1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:02,220 --> 00:00:06,129 For to uger siden styrtede en usynlig kuppel sig ned over Chesters Mill, - 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,119 - og afskar os fra resten af verden. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,789 Hvorfor kuplen kom, og hvilke mysterier, der kommer - 5 00:00:10,790 --> 00:00:14,509 - aner vi stadig ikke. Hver dag afprøver den vores grænser. 6 00:00:14,510 --> 00:00:17,610 Får det bedste og værste frem i os. 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,260 Nogle siger, vi er fanget her for evigt, - 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,260 - men vi holder ikke op med at kæmpe for at slippe fri. 9 00:00:25,494 --> 00:00:28,095 Tror du, det er der, Lyle forsvandt hen? 10 00:00:28,096 --> 00:00:29,396 Det er en tunnel. 11 00:00:29,397 --> 00:00:33,000 James? Jeg regner med, du ved, at jeg er i live. 12 00:00:33,001 --> 00:00:35,903 Din mor bad dig stole på Lyle? Før hun døde? 13 00:00:35,904 --> 00:00:39,573 Hen sendte en mail for to dage siden. Hun er i live. Hun er derude. 14 00:00:39,574 --> 00:00:42,143 - Det der så jeg i min drøm. - Jeg har også set det. 15 00:00:42,144 --> 00:00:44,411 Det er min hjemby. Zenith. 16 00:00:44,412 --> 00:00:46,012 Samme by jeg kommer fra. 17 00:00:46,013 --> 00:00:48,882 Du siger du er på min side, men det føles ikke sådan. 18 00:00:48,883 --> 00:00:51,618 Du dræbte en 19 årig pige, som din nevø elskede! 19 00:00:51,619 --> 00:00:56,289 Det var jeg nødt til. Alt Pauline skrev i sin dagbog er sket. 20 00:00:56,290 --> 00:00:59,759 Der står her, at hvis de fire børn dør, forsvinder kuplen! 21 00:00:59,760 --> 00:01:03,094 Du rører ikke de børn. 22 00:01:10,237 --> 00:01:12,604 Mareridt? 23 00:01:15,308 --> 00:01:17,575 Sam hoppede ud fra klippen. 24 00:01:19,244 --> 00:01:24,549 - Du kunne ikke stoppe ham. - Det er det han sagde, før han sprang. 25 00:01:29,622 --> 00:01:33,758 - Indrømmede han, at have dræbt Angie? - Han sagde mange ting. 26 00:01:33,759 --> 00:01:35,260 Han er skør. 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,963 Han troede, at hans døde søsters tegninger - 28 00:01:37,964 --> 00:01:41,033 - af Angie og hænderne var en eller anden besked. 29 00:01:41,034 --> 00:01:44,669 Hvis han dræbte dem, ville kuplen forsvinde. 30 00:01:44,670 --> 00:01:50,642 - Du trænger til at sove. - Det tror jeg ikke, jeg kan. 31 00:01:50,643 --> 00:01:54,411 I morgen må vi fortælle det til Junior og Joe. 32 00:02:08,292 --> 00:02:10,960 God morgen. 33 00:02:12,898 --> 00:02:14,632 Jeg faldt vist i søvn. 34 00:02:14,633 --> 00:02:18,503 Det er i orden. Du var træt. 35 00:02:18,504 --> 00:02:19,970 Er du ikke det? 36 00:02:19,971 --> 00:02:23,440 Det at Lyle er derude og vil dræbe os, holdt mig vågen. 37 00:02:23,441 --> 00:02:25,676 Du blev oppe for at beskytte os? 38 00:02:25,677 --> 00:02:30,213 Det var ikke svært. Ikke med Joe, snorkende som en elefant i brunst. 39 00:02:30,214 --> 00:02:32,750 Det hørte jeg godt. 40 00:02:32,751 --> 00:02:35,653 Gjorde ægget mere i går aftes? 41 00:02:35,654 --> 00:02:38,888 Ikke siden det viste os obelisken fra Zenith. 42 00:02:38,889 --> 00:02:40,957 Hvilket er så forvirrende. 43 00:02:40,958 --> 00:02:44,794 Hvorfor viser det os noget fra min hjemby? 44 00:02:44,795 --> 00:02:48,065 Din hjemby er også Barbies hjemby. 45 00:02:48,066 --> 00:02:50,300 Det må betyde et eller andet. 46 00:02:50,301 --> 00:02:52,834 Der kommer nogen. 47 00:03:01,011 --> 00:03:02,912 Venner. 48 00:03:02,913 --> 00:03:04,714 Barbie. 49 00:03:04,715 --> 00:03:07,249 Du kom ud af hulen. Og du har det godt. 50 00:03:07,250 --> 00:03:09,285 I fandt ægget. 51 00:03:09,286 --> 00:03:12,455 I søen. Hvor du sagde det ville være. 52 00:03:12,456 --> 00:03:14,890 Da vi alle var der, kom det op til overfladen. 53 00:03:14,891 --> 00:03:18,594 Som om... Det var nødt til at være hos os. 54 00:03:18,595 --> 00:03:21,663 - Du skal passe på det. - Selvfølgelig. 55 00:03:23,932 --> 00:03:25,734 Vi må snakke om Sam. 56 00:03:25,735 --> 00:03:30,205 Hvorfor? Er der sket noget med min onkel? 57 00:03:30,206 --> 00:03:32,074 Han er død, Junior. 