1 00:00:02,448 --> 00:00:05,169 Twee weken geleden, verscheen er een doorzichtige koepel over Chesters Mill 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,247 en sloot ons af van de rest van de wereld. 3 00:00:08,536 --> 00:00:11,004 Waarom de koepel hier is, of wat voor mysteries het meebrengt, 4 00:00:11,173 --> 00:00:12,439 dat weten we nog steeds niet. 5 00:00:12,441 --> 00:00:14,841 Elke dag test onze grenzen, 6 00:00:14,843 --> 00:00:17,877 en brengt het beste en het slechte in ons boven. 7 00:00:18,846 --> 00:00:21,547 Sommigen zeggen dat we hier voor altijd vast zitten, 8 00:00:21,549 --> 00:00:26,670 maar we zullen nooit stoppen met vechten om een uitweg te vinden. 9 00:00:26,672 --> 00:00:29,773 Rebecca Pine denkt dat Chester's Mill zichzelf niet veel langer 10 00:00:29,775 --> 00:00:31,240 in stand kan houden, en zij en Jim 11 00:00:31,242 --> 00:00:34,077 willen de volkstelling gebruiken om te beslissen wie er blijft leven en wie niet. 12 00:00:34,079 --> 00:00:36,245 Dat varkensvirus is hun uitroeiing plan. 13 00:00:36,247 --> 00:00:38,181 Ja, en ze weet niet hoe sterk het is. 14 00:00:38,183 --> 00:00:39,648 Blijf van me af! 15 00:00:39,650 --> 00:00:41,484 Je probeerde ons allemaal te vermoorden. 16 00:00:41,486 --> 00:00:42,785 Wat doe jij hier? 17 00:00:42,787 --> 00:00:44,387 Ze sluit zich bij je aan in de gevangenis. 18 00:00:44,389 --> 00:00:47,457 - Wat ga je met ons doen? - Morgen gaan we een stadsbijeenkomst houden, 19 00:00:47,459 --> 00:00:48,757 en kunnen de mensen over je lot beslissen. 20 00:00:48,759 --> 00:00:50,893 Je bent gekomen om mij te bevrijden. 21 00:00:50,895 --> 00:00:53,062 Mijn moeder zei dat je antwoorden hebt. Ik wil ze. 22 00:00:53,064 --> 00:00:56,264 - Dit is het, toch? - Sorry, kid. 23 00:00:56,266 --> 00:00:57,866 Dat zijn de vingertoppen van een hand. 24 00:00:57,868 --> 00:01:01,036 Het ziet eruit of Angie een stuk kreeg van wie haar dit heeft aangedaan. 25 00:01:02,839 --> 00:01:04,840 Wat zeg je, Phil? 26 00:01:04,942 --> 00:01:07,476 Kan ik op je rekenen? 27 00:01:07,478 --> 00:01:10,979 Ik ben Melanie Cross. 28 00:01:10,981 --> 00:01:13,681 En ik denk dat dit is waar ik stierf. 29 00:01:20,289 --> 00:01:21,723 Oh, mijn God, we moeten haar helpen. 30 00:01:21,725 --> 00:01:23,057 Ik denk niet dat we dat kunnen. 31 00:01:23,059 --> 00:01:25,359 - Het is te laat. - Ze is stervende. 32 00:01:34,670 --> 00:01:36,704 Wat doe je? 33 00:01:36,706 --> 00:01:37,437 Je kreunde. 34 00:01:38,398 --> 00:01:39,631 Nachtmerrie? 35 00:01:39,633 --> 00:01:41,632 Nee, gewoon een droom. 36 00:01:41,634 --> 00:01:45,536 Niet zo eng als wakker worden met jullie twee over mij gebogen. 37 00:01:45,538 --> 00:01:48,139 Niemand van ons slaapt heel goed tegenwoordig. 38 00:01:48,141 --> 00:01:51,275 Ik moet Sam Verdreaux vinden. 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,610 Zoek uit wat er echt gebeurd is de nacht dat ik stierf. 40 00:01:53,612 --> 00:01:55,946 Ik weet dat je antwoorden wilt, 41 00:01:55,948 --> 00:01:57,848 maar we hebben Barbie beloofd dat we niets zouden doen 42 00:01:57,850 --> 00:01:59,716 voordat hij met Julia gepraat heeft. 43 00:02:00,885 --> 00:02:03,219 - Ik moet met je praten. - Ik moet ons mysterieuze meisje zien te vinden. 44 00:02:03,221 --> 00:02:06,222 - Ze is niet thuisgekomen vannacht. - Melanie is bij Joe en Norrie gebleven. 45 00:02:06,224 --> 00:02:08,525 Melanie? Hoe weet je haar naam? 46 00:02:08,527 --> 00:02:10,493 Dat is een lang verhaal. 47 00:02:10,495 --> 00:02:12,963 Je weet toevallig niet waar Sam is? 48 00:02:12,965 --> 00:02:15,831 Hij is net weg. 49 00:02:15,833 --> 00:02:17,333 We waren de hele nacht aan het werk. 50 00:02:17,335 --> 00:02:18,734 Waarom zoek je Sam? 51 00:02:18,736 --> 00:02:21,737 Omdat ik denk dat hij weet wie Melanie is. 52 00:02:21,739 --> 00:02:23,173 Oke, vertel me alles. 53 00:02:23,175 --> 00:02:26,976 De kinderen vonden haar foto in het jaarboek. 54 00:02:26,978 --> 00:02:29,679 - Dus, ze is een studente hier? - Was. 55 00:02:29,681 --> 00:02:31,380 In 1988. 56 00:02:31,382 --> 00:02:33,348 Ik weet het. 57 00:02:33,350 --> 00:02:35,551 Ik ben dit alles nog steeds aan het verwerken. 58 00:02:35,553 --> 00:02:40,856 Ze weet ook precies waar Joe en Norrie de mini-koepel gevonden hebben. 59 00:02:40,858 --> 00:02:43,492 - Hoe? - 25 jaar geleden, zij en 60 00:02:43,494 --> 00:02:45,494 drie van haar vrienden vonden een meteoriet 61 00:02:45,496 --> 00:02:47,696 op dezelfde plek in het bos 62 00:02:47,698 --> 00:02:49,198 met een ei erin. 63 00:02:49,200 --> 00:02:50,966 Melanie zei dat toen ze vond het, 64 00:02:50,968 --> 00:02:53,969 ze het wilde te beschermen, en de anderen werden gewelddadig. 65 00:02:53,971 --> 00:02:56,671 En dan, een van haar vrienden vermoorde haar. 66 00:02:56,673 --> 00:02:58,673 Ze weet niet zeker wie. 67 00:02:58,675 --> 00:03:00,142 Wie waren die drie vrienden? 68 00:03:00,144 --> 00:03:04,012 Pauline Verdreaux, Lyle Chumley 69 00:03:04,014 --> 00:03:05,947 en Sam. 70 00:03:05,949 --> 00:03:10,619 - Dit is te gek. - Dit is gewoon wat je verwacht in Chester's Mill. 71 00:03:10,621 --> 00:03:13,588 En we moeten praten over wat er recent is gebeurd. 72 00:03:13,590 --> 00:03:16,758 Over jouw ondersteuning aan Jim en Rebecca's uitroeiingsplan? 73 00:03:16,760 --> 00:03:19,127 Hoe kon je denken dat ik dat eigenlijk zou doen? 74 00:03:19,129 --> 00:03:21,362 - Omdat ik er bij was. - Ik speelde luistervink 75 00:03:21,364 --> 00:03:23,998 zodat ik precies wist wat ze van plan waren, 76 00:03:24,000 --> 00:03:25,366 en ik kon ze stoppen. 77 00:03:25,368 --> 00:03:27,635 Ik liet Jim me recht in de ogen kijken 78 00:03:27,637 --> 00:03:29,903 en me beloven dat hij niets zou doen. 79 00:03:29,905 --> 00:03:32,072 Ik weet niet of ik dat geloof. 80 00:03:32,074 --> 00:03:34,041 Als je denkt dat ik de slechterik ben, 81 00:03:34,043 --> 00:03:36,043 dan is dat prima. 82 00:03:36,045 --> 00:03:40,213 Wees met Sam Verdreaux op veel erger voorbereid. 83 00:04:13,613 --> 00:04:15,648 Wat doe je nou? 84 00:04:15,650 --> 00:04:18,117 Proberen uit te vinden wat je voor mij verborgen houdt. 85 00:04:18,119 --> 00:04:20,153 Net als het dagboek van mijn moeder. 86 00:04:20,155 --> 00:04:21,420 Ik heb het niet, Junior. 87 00:04:21,422 --> 00:04:22,789 Iemand heeft het gestolen. 88 00:04:22,791 --> 00:04:24,090 Dat was Lyle. 89 00:04:24,092 --> 00:04:25,424 Lyle zit in de gevangenis. 