1 00:00:02,435 --> 00:00:06,105 För några veckor sen kraschade en osynlig kupol ner över Chester's Mill- 2 00:00:06,239 --> 00:00:08,174 - och skar av oss från resten av världen. 3 00:00:08,308 --> 00:00:10,788 Varför kupolen är här eller vilka mysterier vi har framför oss- 4 00:00:10,910 --> 00:00:14,247 - vet vi fortfarande inte. Varje dag, testar den våra gränser. 5 00:00:14,380 --> 00:00:17,050 Den tar fram det bästa och det sämsta i oss. 6 00:00:18,818 --> 00:00:21,058 Somliga säger att vi kommer att vara fast här för alltid. 7 00:00:21,587 --> 00:00:25,391 Men vi kommer aldrig att sluta kämpa för att hitta en väg ut. 8 00:00:28,261 --> 00:00:29,462 Du dödade en 19-årig flicka... 9 00:00:29,595 --> 00:00:31,597 - som din brorson älskade. - Jag var tvungen! 10 00:00:31,931 --> 00:00:33,972 Jag måste skicka ett meddelande till nån på insidan. 11 00:00:34,033 --> 00:00:36,903 Skriv ner vad du vill säga, och vart det ska skickas. 12 00:00:37,036 --> 00:00:39,238 "Ta med dig ägget." 13 00:00:39,605 --> 00:00:41,307 Herregud. Han ändrade på det. 14 00:00:41,441 --> 00:00:43,476 - Tror du på mig nu? - Varför vill pappa ha ägget? 15 00:00:43,609 --> 00:00:46,279 - Ingen får veta om Barbie. - Du är orolig för Big Jim. 16 00:00:46,412 --> 00:00:48,147 Utan Barbie, vet ingen vad han kan göra. 17 00:00:48,281 --> 00:00:50,416 - Barbie skickade ett mejl till. - Han lever. 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,852 - Tänker du hoppa? - Nej, han vill inte det. 19 00:00:52,985 --> 00:00:54,620 - Hoppa inte! - Lämna honom ifred! 20 00:00:54,954 --> 00:00:57,090 Barbie! 21 00:01:05,031 --> 00:01:07,567 - Var är jag? - Slappna av. 22 00:01:07,900 --> 00:01:09,168 Du är helt säker. 23 00:01:09,569 --> 00:01:10,970 Så länge du pratar. 24 00:01:11,104 --> 00:01:14,107 Det gör jag gärna, med det samtalet jag har rätt till. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,109 Vi är inte polisen. 26 00:01:16,242 --> 00:01:17,377 Eller det militära. 27 00:01:17,977 --> 00:01:22,081 Svarta uniformer, inga insignier, ingen ursprungsflagga. 28 00:01:22,215 --> 00:01:24,050 Det är ett brott mot Genève-konventionen. 29 00:01:24,183 --> 00:01:28,254 Säger mannen som greps för intrång i förbjudet område med falska intyg. 30 00:01:28,387 --> 00:01:30,590 Okej, så åtala mig eller släpp mig. 31 00:01:30,923 --> 00:01:32,258 Enligt National Defense Authorization Act- 32 00:01:32,391 --> 00:01:34,494 - behöver jag varken åtala dig eller släppa dig. 33 00:01:35,061 --> 00:01:36,095 Jag är ingen terrorist. 34 00:01:36,229 --> 00:01:38,598 Bevisa det. Berätta varför du gick till kupolen i går kväll. 35 00:01:40,066 --> 00:01:41,100 Dra åt helvete. 36 00:01:41,901 --> 00:01:43,669 Vi har haft ögonen på dig. 37 00:01:44,403 --> 00:01:46,572 Dale Barbara, specialstyrkan. 38 00:01:48,341 --> 00:01:50,376 Då vet ni allt. 39 00:01:51,210 --> 00:01:52,378 Vad är det mer ni vill veta? 40 00:01:52,512 --> 00:01:54,280 Hur kom du ut ur Chester's Mill? 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,984 Jag vill ha en exakt vägbeskrivning. 42 00:02:01,053 --> 00:02:03,055 "Hoppa inte", sa du. 43 00:02:03,189 --> 00:02:05,525 Varför sa du till kvinnan, Julia Shumway, att inte hoppa? 44 00:02:05,658 --> 00:02:08,928 Varför bryr du dig om hur eller varför jag kom ut? 45 00:02:09,195 --> 00:02:11,564 För att du är så uppspelt över att rädda alla på insidan? 46 00:02:11,697 --> 00:02:13,633 Vad fan har du gjort för att hjälpa oss? 47 00:02:17,136 --> 00:02:19,172 Du kommer att samarbeta. 48 00:02:19,472 --> 00:02:23,009 Inklusive att få miss Shumway att lämna över kraftkälla. 49 00:02:25,578 --> 00:02:27,447 Så det är vad det handlar om. 50 00:02:27,580 --> 00:02:29,482 Du erkänner att du vet vad det är. 51 00:02:29,615 --> 00:02:31,284 Ja. 52 00:02:32,084 --> 00:02:34,654 Jag tror att ni vill ha nåt ni aldrig kommer att få. 53 00:02:41,427 --> 00:02:43,496 Behåll den tanken, smarthuvud. 54 00:02:48,267 --> 00:02:49,635 - God morgon, Julia. - Hej, Jim. 55 00:02:49,969 --> 00:02:51,671 Njuter du av din första dag som sheriff? 56 00:02:52,004 --> 00:02:53,439 Ja, jättekul. 57 00:02:53,573 --> 00:02:57,076 Det finns att göra. På tal om det, jag körde förbi- 58 00:02:57,210 --> 00:03:01,214 - och märkte att du har sällskap igen. 59 00:03:01,747 --> 00:03:03,983 Jag har inte sett vakterna så nära på veckor. 60 00:03:04,116 --> 00:03:06,319 Har du nån aning om vad de gör? 61 00:03:08,387 --> 00:03:09,689 Nej. 62 00:03:10,389 --> 00:03:12,225 Så du har inte sett nåt underligt på sistone- 63 00:03:12,592 --> 00:03:13,759 -utanför kupolen? 64 00:03:14,627 --> 00:03:16,329 Jag är lika förbryllad som du. 65 00:03:19,599 --> 00:03:23,569 Om du ser nåt ovanligt, ring mig på walkie-talkien. 66 00:03:24,103 --> 00:03:26,639 Det måste vara svårt att få ett avslut. 67 00:03:27,473 --> 00:03:28,507 Vad menar du med det? 68 00:03:28,641 --> 00:03:30,676 Eftersom du inte fick en chans att begrava Barbie. 69 00:03:31,377 --> 00:03:34,614 När min fru dog, var det en svår olycka. 70 00:03:35,348 --> 00:03:38,251 Det var stängd kista. 