1 00:00:00,907 --> 00:00:02,348 Under The Dome S02E05 Reconciliation (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,848 --> 00:00:05,169 Il y a 2 semaines, un dôme s'est abattu 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,247 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:08,536 --> 00:00:11,004 Pourquoi le Dôme est-il là, quels mystères cache-t-il, 5 00:00:11,173 --> 00:00:12,439 nous l'ignorons toujours. 6 00:00:12,441 --> 00:00:14,841 Tous les jours, il teste nos limites, 7 00:00:14,843 --> 00:00:17,877 faisant ressortir le meilleur et le pire en chacun de nous. 8 00:00:18,846 --> 00:00:21,547 Certains disent que nous serons coincés ici pour toujours. 9 00:00:21,549 --> 00:00:26,670 Mais nous n'arrêterons jamais de nous battre pour en sortir. 10 00:00:26,672 --> 00:00:29,773 Rebecca Pine pense que Chester's Mill ne pourra plus subvenir à ses besoins 11 00:00:29,775 --> 00:00:31,240 très longtemps et elle et Jim 12 00:00:31,242 --> 00:00:34,077 veulent utiliser le recensement pour décider de qui vit et qui meurt. 13 00:00:34,079 --> 00:00:36,245 Ce virus porcin est leur plan d'extermination 14 00:00:36,247 --> 00:00:38,181 Et elle ignore à quel point il est virulent. 15 00:00:38,183 --> 00:00:39,648 Lâchez-moi ! 16 00:00:39,650 --> 00:00:41,484 Vous avez essayé de tous nous tuer. 17 00:00:41,486 --> 00:00:42,785 Que fais-tu ici ? 18 00:00:42,787 --> 00:00:44,387 Elle te rejoint en prison. 19 00:00:44,389 --> 00:00:47,457 - Qu'allez-vous nous faire ? - Demain, nous ferons une réunion, 20 00:00:47,459 --> 00:00:48,757 et le peuple décidera de votre destin. 21 00:00:48,759 --> 00:00:50,893 Tu es venu me libérer. 22 00:00:50,895 --> 00:00:53,062 Ma mère a dit que tu avais des réponses. Je les veux. 23 00:00:53,064 --> 00:00:56,264 - C'est fini, n'est-ce pas ? - Désolé, mon garçon. 24 00:00:56,266 --> 00:00:57,866 Ce sont des empreintes de mains. 25 00:00:57,868 --> 00:01:01,036 On dirait qu'Angie a une preuve du responsable. 26 00:01:02,839 --> 00:01:04,840 Qu'est-ce que t'en dis, Phil ? 27 00:01:04,942 --> 00:01:07,476 Je peux compter sur toi ? 28 00:01:07,478 --> 00:01:10,979 Je suis Melanie Cross. 29 00:01:10,981 --> 00:01:13,681 Je pense que c'est là que je suis morte. 30 00:01:20,289 --> 00:01:21,723 Mon Dieu, nous devons l'aider. 31 00:01:21,725 --> 00:01:23,057 Je ne pense pas que l'on puisse. 32 00:01:23,059 --> 00:01:25,359 - C'est trop tard. - Elle meurt. 33 00:01:34,670 --> 00:01:36,704 Qu'est-ce que vous faites ? 34 00:01:36,706 --> 00:01:37,437 Tu gémissais. 35 00:01:38,398 --> 00:01:39,631 Un cauchemar ? 36 00:01:39,633 --> 00:01:41,632 Non. juste un rêve. 37 00:01:41,634 --> 00:01:45,536 Pas aussi effrayant que de se réveiller avec vous deux qui m'observez. 38 00:01:45,538 --> 00:01:48,139 Aucun de nous ne dort très bien ces derniers temps. 39 00:01:48,141 --> 00:01:51,275 Je dois trouver Sam Verdreaux. 40 00:01:51,277 --> 00:01:53,610 Et savoir ce qui s'est passé la nuit où je suis morte. 41 00:01:53,612 --> 00:01:55,946 Je sais que tu veux des réponses, 42 00:01:55,948 --> 00:01:57,848 mais on a promis à Barbie qu'on ne ferait rien 43 00:01:57,850 --> 00:01:59,716 avant qu'il n'ait parlé à Julia. 44 00:02:00,885 --> 00:02:03,219 - Je dois te parler. - Je dois retrouver notre fille mystère. 45 00:02:03,221 --> 00:02:06,222 - Elle n'est pas rentrée hier soir. - Mélanie est restée avec Joe et Norrie. 46 00:02:06,224 --> 00:02:08,525 Mélanie ? Comment connais-tu son nom ? 47 00:02:08,527 --> 00:02:10,493 C'est une longue histoire. 48 00:02:10,495 --> 00:02:12,963 Tu ne saurais pas où se trouve Sam, par hasard ? 49 00:02:12,965 --> 00:02:15,831 Il vient juste de partir. 50 00:02:15,833 --> 00:02:17,333 On a travaillé toute la nuit. 51 00:02:17,335 --> 00:02:18,734 Pourquoi tu le cherches ? 52 00:02:18,736 --> 00:02:21,737 Je crois qu'il a toujours su qui était Mélanie. 53 00:02:21,739 --> 00:02:23,173 Raconte-moi tout. 54 00:02:23,175 --> 00:02:26,976 Les jeunes ont trouvé sa photo dans le trombinoscope de l'école. 55 00:02:26,978 --> 00:02:29,679 - Alors, c'est une élève d'ici ? - Était. 56 00:02:29,681 --> 00:02:31,380 En 1988. 57 00:02:31,382 --> 00:02:33,348 Je sais. 58 00:02:33,350 --> 00:02:35,551 Je ne réalise pas encore tout ça. 59 00:02:35,553 --> 00:02:40,856 Elle connaissait exactement l'endroit où Joe et Norrie ont trouvé le mini-dôme. 60 00:02:40,858 --> 00:02:43,492 - Comment ? - Il y a 25 ans, elle et 61 00:02:43,494 --> 00:02:45,494 trois de ses amis ont trouvé une météorite 62 00:02:45,496 --> 00:02:47,696 au même endroit dans la forêt 63 00:02:47,698 --> 00:02:49,198 avec un oeuf à l’intérieur. 64 00:02:49,200 --> 00:02:50,966 Melanie a dit que quand elle l'a trouvé, 65 00:02:50,968 --> 00:02:53,969 elle voulait le protéger, et les autres ont été violents. 66 00:02:53,971 --> 00:02:56,671 Et un de ses amis l'a tuée. 67 00:02:56,673 --> 00:02:58,673 Elle n'est pas sûre de qui il s'agissait. 68 00:02:58,675 --> 00:03:00,142 Qui étaient-ils ? 69 00:03:00,144 --> 00:03:04,012 Pauline Verdreaux, Lyle Chumley 70 00:03:04,014 --> 00:03:05,947 et Sam. 71 00:03:05,949 --> 00:03:10,619 - C'est insensé. - Ça n'a rien d'extraordinaire pour Chester's Mill. 72 00:03:10,621 --> 00:03:13,588 Et on doit parler de ce qui s'est passé l'autre jour. 73 00:03:13,590 --> 00:03:16,758 Quand tu as soutenu le plan d'extermination de Rebecca et Jim. 74 00:03:16,760 --> 00:03:19,127 Comment pouvais-tu penser que je ferais ça ? 75 00:03:19,129 --> 00:03:21,362 - Parce que j'étais là. - J'étais en train d'écouter 76 00:03:21,364 --> 00:03:23,998 pour être sûr de savoir exactement ce qu'ils préparaient, 77 00:03:24,000 --> 00:03:25,366 pour pouvoir les en empêcher. 78 00:03:25,368 --> 00:03:27,635 Jim m'a regardé dans les yeux, 79 00:03:27,637 --> 00:03:29,903 et m'a promis qu'il ne ferait rien. 80 00:03:29,905 --> 00:03:32,072 Ce n'est pas ce que je pense. 81 00:03:32,074 --> 00:03:34,041 Si tu veux penser que je suis le méchant, 82 00:03:34,043 --> 00:03:36,043 très bien. 83 00:03:36,045 --> 00:03:40,213 Prépare-toi à avoir une bien pire opinion de Sam Verdreaux. 84 00:04:13,613 --> 00:04:15,648 Qu'est-ce que tu fais ? 85 00:04:15,650 --> 00:04:18,117 J'essaye de trouver ce que tu m'as caché. 