1 00:00:02,433 --> 00:00:06,446 Due settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,447 --> 00:00:08,343 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:08,344 --> 00:00:12,298 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:12,299 --> 00:00:14,728 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:14,729 --> 00:00:17,794 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:19,050 --> 00:00:21,924 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:21,925 --> 00:00:25,372 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:26,229 --> 00:00:28,273 Pensi che sia dove è sparito Lyle? 9 00:00:28,507 --> 00:00:29,741 E' un tunnel. 10 00:00:30,056 --> 00:00:32,224 James, immagino tu sappia... 11 00:00:32,225 --> 00:00:33,352 che sono viva. 12 00:00:33,353 --> 00:00:35,196 Tua madre ti ha detto di fidarti di Lyle? 13 00:00:35,197 --> 00:00:38,016 - Prima di morire? - Due giorni fa mi ha inviato un'e-mail. 14 00:00:38,017 --> 00:00:39,788 E' viva. E' lì fuori, da qualche parte. 15 00:00:39,789 --> 00:00:42,597 - Quello l'ho visto in sogno. - L'ho visto anch'io. 16 00:00:42,598 --> 00:00:44,808 E' nella mia città natale. Zenith. 17 00:00:44,809 --> 00:00:46,269 E' la mia città natale. 18 00:00:46,270 --> 00:00:49,152 Dici che sei dalla mia parte, ma sembra come se tu mi abbia voltato le spalle. 19 00:00:49,153 --> 00:00:50,556 Hai ucciso una ragazza diciannovenne 20 00:00:50,557 --> 00:00:52,804 - che tuo nipote amava! - Ho dovuto farlo! 21 00:00:52,805 --> 00:00:56,678 Tutto ciò che Pauline ha scritto sul suo diario, è divenuto realtà. 22 00:00:56,679 --> 00:01:00,117 Qui c'è scritto che se quei quattro ragazzi muoiono, la cupola sarà distrutta! 23 00:01:00,118 --> 00:01:01,687 Non li toccherai neanche, quei ragazzi. 24 00:01:01,688 --> 00:01:02,760 Sam! 25 00:01:09,438 --> 00:01:10,439 Ehi. 26 00:01:11,536 --> 00:01:12,606 Brutto sogno? 27 00:01:15,795 --> 00:01:17,641 Sam che si buttava nel precipizio. 28 00:01:19,882 --> 00:01:21,225 Non potevi fare nulla per fermarlo. 29 00:01:21,719 --> 00:01:22,969 E' per ciò che ha detto... 30 00:01:23,076 --> 00:01:24,494 prima di saltare. 31 00:01:30,027 --> 00:01:32,170 Di aver ammesso di aver ucciso Angie? 32 00:01:32,267 --> 00:01:33,692 Ha detto molte cose. 33 00:01:34,240 --> 00:01:35,351 E' pazzo. 34 00:01:35,895 --> 00:01:36,934 Dico... 35 00:01:36,935 --> 00:01:39,343 credeva che i disegni di sua sorella morta... 36 00:01:39,344 --> 00:01:42,594 Angie e le mani, fossero un qualche tipo di messaggio... 37 00:01:43,039 --> 00:01:45,189 uccidendoli, la cupola sarebbe scomparsa. 38 00:01:45,772 --> 00:01:47,189 Devi dormire un po'. 39 00:01:49,177 --> 00:01:50,809 Non credo di riuscirci. 40 00:01:51,186 --> 00:01:54,203 Beh, domattina dovremo dirlo a Junior e Joe. 41 00:02:09,746 --> 00:02:10,792 Buongiorno. 42 00:02:13,517 --> 00:02:15,001 Credo di essermi addormentata. 43 00:02:16,610 --> 00:02:17,647 Tranquilla. 44 00:02:17,648 --> 00:02:18,706 Eri stanca. 45 00:02:19,392 --> 00:02:20,417 Tu no? 46 00:02:20,685 --> 00:02:23,977 Sapere che Lyle è lì fuori, pronto a ucciderci, mi tiene sveglio. 47 00:02:24,416 --> 00:02:26,460 Sei rimasto sveglio per proteggerci? 48 00:02:27,301 --> 00:02:28,581 Non è stato difficile. 49 00:02:28,760 --> 00:02:32,342 - Joe russa come un elefante in calore. - Ti ho sentito. 50 00:02:34,225 --> 00:02:36,067 L'uovo ha fatto qualcosa, stanotte? 51 00:02:36,263 --> 00:02:38,822 Nulla, da quando ci ha mostrato l'obelisco di Zenith. 52 00:02:39,732 --> 00:02:41,370 Cosa stranissima. 53 00:02:42,198 --> 00:02:44,781 Perché mostrarci qualcosa della mia città natale? 54 00:02:44,782 --> 00:02:47,330 Che è la stessa città natale di Barbie. 55 00:02:49,155 --> 00:02:50,736 Dovrà significare qualcosa. 56 00:02:51,997 --> 00:02:53,052 Arriva qualcuno. 57 00:03:01,894 --> 00:03:03,104 Siamo amici. 58 00:03:03,757 --> 00:03:04,766 Barbie. 59 00:03:05,323 --> 00:03:07,926 Sei riuscito a uscire dal tunnel, e stai bene. 60 00:03:08,927 --> 00:03:10,209 Hai trovato l'uovo. 61 00:03:10,418 --> 00:03:11,474 Nel lago. 62 00:03:11,690 --> 00:03:12,940 Dove hai detto che era. 63 00:03:12,941 --> 00:03:15,434 Quando eravamo lì tutti insieme, è venuto a galla. 64 00:03:15,770 --> 00:03:16,790 Come se... 65 00:03:16,791 --> 00:03:19,045 avesse bisogno di stare con noi. 66 00:03:19,259 --> 00:03:20,761 Devi tenerlo al sicuro. 67 00:03:20,762 --> 00:03:21,783 Lo farò. 68 00:03:24,763 --> 00:03:26,434 Dobbiamo parlare di Sam. 69 00:03:26,435 --> 00:03:27,516 Perché? 70 00:03:28,745 --> 00:03:29,973 Mio zio sta bene? 71 00:03:31,165 --> 00:03:32,320 E' morto, Junior. 72 00:03:33,105 --> 00:03:34,107 Cosa? 73 00:03:34,934 --> 00:03:35,946 Cos'è successo? 74 00:03:36,187 --> 00:03:39,811 Ieri, quando sei andato nei tunnel con Sam per cercare Lyle, 75 00:03:39,812 --> 00:03:42,585 lo avete fatto perché credevamo che Lyle avesse ucciso Angie. 