71 00:03:38,784 --> 00:03:46,125 Om du vill att jag sätter ihop ett team för att hitta kroppen- 72 00:03:46,325 --> 00:03:48,728 - kan det ge dig en chans att ta farväl. 73 00:03:52,231 --> 00:03:55,701 Det är snällt av dig, men jag vill inte utsätta nån annan för fara. 74 00:03:56,269 --> 00:03:58,804 Det var det Barbie gjorde med Sam och du såg hur det gick. 75 00:03:59,138 --> 00:04:02,675 Anropa sheriffen, om du ångrar dig. 76 00:04:02,808 --> 00:04:04,477 Det ska jag göra. 77 00:04:24,597 --> 00:04:25,665 Tror du att han vet? 78 00:04:25,798 --> 00:04:27,199 Om att Barbie är vid liv? 79 00:04:27,333 --> 00:04:29,335 Han ställde en massa frågor. 80 00:04:29,468 --> 00:04:32,238 Därför måste vi hålla det för oss själva tills vi vet att han är okej. 81 00:04:32,371 --> 00:04:34,607 - Han kanske skickar ett till mejl. - Tvivlar på att de låter honom. 82 00:04:34,740 --> 00:04:37,476 Kanske de som tog Barbie är samma som vill ha ägget. 83 00:04:37,610 --> 00:04:38,744 Hur känner de till det? 84 00:04:39,078 --> 00:04:41,314 Frågan är vad de ska ha det till. 85 00:04:41,447 --> 00:04:44,417 Du tänker väl inte ge dem ägget? Vi ska skydda det. Eller hur? 86 00:04:44,550 --> 00:04:47,086 Tills jag vet att Barbie är i säkerhet, vet jag inte vad jag ska göra. 87 00:04:47,219 --> 00:04:50,323 Vi går tillbaka till skolan ifall att han skickar ett till mejl. 88 00:04:50,456 --> 00:04:51,857 Det är en bra idé. 89 00:04:55,828 --> 00:04:58,698 Jag åker tillbaka till stationen och håller ett öga på min pappa. 90 00:05:05,371 --> 00:05:07,540 Varför röd? Varför dörr? 91 00:05:07,673 --> 00:05:09,275 Du vet, i Gamla Testamentet- 92 00:05:09,408 --> 00:05:11,711 - målade israeliterna sina dörrar röda av blod från lamm- 93 00:05:11,844 --> 00:05:13,346 -som en symbol för offer- 94 00:05:13,479 --> 00:05:15,681 - så att hämndängeln skulle lämna dem. 95 00:05:15,815 --> 00:05:18,184 Du har många glada historier. 96 00:05:18,317 --> 00:05:19,452 Sam, ge honom en chans. 97 00:05:19,585 --> 00:05:23,289 Konstteori 101, en dörr symboliserar alltid en väg in nånstans. 98 00:05:23,656 --> 00:05:25,124 Titta. 99 00:05:25,257 --> 00:05:27,226 Skåpet. Eller hur? 100 00:05:27,360 --> 00:05:28,561 I skolan? 101 00:05:28,694 --> 00:05:30,854 Jag gick igenom det för att komma ut ur Chester's Mill. 102 00:05:31,330 --> 00:05:35,901 Så dörren kan vara vägen tillbaka, var den nu är. 103 00:05:36,435 --> 00:05:40,306 När jag föll från klippan, vaknade jag på en lekplats. 104 00:05:40,439 --> 00:05:41,841 Det hände mig också. 105 00:05:42,174 --> 00:05:43,743 Såg du en dörr vid lekplatsen? 106 00:05:43,876 --> 00:05:44,910 Inte vad jag märkte. 107 00:05:45,244 --> 00:05:48,347 Om den här dörren leder till Chester's Mill- 108 00:05:48,481 --> 00:05:50,750 - kan det vara ett sätt för mig att få hit Junior. 109 00:05:51,384 --> 00:05:54,387 - Då kommer Jim också. - Jag kan inte tänka på det just nu. 110 00:05:54,520 --> 00:05:57,757 Vi går till lekplatsen och ser om det finns en röd dörr. 111 00:05:59,825 --> 00:06:03,863 - Var har du varit, James? - Åkt några rundor. 112 00:06:04,196 --> 00:06:06,766 Såg du all aktivitet utanför kupolen? 113 00:06:06,932 --> 00:06:08,267 Killarna i svart? 114 00:06:09,535 --> 00:06:10,569 Ja, det gjorde jag. 115 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 Jag såg nån annan också i går. 116 00:06:13,406 --> 00:06:15,307 På andra sidan. 117 00:06:16,675 --> 00:06:19,779 - Vem? - Barbie. 118 00:06:20,446 --> 00:06:21,914 Han lever. 119 00:06:22,815 --> 00:06:23,883 Visste du om det? 120 00:06:30,689 --> 00:06:32,491 Ja, pappa. Det gjorde jag. 121 00:06:35,561 --> 00:06:37,863 Tack för att du är ärlig mot mig. 122 00:06:38,431 --> 00:06:40,833 Jag vill att du ska fortsätta vara ärlig mot mig. 123 00:06:41,734 --> 00:06:43,736 Det är nåt jag vill att du visar mig. 124 00:06:50,409 --> 00:06:52,545 Du har två minuter. 125 00:06:53,646 --> 00:06:54,880 Dale, är du okej? 126 00:06:55,714 --> 00:06:59,819 Bortsett från armbanden och den lyxiga inkvarteringen? 127 00:07:00,453 --> 00:07:03,422 - Hur kom du in här? - Jag drog i alla trådar jag har. 128 00:07:03,556 --> 00:07:06,392 Dra i några till och få ut mig. 129 00:07:06,525 --> 00:07:10,629 Dale, jag har ett energibolag. De vänner jag har sitta på kontor i DC. 130 00:07:10,763 --> 00:07:13,999 De här människorna, de är nåt annat. 131 00:07:14,800 --> 00:07:15,968 Men du vet inte vem? 132 00:07:18,237 --> 00:07:21,373 Efter det misslyckade missilanfallet mot kupolen för ett par veckor sen- 133 00:07:21,507 --> 00:07:24,310 -fick de fan från kongressen, media. 134 00:07:24,443 --> 00:07:26,579 De vill nog bara distansera sig från situationen- 135 00:07:26,712 --> 00:07:28,547 - så de anlitade privata entreprenörer. 136 00:07:28,681 --> 00:07:31,884 Som regeringen anlitade dig att hantera all kommunikation i kupolen. 137 00:07:34,887 --> 00:07:37,022 Säg mig, vem ändrade meddelandet till Julia? 138 00:07:37,356 --> 00:07:38,691 Var det du eller var det dem? 139 00:07:39,458 --> 00:07:42,628 Jag försökte få igenom det, men de tvingade mig, med våld. 140 00:07:43,596 --> 00:07:45,564 För att skicka ditt meddelande till Julia- 141 00:07:45,698 --> 00:07:47,979 - insisterade de på att vi skulle lägga till det om ägget. 