86 00:04:18,119 --> 00:04:20,153 Comme le journal de ma mère. 87 00:04:20,155 --> 00:04:21,420 Je ne l'ai pas, Junior. 88 00:04:21,422 --> 00:04:22,789 Quelqu'un l'a volé. 89 00:04:22,791 --> 00:04:24,090 C'était Lyle. 90 00:04:24,092 --> 00:04:25,424 Il est en prison. 91 00:04:25,426 --> 00:04:27,293 Il l'était jusqu'à ce que je le libère. 92 00:04:27,295 --> 00:04:30,529 Il m'a dit que le journal de ma mère contenait des prédictions, 93 00:04:30,531 --> 00:04:32,631 comme qui allait tuer Angie. 94 00:04:32,633 --> 00:04:33,965 Qu'as-tu trouvé ? 95 00:04:33,967 --> 00:04:35,801 Je n'en ai pas eu le temps. Il m'a attaqué, 96 00:04:35,803 --> 00:04:36,415 et il s'est enfui avec. 97 00:04:36,418 --> 00:04:37,738 Il ne voulait pas que je vois ce qu'il y avait à l'intérieur. 98 00:04:39,540 --> 00:04:41,407 Alors, il doit avoir tué Angie, n'est-ce pas ? 99 00:04:42,175 --> 00:04:45,410 Il a toujours été un peu dingo. 100 00:04:47,346 --> 00:04:49,280 Les pages manquantes du journal. 101 00:04:49,282 --> 00:04:51,549 Je pense que si je les trouve, je serais capable 102 00:04:51,551 --> 00:04:54,652 de comprendre où il va, ou ce qu'il va faire, ou 103 00:04:54,654 --> 00:04:56,188 où il s'est enfui. 104 00:04:56,190 --> 00:04:57,488 Tu ne trouveras rien. 105 00:04:57,490 --> 00:04:59,424 Si Lyle blesse quelqu'un d'autre, c'est de ma faute. 106 00:04:59,426 --> 00:05:01,125 Alors, nous l'arrêterons ensemble. 107 00:05:03,129 --> 00:05:05,763 Je n'aurais jamais dû le croire, peu importe ce que dit ma mère. 108 00:05:05,765 --> 00:05:08,399 Ta mère t'a dit de croire Lyle ? 109 00:05:09,835 --> 00:05:10,935 Avant de mourir ? 110 00:05:12,839 --> 00:05:15,606 Il y a deux jours, elle m'a envoyé un mail. 111 00:05:17,342 --> 00:05:20,044 Elle est en vie. 112 00:05:20,046 --> 00:05:22,847 Elle est quelque part, dehors. 113 00:05:24,183 --> 00:05:26,117 Je me demandais justement quand vous vous montreriez vous deux. 114 00:05:26,119 --> 00:05:28,052 On cherche Carolyn et les enfants. 115 00:05:28,054 --> 00:05:29,720 Oh, à l'arrière. 116 00:05:29,722 --> 00:05:32,356 Je peux vous apporter des céréales, des tartines et du thé. 117 00:05:32,358 --> 00:05:34,524 Où as-tu eu toute cette nourriture ? 118 00:05:34,526 --> 00:05:36,092 Réserve secrète dans le sous-sol. 119 00:05:36,094 --> 00:05:38,262 Angie m'en avait parlé. Paix à son âme. 120 00:05:38,264 --> 00:05:42,299 Oh, et nous attendons pour la réunion de la ville, Julia. 121 00:05:44,369 --> 00:05:46,403 Si elle mange ici, moi non. 122 00:05:46,405 --> 00:05:48,337 Nous sommes une ville libre. 123 00:05:48,339 --> 00:05:49,806 Pas depuis que Big Jim est en prison. 124 00:05:49,808 --> 00:05:51,107 J'entends bien, Greg ? 125 00:05:51,109 --> 00:05:52,508 Tu te joins au gars 126 00:05:52,510 --> 00:05:53,743 qui a essayé de tuer tout le monde 127 00:05:53,745 --> 00:05:54,844 avec son virus ? 128 00:05:54,846 --> 00:05:56,379 Jim n'a pas été pris avec le virus. 129 00:05:56,381 --> 00:05:58,114 C'était un coup monté pour qu'elle prenne le pouvoir 130 00:05:58,116 --> 00:05:59,482 et lui fasse un procès. 131 00:05:59,484 --> 00:06:01,050 Ça suffit. 132 00:06:01,052 --> 00:06:02,819 Reculez. 133 00:06:05,021 --> 00:06:07,423 Votre procès ? 134 00:06:07,425 --> 00:06:09,692 Il ferait mieux d'avoir le bon verdict. 135 00:06:13,196 --> 00:06:14,463 As-tu trouvé Lyle ? 136 00:06:14,465 --> 00:06:17,566 Pas encore. Junior et moi avons passé la nuit à le chercher 137 00:06:17,568 --> 00:06:19,635 dans toute la ville, mais aucune signe de lui. 138 00:06:19,637 --> 00:06:20,869 Je devrais être dehors à sa recherche. 139 00:06:20,871 --> 00:06:22,104 Cette ville est une poudrière. 140 00:06:22,106 --> 00:06:24,372 Non, je veux que vous fassiez profil bas aujourd'hui. 141 00:06:24,374 --> 00:06:25,941 Ce procès doit se passer rapidement. 142 00:06:25,943 --> 00:06:28,710 Je prévois de lire les charges contre Jim et Rebecca 143 00:06:28,712 --> 00:06:29,845 pendant l'assemblée générale. 144 00:06:29,847 --> 00:06:32,147 Ils doivent être représentés, aussi. 145 00:06:32,149 --> 00:06:34,049 C'est pour ça que tu es là, j'espère. 146 00:06:35,051 --> 00:06:36,518 Maman comme avocat de Big Jim ? 147 00:06:36,520 --> 00:06:38,553 Il est totalement coupable. 148 00:06:38,555 --> 00:06:40,355 Tout le monde mérite un procès équitable. 149 00:06:40,357 --> 00:06:41,523 Je crois que je vais aller 150 00:06:41,525 --> 00:06:44,693 escorter mes nouveaux clients à l'hôtel de ville. 151 00:06:44,695 --> 00:06:46,695 Je te verrai là-bas, Julia. 152 00:06:46,697 --> 00:06:49,564 Merci, Carolyn. 153 00:06:49,566 --> 00:06:50,865 J'ai informé Julia 154 00:06:50,867 --> 00:06:53,100 de tout ce que nous avons trouvé sur Mélanie. 155 00:06:53,102 --> 00:06:54,235 mais seulement Julia. 156 00:06:54,237 --> 00:06:55,937 Je suis vraiment désolée de ne pas avoir été là 157 00:06:55,939 --> 00:06:57,205 avec toi hier, Melanie. 158 00:06:57,207 --> 00:06:59,473 Je sais qui je suis maintenant, 159 00:06:59,475 --> 00:07:02,443 mais pourquoi suis-je de retour ? 160 00:07:02,445 --> 00:07:05,379 Je ne sais pas, mais il y a une raison. 161 00:07:05,381 --> 00:07:07,281 Je te promets que je vais la trouver. 162 00:07:07,283 --> 00:07:08,916 Sam sera à la mairie. 163 00:07:08,918 --> 00:07:10,617 Barbie et moi on ira lui parler. 164 00:07:10,619 --> 00:07:12,820 Très bien, mais il a raison. 165 00:07:12,822 --> 00:07:14,588 Les enfants, vous restez ici. D'accord ? 166 00:07:14,590 --> 00:07:16,857 Laissez-nous d'abord obtenir quelques réponses. 167 00:07:18,326 --> 00:07:21,228 Je viens de découvrir que je suis morte. 168 00:07:21,230 --> 00:07:23,564 Je ne peux pas rester assise et ne rien faire. 169 00:07:23,566 --> 00:07:26,199 Viens, je sais où aller. 170 00:07:28,237 --> 00:07:29,669 Y a quelqu'un ? 171 00:07:29,671 --> 00:07:31,872 Ça suffit, Jim. J'ai mal au crâne. 172 00:07:31,874 --> 00:07:34,107 T'as mal au crâne ? 173 00:07:34,109 --> 00:07:35,508 Je meurs de faim là. 174 00:07:35,510 --> 00:07:38,444 Ça ne fait qu'une nuit. 175 00:07:38,446 --> 00:07:39,579 Julia a promis un procès. 176 00:07:39,581 --> 00:07:40,747 Elle viendra pour nous, OK ? 177 00:07:40,749 --> 00:07:42,883 Oui, elle viendra pour nous, d'accord. 