1 00:00:02,461 --> 00:00:06,381 Kaksi viikkoa sitten näkymätön kupu ilmestyi Chester's Millin ylle - 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,429 ja erotti meidät muusta maailmasta. Emme tiedä, mikä sen tarkoitus on. 3 00:00:12,596 --> 00:00:18,560 Se testaa rajojamme päivittäin tuoden esiin parhaat ja pahimmat puolemme. 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,897 Joidenkin mukaan olemme täällä jumissa ikuisesti, - 5 00:00:22,064 --> 00:00:26,276 mutta emme koskaan lopeta etsimästä ulospääsyä. 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 Rebecca Pinen mielestä Chester's Mill ei pysy pystyssä kovin pitkään. 7 00:00:30,322 --> 00:00:34,117 Rebecca ja Jim hyödyntävät väestönlaskennan tuloksia siihen kuka saa elää ja kuka ei. 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,955 - Sikainfluenssa on hävittämissuunnitelma. - Eikä hän tiedä kuinka voimakas se on. 9 00:00:38,121 --> 00:00:41,875 - Pysy kaukana minusta. - Yritit tappaa meidät kaikki! 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,378 - Mitä hän tekee täällä? - Hän liittyy seuraasi putkaan. 11 00:00:44,545 --> 00:00:47,256 - Mitä aiot tehdä meille? - Huomenna pidämme kaupunginkokouksen, - 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,717 - jossa kaupunkilaiset päättävät kohtalostanne. - Päästät minut vapaaksi. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,721 Äitini mukaan sinulla on vastauksia. Eikö se olekin tämä? 14 00:00:55,430 --> 00:01:01,061 - Olen pahoillani. - Angie näyttää saaneen muiston hyökkääjästään. 15 00:01:02,938 --> 00:01:07,401 Voinko luottaa sinuun, Phil? 16 00:01:08,151 --> 00:01:14,116 Minä olen Melanie Cross. Uskon kuolleeni tässä paikassa. 17 00:01:19,913 --> 00:01:23,041 - Voi luoja, meidän on autettava häntä. - En usko, että voimme. 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 - On liian myöhäistä. - Hän kuolee. 19 00:01:35,012 --> 00:01:38,056 - Mitä te teette? - Sinä vaikeroit. 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,643 - Painajaistako? - Ei. Unta vain. 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,480 Ei niin pelottavaa kuin te seisomassa edessäni herätessäni. 22 00:01:45,647 --> 00:01:50,944 - Kukaan meistä ei nuku hyvin näinä päivinä. - Haluan löytää Sam Verdreaux'n. 23 00:01:51,528 --> 00:01:54,031 Kuolinyöni tapahtumien selvittämiseksi. 24 00:01:54,198 --> 00:02:00,037 Haluat vastauksia, mutta ennen sitä Barbie puhuu Julian kanssa. 25 00:02:01,246 --> 00:02:04,333 - Jutellaanko hetki? - Mysteerityttömme ei tullut kotiin viime yönä. 26 00:02:04,500 --> 00:02:09,296 - Melanie yöpyi Joen ja Norrien kanssa. - Miten tiedät hänen nimensä? 27 00:02:09,463 --> 00:02:12,758 Se on pitkä tarina. Satutko tietämään, missä Sam on? 28 00:02:12,925 --> 00:02:15,010 Hän lähti juuri. 29 00:02:16,345 --> 00:02:18,639 Teimme koko yön töitä. Miksi etsit Samia? 30 00:02:18,805 --> 00:02:21,642 Hän on todennäköisesti ollut koko ajan tietoinen Melaniesta. 31 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Kerro minulle kaikki. 32 00:02:23,685 --> 00:02:26,813 Nuoret löysivät hänen kuvansa koulun vuosikirjasta. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,525 - Opiskeleeko hän täällä? - Opiskeli. 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,777 Vuonna 1988. 35 00:02:32,236 --> 00:02:35,739 Tiedän. Yritän saada tästä selvyyttä yhä itsekin. 36 00:02:35,906 --> 00:02:40,661 Hän tietää myös tarkalleen, mistä Joe ja Norrie löysivät minikuvun. 37 00:02:40,827 --> 00:02:45,249 - Miten? - 25 vuotta sitten hän löysi kolmen ystävänsä kanssa meteorin - 38 00:02:45,415 --> 00:02:49,002 tarkalleen samasta paikasta metsästä. Muna oli meteorin sisällä. 39 00:02:49,169 --> 00:02:54,007 Melanie halusi suojella löytämäänsä munaa, jonka takia muista tuli väkivaltaisia. 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,844 Lopulta yksi hänen ystävistään tappoi hänet. 41 00:02:57,010 --> 00:03:00,597 - Hän ei ole varma kuka. - Ketkä olivat nämä kolme ystävää? 42 00:03:00,764 --> 00:03:04,101 Pauline Verdreaux, Lyle Chumley - 43 00:03:05,185 --> 00:03:07,396 - ja Sam. - Tämä on hullua. 44 00:03:07,563 --> 00:03:10,774 Normipäivä Chester's Millissä. 45 00:03:10,941 --> 00:03:13,277 Meidän on puhuttava myös toissa päivän tapahtumista. 46 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 Siitäkö, että tuit Jimin ja Rebeccan hävittämissuunnitelmaa? 47 00:03:17,197 --> 00:03:20,284 - Luuletko, että olisin oikeasti tehnyt sen? - Olin paikalla. 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,829 Olin kuuntelemassa tietääkseni tarkalleen heidän aikomuksensa, - 49 00:03:23,996 --> 00:03:27,541 jotta voisin pysäyttää heidät. Pakotin Jimin katsomaan silmiini - 50 00:03:27,708 --> 00:03:30,294 ja lupaamaan minulle, ettei tekisi mitään. 51 00:03:30,460 --> 00:03:36,216 - En tiedä, voisinko uskoa tuota. - Minulle sopii, jos pidät minua pahiksena. 