142 00:07:48,300 --> 00:07:52,872 Sluta. Okej? Det räcker. Inga fler lögner. 143 00:07:53,706 --> 00:07:56,642 Jag vill också få dig fri, min son. 144 00:07:58,677 --> 00:08:02,815 Enda chansen är att du övertygar Julia att ta med ägget. 145 00:08:06,385 --> 00:08:09,288 Det är det enda som är värdefullt nog att byta mot din frigivning. 146 00:08:14,293 --> 00:08:15,661 Jag kan inte hjälpa dig. 147 00:08:17,396 --> 00:08:19,665 Fortfarande så jäkla envis. 148 00:08:21,767 --> 00:08:24,036 Jag hoppas bara att det inte får oss båda dödade. 149 00:08:28,641 --> 00:08:30,309 Tiden är ute. 150 00:08:40,753 --> 00:08:41,787 Du försökte, sir. 151 00:08:41,921 --> 00:08:43,722 Du försöker inte tillräckligt. 152 00:08:43,856 --> 00:08:46,458 Vad är poängen med att äga en säkerhetsfirma- 153 00:08:46,592 --> 00:08:48,727 -om den inte kan säkra ett skit? 154 00:08:50,863 --> 00:08:54,366 Det dröjer inte länge innan militären får reda på, om kraftkällan. 155 00:08:55,534 --> 00:08:58,804 Så med alla medel? 156 00:09:00,506 --> 00:09:02,575 Vad som än krävs. 157 00:09:04,343 --> 00:09:06,612 Det finns ingen ände. 158 00:09:07,446 --> 00:09:09,915 Var det såhär Barbie kom ut? 159 00:09:10,883 --> 00:09:11,984 Det är svårt att tro. 160 00:09:12,484 --> 00:09:16,455 Det går inte att förklara, pappa. Du får bara acceptera det. 161 00:09:17,089 --> 00:09:18,657 Hoppet. 162 00:09:19,391 --> 00:09:20,726 Va? 163 00:09:21,360 --> 00:09:24,463 Allt din mor sa innan hon dog. 164 00:09:24,964 --> 00:09:27,466 Allt som jag tyckte var så knäppt. 165 00:09:28,767 --> 00:09:30,636 Nu börjar allt verka vettigt. 166 00:09:30,769 --> 00:09:33,138 - Och du trodde henne aldrig. - Jag kunde inte. 167 00:09:35,441 --> 00:09:37,009 Förrän nu. 168 00:09:39,144 --> 00:09:41,780 När allt det här stirrar mig i ansiktet. 169 00:09:47,820 --> 00:09:50,589 Jag önskar att jag kunde be om ursäkt- 170 00:09:52,024 --> 00:09:53,525 -för att ha tvivlat på henne. 171 00:09:55,527 --> 00:09:58,764 Vi skulle nog båda göra vad som helst för att få se henne igen. 172 00:10:01,600 --> 00:10:05,871 I går sa du att kupolen valde dig. 173 00:10:06,171 --> 00:10:07,907 Att den hade en plan för dig. 174 00:10:12,177 --> 00:10:13,946 Det här är planen. 175 00:10:15,748 --> 00:10:17,650 Det är mitt jobb- 176 00:10:17,783 --> 00:10:20,786 - att leda folket i den här stan till friheten. 177 00:10:22,655 --> 00:10:24,523 - Du sa att Barbie hoppade här, va? - Ja. 178 00:10:24,657 --> 00:10:27,593 Men i går kväll utanför kupolen, när han såg Julia- 179 00:10:27,726 --> 00:10:29,007 -sa han åt henne att inte hoppa. 180 00:10:29,528 --> 00:10:31,196 - Va? - Nej. 181 00:10:31,530 --> 00:10:33,799 Hon tror att de som släpade bort honom vill ha ägget. 182 00:10:34,133 --> 00:10:35,768 Ägget? 183 00:10:35,901 --> 00:10:38,671 - Jag trodde hon gjorde sig av med det. - Hon försökte. 184 00:10:38,804 --> 00:10:40,506 Den har en egen vilja. 185 00:10:40,639 --> 00:10:42,160 Och ni tror att den möjliggör kupolen. 186 00:10:42,474 --> 00:10:45,644 - Det är teorin, va? - Ja. 187 00:10:47,880 --> 00:10:50,482 Jag slår vad om att det är därför vakterna är tillbaka. 188 00:10:52,484 --> 00:10:53,652 Var är det nu? 189 00:10:54,987 --> 00:10:56,622 Jag vet inte. 190 00:11:00,025 --> 00:11:02,127 Som de enda två poliserna i den här stan- 191 00:11:02,461 --> 00:11:04,029 -måste vi hitta det. 192 00:11:23,047 --> 00:11:24,381 Varje dag i tredje klass- 193 00:11:24,515 --> 00:11:27,718 - bad James mig att ta honom till lekplatsen efter skolan. 194 00:11:28,152 --> 00:11:30,073 Det visade sig att det fanns en liten blond tjej. 195 00:11:30,187 --> 00:11:32,323 Angie McAlister. 196 00:11:32,456 --> 00:11:34,592 Han var förälskad i henne. 197 00:11:34,725 --> 00:11:37,528 En dag ville han visa henne hur han gungade på en däckgunga. 198 00:11:37,661 --> 00:11:39,730 Han snurrade upp den, och han snurrade. 199 00:11:43,534 --> 00:11:47,271 - Det finns en röd dörr. - Vi är inte ensamma. 200 00:11:50,641 --> 00:11:52,543 Jag ska försöka vilseleda den med surfplattan. 201 00:11:53,544 --> 00:11:54,678 Du tar den andra. 202 00:11:56,146 --> 00:11:59,116 Vi träffas vid stenarna i parken när ni villat bort dem. 203 00:12:26,677 --> 00:12:27,811 Inga vuxna. 204 00:12:55,105 --> 00:12:58,676 -Du ville träffa mig, sir? Vi måste skicka ett meddelande till. 205 00:12:58,809 --> 00:13:01,512 Till kupolen? Du sa att det var för iögonfallande. 206 00:13:01,645 --> 00:13:04,214 Jag trodde att du förstod att du ska lyda order. 207 00:13:05,749 --> 00:13:08,819 Annars blir nästa stopp det mörka hål- 208 00:13:09,153 --> 00:13:12,790 -där FBI kastar ligister som begår spionage. 209 00:13:14,325 --> 00:13:15,826 Ja, sir. 210 00:13:16,226 --> 00:13:20,497 -Ska vi träffas på kontoret? Min dator har fjärrgränssnitt. 211 00:13:20,831 --> 00:13:22,099 Gör det härifrån. 212 00:13:22,466 --> 00:13:23,767 Nu. 213 00:13:31,408 --> 00:13:33,410 Hur länge måste vi hålla på? 214 00:13:33,544 --> 00:13:35,112 Det finns ingen signal. 