178 00:07:42,885 --> 00:07:44,917 Ensuite quoi ? 179 00:07:44,919 --> 00:07:47,119 Elle va nous pendre ? 180 00:07:48,321 --> 00:07:50,857 On essayait juste d'éviter que tout le monde meure de faim. 181 00:07:50,859 --> 00:07:53,359 Maintenant tout le monde pense que je suis un serial killer, 182 00:07:53,361 --> 00:07:54,994 et c'est de ta faute. 183 00:07:54,996 --> 00:07:57,096 Tu m'as convaincu que ton plan était une bonne chose. 184 00:07:57,098 --> 00:07:59,532 et ensuite tu... tu m'as piégé en m'empêchant de le faire. 185 00:07:59,534 --> 00:08:00,766 Je t'ai dit, 186 00:08:00,768 --> 00:08:02,834 le virus était plus fort que je le pensais. 187 00:08:02,836 --> 00:08:05,604 Si les preuves changent, les idées doivent changer. C'est la science ! 188 00:08:07,141 --> 00:08:09,041 Je me fous de comment tu l'appelles. 189 00:08:09,043 --> 00:08:12,444 Maintenant, tout le monde est là pour voir notre sang couler. 190 00:08:12,446 --> 00:08:14,846 Merci à tout le monde d'être venu ici aujourd'hui. 191 00:08:14,848 --> 00:08:17,215 Je sais que cette semaine a été rude, 192 00:08:17,217 --> 00:08:20,786 mais il est temps de nous concentrer sur notre avenir. 193 00:08:20,788 --> 00:08:22,521 Où est ce connard de... Big Jim ? 194 00:08:22,523 --> 00:08:24,856 Lui et Rebecca Pine seront présentés 195 00:08:24,858 --> 00:08:26,925 et jugés devant un jury. 196 00:08:26,927 --> 00:08:29,461 Le procès sera juste et objectif. 197 00:08:29,463 --> 00:08:32,464 En premier lieu, j'aimerais vous parler du problème de la nourriture. 198 00:08:32,466 --> 00:08:34,332 Nos provisions sont en baisse. 199 00:08:35,868 --> 00:08:37,535 Mais il n'y a pas lieu de paniquer. 200 00:08:37,537 --> 00:08:39,870 Nous pouvons régler cela ensemble. 201 00:08:39,872 --> 00:08:43,942 C'est pourquoi je lance un programme de partage volontaire de nourriture. 202 00:08:43,944 --> 00:08:45,576 Les gens peuvent apporter ce qu'ils veulent à 203 00:08:45,578 --> 00:08:47,611 la caserne de pompiers. 204 00:08:47,613 --> 00:08:49,713 Des bénévoles superviseront la distribution, 205 00:08:49,715 --> 00:08:50,815 s'assureront que personne n'ait faim. 206 00:08:50,817 --> 00:08:52,416 Vous voulez que j'abandonne 207 00:08:52,418 --> 00:08:53,918 la nourriture de ma famille ? C'est du délire ! 208 00:08:53,920 --> 00:08:56,353 La participation est totalement basée sur le volontariat. 209 00:08:56,355 --> 00:08:57,588 Mais la mise en commun de nos ressources 210 00:08:57,590 --> 00:09:00,624 est le meilleur moyen de s'assurer que tout le monde ait à manger. 211 00:09:00,626 --> 00:09:03,494 Voilà l'enfoiré ! 212 00:09:03,496 --> 00:09:05,362 Pourquoi as-tu essayé de tous nous tuer ? 213 00:09:05,364 --> 00:09:08,565 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour cette ville. 214 00:09:10,569 --> 00:09:13,636 J'aime Chester's Mill, 215 00:09:13,638 --> 00:09:16,206 et je vais prouver mon innocence. 216 00:09:16,208 --> 00:09:18,308 Bonne chance, chérie. 217 00:09:19,911 --> 00:09:22,846 Aujourd'hui, nous accusons Jim Rennie et Rebecca Pine 218 00:09:22,848 --> 00:09:25,114 - des charges suivantes. - Que des mensonges ! 219 00:09:25,116 --> 00:09:26,583 Tu mérites d'être jugée, pas lui ! 220 00:09:31,523 --> 00:09:34,190 Calmez-vous et laissez-la parler. 221 00:09:34,192 --> 00:09:37,159 Calmez-vous ! Reculez. Laissez-la parler. 222 00:09:39,463 --> 00:09:40,863 Phil, tu dois les faire partir d'ici ! 223 00:09:40,865 --> 00:09:44,166 Big Jim, Rebecca, allons-y. 224 00:09:44,168 --> 00:09:46,402 Flingue ! 225 00:10:06,689 --> 00:10:08,891 Il est mort. 226 00:10:40,227 --> 00:10:41,795 Je ne peux pas croire que Pauline est toujours vivante. 227 00:10:41,797 --> 00:10:42,896 Pourquoi nous a-t-elle laissés 228 00:10:42,898 --> 00:10:44,898 croire qu'elle était morte pendant tout ce temps, 229 00:10:44,900 --> 00:10:47,166 - même si elle nous protégeait ? - Tu étais un enfant. 230 00:10:47,168 --> 00:10:50,504 Tu avais peut-être besoin de protection. Pas moi. 231 00:10:50,506 --> 00:10:54,040 Quand Pauline a commencé à parler du dôme, 232 00:10:54,042 --> 00:10:55,909 j'ai arrêté de croire en elle. 233 00:10:55,911 --> 00:10:57,710 Ça l'a brisée. 234 00:10:57,712 --> 00:10:59,345 Mais quel genre de personne 235 00:10:59,347 --> 00:11:02,015 laisse son frère et son fils passer une décennie en deuil, 236 00:11:02,017 --> 00:11:04,550 alors qu'elle envoie des cartes postales à son ex-petit ami fou ? 237 00:11:04,552 --> 00:11:06,419 Et ne pas nous avertir sur les gens 238 00:11:06,421 --> 00:11:07,720 qui allaient vraiment mourir, 239 00:11:07,722 --> 00:11:08,954 comme Angie. 240 00:11:08,956 --> 00:11:11,223 Si je pouvais lui parler, 241 00:11:11,225 --> 00:11:12,391 les choses seraient différentes. 242 00:11:12,393 --> 00:11:15,694 Elle me dirait si je faisais les bonnes choses. 243 00:11:16,763 --> 00:11:19,732 Quand j'ai perdu ma mère, 244 00:11:19,734 --> 00:11:22,334 C'était la pire des douleurs. 245 00:11:22,416 --> 00:11:24,049 Jusqu'à Angie. 246 00:11:24,051 --> 00:11:26,885 Lyle a pris la meilleure chose que j'avais. 247 00:11:26,887 --> 00:11:29,888 Et quand je le retrouverai, je vais le faire souffrir. 248 00:11:29,890 --> 00:11:32,891 Juste avant de lui coller une balle entre les yeux. 249 00:11:32,893 --> 00:11:35,660 Tu sais quoi, gamin ? 250 00:11:35,662 --> 00:11:38,196 Peut-être que les pages manquantes du journal 251 00:11:38,198 --> 00:11:39,498 sont la clé pour trouver Lyle. 252 00:11:39,500 --> 00:11:42,133 Je les ai cherchées partout. 253 00:11:42,135 --> 00:11:44,702 Je pourrais connaître un endroit. 254 00:11:44,764 --> 00:11:47,065 Tu ne peux te le reprocher qu'à toi-même. 255 00:11:47,067 --> 00:11:48,833 Toi et Jim 256 00:11:48,835 --> 00:11:52,136 et votre terrible plan d'extermination, ça a terrifié les gens. 257 00:11:52,138 --> 00:11:54,305 Une chance que seul Wendell soit mort aujourd'hui. 258 00:11:54,307 --> 00:11:55,907 N'importe qui aurait pu être touché, un enfant 259 00:11:55,909 --> 00:11:57,976 ou moi ou toi. 260 00:12:06,952 --> 00:12:09,753 Merci. 