --> 00:01:14,278 J'ai le droit à un appel. 29 00:01:14,280 --> 00:01:16,347 On n'est pas de la police. 30 00:01:16,349 --> 00:01:17,582 Ni de l'armée. 31 00:01:17,584 --> 00:01:20,952 Vous portez des uniformes noirs, sans badge... 32 00:01:20,954 --> 00:01:23,755 ni drapeau. C'est une violation de la Convention de Genève. 33 00:01:23,757 --> 00:01:25,757 Dixit celui entré sans autorisation 34 00:01:25,759 --> 00:01:27,791 dans une zone sécurisée avec une fausse identité. 35 00:01:27,793 --> 00:01:29,060 D'accord, 36 00:01:29,062 --> 00:01:30,828 accusez-moi ou laissez-moi partir. 37 00:01:30,830 --> 00:01:32,496 La National Defense Authorization Act dit que 38 00:01:32,498 --> 00:01:34,731 je ne suis pas obligé de t'inculper ou de te libérer. 39 00:01:34,733 --> 00:01:36,900 - Je ne suis pas un terroriste. - Prouvez-le. 40 00:01:36,902 --> 00:01:39,558 Dites-moi pourquoi vous êtes allé au dôme hier soir. 41 00:01:40,072 --> 00:01:41,272 Allez vous faire voir. 42 00:01:41,274 --> 00:01:44,040 On vous surveillait. 43 00:01:44,042 --> 00:01:46,844 Dale Barbara des Forces Spéciales. 44 00:01:46,846 --> 00:01:50,413 Vous savez déjà tout. 45 00:01:50,415 --> 00:01:52,816 Je ne sais pas ce que vous voulez de plus. 46 00:01:52,818 --> 00:01:54,852 Comment êtes-vous sorti de Chester's Mill ? 47 00:01:55,820 --> 00:01:58,702 Je veux le chemin exact. 48 00:02:01,058 --> 00:02:02,959 Vous avez dit "Ne saute pas". 49 00:02:02,961 --> 00:02:05,362 Pourquoi avoir dit à Julia Shumway de ne pas sauter ? 50 00:02:05,364 --> 00:02:08,631 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 51 00:02:08,633 --> 00:02:11,401 Parce que vous êtes si pressé de sauver tout le monde à l'intérieur ? 52 00:02:11,403 --> 00:02:15,090 Qu'avez-vous fait pour nous aider ? 53 00:02:17,007 --> 00:02:19,208 Vous allez coopérer. 54 00:02:19,210 --> 00:02:23,654 Et faire en sorte que Mme Shumway nous donne cette source d'énergie. 55 00:02:25,782 --> 00:02:27,216 C'est donc de cela qu'il s'agit. 56 00:02:27,218 --> 00:02:29,251 Vous admettez que vous savez de quoi il s'agit. 57 00:02:31,890 --> 00:02:33,455 Vous voulez quelque chose 58 00:02:33,457 --> 00:02:34,956 que vous n'aurez jamais. 59 00:02:41,097 --> 00:02:43,899 On n'en a pas fini, petit malin. 60 00:02:46,869 --> 00:02:48,703 Bonjour Julia. 61 00:02:48,705 --> 00:02:49,871 Salut Jim. 62 00:02:49,873 --> 00:02:51,940 Vous profitez de votre premier jour de shérif ? 63 00:02:51,942 --> 00:02:53,608 C'est l'éclate. 64 00:02:53,610 --> 00:02:55,610 C'est jamais calme, ces jours-ci. 65 00:02:55,612 --> 00:02:58,747 En parlant de ça, je passais par là et j'ai remarqué que... 66 00:02:58,749 --> 00:03:01,382 vous avez de nouveau de la compagnie là-bas. 67 00:03:01,384 --> 00:03:04,085 On n'a pas vu de gardes aussi près depuis des semaines. 68 00:03:04,087 --> 00:03:06,310 Une idée de ce qu'ils font là ? 69 00:03:09,992 --> 00:03:12,360 Donc vous n'avez rien vu de bizarre ces derniers temps ? 70 00:03:12,362 --> 00:03:14,062 En dehors du dôme ? 71 00:03:14,064 --> 00:03:16,531 Je suis aussi perplexe que vous. 72 00:03:19,601 --> 00:03:20,968 Si vous voyez quelque chose 73 00:03:20,970 --> 00:03:23,771 appelez-moi sur le talkie-walkie que je vous ai donné. 74 00:03:23,773 --> 00:03:26,907 Ça doit être difficile de faire votre deuil. 75 00:03:26,909 --> 00:03:28,475 Que voulez-vous dire ? 76 00:03:28,477 --> 00:03:30,911 Ne pas pouvoir enterrer Barbie. 77 00:03:30,913 --> 00:03:34,815 Ma femme est morte dans un grave accident. 78 00:03:34,817 --> 00:03:38,552 On ne pouvait pas la voir. Le cercueil était fermé. 79 00:03:38,554 --> 00:03:40,720 Ce que je veux dire c'est que 80 00:03:40,722 --> 00:03:42,889 si vous voulez que j'envoie une équipe 81 00:03:42,891 --> 00:03:45,425 à la recherche du corps... 82 00:03:45,427 --> 00:03:49,463 avoir une chance de dire au revoir... 83 00:03:52,066 --> 00:03:55,946 C'est gentil mais je ne voudrais pas mettre quelqu'un d'autre en danger. 84 00:03:56,071 --> 00:03:57,637 C'est ce que Barbie faisait pour Sam, 85 00:03:57,639 --> 00:03:59,105 et regardez comment ça a tourné. 86 00:03:59,107 --> 00:04:00,506 Si vous changez d'avis, 87 00:04:00,508 --> 00:04:02,942 prévenez le shérif. 88 00:04:02,944 --> 00:04:05,111 Je le ferai. 89 00:04:24,664 --> 00:04:25,864 Il est au courant ? 90 00:04:25,866 --> 00:04:27,199 Que Barbie est en vie ? 91 00:04:27,201 --> 00:04:29,434 Il a posé pas mal de questions. 92 00:04:29,436 --> 00:04:31,169 On doit garder ça pour nous 93 00:04:31,171 --> 00:04:32,303 jusqu’à découvrir s'il va bien. 94 00:04:32,305 --> 00:04:33,438 Regarde s'il a envoyé un mail. 95 00:04:33,440 --> 00:04:34,740 Je doute qu'il puisse. 96 00:04:34,742 --> 00:04:35,941 Et si ceux qui ont pris Barbie 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,275 veulent aussi l’œuf ? 98 00:04:37,277 --> 00:04:38,877 Comment pourraient-ils le savoir ? 99 00:04:38,879 --> 00:04:41,046 Surtout que feront-ils s'ils l'ont. 100 00:04:41,048 --> 00:04:42,614 Tu ne le leur donneras pas. 101 00:04:42,616 --> 00:04:44,349 On le protégera, OK ? 102 00:04:44,351 --> 00:04:45,450 Avant de savoir si Barbie est en sécurité, 103 00:04:45,452 --> 00:04:46,784 J'ignore quoi faire. 104 00:04:46,786 --> 00:04:48,686 Retournons à l'école, avec un peu de chance 105 00:04:48,688 --> 00:04:49,954 on recevra un autre e-mail. 106 00:04:49,956 --> 00:04:52,290 Bonne idée. 107 00:04:55,727 --> 00:04:57,262 Je vais retourner au poste 108 00:04:57,264 --> 00:04:59,096 et garder un œil sur mon père. 109 00:05:04,736 --> 00:05:07,404 Pourquoi rouge ? Et pourquoi une porte ? 