52 00:03:37,134 --> 00:03:40,470 Valmistaudu paljon pahempaan Sam Verdreaux'in suhteen. 53 00:04:13,754 --> 00:04:17,925 - Mitä hemmettiä teet? - Yritän löytää, mitä piilottelet minulta. 54 00:04:18,592 --> 00:04:21,678 - Äitini päiväkirjaan liittyvää. - Minulla ei ole sitä. 55 00:04:21,845 --> 00:04:24,014 - Joku varasti sen. - Se oli Lyle. 56 00:04:24,181 --> 00:04:27,809 - Lyle on putkassa. - Päästin hänet vapaaksi. 57 00:04:27,976 --> 00:04:30,938 Hän kertoi, että äitini päiväkirjassa on ennustuksia, - 58 00:04:31,104 --> 00:04:34,191 - kuten kuka aikoo tappaa Angien. - Mitä olet saanut selville? 59 00:04:34,358 --> 00:04:38,695 Hän hyökkäsi ennen sitä kimppuuni ja pakeni. Hän salaa minulta jotakin päiväkirjassa olevaa. 60 00:04:39,363 --> 00:04:41,865 Lyle tappoi Angien. 61 00:04:43,116 --> 00:04:46,119 Hän on aina ollut hieman sekaisin. 62 00:04:49,122 --> 00:04:55,045 Päiväkirjasta puuttuu sivuja. Löytämällä ne voisin selvittää hänen seuraavan siirtonsa. 63 00:04:55,212 --> 00:04:57,589 - Minne hän pakenee. - Et löydä mitään. 64 00:04:57,756 --> 00:04:59,675 On syytäni, jos Lyle satuttaa jotakuta. 65 00:04:59,842 --> 00:05:01,885 Pysäytämme hänet yhdessä. 66 00:05:03,428 --> 00:05:05,889 Ei olisi pitänyt luottaa häneen, vaikka äitini käski. 67 00:05:06,056 --> 00:05:08,642 Äitisikö käski luottaa Lyleen? 68 00:05:09,726 --> 00:05:11,770 Ennen kuolemaansako? 69 00:05:13,480 --> 00:05:16,483 Hän lähetti sähköpostia kaksi päivää sitten. 70 00:05:18,318 --> 00:05:22,155 Hän on jossakin elossa. 71 00:05:23,824 --> 00:05:25,909 Ajattelinkin saapumisajankohtaanne. 72 00:05:26,076 --> 00:05:28,245 Etsimme Carolynia ja lapsia. 73 00:05:28,412 --> 00:05:31,999 Takahuoneessa. Voin tuoda muroja, paahtoleipää ja teetä. 74 00:05:32,166 --> 00:05:35,794 - Mistä sait kaiken tämän ruoan? - Kellarin salavarastosta. 75 00:05:35,961 --> 00:05:38,505 Angie kertoi siitä, Luoja suojelkoon hänen sieluansa. 76 00:05:39,047 --> 00:05:42,843 Odotamme kokousta, Julia. 77 00:05:44,636 --> 00:05:48,015 - Jos hän syö täällä, minä en. - Tämä on vapaa kaupunki. 78 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 - Ei, koska Jim joutui putkaan. - Kuulinko oikein, Greg? 79 00:05:51,059 --> 00:05:54,855 Puolustatko miestä, joka yritti murhata meidät kaikki viruksella? 80 00:05:55,022 --> 00:05:57,232 Jimiltä ei löytynyt virusta. Se oli lavastus, - 81 00:05:57,399 --> 00:05:59,902 - jotta Julia pääsisi valtaan ja Jim vankilaan. - Häivy! 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,779 Riittää. Lopettakaa. 83 00:06:05,908 --> 00:06:09,745 Oikeudenkäynnissäsi on parasta tapahtua oikea tuomio. 84 00:06:13,373 --> 00:06:15,584 - Löysitkö Lylen? - En vielä. 85 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 Etsimme häntä Juniorin kanssa koko illan pitkin kaupunkia. 86 00:06:19,379 --> 00:06:21,715 - Pitää lähteä etsimään häntä. - Kaupunki on kuin ruutitynnyri. 87 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 Pysykää tänään syrjemmällä. 88 00:06:24,468 --> 00:06:29,556 Oikeudenkäynti on pian. Ajattelin lukea Jimin ja Rebeccan syytteet kokouksessa. 89 00:06:29,723 --> 00:06:34,353 - He tarvitsevat puolustusasianajajan. - Toivottavasti otat työn vastaan. 90 00:06:34,520 --> 00:06:38,357 Äitinikö Jimin asianajajaksi? Hän on selvästi syyllinen. 91 00:06:38,524 --> 00:06:40,609 Jokainen ansaitsee reilun mahdollisuuden. 92 00:06:40,776 --> 00:06:45,072 Saatan uudet asiakkaani kaupungintalolle. 93 00:06:45,239 --> 00:06:48,575 - Nähdään siellä, Julia. - Kiitos, Carolyn. 94 00:06:49,618 --> 00:06:54,456 Kerroin kaiken Melaniesta selvittämämme Julialle. Kukaan muu ei saa tietää asiasta. 95 00:06:54,623 --> 00:06:57,292 Anteeksi, että en ollut eilen auttamassa, Melanie. 96 00:06:57,459 --> 00:07:02,339 Tiedän nyt kuka olen. Mutta miksi palasin? 97 00:07:02,506 --> 00:07:05,259 En tiedä, mutta sille on syynsä. 98 00:07:05,425 --> 00:07:07,427 Lupaan löytää syyn. 99 00:07:07,594 --> 00:07:12,975 Sam menee kaupungintalolle. Puhumme Barbien kanssa hänelle. Mutta hän on oikeassa. 100 00:07:13,141 --> 00:07:16,645 Pysykää te täällä. Antakaa meidän ensin löytää vastauksia. 101 00:07:18,939 --> 00:07:21,525 Sain juuri selville kuolleeni. 102 00:07:21,692 --> 00:07:23,777 En voi olla tekemättä mitään. 103 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 Tiedän minne mennä. 104 00:07:28,699 --> 00:07:32,202 - Onko täällä ketään? - Riittää, Jim. Sain päänsäryn. 105 00:07:32,369 --> 00:07:35,539 Saitko? Itse näännyn nälkään. 106 00:07:35,706 --> 00:07:38,125 Älä kehtaa. On mennyt vasta vuorokausi. 107 00:07:38,292 --> 00:07:40,377 Julia lupasi oikeudenkäynnin. Hän hakee meidät. 108 00:07:40,544 --> 00:07:42,546 Hakee todellakin. 109 00:07:42,713 --> 00:07:44,882 Mitä hän tekee? 110 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Hirttääkö hän meidät? 111 00:07:48,218 --> 00:07:51,096 Yritimme estää ihmisten nälkään nääntymisen. 112 00:07:51,263 --> 00:07:54,850 Nyt minua luullaan takiasi sarjamurhaajaksi. 