261 00:12:11,156 --> 00:12:14,091 Il faut que tu saches, 262 00:12:14,093 --> 00:12:17,995 ce que Jim a dit à propos de Barbie, comme quoi il était impliqué, 263 00:12:17,997 --> 00:12:19,997 il ne l'était pas. 264 00:12:19,999 --> 00:12:23,033 Nous l'avons fait dans son dos. 265 00:12:23,035 --> 00:12:26,302 Barbie a toujours cru qu'il y avait un autre moyen. 266 00:12:31,042 --> 00:12:33,376 - Phil, arrête. - Pourquoi ? Je n'ai pas à t'obéir. 267 00:12:33,378 --> 00:12:35,745 Si. Cette ville est sous ma responsabilité. 268 00:12:35,747 --> 00:12:37,180 Big Jim m'a nommé shérif. 269 00:12:37,182 --> 00:12:39,015 Et quand les gens sont en danger, j'agis. 270 00:12:39,017 --> 00:12:41,217 Tu aurais pu simplement arrêter Wendell. 271 00:12:41,219 --> 00:12:42,924 Barbie l'avait déjà désarmé. Au lieu de ça, tu l'as tué. 272 00:12:42,928 --> 00:12:45,622 J'ai fait ce qu'il fallait pour protéger cette ville. 273 00:12:45,624 --> 00:12:48,390 Wendell est mort. Sans oublier que Lyle s'est échappé 274 00:12:48,392 --> 00:12:50,259 sous ta surveillance et court toujours. 275 00:12:50,261 --> 00:12:52,728 Peut-être que cet insigne est trop gros pour toi. 276 00:12:53,897 --> 00:12:55,765 Tu veux que je démissionne ? 277 00:12:57,000 --> 00:12:59,735 - Tu vas m'y obliger ? - Non, pas elle. 278 00:13:00,570 --> 00:13:02,772 Moi. 279 00:13:07,177 --> 00:13:09,411 Vous deux... 280 00:13:09,413 --> 00:13:12,314 êtes vraiment assoiffés de pouvoir, hein ? 281 00:13:12,316 --> 00:13:14,783 On verra ce que Big Jim en dira. 282 00:13:18,989 --> 00:13:20,855 Si tu avais été shérif aujourd'hui à la place de Phil, 283 00:13:20,857 --> 00:13:22,323 - personne n'aurait été tué. - Julia... 284 00:13:22,325 --> 00:13:23,692 Tu as le profil parfait. 285 00:13:23,694 --> 00:13:26,194 - Ton entraînement militaire... - Et il y a quelques heures, 286 00:13:26,196 --> 00:13:28,196 tu m'accusais de m'allier avec Big Jim. 287 00:13:28,198 --> 00:13:30,065 Maintenant, tu veux que je sois celui chargé 288 00:13:30,067 --> 00:13:31,465 de le garder en prison ? 289 00:13:36,005 --> 00:13:37,971 J'aurais dû te faire confiance. 290 00:13:39,675 --> 00:13:41,275 Désolée ne pas l'avoir fait. 291 00:13:41,277 --> 00:13:43,477 Ça fait plaisir à entendre. 292 00:13:44,813 --> 00:13:48,249 Celle ville a une drôle de manière de changer les gens, 293 00:13:48,251 --> 00:13:51,919 et je ne suis pas prêt à replonger dans la mêlée. 294 00:13:55,456 --> 00:13:57,091 Je comprends. 295 00:13:57,093 --> 00:14:00,393 Je trouverai quelqu'un d'autre. 296 00:14:00,395 --> 00:14:01,929 Je vais y aller. 297 00:14:01,931 --> 00:14:04,064 Lyle est toujours dehors. 298 00:14:04,066 --> 00:14:06,233 Peut-être qu'il est avec Sam. 299 00:14:06,235 --> 00:14:08,135 On les trouvera, on les mettra ensemble dans une pièce 300 00:14:08,137 --> 00:14:10,137 et on comprendra ce qui a bien pu se passer à l'époque. 301 00:14:10,139 --> 00:14:11,338 On le doit. 302 00:14:11,340 --> 00:14:12,772 Pour Mélanie. 303 00:14:15,376 --> 00:14:18,177 Alors quand tu touches le dôme, il te montre des trucs ? 304 00:14:19,448 --> 00:14:20,847 Un peu comme des visions. 305 00:14:20,849 --> 00:14:22,349 Sérieusement ? 306 00:14:22,351 --> 00:14:25,151 Tu nous as dit que tu étais morte et on a suivi. 307 00:14:25,153 --> 00:14:26,786 Aie un peu l'esprit d'équipe. 308 00:14:26,788 --> 00:14:29,521 Mais si ça me montrait quelque chose d'horrible ? 309 00:14:29,523 --> 00:14:32,959 Tu t'en tireras. Comme nous. 310 00:14:35,896 --> 00:14:37,096 Quand tu touches le dôme pour la première fois, 311 00:14:37,098 --> 00:14:40,099 tu recevras une petite décharge. 312 00:14:40,101 --> 00:14:41,801 Alors si tu prends peur, 313 00:14:41,803 --> 00:14:44,002 laisse-le faire. 314 00:15:05,557 --> 00:15:07,225 Qu'est-ce que tu vois ? 315 00:15:08,060 --> 00:15:10,262 Rien. 316 00:15:10,264 --> 00:15:13,231 Absolument rien. 317 00:15:16,702 --> 00:15:18,169 Tu en es sûr ? 318 00:15:18,251 --> 00:15:20,918 J'ai déjà pas mal fouillé cet endroit. 319 00:15:20,920 --> 00:15:23,454 Je connais Lyle depuis longtemps. 320 00:15:24,690 --> 00:15:28,426 Ce gars a plus d'un tour dans son sac. 321 00:15:37,402 --> 00:15:38,936 Bon, que sais-tu ? 322 00:15:38,938 --> 00:15:42,039 Tu les as trouvées. 323 00:15:42,874 --> 00:15:43,941 Tu vois ? 324 00:15:43,943 --> 00:15:46,877 Ta mère avait dessiné Angie. 325 00:15:46,879 --> 00:15:48,879 Lyle les avait volées pour m'empêcher d'apprendre ce qu'il avait fait. 326 00:15:48,881 --> 00:15:50,747 Mais pourquoi tuer Angie ? 327 00:15:50,749 --> 00:15:52,416 Il la connaissait à peine. 328 00:15:52,418 --> 00:15:55,619 Peut-être que ça a un rapport avec ça ? 329 00:15:55,621 --> 00:15:57,654 Les quatre mains. 330 00:15:57,656 --> 00:16:00,256 Pauline divaguait sur pas mal de choses : les étoiles roses, 331 00:16:00,258 --> 00:16:02,592 un dôme qui nous piègerait et les quatre mains 332 00:16:02,594 --> 00:16:04,294 qui seraient son protecteur. 333 00:16:04,296 --> 00:16:07,430 Elle disait : "Quatre mains tiendront le dôme, 334 00:16:07,432 --> 00:16:09,165 et sans elles, il tombera." 335 00:16:09,167 --> 00:16:11,401 Genre si une main manquait, 336 00:16:11,403 --> 00:16:13,069 le dôme disparaîtrait ? 337 00:16:14,939 --> 00:16:16,973 Voilà pourquoi Lyle l'a fait. 338 00:16:16,975 --> 00:16:19,508 Il a tué Angie pour abattre le dôme. 339 00:16:19,510 --> 00:16:22,178 Donc Angie était une des quatre mains ? 340 00:16:22,180 --> 00:16:26,081 Peut-être que les quatre mains doivent mourir pour que ça fonctionne. 341 00:16:27,684 --> 00:16:29,452 Je dois y aller. 342 00:16:29,454 --> 00:16:31,253 Je dois m'assurer que les autres mains sont en sécurité. 343 00:16:31,255 --> 00:16:32,755 Les autres mains ? 344 00:16:32,757 --> 00:16:34,189 Tu sais qui elles sont ? 345 00:16:35,860 --> 00:16:37,493 Joe, Norrie et moi. 346 00:16:37,495 --> 00:16:39,761 Si Lyle pense que tuer les quatre mains 347 00:16:39,763 --> 00:16:41,663 va faire tomber le dôme, 348 00:16:41,665 --> 00:16:43,865 l'un de nous pourrait être le prochain. 349 00:16:55,721 --> 00:16:57,188 Jim ? 350 00:16:59,759 --> 00:17:02,093 Tu as déjà vu un homme mourir ? 351 00:17:02,095 --> 00:17:04,095 Je veux dire... 352 00:17:04,097 --> 00:17:07,565 avant aujourd'hui ? 353 00:17:07,567 --> 00:17:11,502 C'est une triste réalité dans ma vie, oui. 354 00:17:11,504 --> 00:17:13,438 Donc... 355 00:17:13,440 --> 00:17:15,272 comment tu fais... 356 00:17:15,274 --> 00:17:17,608 pour vivre avec ? 