110 00:05:07,406 --> 00:05:09,040 Dans l'ancien testament, 111 00:05:09,042 --> 00:05:10,174 les juifs peignaient 112 00:05:10,176 --> 00:05:11,942 leur porte en rouge avec du sang d'agneau 113 00:05:11,944 --> 00:05:14,244 comme symbole de sacrifice pour que l'ange de la vengeance 114 00:05:14,246 --> 00:05:15,880 les épargne. 115 00:05:15,882 --> 00:05:18,815 Tu connais plein d'histoires marrantes. 116 00:05:18,817 --> 00:05:20,850 Lâche-le. Selon un principe de base en art 117 00:05:20,852 --> 00:05:23,420 une porte est toujours un moyen d'entrer quelque part. 118 00:05:23,422 --> 00:05:26,790 Le casier ? 119 00:05:26,792 --> 00:05:28,625 À l'école ? 120 00:05:28,627 --> 00:05:30,927 Je suis passé par là pour sortir de Chester's Mill. 121 00:05:30,929 --> 00:05:32,596 Donc cette porte 122 00:05:32,598 --> 00:05:36,066 pourrait être un moyen d'y retourner. 123 00:05:36,068 --> 00:05:37,801 Quand j'ai sauté de la falaise, 124 00:05:37,803 --> 00:05:40,436 je me suis retrouvé sur un terrain de jeux pour enfants. 125 00:05:40,438 --> 00:05:42,038 Il m'est arrivé la même chose. 126 00:05:42,040 --> 00:05:44,040 Tu as vu une porte rouge sur le terrain de jeux ? 127 00:05:44,042 --> 00:05:45,909 Je n'ai pas fait attention. 128 00:05:45,911 --> 00:05:48,111 Donc, si cette porte mène à Chester's Mills, 129 00:05:48,113 --> 00:05:49,913 je pourrais récupérer Junior 130 00:05:49,915 --> 00:05:50,913 et le ramener ici. 131 00:05:50,915 --> 00:05:53,816 Tu vas ramener Jim aussi ? 132 00:05:53,818 --> 00:05:55,518 On verra. Allons au terrain de jeux 133 00:05:55,520 --> 00:05:58,487 et voyons s'il y a une porte rouge là-bas. 134 00:05:59,690 --> 00:06:01,023 Où étais-tu passé ? 135 00:06:01,025 --> 00:06:03,693 Je faisais des rondes. 136 00:06:03,695 --> 00:06:06,662 Tu as vu toute cette agitation en dehors du dôme ? 137 00:06:06,664 --> 00:06:08,363 Les gars en noir ? 138 00:06:08,365 --> 00:06:10,398 Oui, j'ai vu. 139 00:06:10,400 --> 00:06:12,935 J'ai vu quelqu'un d'autre, hier soir, 140 00:06:12,937 --> 00:06:15,470 de l'autre coté. 141 00:06:15,472 --> 00:06:17,706 Qui ça ? 142 00:06:20,044 --> 00:06:22,177 Il est en vie. 143 00:06:22,179 --> 00:06:24,312 Tu le savais ? 144 00:06:30,486 --> 00:06:32,820 Oui papa, je le savais. 145 00:06:34,557 --> 00:06:38,059 Merci de ton honnêteté, fiston. 146 00:06:38,061 --> 00:06:41,028 Continue à être honnête avec moi. 147 00:06:41,030 --> 00:06:44,132 Je veux que tu me montres quelque chose. 148 00:06:49,671 --> 00:06:53,141 Vous avez deux minutes. 149 00:06:53,143 --> 00:06:55,076 Ça va ? 150 00:06:55,078 --> 00:06:57,043 Tu veux dire mis à part les menottes 151 00:06:57,045 --> 00:07:00,046 et les aménagements grand luxe. 152 00:07:00,048 --> 00:07:01,815 Comment tu as fait pour rentrer ? 153 00:07:01,817 --> 00:07:03,584 J'ai tiré les ficelles. 154 00:07:03,586 --> 00:07:06,253 Et bien tires-en d'autres et sors-moi d'ici. 155 00:07:06,255 --> 00:07:07,254 Je dirige 156 00:07:07,256 --> 00:07:08,322 une entreprise d'énergie. 157 00:07:08,324 --> 00:07:10,691 Mes amis ont des bureaux à Washington. 158 00:07:10,693 --> 00:07:12,893 Ces gens... 159 00:07:12,895 --> 00:07:14,327 c'est tout autre chose. 160 00:07:14,329 --> 00:07:16,263 Mais tu ne sais pas qui ? 161 00:07:18,133 --> 00:07:20,400 Après l’échec des missiles sur le dôme il y a quelques semaines, 162 00:07:20,402 --> 00:07:24,070 ils ont pris le feu du congrès, les médias. 163 00:07:24,072 --> 00:07:26,439 Probablement pour s'éloigner eux-même de cette situation. 164 00:07:26,441 --> 00:07:28,641 Ils ont engagé des entrepreneurs privés. 165 00:07:28,643 --> 00:07:30,476 Un peu comme tu as été engagé par le gouvernement pour gérer 166 00:07:30,478 --> 00:07:32,645 les communications avec le dôme. 167 00:07:34,415 --> 00:07:37,183 Dis-moi... qui a changé mon message pour Julia ? 168 00:07:37,185 --> 00:07:38,884 C'était toi ou eux ? 169 00:07:38,886 --> 00:07:40,520 J'ai essayé de lui envoyer. 170 00:07:40,522 --> 00:07:42,789 Mais ils m'ont surpris et menacé. 171 00:07:42,791 --> 00:07:45,692 Pour pouvoir envoyer ton message à Julia, 172 00:07:45,694 --> 00:07:48,227 ils m'ont forcé à rajouter le passage sur l’œuf. 173 00:07:48,229 --> 00:07:49,761 Arrête papa ! 174 00:07:49,763 --> 00:07:53,065 Plus de mensonges ! 175 00:07:53,067 --> 00:07:56,718 Je veux te faire sortir, mon fils. 176 00:07:58,371 --> 00:08:00,672 Pour qu'il y ait la moindre chance que ça arrive, 177 00:08:00,674 --> 00:08:03,766 tu dois convaincre Julia d'amener l’œuf. 178 00:08:05,578 --> 00:08:07,512 C'est la seule chose qui a assez de valeur 179 00:08:07,514 --> 00:08:09,856 pour pouvoir l'échanger contre ta libération. 180 00:08:13,753 --> 00:08:15,987 Je ne peux pas t'aider. 181 00:08:17,189 --> 00:08:19,357 Tu es toujours aussi têtu. 182 00:08:21,360 --> 00:08:24,295 J'espère qu'ils nous tueront pas tous les deux. 183 00:08:27,968 --> 00:08:30,101 C'est fini. 184 00:08:39,478 --> 00:08:41,479 Vous aurez essayé, monsieur. 185 00:08:41,481 --> 00:08:42,546 Et vous n'essayez 186 00:08:42,548 --> 00:08:43,748 pas assez. 187 00:08:43,750 --> 00:08:46,349 Pourquoi avoir une entreprise de sécurité 188 00:08:46,351 --> 00:08:49,633 si elle ne peut rien sécuriser ? 189 00:08:50,522 --> 00:08:52,155 Bientôt, les militaires 190 00:08:52,157 --> 00:08:54,457 découvriront cette source d'énergie. 