90 00:04:25,426 --> 00:04:27,293 Daar was hij was tot ik hem eruit liet. 91 00:04:27,295 --> 00:04:30,529 Hij vertelde me dat er voorspellingen in het dagboek van mijn moeder staan, 92 00:04:30,531 --> 00:04:32,631 zoals wie Angie zou vermoorden. 93 00:04:32,633 --> 00:04:33,965 Wat heb je ontdekt? 94 00:04:33,967 --> 00:04:35,801 Ik ben niet ver gekomen. Hij viel me aan, 95 00:04:35,803 --> 00:04:36,415 en hij liep ermee weg. 96 00:04:36,418 --> 00:04:37,738 Hij wilde niet dat ik zou zien wat er in stond. 97 00:04:39,540 --> 00:04:41,407 Dus hij moet Angie hebben vermoord, toch? 98 00:04:42,175 --> 00:04:45,410 Hij is altijd al een beetje gek geweest. 99 00:04:47,346 --> 00:04:49,280 Er ontbreken pagina's in het dagboek. 100 00:04:49,282 --> 00:04:51,549 Ik dacht dat als ik het zou vinden, ik in staat zou zijn 101 00:04:51,551 --> 00:04:54,652 om erachter te komen waar hij heen gaat, wat hij vervolgens gaat doen, 102 00:04:54,654 --> 00:04:56,188 of iets dergelijks. 103 00:04:56,190 --> 00:04:57,488 Je zult niets vinden. 104 00:04:57,490 --> 00:04:59,424 Als Lyle iemand anders aanvalt, ben ik het. 105 00:04:59,426 --> 00:05:01,125 Dus we zullen hem samen stoppen. 106 00:05:03,129 --> 00:05:05,763 Ik had hem nooit moeten vertrouwen, ongeacht wat mijn moeder zei. 107 00:05:05,765 --> 00:05:08,399 Je moeder zei dat je Lyle moest vertrouwen? 108 00:05:09,835 --> 00:05:10,935 Voordat ze stierf? 109 00:05:12,839 --> 00:05:15,606 Twee dagen geleden, stuurde ze me een e-mail. 110 00:05:17,342 --> 00:05:20,044 Ze leeft nog. 111 00:05:20,046 --> 00:05:22,847 Ze is daar ergens. 112 00:05:24,183 --> 00:05:26,117 Ik vroeg me af wanneer jullie twee op zouden komen dagen. 113 00:05:26,119 --> 00:05:28,052 Ja, we zijn gewoon op zoek naar Carolyn en de kinderen. 114 00:05:28,054 --> 00:05:29,720 O, achter. 115 00:05:29,722 --> 00:05:32,356 Ik kan je cornflakes, toast en thee brengen. 116 00:05:32,358 --> 00:05:34,524 Waar heb je al het eten te vandaan? 117 00:05:34,526 --> 00:05:36,092 Geheime opslag in de kelder. 118 00:05:36,094 --> 00:05:38,262 Angie vertelde me erover, God hebbe haar ziel. 119 00:05:38,264 --> 00:05:42,299 Oh, en we wachten allemaal voor de stadsbijeenkomst, Julia. 120 00:05:44,369 --> 00:05:46,403 Als zij hier eet, ik niet. 121 00:05:46,405 --> 00:05:48,337 Hey, het is een vrije stad. 122 00:05:48,339 --> 00:05:49,806 Niet sinds Big Jim naar de gevangenis ging. 123 00:05:49,808 --> 00:05:51,107 Ik begrijp je goed, Greg? 124 00:05:51,109 --> 00:05:52,508 Je hangt je lot op aan de man 125 00:05:52,510 --> 00:05:53,743 die probeerde om iedereen te vermoorden 126 00:05:53,745 --> 00:05:54,844 met dat virus van hem? 127 00:05:54,846 --> 00:05:56,379 Jim werd niet gevangen genomen met een virus. 128 00:05:56,381 --> 00:05:58,114 Het was een set-up, oke, dus zij kan het overnemen 129 00:05:58,116 --> 00:05:59,482 - En stelde hem op de proef. - Stap uit! 130 00:05:59,484 --> 00:06:01,050 - Whoa, whoa, whoa! - Zo is het wel genoeg. Hey, 131 00:06:01,052 --> 00:06:02,819 stop. 132 00:06:05,021 --> 00:06:07,423 Dit proces van je? 133 00:06:07,425 --> 00:06:09,692 Het is beter dat het de juiste verdachte raakt. 134 00:06:13,196 --> 00:06:14,463 Heb je Lyle gevonden? 135 00:06:14,465 --> 00:06:17,566 Nog niet. Junior en ik hebben de hele nacht de stad 136 00:06:17,568 --> 00:06:19,635 uitgekamd, maar geen teken van hem. 137 00:06:19,637 --> 00:06:20,869 Ik moet er op uit om hem te zoeken. 138 00:06:20,871 --> 00:06:22,104 Deze plaats is een kruitvat. 139 00:06:22,106 --> 00:06:24,372 Nee, ik wil dat jullie drie je vandaag gedeisd houden. 140 00:06:24,374 --> 00:06:25,941 Dit proces moet snel gebeuren. 141 00:06:25,943 --> 00:06:28,710 Ik ben van plan om van de aanklachten tegen Jim en Rebecca voor te lezen 142 00:06:28,712 --> 00:06:29,845 tijdens de stadsbijeenkomst. 143 00:06:29,847 --> 00:06:32,147 Ze zullen rechtsbijstand nodig hebben, ook. 144 00:06:32,149 --> 00:06:34,049 Dat is waar jij in beeld komt, hoop ik? 145 00:06:35,051 --> 00:06:36,518 Moeder als Big Jim's advocaat? 146 00:06:36,520 --> 00:06:38,553 Hij is compleet schuldig. 147 00:06:38,555 --> 00:06:40,355 Iedereen verdient een eerlijk proces. 148 00:06:40,357 --> 00:06:41,523 Nou, ik denk dat ik ga, 149 00:06:41,525 --> 00:06:44,693 uh, begeleid mijn nieuwe cliënten naar het gemeentehuis. 150 00:06:44,695 --> 00:06:46,695 Ik zie je daar, Julia. 151 00:06:46,697 --> 00:06:49,564 Dank je wel, Carolyn. 152 00:06:49,566 --> 00:06:50,865 Ik vulde Julia in 153 00:06:50,867 --> 00:06:53,100 op alles wat we te weten kwamen over Melanie, 154 00:06:53,102 --> 00:06:54,235 alleen Julia. 155 00:06:54,237 --> 00:06:55,937 Het spijt me echt dat ik er niet was 156 00:06:55,939 --> 00:06:57,205 bij jou gisteren, Melanie. 157 00:06:57,207 --> 00:06:59,473 Ik weet nu wie ik ben, 158 00:06:59,475 --> 00:07:02,443 maar waarom ben ik terug? 159 00:07:02,445 --> 00:07:05,379 Ik weet het niet, maar er is een reden. 160 00:07:05,381 --> 00:07:07,281 Ik beloof dat ik erachter zal komen wat het is. 161 00:07:07,283 --> 00:07:08,916 Sam zal op het gemeentehuis zijn. 162 00:07:08,918 --> 00:07:10,617 Barbie en ik zullen met hem praten. 163 00:07:10,619 --> 00:07:12,820 Oke, maar hij heeft gelijk. 164 00:07:12,822 --> 00:07:14,588 Jullie blijven. Oke? 165 00:07:14,590 --> 00:07:16,857 Laten we eerst wat antwoorden zien te krijgen. 166 00:07:18,326 --> 00:07:21,228 Ik heb net ontdekt dat ik stierf. 167 00:07:21,230 --> 00:07:23,564 Ik kan niet gewoon zitten en niets doen. 168 00:07:23,566 --> 00:07:26,199 Kom op, ik weet waarheen. 169 00:07:26,201 --> 00:07:28,235 Hey! 170 00:07:28,237 --> 00:07:29,669 Is er iemand daar? 171 00:07:29,671 --> 00:07:31,872 Oke, genoeg, Jim. Ik heb hoofdpijn. 172 00:07:31,874 --> 00:07:34,107 Oh, je hebt hoofdpijn, huh? 173 00:07:34,109 --> 00:07:35,508 Ik ben verhonger gewoon hier. 174 00:07:35,510 --> 00:07:38,444 Kom op. Het is nog maar een nacht. 175 00:07:38,446 --> 00:07:39,579 Julia beloofde een proces. 176 00:07:39,581 --> 00:07:40,747 Ze zal voor ons komen, oke? 177 00:07:40,749 --> 00:07:42,883 Ja, ze komt voor ons, oke. 178 00:07:42,885 --> 00:07:44,917 En dan? 179 00:07:44,919 --> 00:07:47,119 Ze laat ons hangen? 180 00:07:48,321 --> 00:07:50,857 We probeerden alleen om iedereen voor de hongerdood te behoeden. 181 00:07:50,859 --> 00:07:53,359 Nu denkt iedereen dat ik een soort seriemoordenaar ben, 182 00:07:53,361 --> 00:07:54,994 en het is allemaal jouw schuld. 