58 00:03:32,075 --> 00:03:35,744 Hvad? Hvad skete der? 59 00:03:35,745 --> 00:03:39,047 I går, da du gik ind i tunnelen med Sam, - 60 00:03:39,048 --> 00:03:42,651 - for at finde Lyle, var det fordi, vi troede Lyle dræbte Angie. 61 00:03:42,652 --> 00:03:45,619 Men det gjorde han ikke. Det gjorde Sam. 62 00:03:47,021 --> 00:03:48,756 Nej. I lyver. 63 00:03:48,757 --> 00:03:51,526 Jeg så skrammerne, som hun lavede på ham. 64 00:03:51,527 --> 00:03:55,696 Da jeg fandt ud af det, hoppede han ud fra klippen i tunnelen. 65 00:03:55,697 --> 00:03:59,100 - Nej, nej. Det er ikke sandt. - Jeg er ked af det, Junior. 66 00:03:59,101 --> 00:04:04,470 Skal jeg bare tro på dig? Du kender ikke min onkel. 67 00:04:08,097 --> 00:04:11,700 - Følger du også efter ham? - Nej. 68 00:04:11,701 --> 00:04:16,172 Vi skal hente Sams lig. De eneste beviser vi har, er kradsemærkerne fra Angie. 69 00:04:16,173 --> 00:04:19,642 Og før Junior og resten af byen ser det, - 70 00:04:19,643 --> 00:04:23,044 - kan vi ikke bare glemme det. 71 00:04:32,140 --> 00:04:35,942 Det ser ud til du overlevede, for at se endnu en dag. 72 00:04:36,258 --> 00:04:38,860 Jim. 73 00:04:38,861 --> 00:04:44,097 Vil du fortælle mig, hvad du laver eller skal jeg bare gætte? 74 00:04:46,101 --> 00:04:47,569 Kom nu, Barbie. 75 00:04:47,570 --> 00:04:49,571 Du ved, jeg finder ud af det. 76 00:04:49,572 --> 00:04:51,940 Den eneste grund til jeg havde problemer - 77 00:04:51,941 --> 00:04:54,876 - i går, var fordi jeg ikke var klædt på til tunnelen. 78 00:04:54,877 --> 00:04:59,946 Så jeg vil gå tilbage og se hvad jeg kan finde ud af. 79 00:05:01,483 --> 00:05:04,250 Vil du fortælle mig, hvad du finder? 80 00:05:06,689 --> 00:05:08,921 Du er den første, der får besked. 81 00:05:24,337 --> 00:05:26,406 Hvor forsvandt den hen? 82 00:05:26,407 --> 00:05:29,877 Forsvandt i mørket. Det samme som skete med Sam. 83 00:05:29,878 --> 00:05:33,112 Jeg hørte ikke den landede. Hvordan er det muligt? 84 00:05:33,780 --> 00:05:36,717 På samme måde som kuplen. 85 00:05:36,718 --> 00:05:40,753 Nogen ideer som kan hjælpe os med at forstå, hvor klippen fører hen? 86 00:05:40,754 --> 00:05:44,891 Nej, jeg forstår det ikke. Denne laser rammer ikke den anden side. 87 00:05:44,892 --> 00:05:47,427 Og mere underligt, min kompas drejer bare rundt. 88 00:05:47,428 --> 00:05:51,096 Viser at vi går i alle retninger på en gang. 89 00:05:52,132 --> 00:05:54,067 Jeg kan ikke lide dette. 90 00:05:54,068 --> 00:05:57,369 Heller ikke jeg, men I så Juniors reaktion. 91 00:05:57,370 --> 00:06:01,173 Han vil ikke tro på, at Sam dræbte Angie, før han ser hendes lig. 92 00:06:01,174 --> 00:06:03,709 Kradsemærker og alt det. 93 00:06:03,710 --> 00:06:07,879 - Lov mig at være forsigtig. - Selvfølgelig er jeg det. 94 00:06:16,588 --> 00:06:22,326 Jeg er snart tilbage. 95 00:06:35,707 --> 00:06:37,908 Hvad kan du se? 96 00:06:39,510 --> 00:06:41,980 Jeg ser en del mørke. 97 00:06:41,981 --> 00:06:44,937 Beskriv klippesiden. Nogen planter? 98 00:06:44,938 --> 00:06:47,337 Nej. 99 00:06:47,851 --> 00:06:51,622 Den er død som en sild. 100 00:06:51,623 --> 00:06:54,125 Må være omkring syv meter nede nu. 101 00:06:54,126 --> 00:06:55,892 Kan du se bunden? 102 00:06:57,161 --> 00:06:59,630 Nej. 103 00:06:59,631 --> 00:07:05,067 Men mørket... Jeg tror, jeg er... Kommer tættere på. 104 00:07:07,572 --> 00:07:10,040 - Roder I med rebet? - Nej, vi rørte det ikke. 105 00:07:10,041 --> 00:07:12,676 Et eller andet trak i mig! 106 00:07:12,677 --> 00:07:14,576 Barbie, kom op. 107 00:07:16,347 --> 00:07:18,782 Bolten er ved at løsne sig. 108 00:07:18,783 --> 00:07:21,249 Barbie! 109 00:07:26,457 --> 00:07:27,857 Barbie! 110 00:07:29,693 --> 00:07:31,093 Rebecca! 111 00:07:35,999 --> 00:07:39,268 Barbie, jeg har fat i rebet. Du må klatre. 112 00:07:39,269 --> 00:07:40,669 Julia, slip! 113 00:07:43,673 --> 00:07:46,308 Julia! Julia, slip rebet. 114 00:07:46,309 --> 00:07:47,944 Fandeme nej! 115 00:07:47,945 --> 00:07:50,445 Julia, jeg kan ikke holde det. 116 00:07:51,682 --> 00:07:54,049 Hvis vi ikke slipper det, så ryger vi med. 117 00:07:54,050 --> 00:07:55,616 Julia! 118 00:07:58,954 --> 00:08:02,924 Barbie... Du gør det ikke. Jeg har dig. 119 00:08:02,925 --> 00:08:04,360 Jeg elsker dig, Julia. 120 00:08:04,361 --> 00:08:05,793 Jeg kan trække dig op. 121 00:08:09,230 --> 00:08:12,766 Nej. 122 00:08:18,629 --> 00:08:22,587 Tekstet af NG Serier 123 00:08:28,160 --> 00:08:33,950 Barbie, kan du høre mig? Barbie, sig noget! 