191 00:08:57,229 --> 00:08:59,914 Par tous les moyens nécessaires ? 192 00:09:00,298 --> 00:09:03,133 Tout ce qu'il faudra. 193 00:09:03,135 --> 00:09:07,037 On dirait qu'il n'y a pas de fin. 194 00:09:07,039 --> 00:09:10,740 C'est par là que Barbie est sorti ? 195 00:09:10,742 --> 00:09:12,275 Plutôt dur à croire. 196 00:09:12,277 --> 00:09:13,576 On ne peut pas l'expliquer. 197 00:09:13,578 --> 00:09:16,846 On a juste à l'accepter. 198 00:09:16,848 --> 00:09:18,815 Avoir la foi. 199 00:09:18,817 --> 00:09:20,316 Quoi ? 200 00:09:20,318 --> 00:09:22,318 C'est ce que ta mère 201 00:09:22,320 --> 00:09:24,554 a dit avant de mourir. 202 00:09:24,556 --> 00:09:27,556 Je pensais que tout ça était insensé. 203 00:09:27,558 --> 00:09:31,294 Mais tout prend son sens maintenant. 204 00:09:31,296 --> 00:09:33,807 - Tu ne l'as jamais crue. - Je ne pouvais pas. 205 00:09:35,065 --> 00:09:38,801 Jusqu'à maintenant. 206 00:09:38,803 --> 00:09:41,646 Avec tout ça devant moi. 207 00:09:47,610 --> 00:09:51,580 J'aimerais pouvoir m'excuser. 208 00:09:51,582 --> 00:09:54,387 D'avoir douté d'elle. 209 00:09:55,518 --> 00:09:58,654 Je pense qu'on est deux à vouloir la revoir. 210 00:10:01,290 --> 00:10:03,024 Hier... 211 00:10:03,026 --> 00:10:05,560 tu as dit que le dôme t'avait choisi. 212 00:10:05,562 --> 00:10:08,723 Qu'il avait des plans pour toi. 213 00:10:12,335 --> 00:10:14,535 On y est. 214 00:10:15,871 --> 00:10:18,038 C'est mon travail 215 00:10:18,040 --> 00:10:20,625 de libérer les gens de cette ville. 216 00:10:22,644 --> 00:10:24,044 Barbie a sauté ici ? 217 00:10:24,981 --> 00:10:26,814 Mais hier soir, en dehors du dôme, 218 00:10:26,816 --> 00:10:28,950 quand il a vu Julia, il lui a dit de ne pas sauter. 219 00:10:28,952 --> 00:10:30,384 Il a dit pourquoi ? 220 00:10:31,354 --> 00:10:32,619 Elle pense que les gars 221 00:10:32,621 --> 00:10:33,988 qui l'ont capturé veulent l’œuf. 222 00:10:33,990 --> 00:10:35,589 L’œuf ? 223 00:10:35,591 --> 00:10:36,890 Je croyais qu'elle s'en était débarrassée. 224 00:10:36,892 --> 00:10:37,958 Elle a essayé. 225 00:10:37,960 --> 00:10:40,394 Ce truc a sa propre volonté. 226 00:10:40,396 --> 00:10:41,362 Vous pensez 227 00:10:41,364 --> 00:10:42,762 qu'il fournit l'énergie au dôme. 228 00:10:42,764 --> 00:10:44,764 C'est votre théorie, non ? 229 00:10:47,735 --> 00:10:50,353 Je parie que c'est pour ça que les gardes sont revenus. 230 00:10:52,173 --> 00:10:54,052 Il est où ? 231 00:10:54,809 --> 00:10:57,243 Aucune idée. 232 00:10:59,847 --> 00:11:02,482 En tant que les deux seuls hommes de loi de cette ville, 233 00:11:02,484 --> 00:11:04,683 nous ferions mieux de le trouver. 234 00:11:26,384 --> 00:11:29,084 Tous les jours, quand il était en CE2, James me suppliait 235 00:11:29,086 --> 00:11:31,186 de l'amener au terrain de jeu après l'école. 236 00:11:31,188 --> 00:11:33,455 Il s’avérait qu'il y avait cette petite blonde. 237 00:11:33,457 --> 00:11:35,690 Angie McAlister. 238 00:11:35,692 --> 00:11:37,859 Il avait le béguin pour elle. 239 00:11:37,861 --> 00:11:39,627 Un jour, il faisait le malin devant elle, 240 00:11:39,629 --> 00:11:40,995 il s'est installé sur une balançoire comme celle-là, 241 00:11:40,997 --> 00:11:42,229 s'y est bien accroché 242 00:11:42,231 --> 00:11:43,724 et il tournait... 243 00:11:46,435 --> 00:11:48,870 C'est la porte rouge. 244 00:11:48,872 --> 00:11:51,643 Nous ne sommes pas seuls. 245 00:11:53,976 --> 00:11:55,976 Je m'occupe de celui avec la tablette. 246 00:11:55,978 --> 00:11:58,597 Tu t'occupes de l'autre. 247 00:11:59,548 --> 00:12:01,449 Rejoignez-moi à la structure de pierre au parc 248 00:12:01,451 --> 00:12:03,177 quand vous les aurez semés. 249 00:12:30,043 --> 00:12:32,421 Interdit aux adultes. 250 00:12:58,339 --> 00:12:59,638 Vous vouliez me voir ? 251 00:12:59,640 --> 00:13:01,940 Il faut qu'on envoie un autre message. 252 00:13:01,942 --> 00:13:03,074 Au dôme ? 253 00:13:03,076 --> 00:13:04,976 Je pensais que vous aviez dit que c'était trop voyant. 254 00:13:04,978 --> 00:13:06,011 Je pensais que vous aviez compris 255 00:13:06,013 --> 00:13:08,114 de faire ce que je vous dis. 256 00:13:09,081 --> 00:13:12,251 Sinon vous irez moisir là où les fédéraux 257 00:13:12,253 --> 00:13:17,168 jettent les voyous qui commettent l'espionnage industriel. 258 00:13:19,225 --> 00:13:21,024 On se retrouve au bureau ? 259 00:13:21,026 --> 00:13:21,625 Mon ordinateur 260 00:13:21,627 --> 00:13:24,095 a une interface sans-fils. 261 00:13:24,097 --> 00:13:25,429 Faites-le d'ici. 262 00:13:25,431 --> 00:13:27,048 Maintenant. 263 00:13:34,174 --> 00:13:36,840 Pendant combien de temps doit-on faire ça ? 264 00:13:36,842 --> 00:13:38,543 Il n'y a même pas de signal. 265 00:13:38,545 --> 00:13:39,843 Juste ces anciens mails. 266 00:13:39,845 --> 00:13:41,379 Tant que Julia le veut. 267 00:13:42,549 --> 00:13:44,515 Et si quelque chose était arrivé à Barbie ? 268 00:13:44,517 --> 00:13:45,583 Ne dis pas ça. 269 00:13:45,585 --> 00:13:47,518 Peut-être qu'on devrait sauter. 270 00:13:47,520 --> 00:13:48,986 Il est sorti, après tout. 271 00:13:48,988 --> 00:13:50,888 Il a dit que c'était dangereux là-bas. 272 00:13:50,890 --> 00:13:52,823 Donc on reste là indéfiniment ? 273 00:13:52,825 --> 00:13:55,623 Mais dangereux là-bas pourrait être mieux que dangereux ici. 274 00:13:55,627 --> 00:13:58,579 - Quelque chose ? - Pas encore. 275 00:13:58,763 --> 00:13:59,797 Regarde. 