76 00:03:43,134 --> 00:03:44,464 Solo che non è andata così. 77 00:03:45,076 --> 00:03:46,103 E' stato Sam. 78 00:03:47,730 --> 00:03:49,074 No, stai mentendo. 79 00:03:49,268 --> 00:03:50,821 Ho visto i graffi... 80 00:03:50,822 --> 00:03:52,118 che Angie gli aveva fatto. 81 00:03:53,170 --> 00:03:56,380 E' quando l'ho capito, si è buttato da un precipizio alla fine del tunnel. 82 00:03:56,381 --> 00:03:58,683 No, no. Non... non è vero. 83 00:03:58,684 --> 00:04:01,261 - Mi spiace, Junior. - E dovrei crederti? 84 00:04:01,699 --> 00:04:03,172 Non conoscevi mio zio. 85 00:04:08,868 --> 00:04:10,254 Gli vai dietro anche tu? 86 00:04:10,864 --> 00:04:13,066 No. Dobbiamo recuperare il corpo di Sam. 87 00:04:13,067 --> 00:04:16,365 L'unica prova concreta che abbiamo sono quei graffi che gli ha fatto Angie. 88 00:04:16,366 --> 00:04:17,968 E finché Junior... 89 00:04:18,695 --> 00:04:20,474 e il resto della città non li vedano... 90 00:04:21,201 --> 00:04:23,048 non ci lasceremo questa storia alle spalle. 91 00:04:33,032 --> 00:04:34,955 Pare che tu sia pronto per un nuovo giorno. 92 00:04:36,564 --> 00:04:37,566 Jim. 93 00:04:40,077 --> 00:04:42,864 Hai intenzione di dirmi che stai facendo, o continuo a supporre? 94 00:04:46,418 --> 00:04:47,503 Avanti, Barbie. 95 00:04:47,944 --> 00:04:49,837 Sai che in un modo o nell'altro lo scoprirò. 96 00:04:49,838 --> 00:04:52,600 Senti, l'unico motivo per cui ieri mi sono trovato nei guai 97 00:04:52,601 --> 00:04:55,227 è stato perché non ero ben equipaggiato per esplorare i tunnel. 98 00:04:55,228 --> 00:04:56,603 Ho deciso di tornare indietro... 99 00:04:57,343 --> 00:04:59,681 fare le cose per bene, e vedere che trovo. 100 00:05:01,950 --> 00:05:03,709 Mi dirai cosa scopri? 101 00:05:05,504 --> 00:05:06,504 Ma certo. 102 00:05:06,866 --> 00:05:08,604 Sarai il primo a saperlo. 103 00:05:25,187 --> 00:05:26,429 Che fine ha fatto? 104 00:05:26,861 --> 00:05:28,679 E' scomparso nel buio. 105 00:05:28,680 --> 00:05:30,713 La stessa cosa che è successa a Sam. 106 00:05:31,132 --> 00:05:33,372 Non ha colpito il fondo. Come si spiega? 107 00:05:34,372 --> 00:05:36,300 Come si spiega la cupola. 108 00:05:37,789 --> 00:05:40,846 Qualche idea che ci aiuti a comprendere cosa c'è in fondo al dirupo? 109 00:05:40,847 --> 00:05:42,654 No, non riesco a capire. 110 00:05:43,023 --> 00:05:45,468 Il laser non raggiunge l'altro lato, 111 00:05:45,469 --> 00:05:48,289 e ancora più strano, la bussola è impazzita. 112 00:05:48,639 --> 00:05:50,870 Dice che stiamo puntando tutte le direzioni. 113 00:05:52,617 --> 00:05:53,824 Non mi piace. 114 00:05:53,825 --> 00:05:55,214 Neanche a me, ma... 115 00:05:55,998 --> 00:05:57,661 hai visto la reazione di Junior. 116 00:05:57,960 --> 00:06:01,644 Non crederà che Angie è stata uccisa da Sam, finché non vedrà il corpo. 117 00:06:01,876 --> 00:06:03,487 Con graffi e tutto. 118 00:06:04,158 --> 00:06:05,786 Promettimi che starai attento. 119 00:06:05,787 --> 00:06:07,089 Ma certo. 120 00:06:18,899 --> 00:06:20,012 Bene. 121 00:06:21,275 --> 00:06:22,687 Torno subito. 122 00:06:36,435 --> 00:06:37,677 Cosa vedi? 123 00:06:40,506 --> 00:06:42,243 Solo buio pesto. 124 00:06:42,244 --> 00:06:45,103 Descrivici la parete rocciosa. Tracce di vegetazione? 125 00:06:45,104 --> 00:06:46,104 No. 126 00:06:47,964 --> 00:06:49,688 Nessuna traccia. 127 00:06:51,299 --> 00:06:52,478 Sarò a... 128 00:06:52,479 --> 00:06:54,228 6 metri, ormai. 129 00:06:54,744 --> 00:06:56,354 Riesci a vedere il fondo? 130 00:06:57,587 --> 00:06:58,587 No! 131 00:06:59,766 --> 00:07:00,766 Ma... 132 00:07:01,090 --> 00:07:02,912 l'oscurità, credo che... 133 00:07:03,342 --> 00:07:04,970 mi stia avvicinando. 134 00:07:07,154 --> 00:07:10,226 - Ehi! State giocando con la corda? - No, non l'abbiamo toccata! 135 00:07:10,507 --> 00:07:12,707 Okay, allora qualcosa mi ha tirato giù! 136 00:07:13,209 --> 00:07:14,529 Barbie, torna su. 137 00:07:16,702 --> 00:07:18,575 Oddio, i ganci si stanno staccando! 138 00:07:18,576 --> 00:07:19,707 Barbie! 139 00:07:23,640 --> 00:07:24,877 - Resisti, Julia. - Ehi! 140 00:07:24,878 --> 00:07:25,988 Barbie! 141 00:07:30,160 --> 00:07:32,868 - Rebecca! Rebecca! - Io sto... ci sto provando! 142 00:07:36,362 --> 00:07:39,288 Barbie, ti tengo io! Ti devi arrampicare! 143 00:07:39,289 --> 00:07:40,606 Julia, lasciami! 144 00:07:43,883 --> 00:07:46,408 Julia! Julia, lascia andare la corda! 145 00:07:46,677 --> 00:07:48,291 Col cavolo che la lascio. 146 00:07:48,292 --> 00:07:50,439 Julia, non ce la faccio! 147 00:07:51,658 --> 00:07:55,171 - Se non la lasciamo, cadremo anche noi! - Julia! 148 00:07:59,644 --> 00:08:00,644 Barbie... 149 00:08:01,237 --> 00:08:03,272 non ti azzardare. Ti tengo. 150 00:08:03,273 --> 00:08:05,804 - Ti amo, Julia. - Ora ti tiro su! 151 00:08:09,696 --> 00:08:12,540 No! 152 00:08:13,042 --> 00:08:15,542 UNDER THE DOME s02 e07 - "Going Home" 153 00:08:15,543 --> 00:08:18,946 Traduzione e synch: horus88, Cerrets, marko988, 5ere, eri_ka.89 154 00:08:19,265 --> 00:08:22,075 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 155 00:08:28,643 --> 00:08:30,177 Barbie, mi senti? 