215 00:13:35,245 --> 00:13:36,447 Bara de gamla mejlen. 216 00:13:36,580 --> 00:13:38,816 Så länge som Julia vill. 217 00:13:39,149 --> 00:13:41,118 Tänk om nåt hemskt har hänt med Barbie? 218 00:13:41,251 --> 00:13:44,188 -Säg inte så, Joe. Jag menar, vi kanske borde hoppa. 219 00:13:44,321 --> 00:13:45,489 Han tog sig ut. 220 00:13:45,622 --> 00:13:47,458 I går kväll sa han att det inte är säkert. 221 00:13:47,591 --> 00:13:49,193 Ska vi stanna här för alltid? 222 00:13:49,326 --> 00:13:52,296 Osäkert där kanske är bättre än osäkert här. 223 00:13:52,763 --> 00:13:54,131 - Fått nåt? - Inte än. 224 00:13:55,366 --> 00:13:56,400 Titta. 225 00:13:57,368 --> 00:13:58,836 "Hounds of Diana." 226 00:13:59,169 --> 00:14:01,839 Nån med det konstiga namnet skrev på min Twitter. Öppna det. 227 00:14:02,172 --> 00:14:04,141 Vi fick ett nytt mejl. 228 00:14:04,775 --> 00:14:05,909 Det är konstigt. 229 00:14:06,243 --> 00:14:09,546 Förut kom det flera mejl när vi fick Wi-Fi. 230 00:14:11,148 --> 00:14:13,484 Den som skickar det måste kontrollera signalen. 231 00:14:14,685 --> 00:14:16,320 Öppna det. 232 00:14:17,821 --> 00:14:19,323 Till Julia Shumway aktaionenergy.com/shumwayeyesonly. 233 00:14:19,723 --> 00:14:23,560 Ingen text. Bara en videolänk från Aktaion Energi. 234 00:14:23,694 --> 00:14:26,230 Julia, jag heter Don Barbara. 235 00:14:26,363 --> 00:14:27,531 Jag är Dales far. 236 00:14:27,665 --> 00:14:29,466 Jag tror att du känner honom som Barbie. 237 00:14:29,600 --> 00:14:32,202 - Jag känner igen rösten. - Du är säkert orolig för honom. 238 00:14:32,336 --> 00:14:36,740 Han är i förvar och liksom alltid vill han inte samarbeta. 239 00:14:36,874 --> 00:14:40,844 Jag vill inte vara tvär, men vi har inte mycket tid. 240 00:14:41,178 --> 00:14:43,414 De som håller honom- 241 00:14:43,547 --> 00:14:46,583 - vill ha kraftkällan du har upptäckt. 242 00:14:46,717 --> 00:14:48,719 Ni kallar det visst för "ägget"? 243 00:14:49,887 --> 00:14:51,455 De vill studera det, förstå det. 244 00:14:51,588 --> 00:14:54,892 Det kan vara nyckeln till att få ut er därifrån. 245 00:14:55,225 --> 00:14:58,796 Det är det enda jag vet att jag kan byta mot Dales frigivning. 246 00:14:59,430 --> 00:15:01,398 Om du inte gör det, jag... 247 00:15:02,466 --> 00:15:04,501 Jag vet inte vad de kommer att göra med honom. 248 00:15:04,768 --> 00:15:07,838 Snälla, skynda dig. 249 00:15:08,906 --> 00:15:10,874 Vilket olyckligt sätt att träffa kvinnan- 250 00:15:11,208 --> 00:15:13,477 -som betyder så mycket för min son. 251 00:15:15,379 --> 00:15:16,747 Julia. 252 00:15:18,315 --> 00:15:19,783 Julia. 253 00:15:22,352 --> 00:15:23,754 Ja? 254 00:15:24,922 --> 00:15:26,623 Vad tänker du göra? 255 00:15:30,994 --> 00:15:35,733 Vad sägs om att vi fortsätter där vi slutade? 256 00:15:39,536 --> 00:15:41,405 Och pappa är inte här för att skydda dig. 257 00:15:45,843 --> 00:15:47,511 Inget rättvist slagsmål. 258 00:15:47,644 --> 00:15:49,813 De är överskattade. 259 00:15:53,550 --> 00:15:54,918 - Nå... - Gud. 260 00:15:55,252 --> 00:15:58,655 Du ska få ms Shumway att leverera ägget hit. 261 00:15:58,789 --> 00:16:00,758 Ja, bara... 262 00:16:01,024 --> 00:16:02,292 Jag hör dig inte, Barbara. 263 00:16:02,426 --> 00:16:06,663 Du kysser mig i arslet. 264 00:16:31,887 --> 00:16:33,856 När tänkte du berätta? 265 00:16:35,090 --> 00:16:37,493 Jag har aldrig gillat att fiska, Jim. 266 00:16:38,994 --> 00:16:41,430 - Om Barbie. - Vad är det med Barbie? 267 00:16:41,563 --> 00:16:43,265 Jag såg honom i går kväll utanför kupolen. 268 00:16:45,167 --> 00:16:46,268 Lever Barbie? 269 00:16:46,402 --> 00:16:48,137 Så Julia har inte berättat? 270 00:16:48,270 --> 00:16:50,105 Så nära som ni har jobbat ihop? 271 00:16:50,239 --> 00:16:52,274 Jim, jag hade ingen aning. 272 00:16:56,545 --> 00:16:58,314 - Så hon ljög för dig också? - Nej. 273 00:16:58,881 --> 00:17:01,361 Om det fanns en väg ut skulle inte Julia undanhålla staden det. 274 00:17:01,417 --> 00:17:02,451 Jo, för att rädda Barbie. 275 00:17:03,552 --> 00:17:05,921 Vakterna tog honom och släpade bort honom. 276 00:17:06,055 --> 00:17:08,457 Det är nån som verkligen försöker få tag i ägget. 277 00:17:09,291 --> 00:17:10,926 Vilket ägg? 278 00:17:13,996 --> 00:17:15,831 Du vet verkligen ingenting? 279 00:17:17,032 --> 00:17:19,234 Det är nån sorts energikälla. 280 00:17:19,368 --> 00:17:21,937 Barnen säger att det skapar kupolen. 281 00:17:23,972 --> 00:17:26,008 De har skyddat det, med Julia. 282 00:17:30,913 --> 00:17:33,182 Du kanske kan hitta det? 283 00:17:33,315 --> 00:17:37,886 Bygga en äggdetektor, eller nåt? 284 00:17:38,020 --> 00:17:40,889 Som vetenskapsman. Räkna ut nåt. 285 00:17:41,390 --> 00:17:43,592 Jag tror att det finns ett bättre sätt att hitta den- 286 00:17:43,926 --> 00:17:46,595 -än koppartråd och tejp. 287 00:17:48,630 --> 00:17:51,133 - Joe. - Nej, nej. 288 00:17:51,266 --> 00:17:54,203 - Nej, han är en del av problemet. - Han litar på mig. 289 00:17:54,336 --> 00:17:56,338 Jag kan snoka runt. 290 00:17:56,605 --> 00:17:58,474 Han kanske släpper in oss i deras hemlighet. 