124 00:08:33,951 --> 00:08:35,685 Julia. 125 00:08:35,686 --> 00:08:37,721 - Barbie? - Julia. 126 00:08:37,722 --> 00:08:40,690 Barbie, sig noget. 127 00:08:42,259 --> 00:08:43,859 Barbie. 128 00:08:44,662 --> 00:08:47,397 - Kom nu. - Sig noget. 129 00:08:57,674 --> 00:09:00,543 - Tror du han gjorde det? - Sam? 130 00:09:00,544 --> 00:09:06,449 Du kendte min onkel fra dit tidligere liv. 131 00:09:06,550 --> 00:09:08,584 Tror du han er i stand til at begå mord? 132 00:09:08,585 --> 00:09:14,457 Den Sam jeg kendte var sød og rar - 133 00:09:14,458 --> 00:09:20,061 - og smilede altid. Men jeg ved det ikke. 134 00:09:22,097 --> 00:09:25,333 Der var noget meget dystert i ham. 135 00:09:27,002 --> 00:09:30,105 Hvad tror du? 136 00:09:30,106 --> 00:09:35,709 Jeg stolede på ham. Hvorfor skulle min onkel myrde Angie? 137 00:09:39,447 --> 00:09:43,117 Hørte jeg rigtigt? 138 00:09:43,118 --> 00:09:45,519 Myrdede Sam Angie? 139 00:09:47,722 --> 00:09:49,691 Hvem fortalte dig det? 140 00:09:49,692 --> 00:09:53,127 Barbie. Han fandt ud af det, da de var nede i tunnelen. 141 00:09:53,128 --> 00:09:55,997 Og så begik Sam selvmord. 142 00:09:55,998 --> 00:09:58,398 Det fortalte Barbie dig. 143 00:10:02,103 --> 00:10:06,708 - Jeg er ked af det, søn. - Er du? 144 00:10:06,709 --> 00:10:10,110 Jeg går nedenunder. 145 00:10:16,650 --> 00:10:20,654 Jeg ved, det er hårdt at høre, søn. 146 00:10:20,655 --> 00:10:25,959 Men din onkel var altid... Han var lidt speciel. 147 00:10:25,960 --> 00:10:29,461 Det var derfor, vi ikke kunne enes. 148 00:10:31,064 --> 00:10:35,668 Sandheden er, han var ikke så stærk som os to. 149 00:10:35,669 --> 00:10:37,704 Byen behøver styrke. Den behøver os. 150 00:10:37,705 --> 00:10:39,773 Lige nu er jeg ligeglad med byens behov. 151 00:10:39,774 --> 00:10:42,908 Du skal interessere dig. Mere end nogensinde. 152 00:10:44,266 --> 00:10:50,238 Vi er specielle, junior. Kuplen valgte mig. 153 00:10:50,240 --> 00:10:54,233 - Og du er min søn. - Nej, jeg er færdig med at høre på det. 154 00:10:54,234 --> 00:10:58,247 Junior, junior, hør på mig. 155 00:10:58,248 --> 00:11:03,250 Hvorfor får du altid det hele til at handle om dig? 156 00:11:09,141 --> 00:11:11,542 Angie elskede dette. 157 00:11:17,532 --> 00:11:19,067 Det ved jeg. 158 00:11:19,068 --> 00:11:22,502 Hun kommer aldrig tilbage. 159 00:11:25,706 --> 00:11:30,811 - Har du fået fred med tanken? - Det får jeg aldrig. 160 00:11:30,812 --> 00:11:34,448 Men jeg må acceptere det. 161 00:11:34,449 --> 00:11:40,253 Du stirrer ind i den, som var det en krystalkugle eller lignende. 162 00:11:40,254 --> 00:11:44,757 Den får mig til at tænke på kuplen. Der er noget, der ikke stemmer. 163 00:11:49,606 --> 00:11:53,300 Er der noget, der stemmer her? 164 00:11:53,301 --> 00:11:58,570 Der var aldrig en tunnel dernede. Nu er der. 165 00:11:59,406 --> 00:12:02,275 Hvad er din pointe, Joe? 166 00:12:02,276 --> 00:12:06,179 Min pointe er... 167 00:12:06,180 --> 00:12:10,083 Hvor kom den fra? 168 00:12:10,084 --> 00:12:13,486 Og hvorfor er den her? 169 00:12:13,487 --> 00:12:16,522 - Vi burde gå derned igen. - Nej, jeg beklager. 170 00:12:16,523 --> 00:12:20,959 Men vi kaldte på ham. Der var ikke noget svar. 171 00:12:22,729 --> 00:12:26,864 Han kan på ingen måde have overlevet det styrt. 172 00:12:30,802 --> 00:12:33,439 Kom nu. Hvorfor lægger du dig ikke ned? 173 00:12:33,440 --> 00:12:35,306 Der er en sofa i mit lokale. 174 00:12:39,311 --> 00:12:43,749 - Rebecca, ingen må vide det. - Hvad? 175 00:12:43,750 --> 00:12:47,017 Bare indtil jeg kan fortælle det til dem. 176 00:12:47,819 --> 00:12:50,154 Jeg skal bare have styr på det først. 177 00:12:52,157 --> 00:12:53,959 Du er bekymret for Big Jim. 178 00:12:53,960 --> 00:12:56,494 Uden Barbie er der ikke nogen til at hjælpe os. 179 00:12:56,495 --> 00:13:00,630 Jeg gør som du siger, okay? Kom nu. 180 00:13:01,966 --> 00:13:07,004 Der er du. Hvorfor fortalte du mig det ikke? 181 00:13:07,005 --> 00:13:10,808 - Fortalte dig hvad? - Det med Sam. 182 00:13:10,809 --> 00:13:14,145 Jeg hørte det fra Junior. Han var ulykkelig. 