276 00:13:59,799 --> 00:14:02,265 "Hounds of Diana." 277 00:14:02,267 --> 00:14:04,601 Ce pseudo a posté sur mon Twitter. 278 00:14:04,603 --> 00:14:05,335 Ouvre le mail. 279 00:14:05,337 --> 00:14:07,470 On vient d'avoir un nouveau mail. 280 00:14:07,472 --> 00:14:09,806 C'est bizarre. 281 00:14:09,808 --> 00:14:11,374 Avant, lorsque le WI-FI fonctionnait, 282 00:14:11,376 --> 00:14:13,779 quelques e-mails passaient au travers. 283 00:14:14,679 --> 00:14:16,913 À croire que celui qui nous envoie ça contrôle le signal. 284 00:14:16,915 --> 00:14:19,705 Ouvre-le. 285 00:14:22,720 --> 00:14:23,786 Pas de texte. 286 00:14:23,788 --> 00:14:24,821 Juste un lien. 287 00:14:24,823 --> 00:14:26,989 Pour toi, de la part d'Aktaion Energy. 288 00:14:27,792 --> 00:14:29,658 Je m'appelle Don Barbara. 289 00:14:29,660 --> 00:14:30,860 Je suis le père de Dale. 290 00:14:30,862 --> 00:14:32,829 Vous le connaissez sous le nom de "Barbie". 291 00:14:32,831 --> 00:14:34,263 Cette voix... 292 00:14:34,265 --> 00:14:35,497 Je connais cette voix. 293 00:14:35,499 --> 00:14:37,133 Il est en détention. 294 00:14:37,135 --> 00:14:38,367 Et, fidèle à lui-même, 295 00:14:38,369 --> 00:14:40,068 il ne veut pas coopérer. 296 00:14:40,070 --> 00:14:41,470 Je ne veux pas paraître brusque, 297 00:14:41,472 --> 00:14:44,273 mais on n'a pas beaucoup de temps. 298 00:14:44,275 --> 00:14:46,642 Ceux qui le retiennent... 299 00:14:46,644 --> 00:14:48,711 ils veulent la source d'énergie 300 00:14:48,713 --> 00:14:49,945 que vous avez découverte. 301 00:14:49,947 --> 00:14:53,007 Je crois savoir que vous l'appelez "l’œuf" ? 302 00:14:53,383 --> 00:14:55,416 Ils veulent l'étudier, le comprendre. 303 00:14:55,418 --> 00:14:56,551 Il pourrait contenir la clé 304 00:14:56,553 --> 00:14:58,553 pour vous faire sortir de là. 305 00:14:58,555 --> 00:15:02,323 C'est la seule chose que je puisse échanger contre la libération de Dale. 306 00:15:02,325 --> 00:15:05,560 Sinon, je... 307 00:15:05,562 --> 00:15:07,896 ne sais pas ce qu'ils pourraient lui faire. 308 00:15:07,898 --> 00:15:09,597 Je vous en prie, 309 00:15:09,599 --> 00:15:12,099 faites vite. 310 00:15:12,101 --> 00:15:14,402 C'est malheureux de rencontrer ainsi la femme 311 00:15:14,404 --> 00:15:17,271 qui compte tellement pour mon fils. 312 00:15:28,183 --> 00:15:30,445 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 313 00:15:35,825 --> 00:15:37,758 Et si on reprenait les choses 314 00:15:37,760 --> 00:15:39,359 là où on les a laissées ? 315 00:15:42,630 --> 00:15:45,275 Et papa n'est plus là pour te protéger. 316 00:15:49,305 --> 00:15:50,904 Pas vraiment loyal, ce combat. 317 00:15:52,140 --> 00:15:53,340 On s'en fout. 318 00:15:58,740 --> 00:16:01,115 Arrange-toi pour qu'elle nous donne cet œuf. 319 00:16:02,818 --> 00:16:04,284 Seulement si... 320 00:16:04,286 --> 00:16:05,819 J'entends rien. 321 00:16:05,821 --> 00:16:07,887 tu me 322 00:16:07,889 --> 00:16:10,256 lèches le cul. 323 00:16:38,825 --> 00:16:41,093 Tu comptais me le dire quand ? 324 00:16:41,895 --> 00:16:44,164 Je n'ai jamais aimé la pêche. 325 00:16:45,966 --> 00:16:47,433 À propos de Barbie. 326 00:16:47,435 --> 00:16:48,468 Comment ça ? 327 00:16:48,470 --> 00:16:51,127 Je l'ai vu hier soir, en dehors du dôme. 328 00:16:52,039 --> 00:16:53,372 Barbie est vivant ? 329 00:16:53,374 --> 00:16:55,140 Julia ne t'a rien dit ? 330 00:16:55,142 --> 00:16:56,692 Vous étiez si proches dernièrement. 331 00:16:57,511 --> 00:16:59,795 Je ne le savais pas. 332 00:17:03,250 --> 00:17:04,683 Donc elle t'a menti aussi. 333 00:17:05,486 --> 00:17:06,852 Si on pouvait sortir, 334 00:17:06,854 --> 00:17:08,353 Julia ne le cacherait pas. 335 00:17:08,355 --> 00:17:09,554 Si, pour sauver Barbie. 336 00:17:09,556 --> 00:17:12,858 Les gardes l'ont attrapé et emmené. 337 00:17:12,860 --> 00:17:15,627 Quelqu'un dehors déploie les grands moyens pour avoir cet œuf. 338 00:17:15,629 --> 00:17:17,897 Quel œuf ? 339 00:17:20,866 --> 00:17:23,508 T'es vraiment au courant de rien. 340 00:17:24,003 --> 00:17:25,136 C'est comme une 341 00:17:25,138 --> 00:17:26,404 source d'alimentation. 342 00:17:26,406 --> 00:17:29,548 Les enfants disent qu'il génère le dôme. 343 00:17:30,376 --> 00:17:33,635 Ils le protègent avec Julia. 344 00:17:36,982 --> 00:17:39,650 Tu pourrais localiser ce truc. 345 00:17:39,652 --> 00:17:42,586 Construire un... 346 00:17:42,588 --> 00:17:43,854 détecteur d’œuf, 347 00:17:43,856 --> 00:17:45,856 en tant que scientifique. 348 00:17:45,858 --> 00:17:47,958 Trouve un moyen. 349 00:17:47,960 --> 00:17:50,895 Je pense avoir un moyen de le trouver 350 00:17:50,897 --> 00:17:54,327 plus fiable que des fils de cuivre et du ruban adhésif. 351 00:17:57,637 --> 00:18:00,744 - Non, il fait partie du problème. - Il me fait confiance. 352 00:18:00,901 --> 00:18:03,122 Je peux fouiner un peu. 353 00:18:03,574 --> 00:18:05,608 Il pourrait nous mettre dans la confidence. 354 00:18:05,610 --> 00:18:09,446 D'accord, vas-y. 355 00:18:09,448 --> 00:18:12,479 Fais en sorte qu'il te montre où est cette chose. 356 00:18:19,890 --> 00:18:21,925 Qu'est-ce que tu fais ? 357 00:18:21,927 --> 00:18:23,660 Dieu merci. 358 00:18:23,662 --> 00:18:25,127 - Tu l'as semé ? - Je pense. 359 00:18:25,129 --> 00:18:27,229 Enfin, pour l'instant. 360 00:18:27,231 --> 00:18:29,165 Cette porte rouge mène quelque part ? 361 00:18:29,167 --> 00:18:32,299 Le terrain est le point d'arrivée, mais pas le point de départ. 