291 00:18:00,209 --> 00:18:02,044 Okej, bra. 292 00:18:02,411 --> 00:18:05,547 Se om du kan få honom att visa var det är. 293 00:18:14,323 --> 00:18:16,091 - Vad gör du? - Tack gode Gud. 294 00:18:16,225 --> 00:18:18,093 - Tappade du bort killen? - Ja, jag antar det. 295 00:18:18,227 --> 00:18:20,095 För tillfället. 296 00:18:20,229 --> 00:18:21,497 Leder den röda dörren nånstans? 297 00:18:21,630 --> 00:18:25,234 Lekplatsen är vägen in, men den är inte vägen ut. 298 00:18:29,271 --> 00:18:30,572 Vad gör du, Pauline? 299 00:18:31,540 --> 00:18:34,143 Det börjar, Lyle. Det är såhär synerna börjar. 300 00:18:34,476 --> 00:18:36,412 - I leran? - Molnformer. 301 00:18:36,912 --> 00:18:39,548 Jag ser symboler överallt, vad som helst. 302 00:18:39,681 --> 00:18:41,617 Nu är det i form av en spiral. 303 00:18:42,184 --> 00:18:43,519 - Vad betyder det? - Jag vet inte. 304 00:18:43,652 --> 00:18:46,221 Kanske nåt negativt om att gå till Chester's Mill. 305 00:18:47,122 --> 00:18:50,292 Jag trodde att det var din idé. 306 00:18:50,426 --> 00:18:52,394 Jag säger inte att vi inte borde gå, vi måste. 307 00:18:52,661 --> 00:18:54,430 Det är nåt med spiralen. 308 00:18:54,563 --> 00:18:56,432 Jag vet inte. Den skrämmer mig. 309 00:18:56,932 --> 00:18:58,534 Du behöver inte vara rädd. 310 00:18:59,001 --> 00:19:00,269 Vi är tillsammans, Pauline. 311 00:19:01,703 --> 00:19:07,075 - Lyle, jag måste... - Strunt samma. Glöm att jag sa det. 312 00:19:07,209 --> 00:19:08,410 Har ni hittat nåt? 313 00:19:08,544 --> 00:19:10,579 - Återvändsgränd. - Vi borde gå vidare. 314 00:19:10,712 --> 00:19:14,016 De vet nog vilka vi är och det är nog inte säkert att gå till din lägenhet. 315 00:19:14,383 --> 00:19:16,718 Jag vet ett säkert ställe dit vi kan gå. 316 00:19:19,021 --> 00:19:20,422 Vem vet vilka de är? 317 00:19:20,556 --> 00:19:22,291 Vi kan inte bara ge dem ägget. 318 00:19:22,424 --> 00:19:24,159 Barbies liv kan stå på spel. 319 00:19:24,293 --> 00:19:26,528 Han sa att det är farligt där ute. 320 00:19:26,662 --> 00:19:29,498 - Sen när fick du nåt att säga till om? - Vill du inte ut, Melanie? 321 00:19:29,631 --> 00:19:31,533 Om vi ger dem ägget kan vi fly. 322 00:19:31,667 --> 00:19:33,187 Jag kan få träffa mina föräldrar igen. 323 00:19:33,235 --> 00:19:36,538 Snälla, Julia. Du har alltid sagt att kupolen är här för att skydda oss. 324 00:19:36,672 --> 00:19:39,107 - Den skyddade inte min mamma. - Eller min syster. 325 00:19:39,241 --> 00:19:41,243 Melanie, jag vet vad jag sa. 326 00:19:41,376 --> 00:19:43,078 Men klipporna, tunnlarna... 327 00:19:43,212 --> 00:19:46,081 Det kanske är kupolens sätt att tala om något nytt. 328 00:19:46,448 --> 00:19:49,551 Att vi måste lämna eller lämna över ägget. 329 00:19:49,685 --> 00:19:52,521 Jag dog en gång för ägget och det förde mig tillbaka. 330 00:19:52,654 --> 00:19:56,258 Jag vet inte varför, men jag känner i mitt hjärta att vi måste behålla det. 331 00:19:56,391 --> 00:19:59,094 Så dina känslor är viktigare än att hålla Barbie vid liv- 332 00:19:59,228 --> 00:20:01,028 - och få oss bort från det här hemska stället? 333 00:20:01,129 --> 00:20:02,764 Du vet inte vad du pratar om. 334 00:20:04,466 --> 00:20:06,134 Melanie. 335 00:20:07,669 --> 00:20:10,272 - Vad gör du här? - Jag vet. 336 00:20:10,405 --> 00:20:12,741 Barbie lever. Ägget. 337 00:20:13,075 --> 00:20:14,543 Allt du har undanhållit mig. 338 00:20:15,210 --> 00:20:16,478 Ja, det blir så när man tjuvlyssnar. 339 00:20:16,612 --> 00:20:18,647 Big Jim berättade för mig. 340 00:20:19,414 --> 00:20:21,583 - Vet han? - Och han vill ha ägget. 341 00:20:22,251 --> 00:20:24,586 Det vore en katastrof att ge det till Jim. 342 00:20:24,720 --> 00:20:26,755 Det var därför jag kom för att varna dig. 343 00:20:27,089 --> 00:20:31,593 Han skickade mig för att ta reda på var det är och rapportera, men jag kan inte. 344 00:20:34,763 --> 00:20:36,365 Julia, jag vet att du inte litar på mig. 345 00:20:36,498 --> 00:20:40,502 Du har nog goda skäl, men jag är som du. 346 00:20:40,636 --> 00:20:42,037 Jag vill bara rädda staden. 347 00:20:42,170 --> 00:20:44,773 Du kan slösa tid på att bestämma vad du tycker om mig- 348 00:20:45,107 --> 00:20:46,608 -eller så kan du ta emot min hjälp. 349 00:20:47,376 --> 00:20:52,114 Oavsett kommer det att bli värre här. 350 00:21:01,056 --> 00:21:02,424 Hunter jag har med några besökare. 351 00:21:02,558 --> 00:21:04,192 Pauline. 352 00:21:04,626 --> 00:21:06,361 Jag blev lite förvånad över att du ringde. 353 00:21:06,495 --> 00:21:08,664 Vi behöver bara ett säkert ställe Är du okej? 354 00:21:08,797 --> 00:21:11,533 Jag har inte pratat med dig på en vecka. Jag började bli orolig. 355 00:21:11,667 --> 00:21:14,436 Jag har legat lågt. En massa projekt med kupolen. 356 00:21:15,070 --> 00:21:16,711 - Kan du berätta mer? - Det här är Hunter. 357 00:21:16,738 --> 00:21:19,174 Han var min bästa elev när jag lärde konst på Zenith High. 358 00:21:19,308 --> 00:21:21,510 Och den andra datorkillen? 359 00:21:22,377 --> 00:21:24,479 Trevor. Ännu en Hounds of Diana. 