357 00:17:17,610 --> 00:17:22,212 Juste en sachant que ça fait partie d'un plan qui nous dépasse. 358 00:17:23,148 --> 00:17:27,584 La mort de Wendell signifie que nous pouvons vivre. 359 00:17:27,586 --> 00:17:29,820 Je suis sûr que c'est un assez bon compromis. 360 00:17:29,822 --> 00:17:34,891 C'est ce que je me disais pour notre plan de population. 361 00:17:34,893 --> 00:17:37,328 Mais aujourd'hui... 362 00:17:37,330 --> 00:17:40,396 Regarder Wendell perdre la vie... 363 00:17:40,398 --> 00:17:43,667 La mort ce n'est pas beau, Rebecca. 364 00:17:43,669 --> 00:17:46,336 Elle est parfois nécessaire. 365 00:17:46,338 --> 00:17:48,672 J'ai toujours vu les choses de manière clinique. 366 00:17:48,674 --> 00:17:51,942 Tu fais des tests, obtiens les résultats et agis. 367 00:17:52,743 --> 00:17:54,978 Je pensais que ça m'avait rendu forte. 368 00:17:54,980 --> 00:17:56,980 Mais ? 369 00:17:57,701 --> 00:17:59,835 Quand j'étais à l'église hier, 370 00:17:59,837 --> 00:18:03,739 sur le point de lâcher le virus, j'ai vu ces familles, 371 00:18:03,741 --> 00:18:06,542 ça m'a rappelé ma mère. 372 00:18:06,544 --> 00:18:10,613 Et quand j'ai pensé que j'allais les faire souffrir 373 00:18:10,615 --> 00:18:12,815 comme elle a souffert, je... 374 00:18:14,451 --> 00:18:16,552 C'est pour ça que tu n'as pas pu le faire ? 375 00:18:18,388 --> 00:18:19,988 Et si mon père avait raison 376 00:18:19,990 --> 00:18:22,324 et que parfois il n'y ait pas vraiment de réponses ? 377 00:18:22,326 --> 00:18:24,359 Peut-être que ton père avait raison. 378 00:18:24,361 --> 00:18:27,863 Ça ne veut pas dire qu'il faut abandonner. 379 00:18:27,865 --> 00:18:32,067 Écoute, je t'ai fait confiance. 380 00:18:32,069 --> 00:18:33,735 Je t'ai couvert. 381 00:18:33,737 --> 00:18:35,904 J'ai besoin que toi aussi. 382 00:18:36,739 --> 00:18:38,773 Tu as raison. 383 00:18:38,775 --> 00:18:41,076 Je le ferai... 384 00:18:45,014 --> 00:18:46,681 Big Jim ! 385 00:18:53,422 --> 00:18:55,623 On boit au travail, shérif ? 386 00:18:59,329 --> 00:19:00,428 Parce que Julia m'a viré. 387 00:19:00,430 --> 00:19:03,597 J'ai dû me faufiler à travers mes adjoints pour arriver ici. 388 00:19:03,599 --> 00:19:05,866 Et bien.. 389 00:19:05,868 --> 00:19:08,402 Ce n'est pas juste. 390 00:19:13,041 --> 00:19:15,209 T'es un bon gars, Phil. 391 00:19:17,946 --> 00:19:22,349 Le meilleur shérif que cette ville n'ait jamais eu 392 00:19:22,351 --> 00:19:24,150 Meilleur que Duke ? 393 00:19:24,152 --> 00:19:26,086 Et Linda. 394 00:19:27,288 --> 00:19:30,256 Ton plan avec ce virus... 395 00:19:30,258 --> 00:19:33,460 tu n'avais pas d'autres choix, n'est-ce pas ? 396 00:19:34,729 --> 00:19:36,929 J'avais même pas le virus. 397 00:19:36,931 --> 00:19:38,331 C'est Rebecca qui l'avait. 398 00:19:40,001 --> 00:19:42,335 Mais si nous ne faisons pas quelque chose, 399 00:19:42,337 --> 00:19:45,271 alors aucun de nous ne sortira d'ici vivant. 400 00:19:45,273 --> 00:19:47,507 Et maintenant Julia a fait de toi son bouc émissaire. 401 00:19:49,011 --> 00:19:51,744 Au moment où cette ville a le plus besoin de toi. 402 00:19:52,713 --> 00:19:55,147 Attends, attends. Ne fais pas ça. Pas comme ça. 403 00:19:56,850 --> 00:19:59,184 La moitié de cette ville me déteste, d'accord ? 404 00:19:59,186 --> 00:20:01,587 Si tu me laisses sortir, ils vont... 405 00:20:01,589 --> 00:20:03,756 Ils vont m'enchaîner. 406 00:20:03,758 --> 00:20:05,625 Alors, comment allons-nous faire ? 407 00:20:06,527 --> 00:20:11,130 Nous devons gagner leurs coeurs et leurs esprits. 408 00:20:14,501 --> 00:20:17,169 - Toujours rien. - Le dôme a sa propre volonté. 409 00:20:17,171 --> 00:20:19,004 Peut-être qu'il n'est pas d'humeur. 410 00:20:19,006 --> 00:20:22,241 Ça ferait quoi si nous le touchions en même temps. 411 00:20:22,243 --> 00:20:26,077 - Ça a marché pour moi et Norrie. - Car vous n'êtes pas des morts-vivants. 412 00:20:26,079 --> 00:20:27,746 Melanie, on va trouver une solution. 413 00:20:27,748 --> 00:20:28,847 Ça prendra combien de temps ? 414 00:20:28,849 --> 00:20:31,816 Je ne sais toujours pas pourquoi je suis de retour. 415 00:20:31,818 --> 00:20:33,952 Personne ne sait pourquoi on est coincé dans cet aquarium. 416 00:20:33,954 --> 00:20:35,820 Il faut t'y faire. 417 00:20:35,822 --> 00:20:38,389 Penses-y de cette façon : tu étais vivante, puis morte 418 00:20:38,391 --> 00:20:39,858 et à nouveau en vie. 419 00:20:39,860 --> 00:20:40,932 Deux sur trois, c'est pas si mal. 420 00:20:40,934 --> 00:20:43,001 Tu ne sais pas ce que je vis. 421 00:20:43,003 --> 00:20:44,735 Non, c'est vrai. 422 00:20:44,737 --> 00:20:48,873 Mais je sais ce que je donnerais pour que ma mère soit vivante. 423 00:20:48,875 --> 00:20:50,975 Si je pouvais la ramener, je t'échangerais avec elle 424 00:20:50,977 --> 00:20:54,778 et te laisserais pourrir au fond de ce cratère sans hésiter. 425 00:20:59,784 --> 00:21:02,185 Tu sais, je t'ai beaucoup défendue, 426 00:21:02,187 --> 00:21:05,355 mais des fois tu es une vrai garce. 427 00:21:05,357 --> 00:21:07,558 Mélanie, attends ! 428 00:21:15,300 --> 00:21:17,200 Vous êtes là ? 429 00:21:23,741 --> 00:21:25,108 Ils ne sont pas là non plus. 430 00:21:25,110 --> 00:21:26,643 On devrait peut-être retourner chez Julia. 431 00:21:26,645 --> 00:21:27,844 Ils n'y étaient pas. 432 00:21:27,846 --> 00:21:29,679 Ou au Sweetbriar ou n'importe où en ville. 433 00:21:29,681 --> 00:21:31,614 Et si Lyle les avait déjà attrapés ? 434 00:21:31,616 --> 00:21:34,050 S'il les blesse, je ne me le pardonnerai pas. 435 00:21:34,052 --> 00:21:35,618 Junior, comme je te l'ai dit, 436 00:21:35,620 --> 00:21:37,820 Lyle ne peut pas savoir qu'ils sont les quatre mains. 437 00:21:37,822 --> 00:21:39,288 Tes amis sont en sécurité. 438 00:21:39,290 --> 00:21:40,657 Que cherches-tu ? 439 00:21:40,659 --> 00:21:42,926 Tu dois prendre une minute et te calmer. 440 00:21:42,928 --> 00:21:45,528 Tu t'en prends à tout le monde dans cet état. 441 00:21:48,131 --> 00:21:50,666 Tu n'as pas bu un verre depuis que le dôme est apparu. 442 00:21:50,668 --> 00:21:52,000 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 443 00:21:52,002 --> 00:21:53,769 Ma soeur décédée est en vie, 444 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 mon neveu sur la liste d'un dingue. 