183 00:13:14,146 --> 00:13:15,713 Hvad vil du, Jim? 184 00:13:15,714 --> 00:13:18,448 Jeg vil tale med Barbie. Hvor er han? 185 00:13:18,449 --> 00:13:20,718 Han er ved at få Sams lig op. 186 00:13:20,719 --> 00:13:22,486 Jeg giver han en hånd med. 187 00:13:22,487 --> 00:13:25,756 Tunnelen er ikke sikker. Kan kollapse hvert øjeblik. 188 00:13:25,757 --> 00:13:27,939 Rebecca fik mig til at komme herop. 189 00:13:30,328 --> 00:13:32,496 Hvad er der galt, Julia? Er du rystet? 190 00:13:32,497 --> 00:13:37,533 Nej. Nej, det er bare støvet. Som hun sagde, så er der ikke godt dernede. 191 00:13:39,303 --> 00:13:42,306 Og Barbie er den eneste med udstyr til at klare det. 192 00:13:42,307 --> 00:13:46,576 Han spurgte, om du ville gå ned på politistationen. 193 00:13:46,577 --> 00:13:48,678 I tilfælde af nogen opkald skulle komme. 194 00:13:48,679 --> 00:13:51,513 Selvfølgelig, jeg vil gøre alt for at hjælpe til. 195 00:15:31,738 --> 00:15:35,538 Kuplens 17. dag - Sidste nyt 196 00:16:00,714 --> 00:16:03,816 Aktaion Energis hovedkvarter. 197 00:16:26,816 --> 00:16:29,716 Davison Psykiatriske Institut. 198 00:16:55,242 --> 00:16:57,111 Kan jeg hjælpe dig? 199 00:16:57,112 --> 00:17:00,204 Jeg leder efter Pauline Verdreaux. 200 00:17:00,205 --> 00:17:03,883 - Og du er? - Hendes bror, Sam Verdreaux. 201 00:17:03,884 --> 00:17:06,953 - Jeg får nogen til at følge dig op. - Følge mig op? 202 00:17:06,954 --> 00:17:10,355 Din søster er i en afsikret afdeling. 203 00:17:15,461 --> 00:17:16,896 Er Barbie væk? 204 00:17:16,897 --> 00:17:19,431 Betyder det, han er død? 205 00:17:21,290 --> 00:17:24,737 Du godeste. Hvad skete der? 206 00:17:24,738 --> 00:17:28,574 - Han skar rebet over med vilje. - Men hvorfor? 207 00:17:28,575 --> 00:17:32,712 For at redde Rebecca og jeg fra at falde ud over kanten. 208 00:17:32,713 --> 00:17:35,079 Det tror jeg ikke på, Julia. 209 00:17:36,178 --> 00:17:38,917 Kuplen ville ikke lade noget ske med Barbie. 210 00:17:38,918 --> 00:17:41,554 Den gik amok, da Big Jim forsøgte at hænge ham, ikke? 211 00:17:41,555 --> 00:17:44,657 Og nu viser en tunnel sig, der ikke var der for tre uger siden? 212 00:17:44,658 --> 00:17:47,359 Hvad mener du med, den ikke var der for tre uger siden? 213 00:17:47,360 --> 00:17:49,694 Jeg har boet i Chester's Mill hele mit liv. 214 00:17:49,695 --> 00:17:54,199 Kælderen under denne skole, har altid kun været... En kælder. 215 00:17:54,200 --> 00:17:56,934 Og så viser en tunnel sig? 216 00:17:58,803 --> 00:18:01,039 Hvad, hvis kuplen gravede den? 217 00:18:01,040 --> 00:18:06,196 Den tunnel, den klippe og Barbie der gik derned, var en del af kuplens plan? 218 00:18:06,197 --> 00:18:08,847 En plan om hvad? 219 00:18:08,848 --> 00:18:12,751 Det ved jeg ikke. Men, vi kan finde ud af det. 220 00:18:12,752 --> 00:18:16,388 - Hvis vi selv går over de klipper. - Det ville jeg aldrig lade dig gøre. 221 00:18:16,389 --> 00:18:20,625 - Jeg mener ikke os. - Hvad mener du så? 222 00:18:20,626 --> 00:18:24,828 Jeg var leder af skolens robotklub, og vi lavede ting, der nøjagtig kan vise os, - 223 00:18:24,829 --> 00:18:26,896 - hvad der er på bunden af den klippe. 224 00:18:27,531 --> 00:18:29,533 Okay. 225 00:18:29,534 --> 00:18:35,171 Okay. Mød mig ved skabet om en halv time. Jeg er tilbage med det samme. 226 00:18:41,945 --> 00:18:45,749 - Har min søster været her længe? - På et sted som det her? 227 00:18:45,750 --> 00:18:48,150 Tid betyder ikke så meget. 228 00:18:49,953 --> 00:18:51,821 Hun er derinde. 229 00:18:58,094 --> 00:19:00,496 Tak. 230 00:19:16,612 --> 00:19:20,783 Lad mig minde jer om, at dette er jeres vision. 231 00:19:20,784 --> 00:19:22,450 Dette er... 232 00:19:25,287 --> 00:19:28,223 Min Gud. 233 00:19:28,224 --> 00:19:30,326 Sam. 234 00:19:30,327 --> 00:19:32,092 Hej, søs. 235 00:19:38,633 --> 00:19:43,405 Men... Du var inde i kuplen. 236 00:19:43,406 --> 00:19:46,140 - Er den væk? - Nej. 237 00:19:46,141 --> 00:19:49,010 Hvordan kom du ud? 238 00:19:49,011 --> 00:19:51,312 Det er jeg selv ved at finde ud af. 239 00:19:51,313 --> 00:19:53,648 Og Junior... Kom han ud? Har han det godt? 240 00:19:53,649 --> 00:19:58,252 Han er stadig i Chester's Mill. Han ved, du er i live. Han fik din besked. 