113 00:07:55,017 --> 00:07:59,479 Vakuutit minut suunnitelmasi suhteen, ja sitten huijasit minua toteutuksen suhteen. 114 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Minähän sanoin, että virus oli vahvempi kuin luulin. 115 00:08:02,733 --> 00:08:06,904 Jos todisteet muuttuvat, on ajatuksienkin muututtava. Se on tiedettä. 116 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Kutsu sitä miksi haluat, mutta nyt kaikki haluavat meidän kärsivän. 117 00:08:12,409 --> 00:08:15,412 Kiitos kaikille, kun saavuitte paikalle tänään. 118 00:08:15,579 --> 00:08:20,167 Tämä viikko on ollut raskas, mutta meidän on aika keskittyä tulevaan. 119 00:08:20,375 --> 00:08:24,963 - Missä se Iso-Jimin paskiainen on? - Häntä ja Rebecca Pinea syytetään, - 120 00:08:25,130 --> 00:08:29,134 ja heidät tuomitaan valamiehistön edessä. Prosessi on reilu ja puolueeton. 121 00:08:29,301 --> 00:08:32,346 Ensiksi haluaisin kuitenkin puhua teille ruokatilanteesta. 122 00:08:32,513 --> 00:08:35,015 Tarvikkeet käyvät vähiin. 123 00:08:35,641 --> 00:08:39,811 Ei kuitenkaan ole aihetta paniikkiin, selviämme tästä yhdessä. 124 00:08:39,978 --> 00:08:43,941 Siksi aloitankin vapaaehtoisen ohjelman ruoan jakamiseksi. 125 00:08:44,107 --> 00:08:47,319 Ihmiset voivat tuoda tarvikkeita varastoistaan paloasemalle. 126 00:08:47,486 --> 00:08:51,031 Vapaaehtoiset hoitavat jakelun ja pitävät huolen, että kukaan ei näe nälkää. 127 00:08:51,198 --> 00:08:53,700 Haluatko minun luopuvan perheeni ruoasta? Hulluutta! 128 00:08:53,867 --> 00:08:56,161 Osallistuminen on täysin vapaaehtoista. 129 00:08:56,328 --> 00:09:00,707 Resurssiemme yhdistäminen on kuitenkin paras tapa taata jokaisen selviytyminen. 130 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 Siinä se mulkku on! 131 00:09:03,293 --> 00:09:08,966 - Miksi yritit tappaa meidät kaikki? - Tein kaiken tämän kaupungin puolesta. 132 00:09:12,469 --> 00:09:16,890 Rakastan Chester's Milliä, ja todistan olevani syytön näiden syytteiden osalta. 133 00:09:17,391 --> 00:09:19,726 Lykkyä tykö, muru. 134 00:09:19,893 --> 00:09:22,813 Tänään syytämme Jim Rennietä ja Rebecca Pinea - 135 00:09:23,021 --> 00:09:27,109 - seuraavista asioista... - Valheita! Sinua pitäisi syyttää, ei Jimiä! 136 00:09:27,526 --> 00:09:29,820 Jim, kerro meille kaikki! 137 00:09:31,238 --> 00:09:33,574 Rauhoittukaa ja antakaa hänen puhua! 138 00:09:33,740 --> 00:09:37,744 Rauhoittukaa! Perääntykää ja antakaa hänen puhua! 139 00:09:39,121 --> 00:09:43,750 - Phil, vie heidät pois täältä! - Iso-Jim ja Rebecca, mennään. 140 00:09:43,917 --> 00:09:46,420 Ase! 141 00:10:07,733 --> 00:10:09,860 Hän on kuollut. 142 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 Tekstityksen versionumero: 1.0 Päiväys: 03.08.2014 143 00:10:26,168 --> 00:10:30,339 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 144 00:10:30,506 --> 00:10:34,676 Suomennos: Pingu, subtitles, BarFly83, Oliivi, lotsa, zexeish, laggy, mikski ja firefox 145 00:10:34,843 --> 00:10:38,388 Oikoluku: firefox 146 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 En voi uskoa, että Pauline on yhä elossa. 147 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Miksi hän uskotteli olevansa kuollut näin kauan, - 148 00:10:44,561 --> 00:10:47,272 - vaikka hän olisi suojellut meitä? - Olit silloin lapsi. 149 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Ehkä sinua täytyi suojella, minua ei. 150 00:10:51,151 --> 00:10:56,073 Kun Pauline alkoi pauhata jostain kuvusta, lakkasin uskomasta häntä. 151 00:10:56,240 --> 00:10:58,116 Se musersi hänet. 152 00:10:58,283 --> 00:11:02,454 Millainen ihminen antaa veljensä ja poikansa surra vuosikymmenen ajan - 153 00:11:02,621 --> 00:11:05,123 lähetellen postikortteja hullulle entiselle poikaystävälleen? 154 00:11:05,290 --> 00:11:09,127 Eikä hän varoittanut meitä kuolemassa olevista ihmisistä, niin kuin Angiesta. 155 00:11:09,294 --> 00:11:15,384 Jos vain saisin häneen yhteyden, kaikki olisi toisin. Hän kertoisi, teenkö oikein vai en. 156 00:11:17,469 --> 00:11:19,763 Kun menetin äidin, - 157 00:11:20,222 --> 00:11:24,434 se oli pahinta tuskaa ikinä. Ennen Angieta. 158 00:11:24,852 --> 00:11:30,065 Lyle vei elämäni parhaan asian. Hän saa kärsiä, kun löydän hänet. 159 00:11:30,232 --> 00:11:33,068 Sen jälkeen ammun häntä silmien väliin. 160 00:11:33,235 --> 00:11:35,654 Tiedätkö mitä? 161 00:11:36,238 --> 00:11:39,825 Ehkä ne puuttuvat sivut päiväkirjasta auttavat löytämään Lylen. 162 00:11:39,992 --> 00:11:44,204 - Olen etsinyt niitä kaikkialta. - Saatan tietää erään paikan. 163 00:11:45,747 --> 00:11:49,126 Voit syyttää vain itseäsi. Sinun ja Jimin - 164 00:11:49,293 --> 00:11:52,212 mielipuolinen harvennussuunnitelma on saanut kaikki kauhun valtaan. 165 00:11:52,379 --> 00:11:55,299 Onneksi vain Wendell kuoli tänään. Keneen tahansa olisi voinut osua. 166 00:11:55,465 --> 00:11:58,635 Johonkuhun lapsista, minuun tai sinuun. 