183 00:07:54,996 --> 00:07:57,096 Je hebt mij ervan overtuigd dat jouw plan juist was. 184 00:07:57,098 --> 00:07:59,532 En dan heb je... dan heb je me bedrogen door niet in staat te zijn om het te doen. 185 00:07:59,534 --> 00:08:00,766 Ik zei het je, 186 00:08:00,768 --> 00:08:02,834 het virus was sterker dan ik dacht. 187 00:08:02,836 --> 00:08:05,604 Als het bewijs verandert, moet je je denkwijze veranderen. 188 00:08:05,606 --> 00:08:07,139 Het heet wetenschap. 189 00:08:07,141 --> 00:08:09,041 Kan me niet schelen hoe je het noemt. 190 00:08:09,043 --> 00:08:12,444 Nu is iedereen op ons bloed uit. 191 00:08:12,446 --> 00:08:14,846 Bedankt, iedereen, om naar mij te komen vandaag. 192 00:08:14,848 --> 00:08:17,215 Ik weet dat het een zware week geweest is, 193 00:08:17,217 --> 00:08:20,786 maar ik denk dat het tijd is om ons te richten op onze toekomst. 194 00:08:20,788 --> 00:08:22,521 Waar is dat stuk stront... Big Jim? 195 00:08:22,523 --> 00:08:24,856 Hij en Rebecca Pine zullen worden aangeklaagd 196 00:08:24,858 --> 00:08:26,925 en voor een jury verschijnen. 197 00:08:26,927 --> 00:08:29,461 Het proces zal eerlijk en onpartijdig zijn. 198 00:08:29,463 --> 00:08:32,464 Maar eerst wil ik met jullie praten over de voedselsituatie. 199 00:08:32,466 --> 00:08:34,332 Voorraden raken bijna op. 200 00:08:35,868 --> 00:08:37,535 Maar er is geen reden tot paniek. 201 00:08:37,537 --> 00:08:39,870 We kunnen hier doorheen door samen te komen. 202 00:08:39,872 --> 00:08:43,942 Dat is waarom ik een vrijwillig voedsel verdeelprogramma op wil zetten. 203 00:08:43,944 --> 00:08:45,576 Mensen kunnen brengen wat ze hebben 204 00:08:45,578 --> 00:08:47,611 naar de Chester's Mill brandweerkazerne. 205 00:08:47,613 --> 00:08:49,713 Vrijwilligers zullen toezien op de distributie, 206 00:08:49,715 --> 00:08:50,815 en er voor zorgen dat niemand honger zal lijden. 207 00:08:50,817 --> 00:08:52,416 Wil je dat ik mijn familie voedsel opgeef? 208 00:08:52,418 --> 00:08:53,918 Dat is te gek! 209 00:08:53,920 --> 00:08:56,353 Deelname is geheel vrijwillig. 210 00:08:56,355 --> 00:08:57,588 Maar onze middelen bundelen 211 00:08:57,590 --> 00:09:00,624 is de beste manier om te verzekeren dat iedereen gevoed wordt. 212 00:09:00,626 --> 00:09:03,494 Daar is de hufter! 213 00:09:03,496 --> 00:09:05,362 Waarom heb je geprobeerd om ons allemaal te doden, Jim? 214 00:09:05,364 --> 00:09:08,565 Alles wat ik deed, deed ik voor deze stad. 215 00:09:10,569 --> 00:09:13,636 Ik houd van Chester's Mill, 216 00:09:13,638 --> 00:09:16,206 en ik zal bewijzen dat ik onschuldig ben aan deze aanklachten. 217 00:09:16,208 --> 00:09:18,308 Veel geluk, schat. 218 00:09:19,911 --> 00:09:22,846 Vandaag, beschuldigen we Jim Rennie en Rebecca Pine 219 00:09:22,848 --> 00:09:25,114 - Op de volgende aanklachten. - Het zijn allemaal leugens! 220 00:09:25,116 --> 00:09:26,583 Jij verdient dit proces, niet hem! 221 00:09:26,585 --> 00:09:27,750 - Yeah! - Yeah! 222 00:09:31,523 --> 00:09:34,190 Mensen, kalmeren en laat haar spreken. 223 00:09:34,192 --> 00:09:37,159 Kalmeren! Laat haar spreken. 224 00:09:39,463 --> 00:09:40,863 Phil, je moet ze hier vandaan halen! 225 00:09:40,865 --> 00:09:44,166 Big Jim, Rebecca, laten we gaan. 226 00:09:44,168 --> 00:09:46,402 Pistool! 227 00:10:06,689 --> 00:10:08,891 Hij is dood. 228 00:10:28,566 --> 00:10:32,660 229 00:10:40,227 --> 00:10:41,795 Ik kan gewoon niet geloven dat Pauline nog leeft. 230 00:10:41,797 --> 00:10:42,896 Waarom zou ze ons zo lang laten 231 00:10:42,898 --> 00:10:44,898 geloven dat ze dood was, 232 00:10:44,900 --> 00:10:47,166 - Zelfs als ze ons beschermde? - Je was een kind. 233 00:10:47,168 --> 00:10:50,504 Misschien had je bescherming nodig. Dat deed ik niet. 234 00:10:50,506 --> 00:10:54,040 Toen Pauline begon te razen over een of andere koepel, 235 00:10:54,042 --> 00:10:55,909 verloor ik mijn geloof in haar. 236 00:10:55,911 --> 00:10:57,710 Het verpletterde haar. 237 00:10:57,712 --> 00:10:59,345 Maar wat voor soort persoon 238 00:10:59,347 --> 00:11:02,015 laat haar broer en haar zoon een decennium rouwen, 239 00:11:02,017 --> 00:11:04,550 terwijl zij ansichtkaarten stuurt aan haar krankzinnige ex-vriendje? 240 00:11:04,552 --> 00:11:06,419 En ons niet waarschuwt voor de mensen 241 00:11:06,421 --> 00:11:07,720 die echt gingen sterven, 242 00:11:07,722 --> 00:11:08,954 zoals Angie. 243 00:11:08,956 --> 00:11:11,223 Als ik gewoon naar haar toe kon gaan, 244 00:11:11,225 --> 00:11:12,391 zouden de dingen anders zijn. 245 00:11:12,393 --> 00:11:15,694 Ze zou mij vertellen of ik het juiste doe. 246 00:11:16,763 --> 00:11:19,732 Toen ik mam verloor, 247 00:11:19,734 --> 00:11:22,334 was het de ergste pijn ooit. 248 00:11:22,416 --> 00:11:24,049 Tot Angie. 249 00:11:24,051 --> 00:11:26,885 Lyle nam het beste wat ik had. 250 00:11:26,887 --> 00:11:29,888 En als ik hem vind, laat ik hem lijden. 251 00:11:29,890 --> 00:11:32,891 Voordat ik een kogel tussen zijn ogen jaag. 252 00:11:32,893 --> 00:11:35,660 Weet je wat, jongen? 253 00:11:35,662 --> 00:11:38,196 Misschien zijn die ontbrekende dagboek pagina's 254 00:11:38,198 --> 00:11:39,498 de sleutel tot het vinden van Lyle. 255 00:11:39,500 --> 00:11:42,133 Ik heb er al overal naar gezocht. 256 00:11:42,135 --> 00:11:44,702 Ik weet misschien een plaats. 257 00:11:44,764 --> 00:11:47,065 Je kunt alleen jezelf de schuld geven. 258 00:11:47,067 --> 00:11:48,833 Jij en Jim 259 00:11:48,835 --> 00:11:52,136 en jullie krankzinnige reductieplan heeft mensen doodsbang gemaakt. 260 00:11:52,138 --> 00:11:54,305 We hebben geluk dat alleen Wendell vandaag overleden is. 261 00:11:54,307 --> 00:11:55,907 Het kon iedereen overkomen zijn, een kind 262 00:11:55,909 --> 00:11:57,976 of mij of jou. 263 00:12:06,952 --> 00:12:09,753 Dank je. 264 00:12:11,156 --> 00:12:14,091 Als je maar weet... 265 00:12:14,093 --> 00:12:17,995 wat Jim zei over dat Barbie erbij betrokken is, 266 00:12:17,997 --> 00:12:19,997 dat was hij niet. 267 00:12:19,999 --> 00:12:23,033 We hebben het achter zijn rug om gedaan. 268 00:12:23,035 --> 00:12:26,302 Barbie heeft altijd geloofd dat er een andere manier is. 269 00:12:31,042 --> 00:12:33,376 - Phil,stop. - Waarom? Ik geef geen antwoord. 270 00:12:33,378 --> 00:12:35,745 Ja, dat doe je wel. Deze stad heeft mij de leiding gegeven. 