156 00:08:31,795 --> 00:08:33,533 Barbie, di' qualcosa! 157 00:08:34,851 --> 00:08:35,851 Julia. 158 00:08:35,852 --> 00:08:37,270 - Barbie? - Julia. 159 00:08:37,959 --> 00:08:40,185 Barbie, di' qualcosa, maledetto! 160 00:08:42,314 --> 00:08:43,549 Barbie! 161 00:08:45,005 --> 00:08:47,428 - Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo. - Di' qualcosa! 162 00:08:48,287 --> 00:08:49,287 Okay. 163 00:08:57,763 --> 00:08:59,120 Credi sia stato lui? 164 00:08:59,442 --> 00:09:00,442 Sam? 165 00:09:00,753 --> 00:09:02,979 Conoscevi mio zio, quando eri... 166 00:09:03,702 --> 00:09:05,412 ancora viva, prima. 167 00:09:06,758 --> 00:09:08,967 Credi possa essere capace di commettere omicidio? 168 00:09:09,636 --> 00:09:11,369 Il Sam che conoscevo... 169 00:09:11,546 --> 00:09:14,376 era sempre dolce, gentile... 170 00:09:15,080 --> 00:09:16,622 e sempre sorridente. 171 00:09:17,654 --> 00:09:19,154 Ma ora non lo so più. 172 00:09:22,353 --> 00:09:25,059 C'è qualcosa di molto cupo in lui. 173 00:09:28,440 --> 00:09:29,813 Tu che pensi? 174 00:09:30,212 --> 00:09:31,553 Mi fidavo di lui. 175 00:09:33,009 --> 00:09:35,518 Com'è possibile che mio zio potesse uccidere Angie? 176 00:09:39,740 --> 00:09:41,247 Ho sentito bene? 177 00:09:44,075 --> 00:09:45,786 Sam ha ucciso Angie? 178 00:09:47,432 --> 00:09:48,873 Chi te l'ha detto? 179 00:09:50,759 --> 00:09:54,180 Barbie, l'ha scoperto quand'erano nei tunnel e poi... 180 00:09:54,514 --> 00:09:57,520 - Sam si è suicidato. - Quindi te l'ha detto Barbie? 181 00:10:02,258 --> 00:10:03,659 Mi dispiace, figliolo. 182 00:10:04,779 --> 00:10:05,824 Davvero? 183 00:10:07,664 --> 00:10:09,366 Vado di sotto. 184 00:10:16,743 --> 00:10:19,111 So che non è facile da accettare, figliolo... 185 00:10:21,033 --> 00:10:23,053 ma tuo zio è sempre stato... 186 00:10:24,269 --> 00:10:25,581 un po' fuori. 187 00:10:27,087 --> 00:10:28,808 Per questo non andavamo d'accordo. 188 00:10:31,810 --> 00:10:35,462 A dire il vero, non è mai stato forte come me e te. 189 00:10:35,463 --> 00:10:39,568 - La città ha bisogno di forza e di noi. - Ora non m'interessa di che abbia bisogno. 190 00:10:39,569 --> 00:10:40,974 Dovrebbe importarti. 191 00:10:41,246 --> 00:10:42,589 Ora più che mai. 192 00:10:44,367 --> 00:10:46,877 Siamo persone speciali... Junior. 193 00:10:48,712 --> 00:10:50,652 La cupola ha scelto me... 194 00:10:50,653 --> 00:10:51,840 e tu sei mio figlio. 195 00:10:51,841 --> 00:10:55,741 - No, no, non voglio più sentire queste cose. - Junior, Junior, Junior! 196 00:10:56,016 --> 00:10:58,037 Ti prego, Junior. Stammi a sentire. 197 00:10:59,331 --> 00:11:02,341 Perché devi sempre far girare tutto intorno a te? 198 00:11:09,542 --> 00:11:11,062 Angie l'adorava. 199 00:11:18,129 --> 00:11:19,161 Lo so. 200 00:11:19,775 --> 00:11:21,704 Non la rivedrò mai più. 201 00:11:26,143 --> 00:11:27,672 E ti sta bene? 202 00:11:28,105 --> 00:11:29,748 Non mi starà mai bene... 203 00:11:31,088 --> 00:11:32,807 ma devo accettarlo. 204 00:11:35,587 --> 00:11:39,364 Stai fissando quella cosa, come fosse una specie di sfera di cristallo. 205 00:11:40,608 --> 00:11:42,549 Mi fa pensare alla cupola. 206 00:11:43,038 --> 00:11:44,676 Qualcosa non torna. 207 00:11:49,994 --> 00:11:51,349 C'è ancora qualcosa... 208 00:11:51,650 --> 00:11:52,883 che torna? 209 00:11:53,235 --> 00:11:55,358 Lì sotto non c'è mai stato un tunnel. 210 00:11:56,837 --> 00:11:58,172 Mentre ora c'è. 211 00:12:00,429 --> 00:12:01,974 Che vuoi dire, Joe? 212 00:12:03,825 --> 00:12:05,160 Voglio dire... 213 00:12:06,682 --> 00:12:08,329 ma da dove salta fuori? 214 00:12:10,476 --> 00:12:11,976 Perché è comparso? 215 00:12:13,392 --> 00:12:16,224 - Dovremmo tornare di sotto. - No, mi dispiace... 216 00:12:16,681 --> 00:12:18,848 va bene? Ma l'abbiamo pure chiamato... 217 00:12:19,363 --> 00:12:20,937 senza alcuna risposta. 218 00:12:23,277 --> 00:12:26,577 E' impossibile che abbia potuto sopravvivere a una caduta così. 219 00:12:31,206 --> 00:12:33,394 Okay, vieni. Perché non ti stendi un po'? 220 00:12:33,395 --> 00:12:35,220 Ho un divano nella mia stanza. 221 00:12:39,870 --> 00:12:40,970 Rebecca... 222 00:12:41,337 --> 00:12:42,777 nessuno deve saperlo. 223 00:12:43,075 --> 00:12:44,075 Cosa? 224 00:12:44,952 --> 00:12:47,173 Almeno finché non sarò in grado di dirlo io. 225 00:12:48,063 --> 00:12:50,071 Devo prima capire come. 226 00:12:52,547 --> 00:12:54,246 Ti preoccupa Big Jim. 227 00:12:54,247 --> 00:12:56,664 Chissà cosa potrebbe fare, senza Barbie. 228 00:12:56,665 --> 00:12:58,412 Farò come dici, okay? 229 00:12:58,413 --> 00:12:59,656 Andiamo, ora. 230 00:13:02,337 --> 00:13:03,466 Eccovi qua. 231 00:13:04,725 --> 00:13:06,225 Perché non me l'avete detto? 