167 00:12:07,060 --> 00:12:09,354 Kiitos. 168 00:12:11,815 --> 00:12:17,779 Tiedoksesi vain, että mitä Jim sanoi Barbien osallisuudesta, - 169 00:12:18,989 --> 00:12:23,035 se oli valetta. Toimimme hänen selkänsä takana. 170 00:12:23,202 --> 00:12:25,787 Barbie uskoi aina, että on toinen tapa. 171 00:12:31,084 --> 00:12:33,378 - Phil. Pysähdy. - Miksi? En ole vastuussa sinulle. 172 00:12:33,545 --> 00:12:35,881 Kyllä olet. Kaupunki laittoi minut johtoon. 173 00:12:36,048 --> 00:12:38,800 Iso-Jim teki minusta seriffin. Toimin, jos ihmisiä on vaarassa. 174 00:12:39,384 --> 00:12:42,721 Tapon sijaan pidätys olisi riittänyt. Barbie oli jo riisunut hänet aseista. 175 00:12:42,888 --> 00:12:45,182 Tein sen mitä piti kaupungin turvaamiseksi. 176 00:12:45,349 --> 00:12:48,143 Wendell on kuollut. Puhumattakaan siitä, että Lyle pakeni - 177 00:12:48,310 --> 00:12:50,354 sinun vahtivuorollasi ja on edelleen pakosalla. 178 00:12:50,521 --> 00:12:53,357 Virkamerkki taitaa olla liian iso sinulle. 179 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Haluatko minun lopettavan? 180 00:12:57,444 --> 00:13:00,239 - Pakotatko minut siihen? - Ei hän. 181 00:13:01,823 --> 00:13:03,992 Minä teen sen. 182 00:13:07,579 --> 00:13:09,790 Te kaksi. 183 00:13:09,957 --> 00:13:12,793 Olette todella hullaantuneita vallasta. 184 00:13:12,960 --> 00:13:15,546 Katsotaan mitä Iso-Jimillä on sanottavaa. 185 00:13:19,341 --> 00:13:22,135 Jos olisit ollut Philin paikalla. Ketään ei olisi tapettu. 186 00:13:22,302 --> 00:13:24,721 Sinulla on sopiva tausta. Sotilaskoulutus... 187 00:13:24,888 --> 00:13:28,141 Muutama tunti sitten syytit minua Iso-Jimin kaveeraamisesta. 188 00:13:28,308 --> 00:13:31,812 Nyt haluat minusta vastuuhenkilön, joka pitää häntä lukkojen takana? 189 00:13:36,608 --> 00:13:38,944 Minun olisi pitänyt luottaa sinuun. 190 00:13:39,695 --> 00:13:43,031 - Anteeksi, etten luottanut. - Hyvä kuulla. 191 00:13:45,450 --> 00:13:48,328 Tällä kaupungilla on hauska tapa muuttaa ihmisiä, - 192 00:13:48,495 --> 00:13:51,623 enkä ole valmis hyppäämään takaisin rähinään. 193 00:13:55,878 --> 00:13:59,047 Ymmärrän. Etsin jonkun toisen. 194 00:14:00,424 --> 00:14:04,094 Minä lähden. Lyle on vielä vapaana. 195 00:14:04,261 --> 00:14:08,140 - Ehkä hän on Samin kanssa. - Löydämme heidät ja laitamme samaan putkaan. 196 00:14:08,307 --> 00:14:13,145 - Selvitämme, mitä vuosia sitten oikein kävi. - Meidän täytyy. Melanien tähden. 197 00:14:16,273 --> 00:14:18,483 Kun kosketatte kupua, se näyttää teille asioita. 198 00:14:18,650 --> 00:14:22,446 - Niin. Arvatenkin näkyjä. - Oikeastiko? 199 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 Kerroit meille, että kuolit. 200 00:14:25,532 --> 00:14:29,411 Kohotin hieman joukkuehenkeä. Mitä jos se näyttää jotain kauheaa? 201 00:14:29,578 --> 00:14:32,080 Pääset siitä yli. Mekin pääsimme. 202 00:14:35,542 --> 00:14:39,546 Kun kosket kupua ensimmäisen kerran, se antaa sinulle pienen iskun. 203 00:14:40,756 --> 00:14:43,217 Jos sinua pelottaa, jätä väliin. 204 00:15:05,739 --> 00:15:08,033 Mitä näet? 205 00:15:09,201 --> 00:15:12,454 En mitään. En yhtään mitään. 206 00:15:17,167 --> 00:15:20,671 Oletko varma tästä? Tutkin paikan jo melko tarkkaan. 207 00:15:21,296 --> 00:15:24,007 Olen tuntenut Lylen jo kauan. 208 00:15:25,926 --> 00:15:28,846 Hänellä on paljon temppuja hihassaan. 209 00:15:37,980 --> 00:15:40,732 - Minähän sanoin. - Löysit ne. 210 00:15:43,277 --> 00:15:45,863 Äitisi piirsi Angien. 211 00:15:46,488 --> 00:15:49,241 Lyle varasti nämä, etten saisi selville mitä hän teki. 212 00:15:49,408 --> 00:15:52,119 Miksi tappaa Angie? Lyle tuskin tunsi häntä. 213 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 Ehkä tällä on tekemistä sen kanssa. 214 00:15:55,164 --> 00:15:57,416 Neljä kättä. 215 00:15:58,000 --> 00:16:01,503 Pauline paasasi usein. Vaaleanpunaisista tähdistä, meidät lukitsevasta kuvusta - 216 00:16:01,670 --> 00:16:04,214 ja neljästä kädestä, jotka suojelevat kupua. 217 00:16:04,381 --> 00:16:07,259 Hänellä oli tapana hokea. Neljä kättä pitää kupua yllä, - 218 00:16:07,426 --> 00:16:09,678 ja ilman niitä se kaatuu. 219 00:16:10,137 --> 00:16:13,515 Eli jos yksi käsistä ei ole paikalla, kupu romahtaa. 220 00:16:15,184 --> 00:16:17,186 Siksi Lyle teki sen. 221 00:16:17,352 --> 00:16:19,688 Hän tappoi Angien, jotta kupu katoaisi. 222 00:16:19,855 --> 00:16:22,482 Angieko oli siis yksi neljästä kädestä? 223 00:16:23,233 --> 00:16:26,361 Ehkä kaikkien neljän käden on kuoltava, että se toimii. 224 00:16:28,614 --> 00:16:30,908 Minun on varmistettava toisten olevan kunnossa. 225 00:16:31,074 --> 00:16:34,870 - Tiedätkö keitä muut kädet ovat? - Tiedän. 226 00:16:35,704 --> 00:16:41,335 Joe, Norrie ja minä. Jos Lyle uskoo, että neljän käden tappaminen laskee kuvun, - 227 00:16:41,502 --> 00:16:43,712 kuka tahansa meistä voi olla seuraava kohde. 228 00:16:55,641 --> 00:16:58,352 - Jim, kuuletko minua? - Kuulen. 