271 00:12:35,747 --> 00:12:37,180 Nou, Big Jim heeft me sheriff gemaakt. 272 00:12:37,182 --> 00:12:39,015 En als mensen in gevaar zijn, handel ik. 273 00:12:39,017 --> 00:12:41,217 Je had Wendell gewoon kunnen arresteren. 274 00:12:41,219 --> 00:12:42,924 Barbie had hem al ontwapend. In plaats daarvan vermoordde je hem. 275 00:12:42,928 --> 00:12:45,622 Ik deed wat ik moest doen om de stad veilig te houden. 276 00:12:45,624 --> 00:12:48,390 Wendell is dood. Om maar niet te vermelden dat Lyle ontsnapt 277 00:12:48,392 --> 00:12:50,259 en nog steeds op vrije voeten is. 278 00:12:50,261 --> 00:12:52,728 Misschien is die badge te groot voor jou. 279 00:12:53,897 --> 00:12:55,765 Wil je dat ik stop? 280 00:12:57,000 --> 00:12:59,735 - Ga je me dat laten doen? - Nee, zij niet. 281 00:13:00,570 --> 00:13:02,772 Ik. 282 00:13:07,177 --> 00:13:09,411 Jullie twee... 283 00:13:09,413 --> 00:13:12,314 echt dronken van macht, hè 284 00:13:12,316 --> 00:13:14,783 We zullen zien wat Big Jim te zeggen heeft. 285 00:13:18,989 --> 00:13:20,855 Als jij sheriff was geweest vandaag in plaats van Phil, 286 00:13:20,857 --> 00:13:22,323 - Zou er niemand gedood zijn. - Julia... 287 00:13:22,325 --> 00:13:23,692 Je hebt de perfecte achtergrond. 288 00:13:23,694 --> 00:13:26,194 - Je militaire opleiding... - En...en een paar uur geleden 289 00:13:26,196 --> 00:13:28,196 beschuldigde je me dat ik de kant van Big Jim koos. 290 00:13:28,198 --> 00:13:30,065 Nu wil je dat ik de verantwoordelijke persoon ben 291 00:13:30,067 --> 00:13:31,465 om hem opgesloten te houden? 292 00:13:36,005 --> 00:13:37,971 Ik had je moeten vertrouwen. 293 00:13:39,675 --> 00:13:41,275 Het spijt me dat ik dat niet deed. 294 00:13:41,277 --> 00:13:43,477 Dat is goed om te horen. 295 00:13:44,813 --> 00:13:48,249 Deze stad heeft gewoon een rare uitwerking op mensen, 296 00:13:48,251 --> 00:13:51,919 en ik ben nog niet klaar om me terug in de strijd te werpen. 297 00:13:55,456 --> 00:13:57,091 Ik snap het. 298 00:13:57,093 --> 00:14:00,393 Ik zal iemand anders vinden. 299 00:14:00,395 --> 00:14:01,929 Ik ga. 300 00:14:01,931 --> 00:14:04,064 Lyle loopt nog steeds rond. 301 00:14:04,066 --> 00:14:06,233 - Misschien is hij bij Sam. - Ja, nou, 302 00:14:06,235 --> 00:14:08,135 we zullen ze winden, we zetten ze bij elkaar in een kamer 303 00:14:08,137 --> 00:14:10,137 en ontdekken wat er gebeurd al die jaren geleden. 304 00:14:10,139 --> 00:14:11,338 We moeten wel. 305 00:14:11,340 --> 00:14:12,772 Omwille van Melanie. 306 00:14:12,774 --> 00:14:15,174 Yep. 307 00:14:15,376 --> 00:14:18,177 Dus als je de koepel aanraakt, laat het je dingen zien? 308 00:14:18,179 --> 00:14:19,446 Yep. 309 00:14:19,448 --> 00:14:20,847 Zoals, visioenen, denk ik. 310 00:14:20,849 --> 00:14:22,349 Serieus? 311 00:14:22,351 --> 00:14:25,151 He, je hebt ons verteld dat je gestorven ben en we hebben aan boord. 312 00:14:25,153 --> 00:14:26,786 Heb wat teamgeest. 313 00:14:26,788 --> 00:14:29,521 Maar wat als het me iets ergs laat zien? 314 00:14:29,523 --> 00:14:32,959 Je komt er wel overheen. Zoals wij. 315 00:14:35,896 --> 00:14:37,096 Wanneer je de koepel voor de eerste keer aanraakt, 316 00:14:37,098 --> 00:14:40,099 geeft het je een lichte schok. 317 00:14:40,101 --> 00:14:41,801 Dus als je bang bent, 318 00:14:41,803 --> 00:14:44,002 gewoon laten gaan. 319 00:15:05,557 --> 00:15:07,225 Wat zie je? 320 00:15:08,060 --> 00:15:10,262 Niets. 321 00:15:10,264 --> 00:15:13,231 Absoluut niets. 322 00:15:16,702 --> 00:15:18,169 Weet je het zeker? 323 00:15:18,251 --> 00:15:20,918 Ik heb deze plek al vrij goed doorzocht. 324 00:15:20,920 --> 00:15:23,454 Ik ken Lyle al een lange tijd. 325 00:15:24,690 --> 00:15:28,426 Die gast heeft aardig wat trucs in zijn mouw. 326 00:15:37,402 --> 00:15:38,936 Nou, wat denk je daarvan? 327 00:15:38,938 --> 00:15:42,039 Je vond 'em. 328 00:15:42,874 --> 00:15:43,941 Zie je wel? 329 00:15:43,943 --> 00:15:46,877 Je moeder heeft Angie getekend. 330 00:15:46,879 --> 00:15:48,879 Lyle stal deze om te voorkomen dat ik weet wat hij deed. 331 00:15:48,881 --> 00:15:50,747 Maar... maar waarom Angie doden? 332 00:15:50,749 --> 00:15:52,416 Hij heeft haar nauwelijks gekend. 333 00:15:52,418 --> 00:15:55,619 Misschien heeft dit er iets mee te maken? 334 00:15:55,621 --> 00:15:57,654 - De vier handen. - De vier handen. 335 00:15:57,656 --> 00:16:00,256 Pauline ratelde over een heleboel dingen: roze sterren, 336 00:16:00,258 --> 00:16:02,592 een koepel die ons in de val houdt ons en de vier handen 337 00:16:02,594 --> 00:16:04,294 dat zouden zijn beschermers zijn. 338 00:16:04,296 --> 00:16:07,430 Zoals ze zei, "Vier handen houden de koepel op, 339 00:16:07,432 --> 00:16:09,165 en zonder hen, zal hij vallen. " 340 00:16:09,167 --> 00:16:11,401 Net zoals als een van de handen er niet is, 341 00:16:11,403 --> 00:16:13,069 zou de koepel naar beneden komen? 342 00:16:14,939 --> 00:16:16,973 Daarom deed Lyle het. 343 00:16:16,975 --> 00:16:19,508 Hij doodde Angie om de koepel naar beneden te halen. 344 00:16:19,510 --> 00:16:22,178 Dus Angie was een van de vier handen? 345 00:16:22,180 --> 00:16:26,081 Misschien moeten alle vier de handen sterven voordat het werkt. 346 00:16:27,684 --> 00:16:29,452 Ik moet gaan. 347 00:16:29,454 --> 00:16:31,253 Ik moet ervoor zorgen dat de andere handen oke zijn. 348 00:16:31,255 --> 00:16:32,755 De andere handen? 349 00:16:32,757 --> 00:16:34,189 Weet je wie ze zijn? 350 00:16:34,191 --> 00:16:35,858 Yep. 351 00:16:35,860 --> 00:16:37,493 Joe, Norrie en ik. 352 00:16:37,495 --> 00:16:39,761 Als Lyle denkt dat het doden van de vier handen 353 00:16:39,763 --> 00:16:41,663 de koepel omlaag zal halen, 354 00:16:41,665 --> 00:16:43,865 kan ieder van ons de volgende zijn. 355 00:16:55,721 --> 00:16:57,188 Hey, Jim? 356 00:16:59,759 --> 00:17:02,093 Heb je ooit een mens zien sterven? 357 00:17:02,095 --> 00:17:04,095 Ik bedoel... 358 00:17:04,097 --> 00:17:07,565 tot vandaag? 359 00:17:07,567 --> 00:17:11,502 Het is een triest feit in mijn leven dat ik dat heb gezien, ja. 360 00:17:11,504 --> 00:17:13,438 Dus... 361 00:17:13,440 --> 00:17:15,272 hoe ga je... 362 00:17:15,274 --> 00:17:17,608 ermee om? 363 00:17:17,610 --> 00:17:22,212 Gewoon door te weten dat het allemaal onderdeel is van een groter plan. 364 00:17:23,148 --> 00:17:27,584 Wendell's dood betekent dat wij blijven leven. 