232 00:13:07,227 --> 00:13:08,451 Detto cosa? 233 00:13:09,000 --> 00:13:10,209 Di Sam. 234 00:13:11,551 --> 00:13:14,158 Sono venuto a saperlo da Junior, era distrutto. 235 00:13:14,159 --> 00:13:15,503 Cosa vuoi, Jim? 236 00:13:16,733 --> 00:13:18,691 Vorrei parlare con Barbie, dov'è? 237 00:13:18,692 --> 00:13:20,820 Sta recuperando il corpo di Sam. 238 00:13:20,821 --> 00:13:22,653 Molto bene, gli do una mano. 239 00:13:22,870 --> 00:13:24,403 Il tunnel non è sicuro. 240 00:13:24,668 --> 00:13:26,495 Potrebbe cedere da un momento all'altro. 241 00:13:26,496 --> 00:13:28,614 Rebecca ha fatto risalire anche me. 242 00:13:30,982 --> 00:13:33,029 Che c'è, Julia? Sei un po' turbata? 243 00:13:33,390 --> 00:13:34,390 No. 244 00:13:34,673 --> 00:13:37,678 No, è solo la polvere. Come ha detto lei, è terribile di sotto. 245 00:13:39,541 --> 00:13:41,197 E solo Barbie... 246 00:13:41,198 --> 00:13:42,755 ha l'attrezzatura adatta. 247 00:13:42,756 --> 00:13:46,877 Voleva chiederti di fare un salto alla centrale di polizia... 248 00:13:46,878 --> 00:13:48,810 in caso dovessero arrivare chiamate. 249 00:13:49,192 --> 00:13:51,841 Ma certo. Qualunque cosa per rendermi utile. 250 00:14:02,969 --> 00:14:04,180 Chi c'è? 251 00:14:51,400 --> 00:14:53,417 Fatto. Pronto? C'era... 252 00:15:31,136 --> 00:15:34,967 {\an8}LA CUPOLA - GIORNO 17 LE ULTIME NOTIZIE 253 00:16:55,594 --> 00:16:56,839 Posso aiutarla? 254 00:16:57,539 --> 00:16:59,960 Sto cercando Pauline Verdreaux. 255 00:17:00,448 --> 00:17:02,377 - Lei è...? - Il fratello. 256 00:17:02,839 --> 00:17:04,058 Sam Verdreaux. 257 00:17:04,059 --> 00:17:05,904 La faccio accompagnare di sopra. 258 00:17:05,905 --> 00:17:07,329 "Accompagnare di sopra?" 259 00:17:07,330 --> 00:17:09,519 Sua sorella è in isolamento. 260 00:17:11,308 --> 00:17:13,340 Sì, mi serve un accompagnatore. 261 00:17:15,604 --> 00:17:17,022 Barbie non c'è più? 262 00:17:17,436 --> 00:17:19,065 Vuol dire che è morto? 263 00:17:21,674 --> 00:17:22,874 Mio Dio. 264 00:17:23,697 --> 00:17:25,209 Ma com'è successo? 265 00:17:25,682 --> 00:17:28,413 - Ha tagliato la corda volontariamente. - Ma perché? 266 00:17:30,137 --> 00:17:32,884 Per non far cadere anche me e Rebecca nel precipizio. 267 00:17:32,885 --> 00:17:34,743 Non me la bevo, Julia! 268 00:17:36,465 --> 00:17:39,212 La cupola non farebbe succedere niente di brutto a Barbie. 269 00:17:39,213 --> 00:17:41,856 E' impazzita quando Big Jim ha cercato d'impiccarlo, no? 270 00:17:42,055 --> 00:17:44,548 E ora compare un tunnel che tre settimane fa non c'era? 271 00:17:44,549 --> 00:17:46,913 In che senso "non c'era tre settimane fa"? 272 00:17:47,240 --> 00:17:49,608 Vivo qui a Chester's Mill da sempre... 273 00:17:50,179 --> 00:17:53,029 il seminterrato sotto la scuola è sempre stato solo... 274 00:17:53,264 --> 00:17:54,478 un seminterrato. 275 00:17:55,063 --> 00:17:56,810 Poi compare un tunnel? 276 00:17:59,094 --> 00:18:00,921 E se l'avesse scavato la cupola? 277 00:18:01,470 --> 00:18:02,653 E il tunnel... 278 00:18:02,654 --> 00:18:06,100 il precipizio e Barbie che ci cade dentro era tutto parte di un piano? 279 00:18:06,641 --> 00:18:08,058 Un piano per cosa? 280 00:18:08,922 --> 00:18:10,032 Non lo so... 281 00:18:10,598 --> 00:18:12,022 ma potremmo scoprirlo. 282 00:18:12,976 --> 00:18:14,866 Se scendessimo anche noi in quel precipizio... 283 00:18:14,867 --> 00:18:16,443 Non ve lo permetterei mai! 284 00:18:16,444 --> 00:18:18,429 Non dico che dobbiamo scenderci direttamente. 285 00:18:18,430 --> 00:18:20,272 E di che parlavi, allora? 286 00:18:20,714 --> 00:18:23,984 Ero presidente del club scolastico di robotica, abbiamo costruito cose che... 287 00:18:23,985 --> 00:18:26,922 potrebbero aiutarci a scoprire cosa ci sia sul fondo del precipizio. 288 00:18:28,293 --> 00:18:29,293 Okay. 289 00:18:29,691 --> 00:18:31,832 Okay, vediamoci agli armadietti tra mezz'ora. 290 00:18:32,727 --> 00:18:34,032 Faccio presto. 291 00:18:42,281 --> 00:18:43,983 Mia sorella è qui da molto? 292 00:18:44,287 --> 00:18:45,804 In posti del genere... 293 00:18:46,079 --> 00:18:47,916 il tempo è molto relativo. 294 00:18:50,590 --> 00:18:51,828 E' lì dentro. 295 00:18:58,562 --> 00:19:00,088 - Grazie. - Di niente. 296 00:19:18,426 --> 00:19:22,561 Vi ricordo che è frutto della vostra immaginazione, è tutto... 297 00:19:25,840 --> 00:19:27,081 Oh, mio Dio. 298 00:19:28,614 --> 00:19:29,743 Sam! 299 00:19:30,740 --> 00:19:31,988 Ciao, sorellina. 300 00:19:40,182 --> 00:19:41,182 Ma... 301 00:19:41,766 --> 00:19:43,516 eri all'interno della cupola. 302 00:19:43,517 --> 00:19:45,358 - E' andata via? - No. 303 00:19:47,248 --> 00:19:48,812 E come hai fatto a uscire? 304 00:19:48,813 --> 00:19:51,393 Ancora sto cercando di capirlo. 305 00:19:51,394 --> 00:19:55,212 - E Junior? E' uscito anche lui, sta bene? - E' sempre a Chester's Mill. 306 00:19:55,702 --> 00:19:57,130 Sa che sei viva... 307 00:19:57,131 --> 00:19:58,553 ha ricevuto il tuo messaggio. 