229 00:16:59,686 --> 00:17:02,356 Oletko nähnyt miehen kuolevan? 230 00:17:02,523 --> 00:17:05,776 Ennen tätä päivää. 231 00:17:07,528 --> 00:17:10,739 Ikävä kyllä olen. 232 00:17:11,406 --> 00:17:16,411 Kuinka voit elää sen kanssa? 233 00:17:17,621 --> 00:17:21,291 Kuolemat ovat osa suurempaa kokonaisuutta. 234 00:17:22,876 --> 00:17:26,046 Wendellin kuoleman ansiosta saamme elää. 235 00:17:27,422 --> 00:17:30,217 Minusta se on hyvä vaihtokauppa. 236 00:17:30,384 --> 00:17:34,221 Samaa olen yrittänyt itselleni sanoa. 237 00:17:35,138 --> 00:17:39,518 Kun tänään näin Wendellin kuolevan... 238 00:17:39,685 --> 00:17:42,229 Kuoleminen ei ole kaunis näky, Rebecca. 239 00:17:44,064 --> 00:17:47,860 - Toisinaan kuolema on tarpeen. - Olen aina ajatellut asioita järkiperäisesti. 240 00:17:48,026 --> 00:17:51,405 Ensin tehdään kokeita ja tulosten mukaan toimitaan. 241 00:17:52,823 --> 00:17:54,950 Ajattelin siten olevan vahva. 242 00:17:55,117 --> 00:17:59,663 - Mitä tapahtui? - Eilen kirkossa, - 243 00:17:59,830 --> 00:18:03,250 kun minun piti vapauttaa virus, näin perheitä. 244 00:18:04,126 --> 00:18:06,253 Perheet muistuttivat äidistäni. 245 00:18:07,004 --> 00:18:11,925 Ajattelin, että aiheutan niille perheille samanlaista tuskaa, mitä äitini joutui kokea. 246 00:18:14,136 --> 00:18:16,263 Sen takia et pystynyt siihen. 247 00:18:18,515 --> 00:18:21,852 Entä jos isäni oli oikeassa, eikä joihinkin asioihin ole vastauksia. 248 00:18:22,019 --> 00:18:26,648 Isäsi saattaa olla oikeassa, mutta sen ei pidä estää yrittämästä. 249 00:18:27,900 --> 00:18:30,861 Luotin sinuun. 250 00:18:32,321 --> 00:18:35,908 Turvasin selustasi ja sinun tulee tehdä sama minulle. 251 00:18:38,035 --> 00:18:40,704 Olet oikeassa. Turvaan selustasi. 252 00:18:45,375 --> 00:18:47,461 Iso-Jim! 253 00:18:52,591 --> 00:18:55,177 Juotteko työaikana, seriffi? 254 00:18:57,596 --> 00:19:00,557 En, koska Julia erotti minut. 255 00:19:00,724 --> 00:19:03,185 Hiiviskelin omien alaisteni ohitse päästäkseni tänne. 256 00:19:03,352 --> 00:19:06,897 Sellainen ei käy päinsä. 257 00:19:13,237 --> 00:19:15,322 Olet hyvä mies, Phil. 258 00:19:17,908 --> 00:19:21,954 Kaupungin paras seriffi. 259 00:19:22,621 --> 00:19:25,165 - Olenko Dukeakin parempi? - Sekä Lindaa parempi. 260 00:19:27,251 --> 00:19:29,378 Yritit vapauttaa viruksen. 261 00:19:30,420 --> 00:19:33,215 Sano, ettei sinulla ollut muuta vaihtoehtoa. 262 00:19:34,967 --> 00:19:39,179 Minulla ei ollut edes koko virusta. Se oli Rebeccalla. 263 00:19:39,888 --> 00:19:42,349 Jos emme tee jotain, - 264 00:19:42,516 --> 00:19:44,893 kukaan meistä ei selviä täältä hengissä. 265 00:19:45,060 --> 00:19:47,396 Julia tekee sinusta syntipukin. 266 00:19:48,939 --> 00:19:51,400 Juuri silloin kuin kaupunki tarvitsee sinua eniten. 267 00:19:52,609 --> 00:19:55,153 Odota. Ei tehdä tätä näin. 268 00:19:56,613 --> 00:19:58,657 Puolet kaupunkilaisista vihaa minua. 269 00:19:58,824 --> 00:20:03,287 He hirttävät minut, jos vapautat minut nyt. 270 00:20:03,453 --> 00:20:05,539 Miten se tehdään oikein? 271 00:20:07,249 --> 00:20:09,877 Meidän on voitettava heidän sydämensä ja mielensä. 272 00:20:14,089 --> 00:20:18,969 - Mitään ei tapahdu. - Ehkä kuvulla on vain huono päivä. 273 00:20:19,928 --> 00:20:23,098 Kosketaan siihen samaan aikaan. Se toimi minun ja Norrien kohdalla. 274 00:20:23,265 --> 00:20:25,601 Ette olekaan mitään epäkuolleita. 275 00:20:25,767 --> 00:20:27,352 Melanie, asiat selviävät kyllä. 276 00:20:27,519 --> 00:20:31,064 Kauanko siinä menee? En tiedä, miksi pääsin takaisin. 277 00:20:31,231 --> 00:20:35,444 Kukaan meistä ei tiedä miksi olemme täällä kipossa, mutta se on hyväksyttävä. 278 00:20:35,611 --> 00:20:39,489 Ajattele sitä niin, että olit elossa, sitten kuolit ja nyt olet uudelleen hengissä. 279 00:20:39,656 --> 00:20:42,743 - Eläminen ei ole huono vaihtoehto. - Et tiedä, mitä käyn läpi. 280 00:20:42,910 --> 00:20:44,578 En tiedäkään. 281 00:20:45,621 --> 00:20:49,374 Tiedän kuitenkin, että antaisin mitä tahansa, jos saisin äitini takaisin. 282 00:20:49,541 --> 00:20:54,838 Vaihtaisin mielelläni hänet tilallesi ja laittaisin sinut mätänemään kraatterin pohjalle. 283 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Olen puolustanut sinua usein, - 284 00:21:02,554 --> 00:21:04,848 mutta joskus olet todellinen ämmä. 285 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 Melanie, odota! 286 00:21:12,648 --> 00:21:18,028 Joe! Norrie! Oletteko te täällä? 287 00:21:23,951 --> 00:21:26,328 He eivät ole täälläkään. Palataan Julian luokse. 288 00:21:26,495 --> 00:21:29,414 He eivät olleet siellä, kahvilassa eivätkä muuallakaan kaupungissa. 289 00:21:29,581 --> 00:21:33,710 Mitä jos Lyle löysi jo heidät? Jos hän satuttaa heitä, en anna itselleni anteeksi. 290 00:21:33,877 --> 00:21:37,297 Kuten sanoin aiemmin, Lyle ei voi tietää heidän kuuluvan nelikkoon. 291 00:21:37,464 --> 00:21:39,216 Ystäväsi ovat turvassa. 