365 00:17:27,586 --> 00:17:29,820 Ik ben er zeker van dat het een vrij goede ruil is. 366 00:17:29,822 --> 00:17:34,891 Dat... dat is wat ik tegen mezelf zei over ons bevolkingsplan. 367 00:17:34,893 --> 00:17:37,328 Maar vandaag... 368 00:17:37,330 --> 00:17:40,396 kijkend naar hoe het leven uit Wendell vloeit... 369 00:17:40,398 --> 00:17:43,667 De dood is niet mooi, Rebecca. 370 00:17:43,669 --> 00:17:46,336 Soms is het noodzakelijk. 371 00:17:46,338 --> 00:17:48,672 Ik heb altijd klinisch naar dingen gekeken. 372 00:17:48,674 --> 00:17:51,942 Tests uitvoeren, je krijgt resultaten en dan actie ondernemen. 373 00:17:52,743 --> 00:17:54,978 Ik dacht dat het me sterk maakte. 374 00:17:54,980 --> 00:17:56,980 Maar? 375 00:17:57,701 --> 00:17:59,835 Toen ik in de kerk gisteren, 376 00:17:59,837 --> 00:18:03,739 op het punt stond het virus los te laten, en ik zag die families, 377 00:18:03,741 --> 00:18:06,542 deed het me denken aan mijn moeder. 378 00:18:06,544 --> 00:18:10,613 En toen ik dacht over het veroorzaken van al dat lijden van die gezinnen 379 00:18:10,615 --> 00:18:12,815 op de manier waarop ze dat deed, ik... 380 00:18:14,451 --> 00:18:16,552 Dat is waarom je het niet zou kunnen doen? 381 00:18:18,388 --> 00:18:19,988 Wat als mijn vader gelijk had 382 00:18:19,990 --> 00:18:22,324 en er soms geen echte antwoorden zijn? 383 00:18:22,326 --> 00:18:24,359 Nou, misschien heeft je vader gelijk. 384 00:18:24,361 --> 00:18:27,863 Dat betekent niet dat we stoppen met proberen. 385 00:18:27,865 --> 00:18:32,067 Kijk, ik vertrouwde je. 386 00:18:32,069 --> 00:18:33,735 Ik had jouw rug. 387 00:18:33,737 --> 00:18:35,904 Ik wil dat je de mijne hebt. 388 00:18:36,739 --> 00:18:38,773 Je hebt gelijk. 389 00:18:38,775 --> 00:18:41,076 Dat heb ik. 390 00:18:45,014 --> 00:18:46,681 Big Jim! 391 00:18:53,422 --> 00:18:55,623 Drinken onder het werk, sheriff? 392 00:18:57,359 --> 00:18:59,327 Nope. 393 00:18:59,329 --> 00:19:00,428 Want Julia heeft me ontslagen. 394 00:19:00,430 --> 00:19:03,597 Ik moest langs mijn eigen agenten sluipen hier te komen. 395 00:19:03,599 --> 00:19:05,866 Oh, nou... 396 00:19:05,868 --> 00:19:08,402 dat is niet goed. 397 00:19:13,041 --> 00:19:15,209 Je bent een goede man, Phil. 398 00:19:17,946 --> 00:19:22,349 De beste sheriff die deze stad ooit heeft gehad. 399 00:19:22,351 --> 00:19:24,150 Beter dan Duke? 400 00:19:24,152 --> 00:19:26,086 En Linda. 401 00:19:27,288 --> 00:19:30,256 Je plan om dat virus los te laten... 402 00:19:30,258 --> 00:19:33,460 je had geen andere keuze, toch? 403 00:19:34,729 --> 00:19:36,929 Ik had niet eens het virus. 404 00:19:36,931 --> 00:19:38,331 Rebecca had het. 405 00:19:40,001 --> 00:19:42,335 Maar als we niet iets doen, 406 00:19:42,337 --> 00:19:45,271 dan komt niemand van ons hier levend uit. 407 00:19:45,273 --> 00:19:47,507 En nu maakt Julia je haar zondebok. 408 00:19:49,011 --> 00:19:51,744 Juist wanneer deze stad je het meest nodig hebt. 409 00:19:52,713 --> 00:19:55,147 Wacht, wacht, wacht. Nee, nee, nee. Niet op die manier. 410 00:19:56,850 --> 00:19:59,184 De halve stad heeft een hekel aan me, oke? 411 00:19:59,186 --> 00:20:01,587 Als, uh, je me eruit laat, hangen ze... 412 00:20:01,589 --> 00:20:03,756 hangen ze me op. 413 00:20:03,758 --> 00:20:05,625 Hoe maken we dit dan in orde? 414 00:20:06,527 --> 00:20:11,130 We moeten hun harten en zielen terug winnen. 415 00:20:14,501 --> 00:20:17,169 - Nog steeds niets. - De koepel heeft een soort van eigen gedachten. 416 00:20:17,171 --> 00:20:19,004 Misschien is het niet in de stemming. 417 00:20:19,006 --> 00:20:22,241 Wat als we hem op hetzelfde moment proberen te raken? 418 00:20:22,243 --> 00:20:26,077 - Werkte voor mij en Norrie. - Omdat jullie niet een soort van ondode freak zijn. 419 00:20:26,079 --> 00:20:27,746 Melanie, we gaan dit uitzoeken. 420 00:20:27,748 --> 00:20:28,847 Hoe lang gaat dat duren? 421 00:20:28,849 --> 00:20:31,816 Ik heb nog steeds geen idee waarom ik ben terug ben. 422 00:20:31,818 --> 00:20:33,952 Niemand van ons weet waarom we gevangen zitten in deze vissenkom. 423 00:20:33,954 --> 00:20:35,820 Je moet er mee om zien te gaan. 424 00:20:35,822 --> 00:20:38,389 Denk eraan op deze manier: je leefde, toen was je dood, 425 00:20:38,391 --> 00:20:39,858 nu weer levend. 426 00:20:39,860 --> 00:20:40,932 Twee van de drie is niet slecht. 427 00:20:40,934 --> 00:20:43,001 Je weet niet wat ik ga doormaak. 428 00:20:43,003 --> 00:20:44,735 Nee, dat doe ik niet. 429 00:20:44,737 --> 00:20:48,873 Maar ik weet hoeveel ik zou geven om mijn moeder weer levend te hebben. 430 00:20:48,875 --> 00:20:50,975 Als het haar terug zou brengen, zou ik jou laten 431 00:20:50,977 --> 00:20:54,778 rotten op de bodem van die krater in een hartslag. 432 00:20:59,784 --> 00:21:02,185 Weet je, ik heb je vaak verdedigd, 433 00:21:02,187 --> 00:21:05,355 maar soms ben je een echte teef. 434 00:21:05,357 --> 00:21:07,558 Melanie, wacht! 435 00:21:12,564 --> 00:21:15,298 Joe?! 436 00:21:15,300 --> 00:21:17,200 Norrie?! Zijn jullie hier? 437 00:21:23,741 --> 00:21:25,108 Ze zijn hier ook niet. 438 00:21:25,110 --> 00:21:26,643 Misschien moeten we terug naar Julia. 439 00:21:26,645 --> 00:21:27,844 Daar waren ze niet. 440 00:21:27,846 --> 00:21:29,679 Of de Sweetbriar of ergens anders in de stad. 441 00:21:29,681 --> 00:21:31,614 Wat als Lyle ze al te pakken heeft? 442 00:21:31,616 --> 00:21:34,050 Als hij hen kwaad doet, zal ik niet in staat zijn om mezelf te vergeven. 443 00:21:34,052 --> 00:21:35,618 Junior, zoals ik al eerder zei, 444 00:21:35,620 --> 00:21:37,820 op geen enkele manier kan Lyle weten dat ze deel uitmaken van de vier handen. 445 00:21:37,822 --> 00:21:39,288 Je vrienden zijn veilig. 446 00:21:39,290 --> 00:21:40,657 Waar ben je naar op zoek? 447 00:21:40,659 --> 00:21:42,926 Je hebt even nodig om te kalmeren. 448 00:21:42,928 --> 00:21:45,528 Je bent niemand tot nut in deze toestand. 449 00:21:48,131 --> 00:21:50,666 Je hebt niet gedronken sinds de koepel naar beneden kwam. 450 00:21:50,668 --> 00:21:52,000 Ben je er zeker van dat je dit wilt doen? 451 00:21:52,002 --> 00:21:53,769 Mijn dode zus leeft, 452 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 mijn neefje staat op de dodenlijst van een of andere randdebiel. 453 00:21:55,773 --> 00:21:59,075 Ja, ik wil dit doen. 454 00:22:18,761 --> 00:22:20,928 Nog een? 455 00:22:24,300 --> 00:22:25,700 Melanie. 456 00:22:27,769 --> 00:22:29,604 Melanie. 