362 00:18:35,305 --> 00:18:37,773 Qu'est-ce que tu fais ? 363 00:18:38,943 --> 00:18:39,875 Ça commence. 364 00:18:39,877 --> 00:18:41,243 Mes visions commencent ainsi. 365 00:18:41,245 --> 00:18:42,211 Dans la boue ? 366 00:18:42,213 --> 00:18:43,512 Des formes de nuage... 367 00:18:43,514 --> 00:18:46,949 Je vois des symboles partout. 368 00:18:46,951 --> 00:18:48,784 Là, c'est en forme de spirale. 369 00:18:48,786 --> 00:18:50,652 - Comment ça ? - Je ne sais pas. 370 00:18:50,654 --> 00:18:53,321 C'est peut-être une mauvaise idée de vouloir aller à Chester's Mill. 371 00:18:55,425 --> 00:18:57,493 Je pensais que c'était ton idée. 372 00:18:57,495 --> 00:18:59,494 Je ne dis pas de ne pas y aller. On le doit. 373 00:18:59,497 --> 00:19:00,829 Il y a quelque chose 374 00:19:00,831 --> 00:19:03,864 dans cette spirale... qui m'effraie. 375 00:19:03,600 --> 00:19:05,733 Tu n'as pas besoin d'avoir peur. 376 00:19:05,735 --> 00:19:08,188 Nous sommes ensemble. 377 00:19:08,537 --> 00:19:11,473 Franchement, Lyle, 378 00:19:11,475 --> 00:19:13,008 - Je dois... - Peu importe. 379 00:19:13,010 --> 00:19:14,675 Oublie ça. 380 00:19:14,677 --> 00:19:15,510 Du nouveau ? 381 00:19:15,512 --> 00:19:16,944 Non, point mort. 382 00:19:16,946 --> 00:19:19,113 Il faut bouger. On a sûrement été identifiés. 383 00:19:19,115 --> 00:19:21,048 Ton appartement n'est pas sûr. 384 00:19:21,050 --> 00:19:23,543 Je connais un endroit sûr où on peut rester. 385 00:19:25,453 --> 00:19:27,521 Qui sait qui sont ces gens ? 386 00:19:27,857 --> 00:19:31,111 - On ne peut pas leur donner l’œuf ! - Barbie risque d'être tué. 387 00:19:31,236 --> 00:19:35,154 - Il a dit que c'était dangereux ! - Depuis quand tu as ton mot à dire ? 388 00:19:35,279 --> 00:19:36,596 Tu veux sortir ou pas ? 389 00:19:36,598 --> 00:19:38,665 Si on leur donne l’œuf, on sortira tous d'ici. 390 00:19:38,667 --> 00:19:39,966 Revoir mes parents. 391 00:19:39,968 --> 00:19:41,402 Je t'en prie, Julia. 392 00:19:41,404 --> 00:19:43,837 Tu as toujours dit que le dôme était là pour nous protéger. 393 00:19:43,839 --> 00:19:45,506 Il n'a pas protégé ma mère. 394 00:19:45,508 --> 00:19:46,673 Ou ma sœur. 395 00:19:46,675 --> 00:19:48,142 Je sais ce que j'ai dit. 396 00:19:48,144 --> 00:19:50,077 Peut-être que les falaises, les tunnels... 397 00:19:50,079 --> 00:19:53,111 sont une façon pour le dôme de nous dire quelque chose. 398 00:19:53,114 --> 00:19:54,948 Qu'il faut qu'on parte. 399 00:19:54,950 --> 00:19:56,716 - Ou qu'on envoie l’œuf. - Non. 400 00:19:56,718 --> 00:19:58,084 Je suis morte pour l’œuf 401 00:19:58,086 --> 00:19:59,719 et il m'a ramené. 402 00:19:59,721 --> 00:20:01,621 Je sens dans mon cœur 403 00:20:01,623 --> 00:20:03,456 qu'on doit le garder avec nous. 404 00:20:03,458 --> 00:20:06,122 Ton pressentiment vaut plus que la vie de Barbie 405 00:20:06,127 --> 00:20:08,061 et que notre sortie de ce dôme ? 406 00:20:08,063 --> 00:20:10,955 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 407 00:20:13,668 --> 00:20:15,668 Que fais-tu ici ? 408 00:20:15,670 --> 00:20:17,036 Je suis au courant. 409 00:20:17,038 --> 00:20:18,504 Barbie est vivant. 410 00:20:18,506 --> 00:20:20,139 L’œuf. 411 00:20:20,141 --> 00:20:21,607 Tout ce que vous m'avez caché. 412 00:20:21,609 --> 00:20:24,177 Tu as bien écouté aux portes. 413 00:20:24,179 --> 00:20:25,811 À vrai dire, Big Jim m'a tout dit. 414 00:20:25,813 --> 00:20:27,312 Il est au courant ? 415 00:20:27,314 --> 00:20:28,647 Et il veut l’œuf. 416 00:20:28,649 --> 00:20:31,750 Non, ce serait un désastre si Jim l'avait. 417 00:20:31,752 --> 00:20:33,452 C'est pour ça que je t'avertis. 418 00:20:33,454 --> 00:20:36,221 Il veut que je le trouve et lui dise où il est, 419 00:20:36,223 --> 00:20:39,305 mais je ne peux pas faire ça. 420 00:20:41,660 --> 00:20:43,328 Tu ne me fais pas confiance. 421 00:20:43,330 --> 00:20:45,730 Tu as de bonnes raisons, mais la vérité c'est que 422 00:20:45,732 --> 00:20:47,165 je suis comme toi. 423 00:20:47,167 --> 00:20:49,067 Je veux juste sauver la ville. 424 00:20:49,069 --> 00:20:51,903 Donc tu peux perdre ton temps à te monter la tête contre moi, 425 00:20:51,905 --> 00:20:53,738 ou tu peux accepter mon aide. 426 00:20:53,740 --> 00:20:55,607 Dans les deux cas, 427 00:20:55,609 --> 00:20:59,610 les choses vont être de pire en pire ici. 428 00:21:07,887 --> 00:21:09,553 Des visiteurs pour toi. 429 00:21:11,091 --> 00:21:12,924 J'étais étonné de ton appel. 430 00:21:12,926 --> 00:21:14,958 On a besoin d'un endroit sûr. 431 00:21:14,960 --> 00:21:17,359 Tu vas bien ? Je ne t'ai pas parlé depuis une semaine. 432 00:21:17,363 --> 00:21:20,063 - Je commençais à m’inquiéter. - Je faisais profil bas. 433 00:21:20,065 --> 00:21:21,532 Ça bouge du côté du dôme. 434 00:21:21,534 --> 00:21:23,267 Tu veux bien nous informer ? 435 00:21:23,269 --> 00:21:24,602 Hunter, mon meilleur élève 436 00:21:24,604 --> 00:21:26,137 quand j'enseignais l'art au lycée. 437 00:21:26,139 --> 00:21:28,639 Et cet autre génie de l'informatique ? 438 00:21:29,842 --> 00:21:31,441 Un autre de Hounds of Diana. 439 00:21:31,443 --> 00:21:32,575 Notre site Internet 440 00:21:32,577 --> 00:21:36,040 une source d'infos sur le dôme, que le gouvernement veut cacher. 441 00:21:36,047 --> 00:21:39,121 Hunter, on a un intrus. 442 00:21:41,084 --> 00:21:43,735 C'est un des gars du terrain de jeux ? 443 00:21:44,621 --> 00:21:47,514 - Y a-t-il une porte arrière ? - Seulement devant. 