241 00:19:58,253 --> 00:20:01,321 Vi har så meget at tale om. 242 00:20:13,434 --> 00:20:19,106 Det behøver du ikke. Du ved, hvor nysgerrige naboer kan være. 243 00:20:19,107 --> 00:20:24,444 Det vi skal diskutere... Kommer ikke andre ved. 244 00:20:24,445 --> 00:20:27,447 Jim... Hvad laver du herinde? 245 00:20:27,448 --> 00:20:29,849 Du ved, jeg... 246 00:20:31,485 --> 00:20:36,555 Jeg giver delvis mig selv skylden for det her. 247 00:20:38,525 --> 00:20:41,694 Jeg stolede på dig. Det skulle jeg aldrig have gjort. 248 00:20:41,695 --> 00:20:43,630 Hvad taler du om? 249 00:20:43,631 --> 00:20:47,600 Du gjorde en stor fejl, ved at gå imod mig. 250 00:20:48,835 --> 00:20:51,871 Nævnte jeg nogensinde - 251 00:20:51,872 --> 00:20:56,543 - at kuplen... Reddede mig fra døden, - 252 00:20:56,544 --> 00:21:01,079 - ved de galger? Den frelste mig. 253 00:21:02,682 --> 00:21:06,485 Den valgte mig... Til at gøre, hvad den vil. 254 00:21:06,486 --> 00:21:10,221 Og alligevel kunne du ikke se det, kunne du? 255 00:21:10,856 --> 00:21:12,790 Ellers... 256 00:21:14,427 --> 00:21:17,530 Ville du ikke have løjet for mig. 257 00:21:17,531 --> 00:21:21,376 - Jeg løj ikke for dig. - Jo, du gjorde. 258 00:21:25,604 --> 00:21:27,673 Jim, du gør mig bange. 259 00:21:27,674 --> 00:21:29,775 Måske burde du være bange. 260 00:21:29,776 --> 00:21:32,878 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 261 00:21:32,879 --> 00:21:36,247 Jeg ventede udenfor skolen. 262 00:21:37,082 --> 00:21:42,351 Jeg så dig gå... Men Barbie? Han gik aldrig. 263 00:21:44,121 --> 00:21:46,990 Så hvor er han? 264 00:21:46,991 --> 00:21:51,761 Og lyv ikke for mig igen. 265 00:21:53,564 --> 00:21:55,464 Nogensinde. 266 00:21:59,736 --> 00:22:05,174 Barbie... Barbie er død. 267 00:22:57,892 --> 00:23:00,627 Velkommen hjem, Barbie. 268 00:23:12,966 --> 00:23:16,372 Har været bekymret for dig, Barbie. Vi har overvåget din lejlighed. 269 00:23:16,573 --> 00:23:18,739 Hvor har du gemt dig, de sidste tre uger? 270 00:23:18,740 --> 00:23:20,341 Rick. 271 00:23:20,342 --> 00:23:25,980 Du lovede at gå et par ærinder for Maxine, og så komme tilbage og lave et job for mig. 272 00:23:25,981 --> 00:23:27,681 Kom ud på et sidespor. 273 00:23:27,682 --> 00:23:31,218 Du vidste, hvad vi ville få for oplysninger om Aktaion Energis udviklingsafdeling. 274 00:23:31,953 --> 00:23:35,656 Vi ville alle være blevet rige. 275 00:23:35,657 --> 00:23:37,625 I hvert fald dig. 276 00:23:37,626 --> 00:23:40,661 Men så forsvandt du bare i den blå luft. 277 00:23:40,662 --> 00:23:45,031 Ville du tro mig... Hvis jeg fortalte, jeg sad fast i kuplen? 278 00:23:51,306 --> 00:23:55,342 Du laver det Aktaion job du lovede. 279 00:23:55,343 --> 00:23:57,777 Til halv pris. 280 00:23:57,778 --> 00:24:00,078 Og hvis jeg siger nej? 281 00:24:08,219 --> 00:24:11,687 Du vil ikke have tænder nok til at sige ordet. 282 00:24:12,058 --> 00:24:16,095 Nej, det er okay! Okay! 283 00:24:16,096 --> 00:24:20,733 Bare... Giv mig en dag at gøre klar? Jeg er lige kommet tilbage. 284 00:24:20,734 --> 00:24:22,968 Du går nu. 285 00:24:25,304 --> 00:24:29,075 - Jeg kan stadig ikke tro, du slap ud. - Så er vi to. 286 00:24:29,076 --> 00:24:30,343 Hvordan? 287 00:24:30,344 --> 00:24:34,947 Vi fandt disse tunneller under skolen. For enden af dem, var der en klippe. 288 00:24:34,948 --> 00:24:38,784 Jeg kom over kanten. 289 00:24:38,785 --> 00:24:40,519 - Sprang du med vilje? - Nej. 290 00:24:40,520 --> 00:24:44,322 Det var mørkt. Jeg faldt. 291 00:24:44,323 --> 00:24:48,527 Nå, men... Det eneste, der betyder noget, er at jeg er her. 292 00:24:48,528 --> 00:24:50,696 Og har fundet dig. 293 00:24:50,697 --> 00:24:54,600 Hvorfor fortalte du mig ikke, du ville forfalske din egen død? 294 00:24:54,601 --> 00:24:56,001 Stoler du ikke på mig? 295 00:24:56,002 --> 00:24:59,471 Selvfølgelig stoler jeg på dig. 296 00:24:59,472 --> 00:25:02,673 Jeg fortalte intet, fordi jeg ikke stoler på mig selv. 297 00:25:02,674 --> 00:25:03,908 Det forstår jeg ikke. 298 00:25:03,909 --> 00:25:08,313 Jeg vidste, kuplen var på vej ned, selvom Big Jim sagde, jeg var skør. 299 00:25:08,314 --> 00:25:12,550 Men du var ikke skør. Kuplen kom ned. 300 00:25:12,551 --> 00:25:17,522 Jeg tænkte, at hvis jeg forlod Chester's Mill, at kuplen ville følge efter mig. 301 00:25:17,523 --> 00:25:21,807 Og jeg var bange for at indvie dig i min plan, så ville du forhindre jeg tog afsted. 