292 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 Mitä etsit? 293 00:21:41,134 --> 00:21:43,095 Sinun täytyy rauhoittua hetkeksi. 294 00:21:43,262 --> 00:21:45,430 Tässä tilassa et ole kenellekään avuksi. 295 00:21:48,100 --> 00:21:50,143 Et ole juonut sen jälkeen, kun kupu putosi. 296 00:21:50,561 --> 00:21:53,480 - Oletko varma tästä? - Kuollut siskoni on elossa - 297 00:21:53,647 --> 00:21:55,983 ja veljenpoikani on hullun tappolistalla. 298 00:21:56,149 --> 00:21:57,943 Olen aivan varma tästä. 299 00:22:19,047 --> 00:22:20,632 Otatko toisen? 300 00:22:29,349 --> 00:22:34,104 - Sinun täytyy ymmärtää, että Norrie... - Kyse ei ole hänestä, vaan minusta. 301 00:22:35,606 --> 00:22:39,359 Haluan olla onnellinen, mutta... 302 00:22:40,194 --> 00:22:42,613 Olen niin yksin. 303 00:22:45,449 --> 00:22:48,285 Enkä ole myöskään normaali. 304 00:22:50,370 --> 00:22:52,039 Olet minulle normaali. 305 00:23:05,135 --> 00:23:06,929 Et saanut vastauksiasi koskemalla kupua, - 306 00:23:07,095 --> 00:23:09,431 mutta löydät ne työntämällä kielesi hänen kurkkuunsa. 307 00:23:09,598 --> 00:23:11,642 Oikeastaan ihmettelen, mitä hän näkee sinussa - 308 00:23:11,808 --> 00:23:15,354 sillä kohtelet häntä ja kaikkia muita kuin roskaa. 309 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Lopettakaa. 310 00:23:25,447 --> 00:23:27,741 - Norrie, oletko kunnossa? - Älä edes aloita. 311 00:23:27,908 --> 00:23:29,576 Vuodat verta. 312 00:23:31,995 --> 00:23:33,664 Niin sinäkin kohta. 313 00:23:34,289 --> 00:23:36,291 Minulla on idea. 314 00:23:43,382 --> 00:23:44,967 Meneekö ruoka-asemalla hyvin? 315 00:23:45,133 --> 00:23:48,095 Kohtuullinen ihmismäärä, mutta jotta tämä toimisi, - 316 00:23:49,221 --> 00:23:50,889 tarvitsemme kaikkien apua. 317 00:23:51,682 --> 00:23:54,101 Laitan nämä jääkaappiin. 318 00:23:55,853 --> 00:24:00,107 - Voitko pinota nuo laatikot? - Voin. 319 00:24:47,738 --> 00:24:49,323 Carolyn. 320 00:24:51,700 --> 00:24:53,285 Mennään. 321 00:24:57,080 --> 00:25:00,000 - Missä Julia on? - Vielä sisällä. 322 00:25:03,587 --> 00:25:06,048 - Julia! - Täällä. 323 00:25:12,679 --> 00:25:15,724 Mennään. Tännepäin. 324 00:25:18,101 --> 00:25:19,686 Mene! 325 00:25:54,304 --> 00:25:56,765 Heti kun on turvallista mennä rakennukseen, - 326 00:25:56,932 --> 00:25:59,268 arvioimme vahingot ja katsomme, mitä jäi jäljelle. 327 00:25:59,434 --> 00:26:02,396 Viimeiset ruokani olivat tuolla. Mitä perheeni oikein syö tänään? 328 00:26:02,563 --> 00:26:04,481 Kaikkien pitää vain pysyä rauhallisena. 329 00:26:04,648 --> 00:26:08,068 - Älä käske meitä rauhoittumaan. - Hei, Phil. Varoitan sinua. 330 00:26:08,235 --> 00:26:11,572 Enkö saa edes puhua nyt? Ihmisten täytyy saada tietää totuus. 331 00:26:12,489 --> 00:26:15,951 Julian suuri suunnitelma oli vain keino saada ruoka kaikilta pois. 332 00:26:16,118 --> 00:26:18,287 - En vienyt mitään. - Hän laittoi sen varastoon, - 333 00:26:18,453 --> 00:26:23,250 jossa oli vanha generaattori, jonka kaapeleita hän ei viitsinyt tarkistaa. 334 00:26:24,168 --> 00:26:27,880 - Iso-Jim ei olisi tehnyt sitä virhettä. - Nyt me näännymme. 335 00:26:28,046 --> 00:26:30,799 Millä nyt ruokin lapseni? Mistä saan ruokaa huomiseksi? 336 00:26:30,966 --> 00:26:34,928 Lupaan selvittää tämän asian. 337 00:26:35,095 --> 00:26:37,472 Haluan vain kaikkien rauhoittuvan. 338 00:26:43,979 --> 00:26:45,981 Tämä ei jää tähän. 339 00:27:08,545 --> 00:27:10,214 Onko jotain tapahtunut? 340 00:27:11,798 --> 00:27:13,634 Olemme pulassa. 341 00:27:13,800 --> 00:27:15,928 Phil oli oikeassa. Tämä on minun syytäni. 342 00:27:16,094 --> 00:27:19,306 En tarkistanut generaattoria. En edes ajatellut tarkistaa. 343 00:27:19,723 --> 00:27:23,977 Erehdyin myös sinusta. Minun olisi pitänyt luottaa sinuun. 344 00:27:26,897 --> 00:27:31,193 Teimme molemmat virheitä. 345 00:27:31,610 --> 00:27:33,278 Entä nyt? 346 00:27:37,449 --> 00:27:39,952 Nyt selvitämme, kuka aiheutti räjähdyksen. 347 00:27:40,494 --> 00:27:44,081 Etkö usko Philin puhuvan totta? 348 00:27:44,248 --> 00:27:48,585 En. Jotain on vialla. Löysin tyhjennettyjä laatikoita ennen räjähdystä. 349 00:27:48,752 --> 00:27:50,671 Vain yksi henkilö olisi voinut tehdä sen. 350 00:27:50,838 --> 00:27:53,841 Tiedän ketä tarkoitat. 351 00:27:54,550 --> 00:27:56,343 Menen juttelemaan Iso-Jimin kanssa. 352 00:27:56,510 --> 00:27:58,595 Tietäisinpä, mitä tehdä. 353 00:27:58,846 --> 00:28:02,850 Teinpä mitä tahansa, saan vain puolet kylästä tyytyväiseksi yhdellä kertaa. 354 00:28:08,063 --> 00:28:10,148 Älä luovuta. 355 00:28:10,315 --> 00:28:13,360 Löydät varmasti keinon. 356 00:28:43,974 --> 00:28:45,642 Anteeksi. 357 00:28:46,393 --> 00:28:48,937 Anna minun auttaa. 358 00:28:52,983 --> 00:28:54,902 Mitä hyötyä tästä on? 359 00:28:55,068 --> 00:28:57,696 Jos meissä on eroavaisuuksia... 360 00:28:57,863 --> 00:29:00,115 Poika, joka on aina ollut elossa, kuten minä, - 361 00:29:00,282 --> 00:29:03,619 ja joku sinunlaisesi... 