444 00:21:58,201 --> 00:21:59,334 C'est bon, Trevor. 445 00:21:59,336 --> 00:22:01,194 C'est un peu sa manière de dire bonjour. 446 00:22:05,276 --> 00:22:08,068 Es-tu allé au dôme hier ? 447 00:22:09,512 --> 00:22:11,545 Espèce de fils de pute ! 448 00:22:14,050 --> 00:22:15,517 Qui êtes-vous ? 449 00:22:15,519 --> 00:22:16,985 C'est une amie à moi. 450 00:22:16,987 --> 00:22:18,387 Pauline Verdreaux. 451 00:22:18,389 --> 00:22:20,355 Pauline Rennie ? 452 00:22:20,357 --> 00:22:22,820 - Que voulez-vous à mon frère ? - C'est bon. 453 00:22:22,826 --> 00:22:25,126 Je me serais enfui il y a un moment si je l'avais voulu. 454 00:22:25,128 --> 00:22:26,962 Ça ne te rend pas moins coupable. 455 00:22:26,964 --> 00:22:29,363 - Coupable de quoi ? - Votre frère est un assassin. 456 00:22:29,365 --> 00:22:32,012 Il a tué Angie McAlister. 457 00:22:47,741 --> 00:22:50,569 Qui est le responsable ? Il faut que je lui parle, maintenant. 458 00:23:12,925 --> 00:23:14,925 James Rennie, conseiller ? 459 00:23:25,923 --> 00:23:28,727 Je peux avoir ce qu'il vous faut. 460 00:23:34,043 --> 00:23:37,267 C'est entre vous et moi, personne d'autre. 461 00:23:47,489 --> 00:23:49,989 Il faut amener tout le monde. 462 00:24:08,732 --> 00:24:10,492 Moi et mon fils. 463 00:24:18,870 --> 00:24:21,546 Montrez-moi où c'est et il est à vous. 464 00:24:34,714 --> 00:24:37,131 C'est chez Angie. 465 00:24:38,198 --> 00:24:40,666 Je sais exactement où c'est. 466 00:24:58,285 --> 00:24:59,685 As-tu tué Angie ? 467 00:24:59,687 --> 00:25:01,352 Ton journal faisait penser 468 00:25:01,354 --> 00:25:04,489 que ces quatre gamins étaient la racine du dôme. 469 00:25:04,491 --> 00:25:07,592 Angie, son frère Joe, 470 00:25:07,594 --> 00:25:11,098 Norrie et Junior. 471 00:25:11,797 --> 00:25:14,065 Dis-moi... 472 00:25:14,067 --> 00:25:17,835 que tu n'as pas touché un seul de ses cheveux. 473 00:25:17,837 --> 00:25:20,363 Bien sûr que non, Pauline. 474 00:25:26,778 --> 00:25:28,646 Oh, mon Dieu. 475 00:25:28,648 --> 00:25:30,615 Qu'est-ce qu'il y a ? 476 00:25:30,617 --> 00:25:32,650 C'est pour ça que nous devons aller là-bas. 477 00:25:32,652 --> 00:25:34,485 Tu ne vois pas ? 478 00:25:34,487 --> 00:25:37,830 Tu as tué cette fille à cause de mes dessins. 479 00:25:39,324 --> 00:25:42,626 Nous devons aller à Chester's Mill pour nous racheter 480 00:25:42,628 --> 00:25:44,828 ou nous ne trouverons jamais la paix, 481 00:25:44,830 --> 00:25:47,154 peu importe où nous allons. 482 00:25:52,403 --> 00:25:54,871 Vous avez l'air un peu amoché, M. Barbara. 483 00:25:54,873 --> 00:25:57,990 Vous avez caressé quelqu'un dans le mauvais sens ? 484 00:25:58,643 --> 00:26:00,844 On peut dire ça. 485 00:26:03,648 --> 00:26:06,649 - C'est pour quoi ça ? - Détendez-vous. 486 00:26:06,651 --> 00:26:09,184 Ce n'est pas pour votre frère. 487 00:26:09,654 --> 00:26:11,721 - Pas encore. - Je ne fuis pas. 488 00:26:11,723 --> 00:26:13,389 Je retourne à Chester's Mill. 489 00:26:13,391 --> 00:26:15,291 - On y retourne tous. - Quoi ? 490 00:26:15,293 --> 00:26:17,692 - Je dois sortir James de là. - C'est vrai ? 491 00:26:17,694 --> 00:26:19,228 Je dois sortir tout le monde de là. 492 00:26:19,230 --> 00:26:21,564 La question est, comment on y retourne ? 493 00:26:21,566 --> 00:26:23,299 Pauline a fait un autre dessin. 494 00:26:23,301 --> 00:26:24,867 Peut-être un moyen de le faire. 495 00:26:24,869 --> 00:26:27,799 Pas question. Ces dessins ont apporté le malheur. 496 00:26:27,924 --> 00:26:31,306 Mais les dessins de ma sœur ne se sont jamais trompés. 497 00:26:31,308 --> 00:26:32,575 Ça ne sera pas loin. 498 00:26:32,577 --> 00:26:35,634 Une recherche d'image a trouvé des possibilités en ville. 499 00:26:36,643 --> 00:26:38,916 J'ai toutes les portes rouges de Zenith. 500 00:26:41,652 --> 00:26:43,400 Je pencherais pour le garage, 501 00:26:43,500 --> 00:26:45,909 mais vu le côté "espace-temps" de l'histoire, 502 00:26:45,984 --> 00:26:48,085 la porte coloniale a cet esprit Narnia. 503 00:26:49,959 --> 00:26:51,826 Vous avez vu ça dans une vision ? 504 00:26:51,828 --> 00:26:55,100 Elles ont toujours un sens. Cette porte devrait conduire au dôme. 505 00:26:55,229 --> 00:26:57,298 Il nous faut des adresses. 506 00:26:57,300 --> 00:26:59,033 C'est inutile. 507 00:26:59,035 --> 00:27:01,526 Je sais où c'est. 508 00:27:05,240 --> 00:27:07,675 J'ai grandi là-bas. 509 00:27:10,312 --> 00:27:12,379 Junior, où est-ce-que tu l'emmènes ? 510 00:27:12,381 --> 00:27:15,715 L’œuf ne peut plus rester chez Angie. Il serait en danger. 511 00:27:15,719 --> 00:27:17,118 Qu'est-ce-que tu veux dire ? 512 00:27:17,120 --> 00:27:18,953 J'en ai parlé à mon père. 513 00:27:18,955 --> 00:27:20,921 - Pourquoi ? - Il a fait beaucoup 514 00:27:20,923 --> 00:27:22,089 pour Chester's Mill, 515 00:27:22,091 --> 00:27:23,624 et quand je lui ai dit... 516 00:27:23,626 --> 00:27:25,192 Tu n'aurais pas dû. 517 00:27:25,194 --> 00:27:27,126 Beaucoup ne lui font pas confiance, 518 00:27:27,128 --> 00:27:28,728 mais j'essaie de croire en lui. 519 00:27:28,730 --> 00:27:30,230 Aussi problématique que ce soit, 520 00:27:30,232 --> 00:27:32,298 je pense qu'il a été un bon père. 521 00:27:32,300 --> 00:27:33,933 Je comprends, mais tous les pères 522 00:27:33,935 --> 00:27:35,468 ne sont pas comme on le souhaite. 523 00:27:35,470 --> 00:27:37,002 Tu fais quoi ici ? 524 00:27:38,473 --> 00:27:41,507 Ton père n'est pas le seul à avoir une raison de prendre l’œuf. 525 00:27:41,509 --> 00:27:43,943 J'ai cru en Julia tout ce temps. 