360 00:21:24,613 --> 00:21:26,448 Hemsidan är som en nyhetskälla- 361 00:21:26,582 --> 00:21:28,850 - för allt regeringen inte vill att folk ska veta. 362 00:21:29,184 --> 00:21:31,286 Hunter, nån är på ingång. 363 00:21:34,256 --> 00:21:35,757 Är det en av killarna från lekplatsen? 364 00:21:37,859 --> 00:21:39,828 - Finns det en bakdörr? - Bara den i fram. 365 00:21:51,239 --> 00:21:53,408 Det är okej, Trevor. Det är hans sätt att säga hej. 366 00:21:57,212 --> 00:21:58,547 Vad i helvete? 367 00:21:58,680 --> 00:22:00,415 Nådde du kupolen igår? 368 00:22:02,618 --> 00:22:05,687 - Din jävel. - Sluta. 369 00:22:07,589 --> 00:22:10,158 - Vem är du? - Hon är en vän till mig. 370 00:22:10,292 --> 00:22:11,326 Pauline Verdreaux. 371 00:22:12,260 --> 00:22:13,295 Pauline Rennie? 372 00:22:13,428 --> 00:22:16,164 - Vad vill du med min bror? - Det är okej, Barbie. 373 00:22:16,298 --> 00:22:18,233 Jag hade stuckit för länge sen om jag hade velat. 374 00:22:18,367 --> 00:22:19,801 Det gör dig inte mindre skyldig. 375 00:22:20,135 --> 00:22:22,371 - Skyldig till vad? - Din bror är en mördare. 376 00:22:22,504 --> 00:22:24,406 Han dödade Angie McAlister. 377 00:22:41,055 --> 00:22:43,992 Vem har befälet? Jag måste prata med honom NU! 378 00:23:02,576 --> 00:23:04,178 JAMES RENNIE, FULLMÄKTIGE? 379 00:23:15,189 --> 00:23:18,192 Jag kan ordna det ni vill ha. 380 00:23:24,365 --> 00:23:26,700 Du förhandlar bara med mig ingen annan. 381 00:23:36,844 --> 00:23:39,380 Jag måste ta med alla. 382 00:23:58,432 --> 00:23:59,700 Jag och min son. 383 00:24:08,909 --> 00:24:10,878 Visa mig var det är Så ska du få det. 384 00:24:24,358 --> 00:24:25,493 Det är Angies ställe. 385 00:24:27,528 --> 00:24:29,897 Jag vet precis var det där är. 386 00:24:34,502 --> 00:24:36,670 Jag och min son. 387 00:24:47,681 --> 00:24:48,816 Dödade du Angie? 388 00:24:48,949 --> 00:24:51,719 Din dagbok fick det att verka som om de fyra barnen- 389 00:24:51,852 --> 00:24:54,021 -på nåt sätt fick det att hända. 390 00:24:54,355 --> 00:25:00,361 Angie, hennes bror Joe, Norrie och Junior. 391 00:25:01,295 --> 00:25:06,967 Säg att du inte har krökt ett hår på hans huvud. 392 00:25:07,301 --> 00:25:08,702 Självklart inte, Pauline. 393 00:25:16,510 --> 00:25:17,778 Gud. 394 00:25:18,979 --> 00:25:22,316 - Vad? - Det är därför vi måste åka dit. 395 00:25:22,449 --> 00:25:23,784 Förstår du inte? 396 00:25:23,918 --> 00:25:26,353 Du dödade henne på grund av vad jag har ritat. 397 00:25:29,323 --> 00:25:32,459 Vi måste till Chester's Mill. För att gottgöra för våra synder- 398 00:25:32,593 --> 00:25:35,729 - annars får vi aldrig frid, oavsett vart vi flyr. 399 00:25:41,869 --> 00:25:44,838 Du ser lite mörbultad ut, mr Barbara. 400 00:25:44,972 --> 00:25:47,608 Gjorde du nån förbannad? 401 00:25:48,108 --> 00:25:50,010 Det kan man säga. 402 00:25:53,080 --> 00:25:54,782 - Vad är den där till? - Slappna av. 403 00:25:56,383 --> 00:25:58,419 Det är inte för din bror. 404 00:25:58,953 --> 00:26:01,021 - Inte än. - Jag tänker inte fly, Barbie. 405 00:26:01,355 --> 00:26:03,791 Jag ska tillbaka till Chester's Mill. Det ska vi alla. 406 00:26:03,924 --> 00:26:05,659 - Va? - Jag måste få ut James. 407 00:26:05,793 --> 00:26:08,495 Jaså? Jag måste få ut alla. 408 00:26:08,862 --> 00:26:10,965 Frågan är, hur kommer man in? 409 00:26:11,098 --> 00:26:12,766 Pauline gjorde en teckning till. 410 00:26:12,900 --> 00:26:13,934 Det kan vara en väg in. 411 00:26:14,068 --> 00:26:17,037 Nej, ursäkta, men målningarna har lett till hemska saker. 412 00:26:17,371 --> 00:26:19,139 Det förändrar inte det faktum att min systers teckningar- 413 00:26:19,473 --> 00:26:20,507 -alltid har haft rätt. 414 00:26:20,641 --> 00:26:21,709 Vi behöver inte åka långt. 415 00:26:21,842 --> 00:26:24,712 En bildsökning hittade möjligheter i stan. 416 00:26:26,046 --> 00:26:28,983 Jag har alla röda dörrar här i Zenith. 417 00:26:31,018 --> 00:26:36,690 Jag funderar på förvaringsstället, men den andra ser lite Narnia-aktig ut. 418 00:26:39,460 --> 00:26:40,961 Du sa att du såg den här i en syn? 419 00:26:41,095 --> 00:26:44,015 De betyder alltid nåt. Jag tror att dörren är vägen tillbaka in i kupolen. 420 00:26:44,098 --> 00:26:45,218 Hunter, vi behöver adresser. 421 00:26:47,601 --> 00:26:49,970 Nej, det gör ni inte. Jag vet var det är. 422 00:26:54,775 --> 00:26:56,543 Jag växte upp där. 423 00:26:59,680 --> 00:27:01,815 Junior, vart tar du det? 424 00:27:01,949 --> 00:27:04,718 Vi kan ha ägget i Angies lägenhet. Det är inte säkert. 425 00:27:04,852 --> 00:27:06,587 Vad menar du med det? 426 00:27:07,087 --> 00:27:09,023 - Jag berättade för pappa. - Varför det? 427 00:27:09,156 --> 00:27:11,625 Jag vet inte. Han har gjort mycket bra för Chester's Mill. 428 00:27:11,759 --> 00:27:14,628 - Så fort jag berättade... - Visste du att du inte borde? 429 00:27:14,795 --> 00:27:17,865 Det är många som inte litar på honom, men jag försöker lita på honom. 430 00:27:17,998 --> 00:27:21,669 Jag tror att han en gång var en bra far. 431 00:27:21,802 --> 00:27:24,705 Jag förstår, men inte alla fäder kan vara de man vill att de ska vara. 432 00:27:24,838 --> 00:27:26,106 Vad gör du här, Melanie? 