308 00:19:58,554 --> 00:20:00,808 Abbiamo tantissimo di cui parlare. 309 00:20:13,863 --> 00:20:15,200 Meglio se eviti. 310 00:20:16,733 --> 00:20:18,878 Sai bene quanto i vicini possano essere impiccioni. 311 00:20:19,672 --> 00:20:21,781 E quello di cui dobbiamo parlare... 312 00:20:22,657 --> 00:20:24,629 sono solo affari nostri. 313 00:20:24,630 --> 00:20:25,630 Jim... 314 00:20:26,163 --> 00:20:27,531 che ci fai qui? 315 00:20:27,532 --> 00:20:28,677 Sai, mi... 316 00:20:31,951 --> 00:20:33,600 mi sento un po' in colpa... 317 00:20:34,802 --> 00:20:36,402 per quello che è successo. 318 00:20:38,729 --> 00:20:40,100 Mi fidavo di te. 319 00:20:40,665 --> 00:20:41,765 Non avrei dovuto. 320 00:20:41,815 --> 00:20:43,244 Di che parli? 321 00:20:43,497 --> 00:20:46,961 Che errore è stato metterti contro di me. 322 00:20:49,707 --> 00:20:51,160 Ti ho mai detto... 323 00:20:53,157 --> 00:20:54,777 che la cupola... 324 00:20:55,526 --> 00:20:57,801 mi ha salvato dalla forca? 325 00:20:58,696 --> 00:21:00,486 Mi ha riscattato. 326 00:21:02,751 --> 00:21:06,480 Mi ha scelto... per compiere i suoi piani. 327 00:21:06,771 --> 00:21:09,120 E tu non l'hai capito, vero? 328 00:21:11,266 --> 00:21:12,778 Altrimenti... 329 00:21:14,781 --> 00:21:17,916 non mi avresti mentito. 330 00:21:18,116 --> 00:21:21,845 - Non ti ho mentito. - Invece sì. 331 00:21:25,535 --> 00:21:27,789 Jim, mi stai spaventando. 332 00:21:27,989 --> 00:21:30,064 Forse è il caso che ti spaventi. 333 00:21:30,217 --> 00:21:33,014 Non so di cosa parli. 334 00:21:33,905 --> 00:21:35,932 Vi ho aspettato fuori dalla scuola. 335 00:21:37,449 --> 00:21:41,249 Ti ho visto andare via, ma Barbie? Non è uscito. 336 00:21:44,132 --> 00:21:45,928 Allora, dov'è? 337 00:21:47,314 --> 00:21:52,162 E non continuare a mentire. 338 00:21:54,004 --> 00:21:55,657 Basta. 339 00:21:59,618 --> 00:22:01,259 Barbie... 340 00:22:03,480 --> 00:22:04,959 Barbie è morto. 341 00:22:58,579 --> 00:22:59,961 Bentornato, Barbie. 342 00:23:13,890 --> 00:23:15,314 Ero in pena per te, Barbie. 343 00:23:15,361 --> 00:23:17,115 Abbiamo sorvegliato l'appartamento. 344 00:23:17,232 --> 00:23:19,200 Dove ti sei cacciato nelle ultime tre settimane? 345 00:23:19,274 --> 00:23:20,369 Rick. 346 00:23:20,887 --> 00:23:24,036 Avevi promesso di fare dei lavori per Maxine... 347 00:23:24,307 --> 00:23:26,073 e poi tornare per lavorare con me. 348 00:23:26,074 --> 00:23:27,728 Mi hanno sviato. 349 00:23:27,928 --> 00:23:31,839 Sai quanto avremmo fatto con quelle informazioni sulla Aktaion Energy's R&D? 350 00:23:33,183 --> 00:23:35,791 Saremmo tutti ricchi sfondati. 351 00:23:35,792 --> 00:23:37,809 Tu, in particolar modo. 352 00:23:38,182 --> 00:23:40,821 E invece tu sparisci all'improvviso. 353 00:23:40,822 --> 00:23:42,512 Mi crederesti se... 354 00:23:43,171 --> 00:23:45,478 ti dicessi che sono rimasto intrappolato nella cupola? 355 00:23:51,693 --> 00:23:54,501 Ti occuperai del piano Aktaion come avevi promesso. 356 00:23:55,893 --> 00:23:58,027 A metà prezzo. 357 00:23:58,046 --> 00:23:59,653 E se mi rifiuto? 358 00:24:08,734 --> 00:24:11,397 Non avrai denti sufficienti a formulare una parola. 359 00:24:12,484 --> 00:24:14,468 No, va bene. Va bene! 360 00:24:16,934 --> 00:24:21,326 Dammi solo un giorno per organizzarmi, sono appena tornato. 361 00:24:21,573 --> 00:24:23,084 Andrai ora. 362 00:24:25,768 --> 00:24:27,756 Non riesco a credere che sia scappato. 363 00:24:28,334 --> 00:24:29,780 Siamo in due. 364 00:24:29,980 --> 00:24:30,880 Come? 365 00:24:30,881 --> 00:24:33,159 Abbiamo trovato dei tunnel sotto la scuola. 366 00:24:33,359 --> 00:24:35,273 Alla fine c'era un precipizio. 367 00:24:35,482 --> 00:24:36,757 E... 368 00:24:37,651 --> 00:24:38,940 Mi sono buttato. 369 00:24:38,944 --> 00:24:40,690 - Lo hai fatto di proposito? - No. 370 00:24:40,960 --> 00:24:43,414 Era buio, sono caduto. 371 00:24:45,392 --> 00:24:46,531 Comunque... 372 00:24:46,730 --> 00:24:48,793 ciò che importa è che sono qui. 373 00:24:48,966 --> 00:24:50,302 Che ti ho trovato. 374 00:24:51,766 --> 00:24:54,808 Perché non mi hai detto che volevi inscenare la tua morte? 375 00:24:55,272 --> 00:24:56,919 Non ti fidi di me? 376 00:24:57,149 --> 00:24:59,064 Certo che mi fido. 377 00:24:59,986 --> 00:25:02,896 Non te l'ho detto perché non mi fido di me stessa. 378 00:25:02,929 --> 00:25:04,197 Non ti seguo. 379 00:25:04,427 --> 00:25:08,468 Sapevo che la cupola sarebbe scesa anche se Big Jim mi credeva pazza. 380 00:25:08,779 --> 00:25:10,295 Non sei pazza. 381 00:25:11,095 --> 00:25:13,588 - La cupola è scesa. - Sì. 382 00:25:14,057 --> 00:25:17,814 Credevo che scappando da Chester's Mill la cupola mi avrebbe inseguito... 383 00:25:17,815 --> 00:25:19,571 e avevo paura di raccontarti il mio piano... 384 00:25:19,572 --> 00:25:21,664 perché mi avresti impedito di andarmene. 385 00:25:22,933 --> 00:25:23,951 Capisco. 