445 00:21:55,773 --> 00:21:59,075 Oui, je veux le faire. 446 00:22:18,761 --> 00:22:20,928 Encore un ? 447 00:22:29,606 --> 00:22:31,272 Il faut que tu comprennes, 448 00:22:31,274 --> 00:22:36,010 - pour Norrie... - C'est pas elle, c'est moi. 449 00:22:36,012 --> 00:22:39,814 Je veux être heureuse, mais... 450 00:22:39,816 --> 00:22:43,117 Je me sens si seule. 451 00:22:45,786 --> 00:22:48,255 Et je ne suis pas normale. 452 00:22:50,125 --> 00:22:52,292 Tu l'es pour moi. 453 00:23:05,106 --> 00:23:06,239 Si tu n'as pas trouvé tes réponses 454 00:23:06,241 --> 00:23:07,373 en touchant le Dôme, 455 00:23:07,375 --> 00:23:08,474 peut-être que tu les trouveras en mettant 456 00:23:08,476 --> 00:23:09,505 ta langue dans sa bouche. 457 00:23:09,507 --> 00:23:11,407 En fait, je me demande ce qu'il 458 00:23:11,409 --> 00:23:13,543 te trouve vu que tu le traites, lui et les autres, 459 00:23:13,545 --> 00:23:14,977 comme une merde. 460 00:23:22,719 --> 00:23:25,721 Arrêtez. 461 00:23:25,723 --> 00:23:26,889 Norrie, ça va ? 462 00:23:26,891 --> 00:23:28,124 Même pas, Joe. 463 00:23:28,126 --> 00:23:29,392 Tu saignes. 464 00:23:32,462 --> 00:23:33,596 Et tu vas aussi saigner. 465 00:23:34,599 --> 00:23:37,566 J'ai une idée. 466 00:23:38,935 --> 00:23:41,604 Voilà. 467 00:23:43,640 --> 00:23:45,007 La collecte alimentaire se déroule bien ? 468 00:23:45,009 --> 00:23:46,575 Oui, on a un bon taux de participation, 469 00:23:46,577 --> 00:23:48,443 mais pour que ça fonctionne... 470 00:23:49,479 --> 00:23:50,712 ... on a besoin de l'aide tout le monde. 471 00:23:50,714 --> 00:23:54,349 Je vais mettre ça dans le réfrigérateur. 472 00:23:56,253 --> 00:23:58,587 Tu peux empiler ces boîtes ? 473 00:23:58,589 --> 00:24:00,021 Oui. 474 00:24:47,736 --> 00:24:50,036 Carolyn. 475 00:24:57,178 --> 00:24:58,311 Où est Julia ? 476 00:24:58,313 --> 00:24:59,980 Toujours à l'intérieur. 477 00:25:03,018 --> 00:25:04,284 Julia ! 478 00:25:04,286 --> 00:25:05,651 Par ici. 479 00:25:11,525 --> 00:25:13,726 Allez. 480 00:25:20,901 --> 00:25:22,602 Allons-y ! 481 00:25:54,799 --> 00:25:56,465 Dès que le bâtiment est sécurisé, 482 00:25:56,467 --> 00:25:58,834 nous évaluerons les dégâts, et verrons ce qu'il reste. 483 00:25:58,836 --> 00:26:00,603 Mes dernières réserves étaient là. 484 00:26:00,605 --> 00:26:01,804 Qu'est-ce que ma famille est censée manger ce soir ? 485 00:26:01,856 --> 00:26:04,106 S'il vous plaît, j'ai besoin que tout le monde reste calme. 486 00:26:04,108 --> 00:26:07,876 - Ne nous dites pas de rester calmes. - Hé, Phil, regarde-toi. 487 00:26:07,878 --> 00:26:09,043 Alors je n'ai plus le droit de parler maintenant ? 488 00:26:09,045 --> 00:26:10,945 Ces gens doivent savoir la vérité. 489 00:26:11,780 --> 00:26:13,148 Le grand plan de Julia... 490 00:26:13,150 --> 00:26:15,383 était juste un moyen de récupérer toute la nourriture. 491 00:26:15,385 --> 00:26:17,785 - Je n'ai rien pris. - Alors elle a tout stocké à un endroit 492 00:26:17,787 --> 00:26:19,287 avec un vieux générateur. 493 00:26:19,289 --> 00:26:20,455 Si elle avait fait l'effort de vérifier 494 00:26:20,457 --> 00:26:23,358 elle aurait vu que les fils électriques étaient effilochés. 495 00:26:23,360 --> 00:26:25,660 Big Jim n'aurait jamais fait cette erreur. 496 00:26:25,662 --> 00:26:27,428 Et maintenant, on va tous mourir de faim. 497 00:26:27,430 --> 00:26:28,997 Avec quoi vais-je nourrir mes enfants ? 498 00:26:28,999 --> 00:26:30,632 - Où aurais-je de la nourriture demain ? - D'accord, 499 00:26:30,704 --> 00:26:33,237 Je promets que je vais trouver ce qu'il s'est passé. 500 00:26:33,239 --> 00:26:34,739 et trouver un solution. 501 00:26:34,741 --> 00:26:37,709 Que tout le monde se calme. 502 00:26:43,748 --> 00:26:45,249 Ce n'est pas fini. 503 00:27:07,955 --> 00:27:10,157 Ça va ? 504 00:27:11,358 --> 00:27:13,226 On a merdé. 505 00:27:13,228 --> 00:27:15,628 Et Phil a raison, c'est entièrement ma faute. 506 00:27:15,630 --> 00:27:16,796 Je n'ai pas vérifié les générateurs, 507 00:27:16,798 --> 00:27:18,931 je n'ai même pas pensé à vérifier. 508 00:27:18,933 --> 00:27:21,534 Et j'ai merdé avec toi. 509 00:27:21,536 --> 00:27:22,902 J'aurais dû te croire. 510 00:27:26,373 --> 00:27:28,608 Cela va dans les deux sens. Tu m'entends ? 511 00:27:28,610 --> 00:27:30,943 Nous avons tous deux fait des erreurs. 512 00:27:30,945 --> 00:27:32,544 Et maintenant ? 513 00:27:37,117 --> 00:27:39,051 On va trouver qui a causé l'explosion. 514 00:27:40,287 --> 00:27:42,021 Phil a dit que les fils étaient usés. 515 00:27:42,023 --> 00:27:43,655 Tu ne le crois pas ? 516 00:27:43,657 --> 00:27:44,890 Non, il y a autre chose. 517 00:27:44,892 --> 00:27:46,491 J'ai trouvé plein de boîtes vides 518 00:27:46,493 --> 00:27:48,427 juste avant l'explosion. 519 00:27:48,429 --> 00:27:50,362 Il n'y a qu'une personne en ville qui pourrait faire ça. 520 00:27:50,364 --> 00:27:53,512 J'allais demander qui, mais c'est un petit peu évident. 521 00:27:54,504 --> 00:27:55,971 Je vais aller parler à Big Jim. 522 00:27:55,973 --> 00:27:57,873 J'espère savoir quoi faire. 523 00:27:57,875 --> 00:27:59,809 Quoi que je fasse, je n'arrive pas 524 00:27:59,811 --> 00:28:02,777 à satisfaire plus de la moitié de la ville. 525 00:28:07,984 --> 00:28:09,718 N'abandonne pas. 526 00:28:09,720 --> 00:28:12,554 Il y a un moyen de s'en sortir. Tu vas le trouver. 527 00:28:12,556 --> 00:28:15,423 D'accord ? 528 00:28:32,307 --> 00:28:33,640 Tu vas bien ? 529 00:28:43,586 --> 00:28:44,986 Désolé. 530 00:28:46,188 --> 00:28:47,221 Non, s'il te plait, 531 00:28:47,223 --> 00:28:48,455 laisse-moi faire. 532 00:28:51,058 --> 00:28:54,695 Donc qu'est-ce que ça va montrer ? 533 00:28:54,697 --> 00:28:56,896 Avec un peu de chance, s'il y a des différences entre nous. 534 00:28:56,898 --> 00:29:01,768 Un gars qui a toujours été en vie, comme moi, et... 535 00:29:01,770 --> 00:29:03,803 quelqu'un comme toi. 536 00:29:03,805 --> 00:29:05,104 Sommes-nous différents ? 537 00:29:05,106 --> 00:29:06,972 Pas sûr. 538 00:29:06,974 --> 00:29:09,174 Je ne sais pas quoi faire. 