302 00:25:26,697 --> 00:25:28,566 Jeg er ked af, jeg tvivlede på dig. 303 00:25:28,567 --> 00:25:33,370 Det ville enhver normal person, det var ikke et chok at Lyle troede mig. 304 00:25:33,371 --> 00:25:36,907 Er det derfor du spurgte ham om hjælp? 305 00:25:36,908 --> 00:25:39,843 Jeg har gennem årene sendt ham postkort. 306 00:25:39,844 --> 00:25:42,312 Jeg ved, at det var forkert at bruge ham sådan, - 307 00:25:42,313 --> 00:25:45,048 - men jeg havde brug for kontakt til en eller anden, - 308 00:25:45,049 --> 00:25:47,851 - og jeg vidste han holdt mund. 309 00:25:47,852 --> 00:25:51,154 Jeg gjorde alt dette for at redde byen. 310 00:25:51,155 --> 00:25:54,490 Dig, min søn. 311 00:25:54,491 --> 00:25:58,579 Og jeg tog fejl, og nu er James fanget derinde. 312 00:25:59,596 --> 00:26:03,533 Alt er muligt, hvis du og Lyle kunne komme ud. 313 00:26:03,534 --> 00:26:06,769 Hvad, har du set Lyle? 314 00:26:06,770 --> 00:26:10,905 Ja, han er her. 315 00:26:14,677 --> 00:26:17,180 - Hvad med nu? - Vent lige lidt. 316 00:26:17,181 --> 00:26:21,817 - Ser du noget? - Ja, vi har billede og det optager. 317 00:26:21,818 --> 00:26:25,821 Lige om lidt viser jeg os, hvad der er på bunden af den klippe. 318 00:26:25,822 --> 00:26:29,257 Julia, er du sikker på du vil se det? 319 00:26:29,258 --> 00:26:33,195 Jeg vil se hvad der er dernede, lige meget hvad. 320 00:26:33,196 --> 00:26:34,596 Nu kommer det. 321 00:26:50,078 --> 00:26:52,380 Okay, vi har lige passeret syv meter. 322 00:26:52,381 --> 00:26:58,351 Det ligner... Sten. Intet andet. 323 00:27:01,623 --> 00:27:03,625 Vi mister billedet. 324 00:27:03,626 --> 00:27:06,094 - Burde vi ikke. - Joe, Hvad sker der? 325 00:27:06,095 --> 00:27:08,261 Jeg... Jeg ved det ikke. 326 00:27:11,365 --> 00:27:13,066 Træk det op, Joe. Træk det op! 327 00:27:13,067 --> 00:27:14,435 Jeg prøver... Det vil ikke. 328 00:27:14,436 --> 00:27:16,703 Jeg synes, du sagde, du kunne flyve den tingest? 329 00:27:16,704 --> 00:27:17,905 Det gør jeg. 330 00:27:17,906 --> 00:27:19,806 Lort! 331 00:27:19,807 --> 00:27:21,841 Vi mistede signalet. 332 00:27:32,384 --> 00:27:34,785 Det er jeg ked af, Julia. 333 00:27:39,358 --> 00:27:41,293 Det er min egen skyld. 334 00:27:41,294 --> 00:27:46,130 Da I begyndte at snakke om en tunnel, ønskede jeg... 335 00:27:49,100 --> 00:27:51,503 Jeg ønskede virkeligt, at der var en chance. 336 00:27:51,504 --> 00:27:53,904 Det gjorde vi alle. 337 00:27:59,077 --> 00:28:03,514 Venner? I skal se det her. 338 00:28:04,816 --> 00:28:08,820 Jeg synes jeg så noget i det sidste glimt, og spolede videoen tilbage, - 339 00:28:08,821 --> 00:28:12,066 Og det var et lysglimt? 340 00:28:12,067 --> 00:28:15,568 Indtil du ser det, billede for billede. 341 00:28:19,350 --> 00:28:21,064 Lige der. 342 00:28:25,936 --> 00:28:29,039 - Det ligner en rutsjebane. - Nej, jeg tror det er en legeplads. 343 00:28:29,040 --> 00:28:30,874 - Hvor? - Det ved jeg ikke. 344 00:28:30,875 --> 00:28:35,945 Åh min Gud, Obelisken. 345 00:29:03,940 --> 00:29:06,309 Er dette stedet? 346 00:29:06,310 --> 00:29:11,012 Ejeren af Aktaion Energy bor her. Hold udkig bagude. 347 00:29:17,254 --> 00:29:19,154 Hvad satan? 348 00:29:23,126 --> 00:29:26,062 Din forbandede stikker. 349 00:29:26,063 --> 00:29:28,631 - Lig dit våben! - Rolig, rolig. 350 00:29:28,632 --> 00:29:30,998 Jeg kan forklare alt. 351 00:29:35,504 --> 00:29:39,440 Dale? er det dig? 352 00:29:44,012 --> 00:29:46,114 Min Gud. Det er dig. 353 00:29:46,115 --> 00:29:48,482 Hej far. 354 00:29:57,769 --> 00:29:59,669 En drink? 355 00:30:01,139 --> 00:30:03,306 En øl, hvis du har. 356 00:30:09,670 --> 00:30:13,305 Hvor lang tid er det siden? 357 00:30:13,794 --> 00:30:16,720 - To år? - To et halvt. 358 00:30:16,721 --> 00:30:19,922 Lige meget, for lang tid. 359 00:30:23,727 --> 00:30:25,228 Sid ned. 360 00:30:25,229 --> 00:30:28,663 Nej, jeg står. 361 00:30:30,668 --> 00:30:34,470 Det er mærkeligt, men jeg har savnet din stædighed. 362 00:30:34,471 --> 00:30:36,872 Minder mig om din mor. 363 00:30:39,775 --> 00:30:42,711 Jeg er glad for, at jeg minder nogen om hende. 364 00:30:44,447 --> 00:30:48,751 Vil du fortælle, hvorfor du trykkede på alarmen, - 365 00:30:48,752 --> 00:30:51,153 - og overfaldt den mand der var med dig? 366 00:30:51,154 --> 00:30:53,655 Betyder intet, han er i håndjern. 