386 00:25:27,190 --> 00:25:28,869 Mi spiace avere dubitato di te. 387 00:25:28,870 --> 00:25:30,631 Solo un pazzo non avrebbe dubitato. 388 00:25:31,196 --> 00:25:33,461 Non mi sorprende che Lyle mi abbia creduto. 389 00:25:33,910 --> 00:25:35,628 E' per questo che ti sei rivolta a lui? 390 00:25:37,079 --> 00:25:40,092 Gli ho inviato delle cartoline in questo arco di tempo. 391 00:25:41,026 --> 00:25:42,557 Lo so che era sbagliato usarlo così... 392 00:25:42,634 --> 00:25:44,970 ma avevo bisogno di stare in contatto con qualcuno. 393 00:25:45,170 --> 00:25:47,008 E lui avrebbe mantenuto il segreto. 394 00:25:48,509 --> 00:25:51,376 L'ho fatto per proteggere la città... 395 00:25:51,543 --> 00:25:54,133 te e mio figlio. 396 00:25:54,800 --> 00:25:58,403 Invece ho sbagliato e ora... James è bloccato laggiù. 397 00:25:59,889 --> 00:26:03,645 Forse tutto è possibile se tu e Lyle siete scappati. 398 00:26:03,701 --> 00:26:04,784 Cosa? 399 00:26:05,377 --> 00:26:06,756 Hai visto Lyle? 400 00:26:07,579 --> 00:26:09,260 Certo che l'ho visto. 401 00:26:09,846 --> 00:26:11,028 E' qui. 402 00:26:15,008 --> 00:26:15,998 E ora? 403 00:26:15,999 --> 00:26:17,253 Aspetto un attimo. 404 00:26:17,442 --> 00:26:18,524 Vedi qualcosa? 405 00:26:19,026 --> 00:26:22,299 Sì, c'è un'immagine e sta registrando. 406 00:26:22,873 --> 00:26:26,016 Fra un secondo mostrerà cosa c'è alla fine del baratro. 407 00:26:27,030 --> 00:26:28,995 Julia, sei sicura di volerlo scoprire? 408 00:26:29,691 --> 00:26:31,336 Voglio saperlo, qualsiasi cosa troveremo. 409 00:26:32,397 --> 00:26:33,501 A qualunque costo. 410 00:26:33,502 --> 00:26:34,838 Andiamo. 411 00:26:50,875 --> 00:26:52,627 Bene, ha superato i 6 metri. 412 00:26:53,631 --> 00:26:54,636 Sembrano... 413 00:26:55,107 --> 00:26:58,032 solo rocce, nient'altro. 414 00:27:02,218 --> 00:27:03,740 L'immagine sta svanendo. 415 00:27:03,741 --> 00:27:04,944 Non dovrebbe. 416 00:27:05,209 --> 00:27:06,578 Joe, che succede? 417 00:27:06,992 --> 00:27:08,199 Non lo so. 418 00:27:11,786 --> 00:27:13,517 Meglio se le riporti su. Tiralo su. 419 00:27:13,322 --> 00:27:16,251 - Ci sto provando, ma non si alza. - Avevi detto che sapevi come farlo volare. 420 00:27:16,252 --> 00:27:17,589 E' così! 421 00:27:18,946 --> 00:27:20,046 Accidenti! 422 00:27:20,437 --> 00:27:21,783 Abbiamo perso il segnale. 423 00:27:33,070 --> 00:27:34,985 Mi dispiace, Julia. 424 00:27:40,335 --> 00:27:41,692 E' colpa mia. 425 00:27:42,658 --> 00:27:45,942 Quando avete iniziato a parlare dei tunnel. volevo... 426 00:27:49,846 --> 00:27:52,156 credere che ci fosse davvero una possibilità. 427 00:27:52,509 --> 00:27:53,709 Come tutti noi. 428 00:28:00,015 --> 00:28:01,060 Ragazze? 429 00:28:02,229 --> 00:28:03,616 Questo lo dovete vedere. 430 00:28:05,160 --> 00:28:07,694 Mi sembrava di aver visto come un bagliore luminoso... 431 00:28:07,695 --> 00:28:09,219 e ho mandato indietro il video. 432 00:28:09,434 --> 00:28:12,441 Ed era una bagliore luminoso... quindi? 433 00:28:12,514 --> 00:28:15,158 Lo è, a meno che non lo guardi fotogramma per fotogramma. 434 00:28:20,338 --> 00:28:21,439 Qui. 435 00:28:26,504 --> 00:28:28,170 Sembra uno scivolo. 436 00:28:28,171 --> 00:28:30,534 - No, penso sia un parco giochi. - Dove? 437 00:28:30,535 --> 00:28:31,588 Non saprei. 438 00:28:32,371 --> 00:28:33,825 Oh, mio Dio. 439 00:28:33,946 --> 00:28:35,418 L'Obelisco. 440 00:29:05,303 --> 00:29:06,784 E' davvero questo il posto? 441 00:29:06,785 --> 00:29:09,998 Il proprietario della Aktaion Energy vive qui. Quindi sta' zitto... 442 00:29:09,999 --> 00:29:11,616 e controlla a ore sei. 443 00:29:17,588 --> 00:29:18,975 Che cavolo fai? 444 00:29:24,214 --> 00:29:26,751 Mi hai ingannato... figlio di puttana! 445 00:29:26,823 --> 00:29:29,067 - Metti giù la pistola! - Ehi, calma, calma, okay? 446 00:29:29,068 --> 00:29:30,981 Posso spiegare tutto. 447 00:29:35,869 --> 00:29:36,982 Dale? 448 00:29:37,758 --> 00:29:38,969 Sei proprio tu? 449 00:29:44,617 --> 00:29:46,395 Mio Dio, sei tu. 450 00:29:47,173 --> 00:29:48,610 Ciao, papà. 451 00:29:57,984 --> 00:29:59,077 Qualcosa da bere? 452 00:30:01,900 --> 00:30:03,596 Una birra, se ce l'hai. 453 00:30:10,686 --> 00:30:11,954 Quanto tempo è passato? 454 00:30:14,784 --> 00:30:16,762 - Due anni? - Due e mezzo. 455 00:30:16,763 --> 00:30:17,821 In ogni caso... 456 00:30:18,508 --> 00:30:20,122 decisamente troppo. 457 00:30:24,836 --> 00:30:26,437 - Siediti, per favore. - No. 458 00:30:27,388 --> 00:30:28,579 Resto in piedi. 459 00:30:31,332 --> 00:30:33,967 E' normale che mi sia mancata la tua testardaggine? 460 00:30:34,943 --> 00:30:37,072 Mi ricorda tua madre. 461 00:30:40,843 --> 00:30:43,034 Mi fa piacere sapere che la faccio ricordare a qualcuno. 462 00:30:45,460 --> 00:30:47,173 Vuoi dirmi perché... 463 00:30:47,174 --> 00:30:49,150 hai fatto scattare l'allarme e... 464 00:30:49,413 --> 00:30:52,153 hai colpito l'uomo che era con te? 465 00:30:52,245 --> 00:30:54,098 Non ha importanza. E' in manette. 