457 00:22:29,606 --> 00:22:31,272 Je moet begrijpen, 458 00:22:31,274 --> 00:22:36,010 - Over Norrie... - Het is niet zij, ik ben het. 459 00:22:36,012 --> 00:22:39,814 Ik wil gelukkig zijn, maar... 460 00:22:39,816 --> 00:22:43,117 Ik voel me zo alleen. 461 00:22:45,786 --> 00:22:48,255 En ik ben ook niet normaal. 462 00:22:50,125 --> 00:22:52,292 Je bent echt voor mij. 463 00:23:05,106 --> 00:23:06,239 Heb je je antwoorden niet gevonden 464 00:23:06,241 --> 00:23:07,373 door het aanraken van de koepel, hey, 465 00:23:07,375 --> 00:23:08,474 misschien kan je ze vinden door je tong 466 00:23:08,476 --> 00:23:09,505 in zijn keel te steken. 467 00:23:09,507 --> 00:23:11,407 Eigenlijk, wat ik me af vraag is wat hij 468 00:23:11,409 --> 00:23:13,543 in jou ziet, omdat je hem en alle anderen 469 00:23:13,545 --> 00:23:14,977 als een stuk stront behandelt. 470 00:23:22,719 --> 00:23:25,721 He, stop. 471 00:23:25,723 --> 00:23:26,889 Norrie, gaat het? 472 00:23:26,891 --> 00:23:28,124 Doe dat niet, Joe. 473 00:23:28,126 --> 00:23:29,392 Je bloedt. 474 00:23:32,462 --> 00:23:33,596 En jij straks ook. 475 00:23:33,598 --> 00:23:34,597 Hey, hey. 476 00:23:34,599 --> 00:23:37,566 Ik heb een idee. 477 00:23:38,935 --> 00:23:41,604 Hier gaan we. 478 00:23:43,640 --> 00:23:45,007 Het gaat goed met het voedsel. 479 00:23:45,009 --> 00:23:46,575 Ja, ik bedoel, het is een behoorlijke opkomst, 480 00:23:46,577 --> 00:23:48,443 maar om dit te laten werken... 481 00:23:49,479 --> 00:23:50,712 ...hebben we ieders hulp nodig. 482 00:23:50,714 --> 00:23:54,349 Ik zet deze in de koelkast. 483 00:23:56,253 --> 00:23:58,587 Oh, kan je die dozen opstapelen? 484 00:23:58,589 --> 00:24:00,021 Ja. 485 00:24:47,736 --> 00:24:50,036 Carolyn. 486 00:24:57,178 --> 00:24:58,311 Waar is Julia? 487 00:24:58,313 --> 00:24:59,980 Nog steeds binnen. 488 00:25:03,018 --> 00:25:04,284 Julia! 489 00:25:04,286 --> 00:25:05,651 Hier. 490 00:25:11,525 --> 00:25:13,726 Kom op. 491 00:25:20,901 --> 00:25:22,602 Ga! 492 00:25:54,799 --> 00:25:56,465 Zodra het veilig is om het gebouw binnen te gaan, 493 00:25:56,467 --> 00:25:58,834 zullen we de schade opnemen, zien wat er overblijft. 494 00:25:58,836 --> 00:26:00,603 het laatste van mijn eten was daar. 495 00:26:00,605 --> 00:26:01,804 Wat moet mijn familie eten vanavond? 496 00:26:01,856 --> 00:26:04,106 Alsjeblieft, iedereen moet gewoon rustig blijven. 497 00:26:04,108 --> 00:26:07,876 - Vertel ons niet kalm te blijven. - He, Phil, kijk zelf. 498 00:26:07,878 --> 00:26:09,043 Dus ik kan zelfs nu niet spreken? 499 00:26:09,045 --> 00:26:10,945 Deze mensen moeten de waarheid weten. 500 00:26:11,780 --> 00:26:13,148 Julia's grote plan... 501 00:26:13,150 --> 00:26:15,383 was gewoon een manier om ieders voedsel van hen af te nemen. 502 00:26:15,385 --> 00:26:17,785 - Ik heb niets meegenomen. - Dan brengt ze het allemaal op een plek, 503 00:26:17,787 --> 00:26:19,287 samen met een oude, rotte generator. 504 00:26:19,289 --> 00:26:20,455 Nu, als ze de moeite had genomen om hem te controleren, 505 00:26:20,457 --> 00:26:23,358 zou ze hebben gezien dat de draden waren gerafeld. 506 00:26:23,360 --> 00:26:25,660 Big Jim zou nooit die fout hebben gemaakt. 507 00:26:25,662 --> 00:26:27,428 En nu gaan we allemaal verhongeren. 508 00:26:27,430 --> 00:26:28,997 Wat moet ik mijn kinderen voeden? 509 00:26:28,999 --> 00:26:30,632 - Waar ga morgen eten halen? - O... oke, 510 00:26:30,704 --> 00:26:33,237 Ik beloof je dat ik tot op de bodem uit ga zoeken wat er is gebeurd 511 00:26:33,239 --> 00:26:34,739 en een oplossing zal vinden. 512 00:26:34,741 --> 00:26:37,709 Ik wil dat iedereen kalmeert. 513 00:26:43,748 --> 00:26:45,249 Dit is nog niet voorbij. 514 00:27:05,069 --> 00:27:06,569 Hey. 515 00:27:07,955 --> 00:27:10,157 Alles goed met je? 516 00:27:11,358 --> 00:27:13,226 We zijn de lul. 517 00:27:13,228 --> 00:27:15,628 En Phil heeft gelijk, het is allemaal mijn schuld. 518 00:27:15,630 --> 00:27:16,796 Ik heb de generatoren niet gecontroleerd, 519 00:27:16,798 --> 00:27:18,931 Ik heb er niet eens aan gedacht ze te controleren. 520 00:27:18,933 --> 00:27:21,534 En ik verpest het bij jou. 521 00:27:21,536 --> 00:27:22,902 Ik had je moeten geloven. 522 00:27:26,373 --> 00:27:28,608 Dat gaat in beide richtingen. Hoor je me? 523 00:27:28,610 --> 00:27:30,943 We hebben allebei fouten gemaakt. 524 00:27:30,945 --> 00:27:32,544 Wat nu? 525 00:27:37,117 --> 00:27:39,051 Nu zoeken we uit wie de explosie veroorzaakte. 526 00:27:40,287 --> 00:27:42,021 Phil zei dat de draden werden gerafeld. 527 00:27:42,023 --> 00:27:43,655 Je geloofde hem niet? 528 00:27:43,657 --> 00:27:44,890 Nee, er is iets anders gaande. 529 00:27:44,892 --> 00:27:46,491 Ik vond een heleboel lege dozen 530 00:27:46,493 --> 00:27:48,427 vlak voor die explosie. 531 00:27:48,429 --> 00:27:50,362 Er is maar een persoon in de stad die dat kon doen. 532 00:27:50,364 --> 00:27:53,512 Nou, ik zou vragen wie dat was, maar het ligt een beetje voor de hand. 533 00:27:54,504 --> 00:27:55,971 Ik ga praten met Big Jim. 534 00:27:55,973 --> 00:27:57,873 Ik wou dat ik wist wat te doen. 535 00:27:57,875 --> 00:27:59,809 Je weet wel, wat er ook gebeurt, het lijkt erop dat ik niet 536 00:27:59,811 --> 00:28:02,777 - meer dan de helft van de stad tegelijk tevreden kan houden. - He, shh, shh. 537 00:28:07,984 --> 00:28:09,718 Geef het niet op. 538 00:28:09,720 --> 00:28:12,554 Er is een uitweg. Je gaat hem vinden. 539 00:28:12,556 --> 00:28:15,423 Oke? 540 00:28:32,307 --> 00:28:33,640 Alles goed met je? 541 00:28:41,649 --> 00:28:43,584 Auw. 542 00:28:43,586 --> 00:28:44,986 Sorry. 543 00:28:46,188 --> 00:28:47,221 Nee, alsjeblieft, 544 00:28:47,223 --> 00:28:48,455 laat me. 545 00:28:51,058 --> 00:28:54,695 Dus wat laat dit zien? 546 00:28:54,697 --> 00:28:56,896 Hopelijk dat er verschillen zijn tussen ons. 547 00:28:56,898 --> 00:29:01,768 Een man die altijd in leven is geweest, zoals ik, en... 548 00:29:01,770 --> 00:29:03,803 iemand als jij. 549 00:29:03,805 --> 00:29:05,104 Zijn wij anders? 550 00:29:05,106 --> 00:29:06,972 Uh, ben er niet zeker van. 551 00:29:06,974 --> 00:29:09,174 Beetje buiten mijn kennisgebied, dit. 552 00:29:09,176 --> 00:29:10,376 Mevrouw Pine zou 553 00:29:10,378 --> 00:29:12,111 zeker in staat zijn om ons te vertellen wat dit betekent. 554 00:29:12,113 --> 00:29:14,479 Dus, wat, we breken haar uit de gevangenis? 