526 00:27:43,945 --> 00:27:45,544 J'essaye encore de croire en elle, 527 00:27:45,546 --> 00:27:49,014 mais je ne sais plus. 528 00:27:49,016 --> 00:27:51,984 Je pense que ses priorités ont changé. 529 00:27:51,986 --> 00:27:55,187 Barbie est le plus important pour elle maintenant. 530 00:27:55,189 --> 00:27:57,656 Elle va échanger l’œuf contre lui ? 531 00:27:57,658 --> 00:28:01,293 Ce n'est pas ce que tu aurais fait pour les personnes à qui tu tiens ? 532 00:28:01,295 --> 00:28:04,819 Quelque chose de téméraire aux yeux des autres ? 533 00:28:06,232 --> 00:28:07,899 Tout le monde ne comprend pas 534 00:28:07,901 --> 00:28:10,651 Tout le monde n'a pas été amoureux. 535 00:28:14,974 --> 00:28:17,541 Tu veux le protéger avec moi ? 536 00:28:17,543 --> 00:28:21,445 Je connais un endroit où il sera en sécurité. 537 00:28:30,389 --> 00:28:32,290 Qu'est-ce que vous en avez fait ? 538 00:28:32,292 --> 00:28:34,491 - De quoi ? - Je suis allée à l'appartement d'Angie, 539 00:28:34,493 --> 00:28:35,859 et l’œuf a disparu. 540 00:28:35,861 --> 00:28:37,361 Vous saviez qu'il était là. 541 00:28:37,363 --> 00:28:40,127 On s'est fait avoir, tous les deux. 542 00:28:42,601 --> 00:28:44,201 Allez. 543 00:28:44,203 --> 00:28:46,937 Vous me connaissez assez maintenant pour savoir quand je mens. 544 00:28:46,939 --> 00:28:48,705 Parce qu'une exception est si rare. 545 00:28:48,707 --> 00:28:49,940 Je ne peux blâmer 546 00:28:49,942 --> 00:28:52,642 Rebecca pour vous avoir tout raconté. 547 00:28:52,644 --> 00:28:55,484 Tout le monde veut cette saloperie. 548 00:28:56,747 --> 00:28:59,164 Mais j'essaye de protéger la ville, 549 00:28:59,289 --> 00:29:01,164 pas seulement Barbie. 550 00:29:02,955 --> 00:29:04,654 Qu'est-ce qu'il vient faire là-dedans ? 551 00:29:04,656 --> 00:29:07,524 Nous savons tous les deux que Barbie est en vie. 552 00:29:07,526 --> 00:29:09,125 Ces hommes l'ont, 553 00:29:09,127 --> 00:29:10,893 et vous alliez leur donner cet œuf 554 00:29:10,895 --> 00:29:12,228 pour le libérer. 555 00:29:12,230 --> 00:29:14,230 C'est un assez grand risque. 556 00:29:14,232 --> 00:29:17,490 Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez. 557 00:29:18,769 --> 00:29:20,704 Big Jim Rennie ne sait pas ce que c'est 558 00:29:20,706 --> 00:29:23,642 qu'aimer autre chose que lui-même. 559 00:29:25,909 --> 00:29:28,240 Ah, vraiment ? 560 00:29:31,414 --> 00:29:33,682 Essayez de dire à votre fils 561 00:29:33,684 --> 00:29:36,785 que sa mère ne l'emmènera plus au parc 562 00:29:36,787 --> 00:29:39,187 après l'école. 563 00:29:40,757 --> 00:29:43,515 Qu'elle ne reviendra plus à la maison. 564 00:29:44,994 --> 00:29:47,663 Jamais. 565 00:29:49,599 --> 00:29:53,034 Je suis sûre que perdre Pauline a été très dur pour vous deux. 566 00:29:53,036 --> 00:29:56,799 J'ai aimé ma femme plus que tout au monde, 567 00:29:58,807 --> 00:30:02,244 et je donnerais tout pour la revoir. 568 00:30:05,982 --> 00:30:07,916 Pourquoi voulez-vous l’œuf ? 569 00:30:07,918 --> 00:30:10,485 Pour sauver cette ville. 570 00:30:10,487 --> 00:30:13,921 Ou peut-être que c'est juste un autre jeu de puissance. 571 00:30:13,923 --> 00:30:18,760 Il s'avère que vous ne me connaissez pas aussi bien que je le pensais. 572 00:30:22,197 --> 00:30:23,831 Il ne vous a rien avoué ? 573 00:30:24,091 --> 00:30:24,832 Rien. 574 00:30:24,834 --> 00:30:27,201 Aucunes nouvelles du détective ? 575 00:30:27,203 --> 00:30:29,403 En fait, deux rues plus loin... 576 00:30:29,405 --> 00:30:32,306 il les a perdus. 577 00:30:32,308 --> 00:30:34,008 Quoi ? 578 00:30:34,010 --> 00:30:35,609 Vous m'aviez assuré 579 00:30:35,611 --> 00:30:37,444 qu'il nous mènerait quelque part en rapport 580 00:30:37,446 --> 00:30:38,779 avec l'endroit d'où il est sorti. 581 00:30:38,781 --> 00:30:40,781 Je retrace ses allées et venues 582 00:30:40,783 --> 00:30:42,116 aussi vite que possible. 583 00:30:42,118 --> 00:30:43,817 Un message de l'équipe de terrain... 584 00:30:43,819 --> 00:30:46,502 - Silence ! - Papa, je suis sorti. 585 00:30:46,504 --> 00:30:48,338 J'ai besoin de ton aide. 586 00:31:00,167 --> 00:31:02,808 Merde. 587 00:31:03,637 --> 00:31:07,540 Papa, je suis sorti. J'ai besoin de ton aide. 588 00:31:07,542 --> 00:31:08,908 Où est la porte rouge ? 589 00:31:08,910 --> 00:31:11,344 Sur une cave enterrée dans le jardin. 590 00:31:11,346 --> 00:31:12,784 Une cave enterrée ? 591 00:31:12,909 --> 00:31:14,414 Souvenir de la prohibition. 592 00:31:14,539 --> 00:31:15,709 Drôle de coïncidence. 593 00:31:15,834 --> 00:31:17,883 Le retour se fait par ton jardin. 594 00:31:17,885 --> 00:31:19,517 Si tu crois toujours aux coïncidences 595 00:31:19,519 --> 00:31:21,186 tu ne fais pas attention. 596 00:31:21,188 --> 00:31:22,655 Allez. 597 00:31:24,768 --> 00:31:27,875 On m'a donné 10 dollars pour sonner et passer ça. 598 00:31:28,000 --> 00:31:29,261 C'est un leurre ! 599 00:31:29,263 --> 00:31:31,163 Faites-le sortir d'ici ! 600 00:31:31,165 --> 00:31:33,699 Fouillez tout le terrain. 601 00:31:34,573 --> 00:31:37,007 Nous avons peut-être une brèche, Fouillez la propriété. 602 00:31:54,949 --> 00:31:56,353 C'est la mienne. 603 00:31:56,355 --> 00:31:58,389 Quand on a fait la peinture. 604 00:31:59,758 --> 00:32:02,100 Bien, allons-y. 605 00:32:07,765 --> 00:32:11,202 Allez, on y va. 606 00:32:12,804 --> 00:32:15,706 Allez venez, on doit y aller. 