466 00:30:54,099 --> 00:30:57,271 Immagino non mi dirai neanche come ti sei procurato quelle ferite. 467 00:31:01,026 --> 00:31:04,096 Mi sembra di capire che non sei qui per sistemare le cose. 468 00:31:05,511 --> 00:31:07,089 Vuoi qualcosa da me. 469 00:31:10,836 --> 00:31:11,865 Un favore. 470 00:31:16,048 --> 00:31:17,328 Melanie? 471 00:31:18,274 --> 00:31:21,249 - Melanie? - Ripete solo quello in continuazione. 472 00:31:21,736 --> 00:31:23,317 La polizia l'ha trovato in centro, 473 00:31:23,318 --> 00:31:24,774 - cercava l'obelisco. - Melanie? 474 00:31:24,775 --> 00:31:26,385 E l'hanno portato qui. 475 00:31:29,572 --> 00:31:30,604 Melanie? 476 00:31:31,909 --> 00:31:33,165 Melanie. 477 00:31:33,166 --> 00:31:35,280 - Lyle? - Melanie. 478 00:31:37,063 --> 00:31:38,234 Melanie. 479 00:31:38,719 --> 00:31:40,440 Lyle, mi senti? 480 00:31:42,363 --> 00:31:44,529 - Lyle. - Melanie! 481 00:31:46,772 --> 00:31:48,825 Non riconosce neanche me. 482 00:31:48,831 --> 00:31:51,785 Mangia, dorme e dice Melanie. 483 00:31:53,369 --> 00:31:55,665 E nessuno sa che era dentro la cupola? 484 00:31:55,843 --> 00:31:56,943 Melanie. 485 00:31:57,151 --> 00:31:58,515 Nessuno sa neanche il suo nome. 486 00:31:58,516 --> 00:31:59,897 Non aveva il portafoglio. 487 00:31:59,898 --> 00:32:02,671 Dev'essergli successo qualcosa quando è finito nel precipizio. 488 00:32:04,310 --> 00:32:05,668 Ma tu stai bene. 489 00:32:06,055 --> 00:32:07,123 E' vero. 490 00:32:08,240 --> 00:32:09,355 Melanie? 491 00:32:13,784 --> 00:32:15,209 Melanie. 492 00:32:16,373 --> 00:32:17,952 C'è solo una... 493 00:32:18,579 --> 00:32:20,704 Melanie che mi viene in mente... 494 00:32:21,027 --> 00:32:22,560 a cui possa riferirsi. 495 00:32:22,561 --> 00:32:25,415 Ma è impossibile che stia parlando di lei, giusto? 496 00:32:25,416 --> 00:32:26,748 Della nostra Melanie? 497 00:32:27,420 --> 00:32:29,087 E' passato così tanto tempo. 498 00:32:30,122 --> 00:32:31,968 Dovresti sapere una cosa. 499 00:32:33,782 --> 00:32:35,347 Melanie è viva. 500 00:32:37,115 --> 00:32:38,851 E' ritornata dal mondo dei morti. 501 00:32:42,999 --> 00:32:45,152 Devi farmi entrare nella cupola. 502 00:32:54,126 --> 00:32:56,077 Vuoi che ti faccia entrare nella cupola? 503 00:32:56,121 --> 00:32:58,664 Devo recapitare un messaggio a una persona. 504 00:32:58,665 --> 00:33:00,168 - Chi? - Non ha importanza. 505 00:33:00,169 --> 00:33:02,563 Sì che ce l'ha, altrimenti non saresti qui. 506 00:33:02,564 --> 00:33:03,881 Papà, fidati di me... 507 00:33:04,064 --> 00:33:06,338 non te lo chiederei se non fosse importante. 508 00:33:06,339 --> 00:33:07,339 Dale... 509 00:33:07,833 --> 00:33:10,293 quella cupola è senza dubbio l'evento più... 510 00:33:10,294 --> 00:33:13,301 significativo della storia. 511 00:33:14,057 --> 00:33:15,812 Tutto il mondo la sta guardando. 512 00:33:15,865 --> 00:33:18,640 La Guardia Nazionale ha stabilito un perimetro... 513 00:33:18,641 --> 00:33:21,169 di quindici chilometri in cui è vietato andare. 514 00:33:21,318 --> 00:33:22,982 E l'altra metà... 515 00:33:22,983 --> 00:33:26,384 - è terra minata. - Già, ma puoi usare i tuoi agganci. 516 00:33:26,385 --> 00:33:27,786 Non in questo caso. 517 00:33:28,200 --> 00:33:30,174 Non posso andare dai miei amici a Washington. 518 00:33:30,175 --> 00:33:33,560 Non servirà a niente. Penseranno che sono uno stupido. 519 00:33:33,808 --> 00:33:35,630 Quindi si tratta di affari. 520 00:33:36,213 --> 00:33:39,010 - Non iniziare. - Non sei cambiato di una virgola. 521 00:33:39,011 --> 00:33:42,245 Tutto quello che ho fatto per lavoro l'ho fatto per la nostra famiglia. 522 00:33:43,066 --> 00:33:44,783 Ma non hai mai voluto vederlo. 523 00:33:44,949 --> 00:33:47,199 Altrimenti, non ti saresti arruolato nell'esercito. 524 00:33:47,333 --> 00:33:49,162 Non avrei dovuto ungere delle ruote, 525 00:33:49,322 --> 00:33:52,747 - per farti rispedire a casa in anticipo. - Cosa che non ti ho mai chiesto di fare. 526 00:33:52,748 --> 00:33:53,748 No... 527 00:33:56,423 --> 00:33:57,824 ma tua madre sì. 528 00:34:09,315 --> 00:34:10,791 Credi sia una coincidenza? 529 00:34:12,855 --> 00:34:14,312 Che lei si sia ammalata... 530 00:34:14,849 --> 00:34:16,378 subito dopo il tuo ritorno? 531 00:34:16,472 --> 00:34:18,546 Sapeva di non avere più tempo, voleva solo... 532 00:34:19,851 --> 00:34:21,283 voleva dirti addio. 533 00:34:32,345 --> 00:34:34,240 Papà, io non ti ho mai... 534 00:34:34,916 --> 00:34:37,681 chiesto nulla. Ma te lo sto chiedendo adesso. 535 00:34:39,803 --> 00:34:40,841 Ti prego... 536 00:34:41,955 --> 00:34:43,587 aiutami ad entrare nella cupola. 537 00:34:51,553 --> 00:34:52,553 Joe? 538 00:34:57,525 --> 00:34:58,525 Norrie? 539 00:34:59,690 --> 00:35:00,953 Devono essere qui. 540 00:35:00,954 --> 00:35:02,398 Abbiamo guardato ovunque. 541 00:35:02,665 --> 00:35:03,665 Julia? 