362 00:29:04,369 --> 00:29:07,414 - Olemmeko mitenkään erilaisia? - En ole varma. 363 00:29:08,040 --> 00:29:12,044 Taitoni eivät riitä tähän. Neiti Pine osaisi analysoida tämän. 364 00:29:12,211 --> 00:29:15,756 - Autammeko hänet pakoon vankilasta? - Se oli pelkkä huomio. 365 00:29:15,923 --> 00:29:20,010 - Hän yritti tappaa meidät kaikki. - Meidän täytyy tehdä jotain. 366 00:29:20,177 --> 00:29:22,763 Tämä veri saattaisi selittää, kuka olen. 367 00:29:22,930 --> 00:29:26,767 Tai johtaa umpikujaan, kuten kaikki muukin. 368 00:29:35,901 --> 00:29:40,405 Kukas se sieltä tupsahti? Oletko jo seriffi - 369 00:29:40,572 --> 00:29:43,951 vai tekikö narttukuningatar sinusta saman tien Chester's Millin kuninkaan? 370 00:29:44,117 --> 00:29:47,329 Suu kiinni, Jim. Täällä ei ole yleisöä kuuntelemassa. 371 00:29:48,288 --> 00:29:52,251 Palolaitoksella oli räjähdys. Kaikki sinne varastoitu ruoka tuhoutui. 372 00:29:52,417 --> 00:29:56,255 Luuletko, että vaarantaisin kaupungin tuhoamalla ruokavaraston? 373 00:29:56,421 --> 00:29:59,883 Tuo on täysin järjetön väite jopa sinulta. 374 00:30:02,219 --> 00:30:03,887 Voi luoja. 375 00:30:05,472 --> 00:30:07,140 Phil. 376 00:30:07,683 --> 00:30:13,230 Hän kävi täällä itkemässä Julian antaneen potkut ja mainitsi samalla ruokaoperaatiosta. 377 00:30:13,397 --> 00:30:16,525 Tällaistako peliä pelaat? Syytätkö Philiä tästä? 378 00:30:16,692 --> 00:30:20,320 Älä suotta minua usko. Kysy Rebeccalta. 379 00:30:38,213 --> 00:30:41,258 Olin varmaan nukkumassa, kun Phil kävi. 380 00:30:41,425 --> 00:30:43,510 En kuullut mitään. 381 00:30:51,518 --> 00:30:53,103 Hieno yritys, Jim. 382 00:30:53,270 --> 00:30:55,230 Ihan miten vain. 383 00:30:55,397 --> 00:31:00,360 Tuhlaat päivän ajatellen minua syypääksi räjähdykselle. 384 00:31:00,986 --> 00:31:05,115 Ole valmis mihin tahansa hulluuteen, - 385 00:31:05,282 --> 00:31:07,618 mitä Phil on suunnitellut seuraavaksi. 386 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 Mitä teet täällä? 387 00:31:41,151 --> 00:31:46,156 - Varmistan paikan olevan turvallinen. - Onko tuolla ruokaa? 388 00:31:46,990 --> 00:31:49,159 Emme käyttäneet tätä huonetta. 389 00:31:50,577 --> 00:31:52,621 Ehkä joku siirsi niitä. 390 00:31:53,330 --> 00:31:55,374 Minkä vuoksi? 391 00:31:56,416 --> 00:31:59,753 Elleivät he tienneet räjähdyksen tapahtuvan. 392 00:32:19,731 --> 00:32:21,942 Äitini valehteli kaikille. 393 00:32:22,109 --> 00:32:25,779 - Hän rakasti vain Lyleä. - Ymmärrän sinua. 394 00:32:26,530 --> 00:32:30,200 Molemmat olivat hulluja. He sekosivat yhdessä. 395 00:32:31,326 --> 00:32:33,579 Sinun on nukuttava tuo ajatus pois päästäsi. 396 00:32:51,096 --> 00:32:53,640 En halua tappaa sinua. 397 00:32:56,101 --> 00:32:58,520 Sinua tai Angieta. 398 00:32:59,062 --> 00:33:03,192 Jos olisi toinen vaihtoehto tuoda kupu alas, tekisin sen. 399 00:33:07,905 --> 00:33:09,948 Olen pahoillani. 400 00:33:20,584 --> 00:33:22,628 Kiitos kun pidät silmällä minua. 401 00:33:24,379 --> 00:33:27,090 Minulla ei ole enää muuta sukua jäljellä. 402 00:33:29,676 --> 00:33:31,720 Rakastan sinua, Sam-eno. 403 00:33:49,321 --> 00:33:52,115 Mene lattialle nyt heti. 404 00:33:52,282 --> 00:33:54,952 Ei, Barbie, sinä itse teet niin. 405 00:33:55,118 --> 00:33:59,540 Et ole tuollainen, Phil. Tiedän, ettet halua vahingoittaa ketään. 406 00:34:17,641 --> 00:34:20,978 - Päästä hänet, Phil. - Sankarinpäiväsi ovat ohitse, Barbie. 407 00:34:23,146 --> 00:34:25,566 Päästä. Nyt. 408 00:34:33,991 --> 00:34:36,577 - Oletko kunnossa? - Olen kunnossa. 409 00:34:36,910 --> 00:34:38,954 Entä sinä? 410 00:34:39,621 --> 00:34:41,665 Olen nyt. 411 00:35:03,353 --> 00:35:07,357 - Kuinka mukava yllätys. - Onko sinulla hetki aikaa? 412 00:35:07,774 --> 00:35:11,695 Ihmettelen vain mitä tapahtuu kahvilassa. 413 00:35:11,862 --> 00:35:14,198 Näen sinut siellä ruokkimassa kaikkia. 414 00:35:14,865 --> 00:35:18,952 - Ihmettelen, mistä ruoka on peräisin. - Kellarin ruokakomerosta. 415 00:35:19,119 --> 00:35:21,622 Tarkistin jo sieltä. Komero on tyhjä. 416 00:35:22,372 --> 00:35:26,919 Andrea, teet upeaa työtä. Kaupunki jatkaa eloaan sinun ansiostasi. 417 00:35:27,085 --> 00:35:30,422 Luulen olevani sen velkaa kaikille, että voin ainakin kysyä. 418 00:35:32,591 --> 00:35:35,093 Minun on näytettävä sinulle jotain. 419 00:35:43,393 --> 00:35:45,437 Hyvänen aika. 420 00:35:47,064 --> 00:35:49,149 Tässä on vain pieni osa. 421 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Koko kellari on täynnä ruokaa. 422 00:35:52,361 --> 00:35:56,073 - Koko kaupunki pärjää sillä pari kuukautta. - Mistä olet saanut kaiken ruoan? 423 00:35:56,240 --> 00:36:00,202 Lloydilta, edesmenneeltä mieheltäni. Hän kutsui itseään selviytyjäksi. 424 00:36:00,369 --> 00:36:03,413 Hän kuvitteli aina jotain pahaa tapahtuvan pian. 425 00:36:03,580 --> 00:36:09,253 Luojan kiitos. Hän sanoi: Kun kriisi iskee, jokaisen on pidettävä huolta itsestään. 