367 00:30:53,656 --> 00:30:56,825 Du fortæller vel heller ikke, hvordan du har fået de sår? 368 00:31:00,562 --> 00:31:04,600 Jeg formoder ikke, at du er her for at gøre det godt igen. 369 00:31:04,601 --> 00:31:06,935 Du ønsker noget af mig. 370 00:31:09,372 --> 00:31:11,739 En tjeneste. 371 00:31:14,643 --> 00:31:18,747 Melanie? Melanie? 372 00:31:18,748 --> 00:31:20,782 Det er alt han siger, igen og igen. 373 00:31:20,783 --> 00:31:24,486 Politiet fandt ham i bymidten stirrende på den obelisk, - 374 00:31:24,487 --> 00:31:26,853 - og de tog ham med herhen. 375 00:31:29,057 --> 00:31:32,761 Melanie? Melanie. 376 00:31:32,762 --> 00:31:34,095 Lyle? 377 00:31:34,096 --> 00:31:38,299 Melanie. Melanie. 378 00:31:38,300 --> 00:31:40,567 Lyle, kan du høre mig? 379 00:31:41,302 --> 00:31:44,771 - Lyle. - Melanie! 380 00:31:46,039 --> 00:31:48,450 Han genkendte heller ikke mig. 381 00:31:48,451 --> 00:31:51,785 Det er alt han gør, spiser, sover og siger "Melanie." 382 00:31:52,045 --> 00:31:55,149 Og ingen ved, at han var inde i kuplen? 383 00:31:55,150 --> 00:31:59,319 Ikke engang hans navn kender de, han har ikke en tegnebog. 384 00:31:59,320 --> 00:32:02,721 Der må havde sket ham noget, da han faldt ned fra den klippe. 385 00:32:03,591 --> 00:32:05,092 Men du er okay? 386 00:32:05,093 --> 00:32:07,694 Ja. 387 00:32:07,695 --> 00:32:10,062 Melanie? 388 00:32:12,833 --> 00:32:15,769 Melanie. 389 00:32:15,770 --> 00:32:17,970 Der er kun en... 390 00:32:17,971 --> 00:32:21,908 Melanie jeg kan komme i tanke om, som han taler om. 391 00:32:21,909 --> 00:32:26,212 Det... Det er ikke vores Melanie han snakker om, vel? 392 00:32:26,213 --> 00:32:29,115 Det er så lang tid siden. 393 00:32:29,116 --> 00:32:32,952 Der er noget du burde vide. 394 00:32:32,953 --> 00:32:35,186 Melanie lever. 395 00:32:36,555 --> 00:32:38,856 Hun kom tilbage fra døden. 396 00:32:42,028 --> 00:32:44,695 Du skal hjælpe mig ind i kuplen. 397 00:32:53,205 --> 00:32:55,474 Skal jeg få dig ind i kuplen? 398 00:32:55,475 --> 00:32:58,143 Jeg skal give en besked til en derinde. 399 00:32:58,144 --> 00:33:00,178 - Hvem? - Det er lige meget. 400 00:33:00,179 --> 00:33:02,280 Tydeligvis, ellers ville du ikke være her. 401 00:33:02,281 --> 00:33:05,884 Stol på mig, Jeg ville ikke spørge, hvis det ikke var vigtigt. 402 00:33:05,885 --> 00:33:08,419 Dale, det at kuplen kom ned - 403 00:33:08,420 --> 00:33:13,158 - er sikkert den mest vigtige begivenhed i historien. 404 00:33:13,159 --> 00:33:15,227 Hele verden ser på. 405 00:33:15,228 --> 00:33:20,565 Nationalgarden har etableret en afspærring omkring området. 406 00:33:20,566 --> 00:33:23,668 Den anden halvdel af det er ødemark. 407 00:33:23,669 --> 00:33:26,041 Ja, men du har før trukket på nogle tjenester. 408 00:33:26,042 --> 00:33:29,640 Ikke som dette. Jeg kan ikke gå til mine venner i D.C. 409 00:33:29,641 --> 00:33:33,077 Det vil ikke virke. De vil tro, jeg er et fjols. 410 00:33:33,078 --> 00:33:35,012 Så det handler om forretning. 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,681 Begynd ikke på det. 412 00:33:36,682 --> 00:33:38,749 Nej, du har ikke ændret dig det mindste. 413 00:33:38,750 --> 00:33:42,319 Alt, hvad jeg har gjort i forretning har været for vores familie. 414 00:33:42,320 --> 00:33:46,523 Men det har du aldrig set. Ellers ville du aldrig være løbet væk og gået ind i hæren. 415 00:33:46,524 --> 00:33:50,761 Jeg ville ikke have trukket i tråde for at få dig tidligere hjem fra udstationering. 416 00:33:50,762 --> 00:33:54,843 - Det bad jeg dig aldrig om at gøre. - Nej. 417 00:33:55,700 --> 00:33:57,933 Men din mor gjorde. 418 00:34:09,046 --> 00:34:12,415 Tror du, det er tilfældigt, - 419 00:34:12,416 --> 00:34:16,485 - at hun blev syg, lige efter du kom hjem? 420 00:34:16,486 --> 00:34:21,822 Hun vidste, hun ikke havde lang tid igen. Hun ville... Bare sige farvel. 421 00:34:31,399 --> 00:34:35,770 Far, jeg har aldrig... Bedt dig om noget. 422 00:34:35,771 --> 00:34:37,638 Men det gør jeg nu. 423 00:34:39,541 --> 00:34:44,144 Hjælp mig med at komme hen til kuplen. 424 00:34:50,952 --> 00:34:53,320 Joe? 425 00:34:56,924 --> 00:34:59,493 Norrie? 426 00:34:59,494 --> 00:35:02,663 De må være her. Vi har set alle andre steder. 