607 00:32:15,708 --> 00:32:16,707 Ça ne va pas ? 608 00:32:16,709 --> 00:32:18,342 - Je ne sais pas... - Par ici ! 609 00:32:18,344 --> 00:32:20,344 Soit vous y allez, soit vous vous faites prendre. 610 00:32:20,346 --> 00:32:23,747 À vous de choisir. 611 00:32:39,538 --> 00:32:41,724 Ce tunnel qui nous a permis de sortir était caché 612 00:32:41,726 --> 00:32:43,193 derrière un casier. 613 00:32:43,195 --> 00:32:45,395 C'est ça ? 614 00:32:47,866 --> 00:32:49,533 Ce n'était pas là avant. 615 00:32:49,535 --> 00:32:52,034 Aide-moi à déplacer ça. 616 00:32:59,043 --> 00:33:00,342 Bien. 617 00:33:00,344 --> 00:33:02,178 Allons-y. 618 00:33:06,685 --> 00:33:09,285 J'apprécie ton aide pour nous faire venir ici. 619 00:33:09,287 --> 00:33:11,820 Mais je te préviens, tu vas regretter de venir. 620 00:33:11,822 --> 00:33:13,422 Je n'ai personne ici à part Pauline. 621 00:33:13,424 --> 00:33:16,191 Ton père ne me donnera pas de promotion s'il m'attrape. 622 00:33:18,262 --> 00:33:20,062 D'accord, viens. 623 00:34:07,442 --> 00:34:10,309 Qu'est-ce que tu cherches ? 624 00:34:10,311 --> 00:34:12,812 Oh, hey, petit. 625 00:34:12,814 --> 00:34:15,915 Je cherche juste des choses à ta mère. 626 00:34:15,917 --> 00:34:18,484 Des choses à prendre avec nous ? 627 00:34:18,486 --> 00:34:19,919 "Prendre avec nous" ? 628 00:34:19,921 --> 00:34:23,322 S'il te plaît ne me laisse pas ici avec mon père. 629 00:34:25,893 --> 00:34:27,860 Ton père va prendre soin de toi. 630 00:34:27,862 --> 00:34:29,462 Ne t'inquiète pas à propos de ça. 631 00:34:29,464 --> 00:34:33,944 Comme il a pris soin de maman ? 632 00:34:34,234 --> 00:34:37,102 Je suis désolé, mon pote, 633 00:34:37,104 --> 00:34:39,138 je ne peux pas te prendre avec moi. 634 00:34:39,140 --> 00:34:41,940 Alors maman a menti. 635 00:34:41,942 --> 00:34:43,809 À propos de quoi ? 636 00:34:43,811 --> 00:34:46,984 Elle a dit que tu allais me sauver un jour. 637 00:34:49,282 --> 00:34:52,420 J’espérais que ça soit aujourd'hui. 638 00:35:12,270 --> 00:35:14,706 Maintenant ça sera là pour toujours. 639 00:35:14,708 --> 00:35:17,041 Donc, un jour tu te rappelleras à quel point 640 00:35:17,043 --> 00:35:18,042 tu étais petit. 641 00:35:18,044 --> 00:35:20,211 Est-ce que tu reviendras avant que je devienne grand ? 642 00:35:20,213 --> 00:35:23,047 Je l'espère. 643 00:35:23,749 --> 00:35:25,649 Pourquoi n'es-tu là qu'aujourd'hui ? 644 00:35:25,651 --> 00:35:27,618 Je ne sais pas. 645 00:35:27,620 --> 00:35:29,920 Mais ma mère voulait que je te rencontre. 646 00:35:29,922 --> 00:35:32,223 Et je te reverrai un jour. 647 00:35:32,225 --> 00:35:35,261 Promis. 648 00:35:59,751 --> 00:36:02,619 C'est quoi ce bordel ? 649 00:36:02,621 --> 00:36:04,420 On dirait qu'on est revenus. 650 00:36:04,422 --> 00:36:06,389 Où sont les autres ? 651 00:36:11,729 --> 00:36:13,860 Je n'en sais rien. 652 00:36:49,965 --> 00:36:51,666 C'est là que tout a commencé. 653 00:36:51,668 --> 00:36:54,169 Et c'est là que tout finira. 654 00:36:54,171 --> 00:36:56,037 Pour nous tous. 655 00:36:56,039 --> 00:36:57,939 Je ne comprends pas. 656 00:36:57,941 --> 00:37:00,008 Dis-moi ce que ça signifie. 657 00:37:13,021 --> 00:37:15,623 Vous allez bien ? 658 00:37:15,625 --> 00:37:16,957 Oui. Où est Lyle ? 659 00:37:16,959 --> 00:37:18,459 Il était devant moi. 660 00:37:18,461 --> 00:37:20,695 Oh mon dieu, et s'il ne s'en sortait pas ? 661 00:37:20,697 --> 00:37:23,430 Venez. 662 00:37:42,416 --> 00:37:45,258 En venant... 663 00:37:46,520 --> 00:37:48,722 Est-ce que vous avez vu des trucs ? 664 00:37:48,724 --> 00:37:50,757 - J'ai rien vu du tout. - Moi si. 665 00:37:50,759 --> 00:37:52,392 Comme un souvenir. 666 00:37:52,394 --> 00:37:55,061 Moi c'était une prémonition. Mais Lyle n'y était pas. 667 00:37:55,063 --> 00:37:56,062 Attends-le ici. 668 00:37:56,064 --> 00:37:57,196 Où vas-tu ? 669 00:37:57,198 --> 00:37:58,497 Chercher mon fils. 670 00:37:58,499 --> 00:38:00,333 Je vais chercher Julia. 671 00:38:00,335 --> 00:38:02,335 Tout le monde doit faire profil bas, d'accord ? 672 00:38:02,337 --> 00:38:04,036 Si quelqu'un voit qu'on est de retour, 673 00:38:04,038 --> 00:38:06,272 ça va être le chaos. 674 00:38:06,274 --> 00:38:08,540 Dès que j'ai un plan, je viens vous voir. 675 00:38:09,577 --> 00:38:11,543 Reste en dehors des problèmes. 676 00:38:11,545 --> 00:38:13,779 Profil bas. 677 00:38:13,781 --> 00:38:15,280 Je viens avec toi. 678 00:38:15,282 --> 00:38:16,882 Je veux voir Junior. 679 00:38:16,884 --> 00:38:18,484 Je dois le faire seule. 680 00:38:18,486 --> 00:38:20,853 Tu dois rester ici et trouver Lyle, je t'en prie. 681 00:38:20,855 --> 00:38:24,155 Maintenant qu'on est là, peu importe ce qu'il va se passer, on a besoin de Lyle. 682 00:38:24,157 --> 00:38:27,359 Je n'arrive pas à croire que je l'ai fait. 683 00:38:27,361 --> 00:38:29,761 Je suis vraiment à Chester's Mill. 684 00:38:29,763 --> 00:38:31,562 Boucle ta ceinture. 685 00:38:31,564 --> 00:38:33,959 C'est parti pour devenir de plus en plus bizarre. 686 00:38:40,873 --> 00:38:44,766 Il n'y a pas de meilleure cachette que juste sous le nez de mon père. 687 00:38:46,478 --> 00:38:48,747 C'est si calme ici. 688 00:38:48,749 --> 00:38:51,582 On devrait y aller. 689 00:38:51,584 --> 00:38:54,085 Est-ce qu'on peut juste... 690 00:38:54,087 --> 00:38:57,488 s'allonger un petit moment ? 691 00:38:57,490 --> 00:39:01,025 Profiter de ce calme ? 692 00:39:03,028 --> 00:39:07,231 Ça m'aiderait à me sentir moins seule.