539 00:29:09,176 --> 00:29:10,376 Madame Pine devrait 540 00:29:10,378 --> 00:29:12,111 pouvoir nous dire ce que cela veut dire. 541 00:29:12,113 --> 00:29:14,479 Alors, nous la faisons sortir de prison ? 542 00:29:14,481 --> 00:29:15,680 Je dis ça, je dis rien. 543 00:29:15,682 --> 00:29:17,682 Elle a essayé de tuer tout le monde. 544 00:29:17,684 --> 00:29:19,885 On ne peux pas rester sans rien faire. 545 00:29:19,887 --> 00:29:22,788 Ce sang pourrait être la réponse à ce que je suis. 546 00:29:22,790 --> 00:29:24,890 Oui, ou finir comme tout le reste... 547 00:29:24,892 --> 00:29:27,092 en une énorme impasse. 548 00:29:37,120 --> 00:29:40,054 Regardez qui est là. Tu es shérif maintenant ? 549 00:29:40,056 --> 00:29:42,657 Ou est-ce que la reine des abeilles t'a couronné 550 00:29:42,659 --> 00:29:45,026 - roi de Chester's Mill ? - Ferme-la, Jim. 551 00:29:45,028 --> 00:29:47,028 Il n'y a pas de public ici. 552 00:29:47,030 --> 00:29:50,031 Il y a eu une explosion à la caserne des pompiers. 553 00:29:50,033 --> 00:29:51,499 Tout le stock de nourriture est perdu. 554 00:29:51,501 --> 00:29:54,102 Tu crois que je mettrais cette ville en danger 555 00:29:54,104 --> 00:29:56,070 en brûlant ses réserves de nourriture ? 556 00:29:56,072 --> 00:29:58,206 C'est un nouveau niveau de folie. 557 00:29:58,208 --> 00:30:00,408 même pour toi. 558 00:30:02,043 --> 00:30:05,012 Oh mon Dieu. 559 00:30:06,883 --> 00:30:10,050 Il était ici à se plaindre de Julia qui a pris 560 00:30:10,052 --> 00:30:11,919 son insigne et il a mentionné un truc 561 00:30:11,921 --> 00:30:13,186 à propos du programme de nourriture . 562 00:30:13,188 --> 00:30:14,488 Tu veux la jouer comme ça ? 563 00:30:14,490 --> 00:30:16,089 Tu vas tout mettre sur le dos de Phil ? 564 00:30:16,091 --> 00:30:19,893 Si tu ne me crois pas, demande à Rebecca. 565 00:30:37,545 --> 00:30:41,180 Je devais dormir quand Phil est venu. 566 00:30:41,182 --> 00:30:43,382 Je n'ai rien entendu. 567 00:30:51,058 --> 00:30:52,291 Bien essayé, Jim. 568 00:30:52,293 --> 00:30:56,262 Très bien. Tu n'as qu'à croire 569 00:30:56,264 --> 00:30:58,431 que je suis responsable de l'explosion, 570 00:30:58,433 --> 00:31:00,632 c'est... 571 00:31:00,634 --> 00:31:03,135 Prépare-toi juste à n'importe quelle... 572 00:31:03,137 --> 00:31:06,672 folie que Phil a prévu. 573 00:31:37,770 --> 00:31:40,004 Que fais-tu ici ? 574 00:31:40,973 --> 00:31:43,173 Je m'assure que l'endroit est sécurisé. 575 00:31:43,909 --> 00:31:46,343 C'est de la nourriture là-bas ? 576 00:31:46,345 --> 00:31:48,545 On n'utilisait pas cette pièce. 577 00:31:50,616 --> 00:31:53,117 Quelqu'un a dû la mettre là. 578 00:31:53,119 --> 00:31:56,153 Pourquoi ça ? 579 00:31:56,155 --> 00:31:59,490 À moins qu'ils aient su que ça allait exploser. 580 00:32:19,176 --> 00:32:21,978 Ma mère a menti à tout le monde. 581 00:32:21,980 --> 00:32:23,847 Le seul qu'elle aime c'est Lyle. 582 00:32:23,849 --> 00:32:25,982 Compris, mon pote. 583 00:32:25,984 --> 00:32:27,951 Ils sont tous deux cinglés. 584 00:32:27,953 --> 00:32:29,919 Ils se rendent mutuellement cinglés. 585 00:32:31,021 --> 00:32:32,655 Tu dois te reposer. 586 00:32:50,874 --> 00:32:53,042 Je ne veux pas te faire ça. 587 00:32:55,444 --> 00:32:57,646 À toi ou Angie. 588 00:32:58,414 --> 00:32:59,514 S'il y avait une autre façon 589 00:32:59,516 --> 00:33:01,784 d'abattre le Dôme, je le ferais. 590 00:33:07,623 --> 00:33:09,824 Je suis désolé. 591 00:33:20,136 --> 00:33:22,269 Merci de t'occuper de moi. 592 00:33:23,906 --> 00:33:27,241 Tu es la seule famille qui me reste. 593 00:33:29,144 --> 00:33:31,746 Je t'aime, Oncle Sam. 594 00:33:48,029 --> 00:33:49,996 À terre. 595 00:33:49,998 --> 00:33:51,865 Mets-toi à terre, maintenant. 596 00:33:51,867 --> 00:33:55,135 Non, Barbie, c'est toi qui vas le faire. 597 00:33:55,137 --> 00:33:56,336 Allons, Phil, ce n'est pas toi. 598 00:33:56,338 --> 00:33:58,805 Je sais que tu ne veux blesser personne. 599 00:34:17,491 --> 00:34:18,924 Lâche-la, Phil. 600 00:34:18,926 --> 00:34:20,260 Fini d'être un héros, Barbie. 601 00:34:23,063 --> 00:34:24,997 Lâche... Maintenant ! 602 00:34:32,840 --> 00:34:34,907 Tu vas bien ? 603 00:34:34,909 --> 00:34:36,308 Oui. 604 00:34:36,310 --> 00:34:37,676 Et toi ? 605 00:34:38,411 --> 00:34:40,913 Maintenant, oui. 606 00:35:01,736 --> 00:35:03,403 Julia . 607 00:35:03,405 --> 00:35:04,871 Quelle belle surprise. 608 00:35:04,873 --> 00:35:06,940 Vous avez une minute ? 609 00:35:06,942 --> 00:35:09,643 Je me demandais ce qui était arrivé 610 00:35:09,645 --> 00:35:11,044 au Sweetbriar Rose. 611 00:35:11,046 --> 00:35:15,081 Je vous ai vue, nourrissant tout le monde, 612 00:35:15,083 --> 00:35:16,850 je me demande d'où vient la nourriture. 613 00:35:16,852 --> 00:35:18,517 Du garde-manger de la cave. 614 00:35:19,453 --> 00:35:21,387 J'ai vérifié, c'est vide. 615 00:35:22,356 --> 00:35:24,858 Andrea, vous faites un travail magnifique. 616 00:35:24,860 --> 00:35:27,060 La ville survit grâce à vous. 617 00:35:27,062 --> 00:35:31,063 Au nom de tous, je dois vous poser la question. 618 00:35:32,432 --> 00:35:35,067 Je veux te montrer quelque chose. 619 00:35:43,410 --> 00:35:45,745 Oh mon Dieu 620 00:35:47,180 --> 00:35:49,047 C'est seulement le début. 621 00:35:49,049 --> 00:35:52,684 Le sous-sol est rempli. 622 00:35:52,686 --> 00:35:54,119 Il y a assez pour nourrir toute la ville pour quelques mois. 623 00:35:54,121 --> 00:35:56,388 Où avez-vous eu toute cette nourriture ? 624 00:35:56,390 --> 00:35:58,290 Lloyd, mon dernier mari. 625 00:35:58,292 --> 00:36:00,392 Lloyd se disait survivaliste. 626 00:36:00,394 --> 00:36:03,295 Il s'attendait toujours au pire. 627 00:36:03,297 --> 00:36:05,029 Dieu merci. 628 00:36:05,031 --> 00:36:06,631 Il disait que lorsque la crise arriverait, 629 00:36:06,633 --> 00:36:08,700 ça serait chacun pour soi. 630 00:36:10,569 --> 00:36:12,370 Je suis désolée de ne pas l'avoir dit plus tôt. 631 00:36:12,372 --> 00:36:16,274 J'avais peur qu'on me vole. 632 00:36:17,643 --> 00:36:19,544 Mais je te fais confiance. 633 00:36:19,546 --> 00:36:22,846 Tu dois t'en servir. 634 00:36:22,848 --> 00:36:25,349 On va s'en servir ensemble. 635 00:36:49,807 --> 00:36:54,043 Ma mère a peint ça quand j'étais en primaire. 