542 00:35:06,722 --> 00:35:07,798 C'è nessuno? 543 00:35:11,389 --> 00:35:13,341 Non mi piace questo posto. 544 00:35:14,399 --> 00:35:15,399 Neanche a me. 545 00:35:17,812 --> 00:35:18,812 Ehi! 546 00:35:24,453 --> 00:35:25,453 Joe? 547 00:35:26,946 --> 00:35:28,066 Dove sei? 548 00:35:28,285 --> 00:35:29,442 Sono quaggiù! 549 00:35:36,947 --> 00:35:38,527 Ci hai fatto prendere un colpo. 550 00:35:39,372 --> 00:35:41,029 Abbiamo sentito di Barbie... 551 00:35:41,699 --> 00:35:42,743 è la verità? 552 00:35:43,166 --> 00:35:45,449 Sì, ma... non è così semplice. 553 00:35:46,620 --> 00:35:48,058 C'è anche Julia con te? 554 00:35:48,215 --> 00:35:49,716 Sì, anche lei è qui. 555 00:35:50,324 --> 00:35:51,481 Sta bene? 556 00:35:51,728 --> 00:35:52,728 Sì... 557 00:35:53,073 --> 00:35:54,362 hai portato l'uovo? 558 00:35:56,704 --> 00:35:58,973 - Eccolo qui. - Okay, tempismo perfetto. 559 00:35:58,974 --> 00:36:01,300 Venite. Dobbiamo farvi vedere una cosa. 560 00:36:02,884 --> 00:36:04,535 Forza, andiamo. 561 00:36:23,508 --> 00:36:24,605 Che stai facendo? 562 00:36:25,754 --> 00:36:27,130 Una commemorazione. 563 00:36:28,870 --> 00:36:29,965 Per Barbie. 564 00:36:31,761 --> 00:36:33,390 Non dovrebbe esserci anche Julia? 565 00:36:35,014 --> 00:36:36,415 Non riusciamo a trovarla. 566 00:36:37,998 --> 00:36:39,293 Non voglio aspettare, 567 00:36:39,741 --> 00:36:41,961 data l'importanza di Barbie per questa città. 568 00:36:42,337 --> 00:36:43,868 La sua perdita mi rattrista. 569 00:36:47,608 --> 00:36:49,892 So che a volte ci scontravamo, ma... 570 00:36:51,769 --> 00:36:55,206 spesso lui era l'unico, a impedire a questa città... 571 00:36:55,432 --> 00:36:56,602 di sprofondare. 572 00:36:57,624 --> 00:36:59,381 E' un perdita per tutti noi. 573 00:37:01,402 --> 00:37:03,843 E ora è il tempo di riunirci assieme. 574 00:37:03,874 --> 00:37:05,081 Intorno a te. 575 00:37:08,407 --> 00:37:10,058 E' l'ora della preghiera. 576 00:37:13,130 --> 00:37:14,206 Bene, gente. 577 00:37:15,827 --> 00:37:17,109 Venite tutti qui. 578 00:37:24,746 --> 00:37:26,078 E chinate le teste. 579 00:37:29,332 --> 00:37:30,808 Padre Santo, 580 00:37:30,968 --> 00:37:33,682 ci hai già guidati attraverso epoche oscure. 581 00:37:33,955 --> 00:37:35,081 E noi preghiamo... 582 00:37:37,149 --> 00:37:38,807 affinché tu possa farlo ancora. 583 00:37:41,203 --> 00:37:43,549 Sono felice che tu rimanga qui, Dale. 584 00:37:44,841 --> 00:37:46,230 Beh, è solo una notte. 585 00:37:48,893 --> 00:37:49,967 E credo di... 586 00:37:50,444 --> 00:37:52,732 - doverti dire la verità. - Riguardo? 587 00:37:54,567 --> 00:37:56,425 Il perché voglio tornare alla cupola. 588 00:37:57,082 --> 00:37:58,418 Fammi indovinare... 589 00:37:59,081 --> 00:38:00,632 c'è una donna lì dentro. 590 00:38:02,360 --> 00:38:03,980 Nell'istante che ti ho visto... 591 00:38:04,506 --> 00:38:07,101 sapevo che non eri più l'uomo che conoscevo due anni fa. 592 00:38:07,102 --> 00:38:09,019 Sei cambiato, Dale... 593 00:38:09,339 --> 00:38:11,766 il modo in cui ti trattieni, lo sguardo nei tuoi occhi. 594 00:38:13,133 --> 00:38:14,309 Quella durezza... 595 00:38:15,564 --> 00:38:17,584 che avevi preso in Iraq, è andata. 596 00:38:17,619 --> 00:38:20,165 E io so, che esiste solo una cosa al mondo che può farlo. 597 00:38:21,433 --> 00:38:22,483 Come si chiama? 598 00:38:25,024 --> 00:38:26,024 Julia. 599 00:38:26,719 --> 00:38:27,719 E la ami? 600 00:38:27,760 --> 00:38:28,760 Sì. 601 00:38:29,231 --> 00:38:30,231 La amo. 602 00:38:32,188 --> 00:38:33,588 Sei consapevole che... 603 00:38:33,983 --> 00:38:35,340 rischieremo tutto? 604 00:38:37,872 --> 00:38:38,872 Sì. 605 00:38:39,320 --> 00:38:41,034 E sei disposto a correre il rischio? 606 00:38:43,650 --> 00:38:44,963 Sì, lo sono. 607 00:38:48,411 --> 00:38:49,411 Bene. 608 00:38:50,651 --> 00:38:52,416 Ti aiuterò ad entrare nella cupola. 609 00:38:55,209 --> 00:38:56,209 Davvero? 610 00:38:58,656 --> 00:39:01,759 So bene come ci si sente, ad essere separati dalla donna che ami. 611 00:39:05,816 --> 00:39:06,958 Grazie, papà. 612 00:39:10,368 --> 00:39:11,368 Julia. 613 00:39:13,068 --> 00:39:15,502 - Credi che Joe abbia scoperto qualcosa? - Non lo so. 614 00:39:16,393 --> 00:39:17,425 Ma lo spero. 615 00:39:18,602 --> 00:39:20,870 - L'uovo... - Sta brillando di nuovo. 616 00:39:22,531 --> 00:39:23,656 Che succede? 617 00:39:36,067 --> 00:39:37,067 Che cos'è? 618 00:39:40,900 --> 00:39:42,182 E' Zenith. 619 00:39:42,321 --> 00:39:44,046 E' dove si trova l'obelisco. 620 00:39:45,724 --> 00:39:46,974 Questo significa... 621 00:39:47,892 --> 00:39:49,624 Che potrebbe esserci un'uscita. 622 00:39:51,686 --> 00:39:52,821 Non solo questo. 623 00:39:55,875 --> 00:39:57,345 Forse Barbie è ancora vivo. 624 00:39:58,021 --> 00:40:01,477 Se ha trovato il modo di uscire... forse troverà il modo di tornare. 625 00:40:54,424 --> 00:40:58,284 www.subsfactory.it