433 00:27:27,908 --> 00:27:30,711 Din pappa är inte den enda med en anledning att ta ägget. 434 00:27:31,679 --> 00:27:34,715 Jag har trott på Julia hela tiden. 435 00:27:34,848 --> 00:27:38,452 Men jag vet inte längre. 436 00:27:38,619 --> 00:27:42,089 Jag tror att hennes prioriteringar har ändrats. 437 00:27:42,556 --> 00:27:44,458 Barbie är viktigast för henne nu. 438 00:27:44,725 --> 00:27:46,860 Så hon kommer att byta ägget mot honom? 439 00:27:47,795 --> 00:27:50,564 Skulle inte du göra det för de du älskar? 440 00:27:50,964 --> 00:27:54,068 Saker som verkar vårdslösa för alla andra? 441 00:27:55,602 --> 00:27:57,004 Alla kan inte förstå det. 442 00:27:57,838 --> 00:28:00,107 Alla har inte varit kära. 443 00:28:04,478 --> 00:28:07,181 Vill du skydda det med mig, från och med nu? 444 00:28:08,148 --> 00:28:10,551 Jag vet ett ställe där vi kan hålla det säkert. 445 00:28:20,060 --> 00:28:22,796 - Vad har du gjort med det? - Med vad då? 446 00:28:22,930 --> 00:28:25,065 Jag gick till Angies lägenhet, och nu är det borta. 447 00:28:25,199 --> 00:28:26,719 Jag tror att du visste att det var där. 448 00:28:26,734 --> 00:28:29,236 Det verkar som att vi båda blev lurade. 449 00:28:32,039 --> 00:28:33,640 Kom igen. 450 00:28:33,941 --> 00:28:36,143 Du känner mig väl nog för att veta när jag ljuger. 451 00:28:36,276 --> 00:28:38,078 För att undantaget händer så sällan. 452 00:28:38,212 --> 00:28:42,716 Jag kan inte bli arg på Rebecca för att hon skvallrade. 453 00:28:43,117 --> 00:28:44,918 Alla vill ha det. 454 00:28:46,687 --> 00:28:50,624 Men jag försöker skydda stan, inte bara Barbie. 455 00:28:50,891 --> 00:28:51,992 Barbie? 456 00:28:52,126 --> 00:28:53,827 Vad har han med det här att göra? 457 00:28:55,095 --> 00:28:57,131 Vi vet båda två att Barbie lever. 458 00:28:57,264 --> 00:28:58,665 De har honom. 459 00:28:58,799 --> 00:29:01,268 Och du ville ge dem ägget för att befria honom. 460 00:29:01,602 --> 00:29:03,704 Det är en stor risk. 461 00:29:04,038 --> 00:29:07,007 Jag förväntar mig inte att du ska förstå. 462 00:29:08,542 --> 00:29:12,246 Big Jim Rennie vet inte hur det är att älska nån annan än sig själv. 463 00:29:16,550 --> 00:29:17,951 Jaså? 464 00:29:21,055 --> 00:29:23,590 Försök berätta för din son- 465 00:29:23,824 --> 00:29:28,028 - att hans mamma inte kommer att ta honom till parken längre efter skolan. 466 00:29:30,097 --> 00:29:32,766 Hon kommer inte hem. 467 00:29:34,334 --> 00:29:35,936 Nånsin. 468 00:29:38,972 --> 00:29:42,176 Jag är säker på att det var svårt för er båda att förlora Pauline. 469 00:29:43,577 --> 00:29:46,580 Jag älskade min fru mer än du nånsin kan ana. 470 00:29:48,582 --> 00:29:51,018 Jag skulle ge allt för att få henne tillbaka. 471 00:29:51,985 --> 00:29:53,353 Jim. 472 00:29:55,656 --> 00:29:57,091 Varför vill du ha ägget? 473 00:29:57,724 --> 00:29:59,760 För att rädda den här stan. 474 00:30:00,127 --> 00:30:03,130 Eller är det bara ännu ett maktspel. 475 00:30:04,064 --> 00:30:07,267 Du känner mig inte så väl som jag trodde. 476 00:30:11,672 --> 00:30:14,007 - Du fick inte ur honom något? - Inget. 477 00:30:15,275 --> 00:30:16,476 Har du hört nåt från spanaren? 478 00:30:16,677 --> 00:30:21,615 Han tappade bort dem, två kvarter bort. 479 00:30:21,748 --> 00:30:23,117 Va? 480 00:30:23,717 --> 00:30:25,119 Du sa att det skulle fungera. 481 00:30:25,252 --> 00:30:27,955 Att han skulle leda oss nånstans i närheten av där han kom ut. 482 00:30:28,288 --> 00:30:31,191 Jag försöker hitta honom igen så fort som möjligt. 483 00:30:31,325 --> 00:30:33,627 Och jag fick ett meddelande från vårt fältlag... 484 00:30:33,760 --> 00:30:37,264 - Håll käften. - Pappa, jag kom ut. Jag behöver hjälp. 485 00:30:50,410 --> 00:30:52,112 Fan också. 486 00:30:54,314 --> 00:30:56,783 Pappa, jag kom ut. Jag behöver hjälp. 487 00:30:56,917 --> 00:30:58,352 Var är den röda dörren? 488 00:30:58,685 --> 00:31:00,687 Den ligger i en jordkällare i trädgården. 489 00:31:00,821 --> 00:31:03,357 - Jordkällare? Vad fan är det? - Rester från förbudstiden. 490 00:31:03,690 --> 00:31:05,058 Märkligt sammanträffande, va? 491 00:31:05,192 --> 00:31:07,094 Vägen till Chester's Mill, på din egendom? 492 00:31:07,227 --> 00:31:10,330 Om du tror på tillfälligheter, är du inte uppmärksam. 493 00:31:10,664 --> 00:31:11,765 Kom igen. 494 00:31:14,434 --> 00:31:17,404 En kille gav mig tio dollar för att ringa i klockan och spela upp det. 495 00:31:17,738 --> 00:31:20,307 Han är ett lockbete. Ta honom härifrån. 496 00:31:20,440 --> 00:31:23,210 Genomsök området. 497 00:31:24,011 --> 00:31:26,813 Vi kanske har ett säkerhetshål. Sök igenom huset. 498 00:31:44,698 --> 00:31:47,367 Det är mitt. Från den dagen det målades. 499 00:31:49,970 --> 00:31:51,805 Okej, kom igen. 500 00:31:57,911 --> 00:32:00,147 Då går vi in, kom. 501 00:32:00,714 --> 00:32:02,082 Måste kolla, de var här. 502 00:32:02,216 --> 00:32:03,350 Kom igen! 503 00:32:03,483 --> 00:32:04,918 Kom igen, vi måste gå. 504 00:32:05,185 --> 00:32:06,987 - Vad är det? - Jag vet inte. Jag... 505 00:32:07,120 --> 00:32:09,957 - Vid dammen. - Antingen går du eller så åker du fast. 506 00:32:10,090 --> 00:32:11,959 - Det är ditt val. - Hela vägen dit. 507 00:32:12,092 --> 00:32:13,460 Kom igen, tillbaka. 