426 00:36:10,629 --> 00:36:16,134 Anteeksi, kun en ilmoittanut tästä. Pelkäsin jonkun varastavan ruoan minulta. 427 00:36:17,511 --> 00:36:21,598 Luotan sinuun. Sinun pitäisi hyödyntää se. 428 00:36:23,350 --> 00:36:25,394 Hyödynnämme sen yhdessä. 429 00:36:45,247 --> 00:36:47,291 Sam-eno. 430 00:36:50,085 --> 00:36:53,755 Äitini maalasi sen ollessani toisella luokalla. 431 00:36:53,922 --> 00:36:59,178 - Esittelin sen luokassa. - Et ole tainnut nähdä tätä aiemmin. 432 00:37:07,728 --> 00:37:10,647 Hyvänen aika. Obeliski. 433 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Näin tämän unessani. 434 00:37:13,025 --> 00:37:15,903 - Äitinikin oli siinä. - 1821 435 00:37:16,069 --> 00:37:18,363 Koulun lukkokaapin numerosarja, sama jossa Angie tapettiin. 436 00:37:18,530 --> 00:37:22,951 Se on myös äitisi päiväkirjan viimeisellä sivulla. En tiedä, mitä se tarkoittaa. 437 00:37:23,118 --> 00:37:27,372 Lyle huomasi jotain päiväkirjassa, ennen kuin karkasi. 438 00:37:27,539 --> 00:37:30,501 - Ehkä hän palasi kaapille. - Miksi? 439 00:37:30,667 --> 00:37:33,754 En tiedä, mutta se selvästi merkitsee jotain hänelle. 440 00:37:34,338 --> 00:37:37,883 Ehkemme ole löytäneet Lyleä, koska emme ole etsineet sieltä. 441 00:37:47,476 --> 00:37:50,938 Tämä on uskomatonta. Kuin kiitospäivä heinäkuussa. 442 00:37:51,104 --> 00:37:54,191 - Kiitos kuuluu Julialle. - Mistä löysit kaiken tämän ruuan? 443 00:37:54,358 --> 00:37:59,530 Se on yrityssalaisuus. Kiittäkää Andreaa, kun hän järjesti näin mukavan tilaisuuden. 444 00:38:00,948 --> 00:38:02,866 Yhdet päivälliset eivät todista mitään. 445 00:38:03,033 --> 00:38:08,205 - Et ole Iso-Jim. - Antaa hänen päättää siitä. 446 00:38:15,170 --> 00:38:20,384 - Mitä helvettiä teemme täällä? - Näet pian. 447 00:38:20,801 --> 00:38:27,307 Sanoin aamulla, että meidän on aika keskittyä tulevaisuuteen. 448 00:38:27,474 --> 00:38:31,395 En usko, että pystymme siihen, ennen kuin päästämme irti menneestä. 449 00:38:32,187 --> 00:38:35,148 Jopa meitä vastaan väärintehneiden teot. 450 00:38:35,315 --> 00:38:40,904 Iso-Jimin ja Rebeccan eilistä yritystä ei voi puolustella, - 451 00:38:41,071 --> 00:38:44,992 mutta se ei ole anteeksiantamaton. 452 00:38:47,161 --> 00:38:53,041 Voimme vihoitella ja tuhota toisimme, tai sitten voimme nousta sen yläpuolelle - 453 00:38:53,208 --> 00:38:59,673 ja tehdä yhteistyötä varmistaaksemme selviytymisemme tämän kuvun alla. 454 00:39:05,679 --> 00:39:07,764 Myönnän - 455 00:39:08,724 --> 00:39:11,059 tehneeni virheitä, - 456 00:39:12,936 --> 00:39:15,189 mutta tein ne kaikki kaupungin hyväksi. 457 00:39:15,606 --> 00:39:20,944 Arvostan todella Julian antamaa toista tilaisuutta - 458 00:39:22,529 --> 00:39:24,281 hyvittää tekoni. 459 00:39:27,242 --> 00:39:29,328 Teidän on syytä tietää... 460 00:39:33,749 --> 00:39:37,503 Hänen hoitaneen mielestäni hyvin Chester's Millin johtamisen. 461 00:40:09,743 --> 00:40:11,829 Nauttikaa ruuasta. 462 00:40:14,164 --> 00:40:17,125 En ymmärrä sinua. Sanot olevasi puolellani, - 463 00:40:17,292 --> 00:40:22,381 - mutta tuntuu siltä, että olet pettänyt minut. - Ajattelin vain, - 464 00:40:22,548 --> 00:40:29,346 että ehkä Julialle pitäisi antaa mahdollisuus. Hyvänsuopuus voi olla hyvä piirre johtajalle. 465 00:40:29,513 --> 00:40:32,099 Tai sitten se koituu kuolemaksemme. 466 00:40:32,516 --> 00:40:35,894 - Katso, mitä sait aikaan. - En olisi kyennyt siihen ilman sinua. 467 00:40:36,061 --> 00:40:41,108 Enpä tiedä. Oletko löytänyt jo uuden seriffin? 468 00:40:41,275 --> 00:40:45,237 - Onko sinulla mielessä joku? - Ehkä. 469 00:41:07,301 --> 00:41:10,387 - Olen pahoillani aiemmasta. - Suutelit häntä. 470 00:41:10,554 --> 00:41:14,808 Niin, mutta en rakasta häntä. 471 00:41:15,976 --> 00:41:18,312 - Rakastan sinua. - Tuotako käytät - 472 00:41:18,478 --> 00:41:21,607 nuoleskeltuasi toisen kanssa edessäni? 473 00:41:22,816 --> 00:41:27,738 Vanno rakkauttasi hänelle. Hän on tarpeeksi tyhmä uskoakseen. 474 00:41:40,834 --> 00:41:41,668 Olen otettu. 475 00:41:42,461 --> 00:41:44,588 Etenkin siitä, mitä teit minun ja Jimin vuoksi. 476 00:41:44,755 --> 00:41:48,759 - Tein sen, mikä oli kaupungin parhaaksi. - Halusin vain kiittää. 477 00:41:48,926 --> 00:41:52,262 Julia, meillä olisi vähän kysyttävää. 478 00:41:56,808 --> 00:41:59,269 Joe sanoo, että olet todella viisas. 479 00:41:59,436 --> 00:42:02,481 - Kuten tiedemies. - Kiitos. 480 00:42:02,648 --> 00:42:07,611 Haluan, että selvität erään asian minusta. 481 00:42:29,800 --> 00:42:33,720 - Mitä oikein teet? - Angie kuoli tässä. 482 00:42:34,221 --> 00:42:36,682 Sillä oli jokin merkitys tappajalle. 483 00:42:46,859 --> 00:42:50,654 - Se on potkaistu sisään. - Anna taskulamppusi. 484 00:42:52,698 --> 00:42:56,827 Siitä mahtuu kulkemaan. Katosikohan Lyle tänne? 485 00:42:56,994 --> 00:43:01,582 - Se on tunneli. - Niin, mutta minne se johtaa? 486 00:43:07,880 --> 00:43:12,050 Osoitteeseen: WWW.DIVXFINLAND.ORG