555 00:29:14,481 --> 00:29:15,680 Ik zeg het maar. 556 00:29:15,682 --> 00:29:17,682 Ze probeerde iedereen in de stad te doden. 557 00:29:17,684 --> 00:29:19,885 We kunnen niet gewoon niets te doen. 558 00:29:19,887 --> 00:29:22,788 Dit bloed ding kon het antwoord zijn op wie ik ben. 559 00:29:22,790 --> 00:29:24,890 Ja, of eindigen als al het andere... 560 00:29:24,892 --> 00:29:27,092 een grote, dikke, doodlopende weg. 561 00:29:35,718 --> 00:29:37,118 Nou, nou, nou. 562 00:29:37,120 --> 00:29:40,054 Kijk eens wie het is. Jij bent nu de sheriff? 563 00:29:40,056 --> 00:29:42,657 Of is nieuwe Queen Bee gewoon doorgegaan en heeft je gezalfd 564 00:29:42,659 --> 00:29:45,026 - Koning van Chester's Mill? - Oh, hou je mond, Jim. 565 00:29:45,028 --> 00:29:47,028 Er is geen publiek hier beneden. 566 00:29:47,030 --> 00:29:50,031 Er was een explosie bij de brandweerkazerne. 567 00:29:50,033 --> 00:29:51,499 Al het eten dat daar was opgeslagen is weg. 568 00:29:51,501 --> 00:29:54,102 Denk je dat ik deze stad in gevaar zal brengen 569 00:29:54,104 --> 00:29:56,070 door het verbranden van de voedselvoorziening? 570 00:29:56,072 --> 00:29:58,206 Dat is een nieuw niveau van gekte, Barbie, 571 00:29:58,208 --> 00:30:00,408 zelfs voor jou. 572 00:30:02,043 --> 00:30:05,012 Oh, mijn God. 573 00:30:05,014 --> 00:30:06,881 Phil. 574 00:30:06,883 --> 00:30:10,050 Hij was hier beneden aan het mopperen dat Julia 575 00:30:10,052 --> 00:30:11,919 zijn badge afgenomen heeft en hij heeft iets gezegd 576 00:30:11,921 --> 00:30:13,186 over het voedselprogramma. 577 00:30:13,188 --> 00:30:14,488 Dus dat is hoe je gaat dit spelen? 578 00:30:14,490 --> 00:30:16,089 Je gaat Phil onder de bus gooien? 579 00:30:16,091 --> 00:30:19,893 Nou ja, je hoeft niet mijn woord te geloven, vraag...vraag het aan Rebecca. 580 00:30:37,545 --> 00:30:41,180 Ik moet in slaap zijn geweest toen Phil binnenkwam 581 00:30:41,182 --> 00:30:43,382 Ik heb niets gehoord. 582 00:30:51,058 --> 00:30:52,291 Leuk geprobeerd, Jim. 583 00:30:52,293 --> 00:30:56,262 Fijn. Je gaat over je dag denken 584 00:30:56,264 --> 00:30:58,431 dat ik verantwoordelijk ben voor de explosie, 585 00:30:58,433 --> 00:31:00,632 dat is, weet je... 586 00:31:00,634 --> 00:31:03,135 Wees voorbereid voor wat... 587 00:31:03,137 --> 00:31:06,672 waanzinnige Phil als volgende heeft gepland. 588 00:31:36,635 --> 00:31:37,768 Phil? 589 00:31:37,770 --> 00:31:40,004 Wat doe je hier? 590 00:31:40,973 --> 00:31:43,173 Gewoon ervoor zorgen dat de plek veilig is. 591 00:31:43,909 --> 00:31:46,343 Is er eten daar? 592 00:31:46,345 --> 00:31:48,545 We hebben deze kamer niet gebruikt. 593 00:31:50,616 --> 00:31:53,117 Misschien heeft iemand het verplaatst. 594 00:31:53,119 --> 00:31:56,153 Waarom zouden ze? 595 00:31:56,155 --> 00:31:59,490 Tenzij ze wisten dat de explosie zou komen? 596 00:32:19,176 --> 00:32:21,978 Mijn moeder loog tegen iedereen. 597 00:32:21,980 --> 00:32:23,847 De enige die ze liefheeft, is Lyle. 598 00:32:23,849 --> 00:32:25,982 Ik hoor je, maatje. 599 00:32:25,984 --> 00:32:27,951 En ze zijn allebei gek. 600 00:32:27,953 --> 00:32:29,919 Ze crazy-en het samen op. 601 00:32:31,021 --> 00:32:32,655 Deze moet je uitslapen. 602 00:32:50,874 --> 00:32:53,042 Ik wil je dit niet aan doen. 603 00:32:55,444 --> 00:32:57,646 Jij of Angie. 604 00:32:58,414 --> 00:32:59,514 Als er een andere manier is 605 00:32:59,516 --> 00:33:01,784 om de Koepel omlaag te brengen, zou ik het doen. 606 00:33:07,623 --> 00:33:09,824 Het spijt me. 607 00:33:20,136 --> 00:33:22,269 Bedankt om naar mij uit te kijken. 608 00:33:23,906 --> 00:33:27,241 Jij bent de enige familie die ik nog heb. 609 00:33:29,144 --> 00:33:31,746 Hou van je, oom Sam. 610 00:33:48,029 --> 00:33:49,996 Hey, op de grond. 611 00:33:49,998 --> 00:33:51,865 Op de grond. 612 00:33:51,867 --> 00:33:55,135 Nee, Barbie, dat is wat je gaat doen. 613 00:33:55,137 --> 00:33:56,336 Kom op, dit ben jij niet, Phil. 614 00:33:56,338 --> 00:33:58,805 Ik weet dat je niet iemand pijn wilt doen. 615 00:34:17,491 --> 00:34:18,924 Laat haar los, Phil. 616 00:34:18,926 --> 00:34:20,260 Je bent klaar met de held spelen, Barbie. 617 00:34:23,063 --> 00:34:24,997 Laat haar los... nu! 618 00:34:32,840 --> 00:34:34,907 Alles goed met je? 619 00:34:34,909 --> 00:34:36,308 Yep. 620 00:34:36,310 --> 00:34:37,676 Jij? 621 00:34:38,411 --> 00:34:40,913 Ik ben nu ok. 622 00:35:01,736 --> 00:35:03,403 Julia. 623 00:35:03,405 --> 00:35:04,871 Wat een leuke verrassing. 624 00:35:04,873 --> 00:35:06,940 Heb je even? 625 00:35:06,942 --> 00:35:09,643 Ik vraag me alleen af wat er gebeurt 626 00:35:09,645 --> 00:35:11,044 bij de Sweetbriar Rose. 627 00:35:11,046 --> 00:35:15,081 Ik zie je daar, iedereen voeden, en, uh... 628 00:35:15,083 --> 00:35:16,850 Ik vraag me af waar het eten vandaan komt. 629 00:35:16,852 --> 00:35:18,517 De kelder bijkeuken. 630 00:35:19,453 --> 00:35:21,387 Ik heb het net gecontroleerd... het is leeg. 631 00:35:22,356 --> 00:35:24,858 Andrea, je doet geweldig werk. 632 00:35:24,860 --> 00:35:27,060 De stad blijft in leven door jou. 633 00:35:27,062 --> 00:35:31,063 Ik denk dat ik het om op zijn minst aan iedereen moet vragen. 634 00:35:32,432 --> 00:35:35,067 Er is iets wat ik je moet laten zien. 635 00:35:43,410 --> 00:35:45,745 Oh, mijn God. 636 00:35:47,180 --> 00:35:49,047 Dit is slechts het begin. 637 00:35:49,049 --> 00:35:52,684 De hele kelder is gevuld. 638 00:35:52,686 --> 00:35:54,119 Er is genoeg om de hele stad te voeden voor een paar maanden. 639 00:35:54,121 --> 00:35:56,388 Waar heb je al dit eten vandaan? 640 00:35:56,390 --> 00:35:58,290 Van Lloyd, mijn overleden man. 641 00:35:58,292 --> 00:36:00,392 Lloyd noemde zichzelf een overlever. 642 00:36:00,394 --> 00:36:03,295 Hij zag altijd iets slechts om de hoek. 643 00:36:03,297 --> 00:36:05,029 God zij dank. 644 00:36:05,031 --> 00:36:06,631 Zei, toen de crisis toesloeg, 645 00:36:06,633 --> 00:36:08,700 het ieder voor zich zou zijn. 646 00:36:10,569 --> 00:36:12,370 Het spijt me dat ik niet naar voren ben gekomen. 647 00:36:12,372 --> 00:36:16,274 Ik was gewoon bang dat iemand het van me zou stelen. 648 00:36:17,643 --> 00:36:19,544 Maar ik vertrouw je. 649 00:36:19,546 --> 00:36:22,846 Je zou het moeten gebruiken. 650 00:36:22,848 --> 00:36:25,349 We zullen het samen gebruiken. 651 00:36:44,701 --> 00:36:46,803 oom Sam? 652 00:36:49,807 --> 00:36:54,043 Mijn moeder schilderde dat toen ik in de tweede klas zat. 653 00:36:54,045 --> 00:36:56,178 Ik bracht het in voor het kringgesprek. 