427 00:35:02,664 --> 00:35:05,065 Julia? 428 00:35:06,700 --> 00:35:08,634 Er her nogen? 429 00:35:11,037 --> 00:35:15,575 - Jeg kan ikke lide at være her. - Heller ikke jeg. 430 00:35:24,350 --> 00:35:28,155 Joe? Hvor er du? 431 00:35:28,156 --> 00:35:30,555 Jeg er hernede! 432 00:35:36,296 --> 00:35:38,799 Du skræmte livet af os! 433 00:35:38,800 --> 00:35:42,702 Vi hørte det om Barbie. Er det sandt? 434 00:35:42,703 --> 00:35:45,738 Ja, men det er kompliceret. 435 00:35:45,739 --> 00:35:47,873 Er Julia dernede? 436 00:35:47,874 --> 00:35:49,776 Ja, hun er her. 437 00:35:49,777 --> 00:35:51,544 - Har hun det godt? - Ja. 438 00:35:51,545 --> 00:35:54,412 Har du ægget med dig? 439 00:35:56,215 --> 00:35:57,516 Lige her. 440 00:35:57,517 --> 00:36:01,552 Okay, perfekt timet. Kom. Vi vil vise jer noget. 441 00:36:02,188 --> 00:36:05,856 Afsted. Kom. 442 00:36:22,741 --> 00:36:25,276 Hvad laver du? 443 00:36:25,277 --> 00:36:31,115 Mindehøjtidelighed. For Barbie. 444 00:36:31,217 --> 00:36:34,219 Burde Julia ikke være her? 445 00:36:34,220 --> 00:36:37,388 Der er ingen, der kan finde hende. 446 00:36:37,389 --> 00:36:41,759 Jeg ville ikke vente, på grund af Barbies betydning for byen. 447 00:36:41,760 --> 00:36:44,161 Jeg er ked af, han er væk. 448 00:36:46,997 --> 00:36:50,534 Jeg ved, vi til tider var fjender, men... 449 00:36:50,535 --> 00:36:53,103 Ofte var han det eneste, - 450 00:36:53,104 --> 00:36:56,874 - der stod mellem denne by og katastrofen. 451 00:36:56,875 --> 00:37:00,511 Det er et stort tab for alle. 452 00:37:00,512 --> 00:37:03,413 Nu er det tid for os alle, at samles. 453 00:37:03,414 --> 00:37:05,981 Omkring dig. 454 00:37:07,617 --> 00:37:11,019 Jeg synes, det er tid til en bøn. 455 00:37:12,422 --> 00:37:17,159 Folkens. Lad os samles. 456 00:37:24,000 --> 00:37:26,401 Bøj hovederne. 457 00:37:28,571 --> 00:37:33,643 Himmelske fader, du har fået os gennem mørke tider førhen, - 458 00:37:33,644 --> 00:37:39,580 - og vi beder til, du vil føre os gennem dette også. 459 00:37:40,871 --> 00:37:44,287 Jeg er glad for, du bestemte dig for at blive, Dale. 460 00:37:44,288 --> 00:37:46,687 Det er kun for natten. 461 00:37:48,590 --> 00:37:53,929 - Jeg tænker... Jeg skylder dig sandheden. - Om? 462 00:37:53,930 --> 00:37:56,364 Hvorfor jeg vil hen til kuplen. 463 00:37:56,365 --> 00:38:00,842 Jeg vover mig ud på dybt vand. Der er en kvinde derinde. 464 00:38:02,170 --> 00:38:05,808 Da jeg så dig, var jeg sikker på, du ikke var den, du plejede at være, - 465 00:38:05,809 --> 00:38:08,476 - for to et halvt år siden. Du har ændret dig, Dale. 466 00:38:08,477 --> 00:38:12,647 Din holdning, blikket i dine øjne. 467 00:38:12,648 --> 00:38:17,252 Den skarphed... Du havde med fra Irak er væk. 468 00:38:17,253 --> 00:38:20,989 Jeg ved, der kun er en ting, der kan fjerne det. 469 00:38:20,990 --> 00:38:24,359 Hvad er hendes navn? 470 00:38:24,360 --> 00:38:26,327 Julia. 471 00:38:26,328 --> 00:38:30,396 - Elsker du hende? - Jeg elsker hende. 472 00:38:31,966 --> 00:38:35,969 Forstår du, vi risikerer det hele? 473 00:38:37,305 --> 00:38:38,639 Det gør jeg. 474 00:38:38,640 --> 00:38:41,240 Er du villig til at tage den risiko? 475 00:38:42,843 --> 00:38:46,245 Ja, det er jeg. 476 00:38:46,913 --> 00:38:52,818 Så hjælper jeg dig med at komme hen til kuplen. 477 00:38:54,721 --> 00:38:56,255 Virkelig? 478 00:38:57,824 --> 00:39:01,927 Jeg ved, hvordan det føles, at være væk fra den kvinde, man elsker. 479 00:39:05,131 --> 00:39:07,166 Tak, far. 480 00:39:09,991 --> 00:39:14,573 Julia. Tror du virkelig, Joe er ude på noget? 481 00:39:14,574 --> 00:39:17,343 Det ved jeg ikke. Men jeg håber det. 482 00:39:17,344 --> 00:39:19,345 Ægget. 483 00:39:19,346 --> 00:39:24,749 Det gløder igen. Hvad sker der? 484 00:39:35,394 --> 00:39:38,529 Hvad er det her? 485 00:39:40,198 --> 00:39:44,435 - Det er Zenith. - Det er hvor obelisken er. 486 00:39:45,103 --> 00:39:47,506 Betyder det... 487 00:39:47,507 --> 00:39:50,742 At der kan være en vej ud af kuplen. 488 00:39:50,743 --> 00:39:53,143 Ikke kun det. 489 00:39:55,013 --> 00:39:57,749 Barbie kan være i live. 490 00:39:57,750 --> 00:40:01,485 Hvis han fandt en vej ud, kan han måske finde en vej ind. 491 00:41:01,299 --> 00:41:07,295 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org