636 00:36:54,045 --> 00:36:56,178 Je l'avais apporté à l'école pour le montrer. 637 00:36:56,180 --> 00:36:59,448 J'imagine que tu n'as jamais vu ça ? 638 00:37:06,990 --> 00:37:09,458 Oh, mon dieu 639 00:37:09,460 --> 00:37:10,892 L'obélisque. 640 00:37:10,894 --> 00:37:12,928 Je l'ai vu dans un de mes rêves. 641 00:37:12,930 --> 00:37:14,263 Il y avait ma mère aussi. 642 00:37:14,265 --> 00:37:15,997 "1821." 643 00:37:15,999 --> 00:37:17,532 C'est le numéro du casier à l'école 644 00:37:17,534 --> 00:37:18,700 où Angie a été tuée. 645 00:37:18,702 --> 00:37:21,369 C'est aussi dans le journal de ta mère, sur la dernière page. 646 00:37:21,371 --> 00:37:22,804 Je ne savais pas ce que ça signifiait. 647 00:37:22,806 --> 00:37:26,641 Lyle a vu quelque chose dans le journal avant de s'enfuir. 648 00:37:27,944 --> 00:37:29,478 Il est peut-être retourné au casier. 649 00:37:29,480 --> 00:37:30,679 Pourquoi irait-il là-bas ? 650 00:37:30,681 --> 00:37:32,180 Je sais pas, mais visiblement 651 00:37:32,182 --> 00:37:34,548 ça signifie quelque chose pour lui. 652 00:37:34,550 --> 00:37:37,218 On a peut-être pas trouvé Lyle parce qu'on a pas cherché là-bas. 653 00:37:46,895 --> 00:37:48,296 C'est impressionnant. 654 00:37:48,298 --> 00:37:51,331 On dirait Thanksgiving en juillet. 655 00:37:51,333 --> 00:37:53,200 On doit tout à Julia. 656 00:37:53,202 --> 00:37:54,234 Où as-tu trouvé la nourriture ? 657 00:37:54,236 --> 00:37:55,435 Échange secret. 658 00:37:55,437 --> 00:37:56,670 Mais assurez-vous de remercier Andrea 659 00:37:56,672 --> 00:37:59,006 d'organiser un tel événement. 660 00:38:00,809 --> 00:38:02,776 Un bon repas ne prouve rien. 661 00:38:02,778 --> 00:38:04,044 Tu n'es pas Big Jim. 662 00:38:06,048 --> 00:38:08,015 Je vais le laisser décider. 663 00:38:15,089 --> 00:38:17,190 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 664 00:38:17,192 --> 00:38:20,527 Attends, tu vas voir. 665 00:38:20,529 --> 00:38:23,362 J'ai dit ce matin 666 00:38:23,364 --> 00:38:25,431 que je pensais qu'il était temps pour nous 667 00:38:25,433 --> 00:38:26,966 de nous concentrer sur notre futur. 668 00:38:26,968 --> 00:38:31,504 Mais je ne crois pas qu'on puisse faire ça avant d'oublier le passé. 669 00:38:31,506 --> 00:38:35,207 Même les actes de ceux qui nous ont trompés. 670 00:38:35,209 --> 00:38:38,177 Ce que Big Jim et Rebecca ont essayé de faire hier 671 00:38:38,179 --> 00:38:40,112 est inexcusable... 672 00:38:41,215 --> 00:38:44,517 ...mais pas impardonnable. 673 00:38:45,885 --> 00:38:47,953 Maintenant, on peut rester en colère, 674 00:38:47,955 --> 00:38:50,956 se déchirer mutuellement, ou... 675 00:38:50,958 --> 00:38:53,192 nous pouvons unir nos forces, 676 00:38:53,194 --> 00:38:55,594 et... et travailler ensemble, 677 00:38:55,596 --> 00:39:00,131 et assurer notre survie sous ce dôme. 678 00:39:05,004 --> 00:39:08,807 Je l'admets... 679 00:39:08,809 --> 00:39:12,277 J'ai commis quelques erreurs... 680 00:39:12,279 --> 00:39:15,646 mais je les ai faites pour cette ville. 681 00:39:15,648 --> 00:39:18,749 Et j'apprécie vraiment que Julia 682 00:39:18,751 --> 00:39:22,019 me donne une chance de... 683 00:39:22,021 --> 00:39:23,955 faire amende honorable. 684 00:39:27,126 --> 00:39:30,260 Et vous devriez tous savoir... 685 00:39:33,498 --> 00:39:37,702 ... je pense qu'elle a fait un sacré travail en dirigeant Chester's Mill. 686 00:40:08,233 --> 00:40:10,100 Amusez-vous. Amusez-vous, les amis. 687 00:40:10,102 --> 00:40:11,801 Appréciez la nourriture. 688 00:40:13,403 --> 00:40:15,304 Tu sais, je ne te comprends pas. 689 00:40:15,306 --> 00:40:17,406 Tu continues à dire que tu es de mon côté, 690 00:40:17,408 --> 00:40:19,375 mais on voit que tu m'as tourné le dos. 691 00:40:19,377 --> 00:40:22,311 Je pense juste 692 00:40:22,313 --> 00:40:24,580 qu'on devrait peut-être donner une chance à Julia. 693 00:40:24,582 --> 00:40:28,751 Peut-être que le bénévolat n'est pas une si mauvaise qualité chez un leader. 694 00:40:28,753 --> 00:40:32,388 Ou peut-être que ce sera la cause de notre mort. 695 00:40:32,390 --> 00:40:33,856 Regarde ce que tu as fait. 696 00:40:33,858 --> 00:40:36,158 Oui, mais ça n'aurait pas été possible sans toi. 697 00:40:36,160 --> 00:40:38,694 Oh, je n'en sais rien. 698 00:40:38,696 --> 00:40:40,896 Tu as... Tu as trouvé ton shérif ? 699 00:40:40,898 --> 00:40:43,032 Pourquoi, tu penses à quelqu'un ? 700 00:40:43,034 --> 00:40:44,633 Peut-être. 701 00:41:06,490 --> 00:41:08,923 Je suis désolé pour tout à l'heure. 702 00:41:08,925 --> 00:41:10,158 Tu l'as embrassée, Joe. 703 00:41:10,160 --> 00:41:12,459 Oui, mais... 704 00:41:12,461 --> 00:41:14,696 ce n'est pas elle que j'aime. 705 00:41:15,664 --> 00:41:16,998 C'est toi que j'aime. 706 00:41:17,000 --> 00:41:18,365 C'est ton excuse... 707 00:41:18,367 --> 00:41:21,435 après avoir embrassé une nana devant moi ? 708 00:41:22,971 --> 00:41:25,072 Essaye ça avec elle. 709 00:41:25,074 --> 00:41:28,041 Elle est assez bête pour aimer ça. 710 00:41:38,521 --> 00:41:42,189 Julia... Je suis impressionnée. 711 00:41:42,191 --> 00:41:44,891 Particulièrement pour ce que tu as fait pour Jim et moi. 712 00:41:44,893 --> 00:41:46,626 J'ai fait ce qui semblait le mieux pour la ville. 713 00:41:46,628 --> 00:41:49,062 Je voulais juste te remercier. 714 00:41:49,064 --> 00:41:51,664 Julia, on a une question. 715 00:41:55,938 --> 00:41:59,572 Joe dit que vous êtes très intelligente. 716 00:41:59,574 --> 00:42:01,507 Comme une scientifique. 717 00:42:01,509 --> 00:42:02,875 Merci. 718 00:42:02,877 --> 00:42:05,345 Je veux comprendre quelque chose. 719 00:42:05,347 --> 00:42:07,780 À propos de moi. 720 00:42:29,270 --> 00:42:31,836 Junior ? Qu'est-ce que tu fais ? 721 00:42:31,838 --> 00:42:33,405 Angie est morte ici. 722 00:42:33,407 --> 00:42:35,940 Ça voulait dire quelque chose pour le tueur. 723 00:42:46,051 --> 00:42:48,887 On dirait que tout a été forcé. 724 00:42:48,889 --> 00:42:50,989 Donne-moi ta lampe-torche. 725 00:42:52,557 --> 00:42:54,625 C'est assez grand pour une personne. 726 00:42:54,627 --> 00:42:56,627 Vous pensez que Lyle est passé par là ? 727 00:42:56,629 --> 00:42:58,729 C'est un tunnel. 728 00:42:58,731 --> 00:43:00,631 Oui, mais où mène-t-il ?