654 00:36:56,180 --> 00:36:59,448 Ik gok dat je het nog nooit eerder hebt gezien. 655 00:37:06,990 --> 00:37:09,458 Oh, mijn God. 656 00:37:09,460 --> 00:37:10,892 De obelisk. 657 00:37:10,894 --> 00:37:12,928 Ik zag in een droom die ik had. 658 00:37:12,930 --> 00:37:14,263 Mijn moeder was er ook. 659 00:37:14,265 --> 00:37:15,997 "1821." 660 00:37:15,999 --> 00:37:17,532 Dat is het nummer van de kast op school 661 00:37:17,534 --> 00:37:18,700 waar Angie werd vermoord. 662 00:37:18,702 --> 00:37:21,369 Het is ook in het dagboek van je moeder, op de laatste pagina. 663 00:37:21,371 --> 00:37:22,804 Ik had geen idee wat het betekende. 664 00:37:22,806 --> 00:37:26,641 Lyle zag iets in het dagboek voor hij ervandoor ging. 665 00:37:27,944 --> 00:37:29,478 Misschien ging hij terug naar de kleedkamer. 666 00:37:29,480 --> 00:37:30,679 Waarom zou hij daar heen gaan? 667 00:37:30,681 --> 00:37:32,180 Ik weet het niet, maar het betekent 668 00:37:32,182 --> 00:37:34,548 uiteraard iets voor hem. 669 00:37:34,550 --> 00:37:37,218 Misschien hebben we Lyle niet gevonden want we hebben er niet gekeken. 670 00:37:46,895 --> 00:37:48,296 Dit is verbazingwekkend. 671 00:37:48,298 --> 00:37:51,331 Het is net als Thanksgiving in juli. 672 00:37:51,333 --> 00:37:53,200 Het is allemaal Julia. 673 00:37:53,202 --> 00:37:54,234 Waar heb je het eten vandaan? 674 00:37:54,236 --> 00:37:55,435 Handelsgeheimen. 675 00:37:55,437 --> 00:37:56,670 Maar bedank Andrea 676 00:37:56,672 --> 00:37:59,006 voor het organiseren van zo'n mooi evenement. 677 00:38:00,809 --> 00:38:02,776 Een lekkere maaltijd bewijst niets. 678 00:38:02,778 --> 00:38:04,044 Je bent geen Big Jim. 679 00:38:04,046 --> 00:38:06,046 Nou... 680 00:38:06,048 --> 00:38:08,015 Ik laat hem beslissen. 681 00:38:15,089 --> 00:38:17,190 Waar zijn we hier aan het doen? 682 00:38:17,192 --> 00:38:20,527 Oh, gewoon afwachten. 683 00:38:20,529 --> 00:38:23,362 Mensen, ik, uh, zei vanochtend 684 00:38:23,364 --> 00:38:25,431 dat ik dacht dat het tijd was voor ons Millers 685 00:38:25,433 --> 00:38:26,966 te richten op onze toekomst. 686 00:38:26,968 --> 00:38:31,504 Maar ik denk niet dat we dat kunnen doen, voordat we het verleden loslaten. 687 00:38:31,506 --> 00:38:35,207 Zelfs de acties van degenen die ons onrecht hebben aangedaan. 688 00:38:35,209 --> 00:38:38,177 Wat Big Jim en Rebecca gisteren probeerden te doen 689 00:38:38,179 --> 00:38:40,112 is niet excusabel... 690 00:38:41,215 --> 00:38:44,517 ...Maar het is niet onvergeeflijk. 691 00:38:45,885 --> 00:38:47,953 Nu kunnen we boos blijven, 692 00:38:47,955 --> 00:38:50,956 elkaar verscheuren, of... 693 00:38:50,958 --> 00:38:53,192 we kunnen hierboven uit stijgen, 694 00:38:53,194 --> 00:38:55,594 en...en samenwerken, 695 00:38:55,596 --> 00:39:00,131 en zorgen voor onze overleving onder deze koepel. 696 00:39:05,004 --> 00:39:08,807 Ik geef toe... 697 00:39:08,809 --> 00:39:12,277 Ik heb een paar fouten gemaakt... 698 00:39:12,279 --> 00:39:15,646 maar allemaal in dienst van deze stad. 699 00:39:15,648 --> 00:39:18,749 En ik waardeer het dat Julia 700 00:39:18,751 --> 00:39:22,019 me de kans geeft om het... 701 00:39:22,021 --> 00:39:23,955 goed te maken. 702 00:39:27,126 --> 00:39:30,260 En jullie moeten weten... 703 00:39:33,498 --> 00:39:37,702 ...Ik denk dat ze een fantastisch klus gedaan heeft in Chester's Mill. 704 00:40:08,233 --> 00:40:10,100 Geniet van jezelf. Geniet van jezelf, mensen. 705 00:40:10,102 --> 00:40:11,801 Geniet van het eten. 706 00:40:13,403 --> 00:40:15,304 Weet je, ik begrijp je niet. 707 00:40:15,306 --> 00:40:17,406 Je blijft zeggen dat je aan mijn kant staat, 708 00:40:17,408 --> 00:40:19,375 maar zeker als de hel lijkt het alsof je mij hebt ingeschakeld. 709 00:40:19,377 --> 00:40:22,311 Ik denk gewoon, misschien... 710 00:40:22,313 --> 00:40:24,580 moeten we Julia een kans geven. 711 00:40:24,582 --> 00:40:28,751 Misschien is welwillendheid niet zo'n slechte kwaliteit in een leider. 712 00:40:28,753 --> 00:40:32,388 Of het is iets dat ons allemaal zal doden. 713 00:40:32,390 --> 00:40:33,856 Kijk naar wat je gedaan hebt. 714 00:40:33,858 --> 00:40:36,158 Ja, het zou niet gebeurd zijn zonder jou. 715 00:40:36,160 --> 00:40:38,694 Oh, ik weet het niet. 716 00:40:38,696 --> 00:40:40,896 Heb je...je sheriff al gevonden? 717 00:40:40,898 --> 00:40:43,032 Waarom, heb je iemand in gedachten? 718 00:40:43,034 --> 00:40:44,633 Misschien. 719 00:41:06,490 --> 00:41:08,923 Het spijt me van eerder. 720 00:41:08,925 --> 00:41:10,158 Je kuste haar, Joe. 721 00:41:10,160 --> 00:41:12,459 Ja, maar... 722 00:41:12,461 --> 00:41:14,696 ze is niet degene van wie ik hou. 723 00:41:15,664 --> 00:41:16,998 Dat ben jij. 724 00:41:17,000 --> 00:41:18,365 Dat is je uitvlucht... 725 00:41:18,367 --> 00:41:21,435 nadat je met andere chick voor mijn ogen hebt staan flirten? 726 00:41:22,971 --> 00:41:25,072 Probeer het met haar. 727 00:41:25,074 --> 00:41:28,041 Ze is dom genoeg om erin te trappen. 728 00:41:35,351 --> 00:41:36,983 Hi. 729 00:41:38,521 --> 00:41:42,189 Julia... Ik ben onder de indruk. 730 00:41:42,191 --> 00:41:44,891 Vooral met wat je voor Jim en mij deed. 731 00:41:44,893 --> 00:41:46,626 Ik deed wat het beste was voor de stad. 732 00:41:46,628 --> 00:41:49,062 Ik wilde alleen maar zeggen dank je. 733 00:41:49,064 --> 00:41:51,664 Julia, we hebben een snelle vraag hier. 734 00:41:55,938 --> 00:41:59,572 Joe zegt dat je heel, heel slim bent. 735 00:41:59,574 --> 00:42:01,507 Als een wetenschapper. 736 00:42:01,509 --> 00:42:02,875 Dank je. 737 00:42:02,877 --> 00:42:05,345 Ik heb iets wat ik wil je laten uitzoeken. 738 00:42:05,347 --> 00:42:07,780 Over mij. 739 00:42:29,270 --> 00:42:31,836 Junior? Wat doe je? 740 00:42:31,838 --> 00:42:33,405 Dit is waar Angie stierf. 741 00:42:33,407 --> 00:42:35,940 Het betekende iets voor de moordenaar. 742 00:42:46,051 --> 00:42:48,887 Lijkt erop dat de hele zaak is al ingetrapt is 743 00:42:48,889 --> 00:42:50,989 Geef me je zaklamp. 744 00:42:52,557 --> 00:42:54,625 Het is groot genoeg voor een man. 745 00:42:54,627 --> 00:42:56,627 Denk je dat dit is waar Lyle verdwenen is? 746 00:42:56,629 --> 00:42:58,729 Het is een tunnel. 747 00:42:58,731 --> 00:43:00,631 Ja, maar naar waar toe? 748 00:43:08,130 --> 00:43:15,632 - Vertaald door Kosty - http://www.whitenightevents.com