508 00:32:25,537 --> 00:32:27,178 Tunneln som ledde oss från Chester's Mill- 509 00:32:27,272 --> 00:32:28,774 -var gömd bakom ett skåp eller nåt. 510 00:32:28,907 --> 00:32:30,809 Är det den där? 511 00:32:33,679 --> 00:32:35,247 Den var inte där förut. 512 00:32:35,814 --> 00:32:37,950 Hjälp mig att flytta grejerna. 513 00:32:45,491 --> 00:32:47,559 Kom, så går vi. 514 00:32:47,860 --> 00:32:49,294 Kom igen. 515 00:32:52,965 --> 00:32:55,768 Jag uppskattar all din hjälp att ta oss hit. 516 00:32:55,901 --> 00:32:57,770 Men, du vill inte göra det här. 517 00:32:57,903 --> 00:32:59,538 Jag har ingen annan här utom Pauline. 518 00:32:59,671 --> 00:33:02,674 Tror du att din pappa ger mig en befordran om han får tag i mig? 519 00:33:04,309 --> 00:33:05,511 Okej, kom. 520 00:33:53,859 --> 00:33:56,028 Vad letar du efter? 521 00:33:57,362 --> 00:33:58,497 Hej, grabben. 522 00:33:58,630 --> 00:34:01,533 Jag letar bara efter några av din mammas saker. 523 00:34:02,067 --> 00:34:04,002 Saker vi kan ta med oss? 524 00:34:04,336 --> 00:34:05,571 "Ta med oss?" 525 00:34:06,638 --> 00:34:08,907 Snälla, lämna mig inte här med min pappa. 526 00:34:09,408 --> 00:34:11,510 James. 527 00:34:12,010 --> 00:34:15,047 Din pappa kommer att ta väl hand om dig. Oroa dig inte. 528 00:34:16,014 --> 00:34:17,883 På samma sätt som han tog hand om mamma? 529 00:34:20,519 --> 00:34:24,756 Jag är ledsen, jag kan inte ta med dig. 530 00:34:25,991 --> 00:34:27,593 Då ljög mamma. 531 00:34:27,926 --> 00:34:29,094 Om vad då? 532 00:34:29,428 --> 00:34:31,763 Hon sa att du skulle rädda mig en dag. 533 00:34:35,667 --> 00:34:37,102 Jag hoppades att det var i dag. 534 00:34:58,690 --> 00:35:00,170 Nu kommer det att vara där för evigt. 535 00:35:00,492 --> 00:35:03,528 En dag kommer du att se det och minnas hur liten du brukade vara. 536 00:35:03,662 --> 00:35:05,831 Kommer du tillbaka innan jag blir stor? 537 00:35:06,398 --> 00:35:07,466 Jag hoppas det. 538 00:35:09,601 --> 00:35:11,670 Varför är du bara här i dag? 539 00:35:11,803 --> 00:35:15,841 Jag vet inte, men mamma ville att jag skulle träffa dig. 540 00:35:15,974 --> 00:35:17,843 Och vi ses igen en dag. 541 00:35:18,143 --> 00:35:19,845 Jag lovar. 542 00:35:46,905 --> 00:35:48,640 Vad i helvete? 543 00:35:48,774 --> 00:35:49,975 Vi är tillbaka på nåt sätt. 544 00:35:51,043 --> 00:35:53,645 - Var är de andra? - Pauline? 545 00:35:57,683 --> 00:36:00,652 Jag är inte säker på det här, Lyle. 546 00:36:09,761 --> 00:36:11,463 Sam? 547 00:36:12,164 --> 00:36:13,899 Lyle? 548 00:36:24,910 --> 00:36:26,611 Melanie? 549 00:36:30,816 --> 00:36:32,250 Melanie? 550 00:36:35,887 --> 00:36:37,589 Det var här det började. 551 00:36:37,723 --> 00:36:40,025 Och det är här det slutar. 552 00:36:40,158 --> 00:36:41,660 För oss alla. 553 00:36:42,527 --> 00:36:45,530 Jag förstår inte. Berätta vad du menar. 554 00:36:59,144 --> 00:37:01,713 - Är ni okej? - Ja. 555 00:37:01,847 --> 00:37:03,949 - Var är Lyle? - Han var framför mig. 556 00:37:04,082 --> 00:37:06,685 Gud, tänk om han inte klarade sig? 557 00:37:06,818 --> 00:37:08,186 Kom igen. 558 00:37:29,074 --> 00:37:31,009 På vägen igenom- 559 00:37:32,577 --> 00:37:34,212 -såg någon av er något? 560 00:37:34,546 --> 00:37:36,815 - Jag såg inte ett skit. - Jag gjorde det. 561 00:37:36,948 --> 00:37:39,117 - Som ett minne. - Mitt var som en föraning. 562 00:37:39,251 --> 00:37:42,120 Lyle borde ha varit med. Stanna här och vänta på honom. 563 00:37:42,254 --> 00:37:44,022 - Vart ska du? - Hämta min son. 564 00:37:44,156 --> 00:37:45,557 Jag ska gå och hitta Julia. 565 00:37:45,690 --> 00:37:48,093 Alla måste hålla en låg profil, okej? 566 00:37:48,226 --> 00:37:51,863 Om någon ser att vi är tillbaka, orsakar det kaos. 567 00:37:51,997 --> 00:37:54,066 När jag kommer på en plan, ska jag hitta er. 568 00:37:54,633 --> 00:37:57,069 Hunter, håll dig undan trubbel. 569 00:37:57,569 --> 00:37:59,071 Ligg lågt. 570 00:38:00,105 --> 00:38:01,873 Jag följer med dig. Jag vill träffa Junior. 571 00:38:02,007 --> 00:38:04,176 Nej. Jag måste göra det här ensam. 572 00:38:04,309 --> 00:38:06,812 Du måste stanna här och leta rätt på Lyle, snälla. 573 00:38:06,945 --> 00:38:09,815 Vi kommer att behöva Lyle, nu när vi är tillbaka. 574 00:38:10,749 --> 00:38:13,218 Jag fattar inte att jag klarade det. 575 00:38:13,351 --> 00:38:15,887 Nu är jag verkligen här i Chester's Mill. 576 00:38:16,021 --> 00:38:19,091 Spänn fast dig, grabben. Det kommer att bli mycket konstigare. 577 00:38:26,998 --> 00:38:30,869 Inget bättre gömställe än under pappas näsa. 578 00:38:32,337 --> 00:38:35,107 Det är så fridfullt här. 579 00:38:35,240 --> 00:38:36,875 Vi borde gå. 580 00:38:38,677 --> 00:38:42,881 Kan vi inte bara ligga här en stund? 581 00:38:44,049 --> 00:38:46,318 Njuta? 582 00:38:49,821 --> 00:38:52,357 Det skulle hjälpa mig att känna mig mindre ensam. 583 00:40:23,348 --> 00:40:25,016 Pauline?