1
00:00:02,135 --> 00:00:04,470
Chester's Mill era como
qualquer outra cidade.
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,205
Eu te amo também, Rusty!
3
00:00:07,315 --> 00:00:09,126
Um lugar comum em
todos os sentidos.
4
00:00:09,127 --> 00:00:11,276
Não vai ao jogo hoje, Big Jim?
5
00:00:12,541 --> 00:00:13,881
Até que...
6
00:00:13,882 --> 00:00:15,513
o inimaginável...
7
00:00:22,023 --> 00:00:23,918
O que diabos aconteceu aqui?
8
00:00:24,477 --> 00:00:26,358
Ei, não Não toque nisso!
9
00:00:26,359 --> 00:00:29,294
Acabei de saber que a barreira
ao redor de Chester's Mill
10
00:00:29,295 --> 00:00:31,367
está sendo chamada de "redoma".
11
00:00:32,198 --> 00:00:34,166
Não, não, não, pare!
12
00:00:34,167 --> 00:00:35,561
Estamos presos.
13
00:00:36,235 --> 00:00:37,994
A Redoma prendeu
todo mundo dentro.
14
00:00:37,995 --> 00:00:40,439
- Por que nós?
- Acho que estamos sendo punidos.
15
00:00:40,440 --> 00:00:43,727
E ameaçou revelar todos
os segredos deles.
16
00:00:43,728 --> 00:00:45,644
O que diabos você quer de mim?
17
00:00:46,346 --> 00:00:48,080
Ele está mentindo para você!
18
00:00:48,081 --> 00:00:50,315
Mas a Redoma tinha
os segredos dela.
19
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Encontramos esse ovo.
20
00:00:53,153 --> 00:00:55,915
O que é "As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha"?
21
00:00:55,916 --> 00:00:58,356
E uma coisa era certa...
22
00:00:58,357 --> 00:00:59,958
Não havia como escapar.
23
00:00:59,959 --> 00:01:01,459
Essa redoma não pode nos parar!
24
00:01:01,460 --> 00:01:03,061
Olhe o que ela está fazendo!
25
00:01:03,708 --> 00:01:05,481
Vamos todos morrer aqui.
26
00:01:06,033 --> 00:01:08,197
- Esta noite...
- Realmente adoro a história
27
00:01:08,198 --> 00:01:09,801
pois fala de sobrevivência.
28
00:01:09,802 --> 00:01:11,703
- Afaste-se.
- O elenco e os produtores
29
00:01:11,704 --> 00:01:13,805
contam sobre essa
história incrível.
30
00:01:13,806 --> 00:01:16,612
Na 1ª temporada,
apresentamos a Redoma.
31
00:01:16,613 --> 00:01:18,376
Mostramos o caos que ela trouxe.
32
00:01:18,377 --> 00:01:20,696
E o horror sem revelar
o horror dentro dela.
33
00:01:20,697 --> 00:01:22,469
Cale a boca! Tudo
que faz é mentir.
34
00:01:22,470 --> 00:01:24,013
Dê uma espiada...
35
00:01:24,014 --> 00:01:27,618
A 2ª temporada é sobre a jornada
dos personagens e quem são eles.
36
00:01:27,619 --> 00:01:29,754
Alguém tem que tomar
as decisões difíceis!
37
00:01:29,755 --> 00:01:31,956
- No próximo capítulo.
- Começamos a explorar
38
00:01:31,957 --> 00:01:34,125
o que a Redoma está
fazendo com as pessoas.
39
00:01:34,126 --> 00:01:36,995
- Por que me deixou?
- Com momentos nunca vistos.
40
00:01:36,996 --> 00:01:39,529
Essa temporada responderá
um monte de perguntas.
41
00:01:39,530 --> 00:01:41,799
- E um aviso.
- Como você explica isso?
42
00:01:41,800 --> 00:01:43,768
Você não tem ideia
do que acontecerá.
43
00:01:43,769 --> 00:01:45,069
- Ninguém...
- Meu Deus,
44
00:01:45,070 --> 00:01:47,121
- minha mãe está lá dentro!
- Está seguro.
45
00:01:47,122 --> 00:01:48,472
Junior!
46
00:01:48,473 --> 00:01:51,253
Prepare-se, pois está prestes
a ficar ainda mais louco.
47
00:01:51,254 --> 00:01:53,200
Legenda: Robs l
guiLOG l PocaSunga.
48
00:01:53,201 --> 00:01:55,399
Legenda: Hirschen l helder1965.
49
00:01:55,400 --> 00:01:57,406
Legenda: Lub's l parlobrito.
50
00:01:57,407 --> 00:01:59,030
Você está ouvindo a WYBS,
51
00:01:59,031 --> 00:02:04,119
a única casa do rock 100%
independente de Mill.
52
00:02:04,656 --> 00:02:06,124
Numa típica cidade pequena...
53
00:02:06,125 --> 00:02:08,392
Desculpe incomodá-lo. O
Sam Verdreaux ligou.
54
00:02:08,393 --> 00:02:10,394
Ele avisou que ouviu
um tipo de estouro.
55
00:02:10,395 --> 00:02:13,230
Mesmo os maiores problemas
podem parecer simples.
56
00:02:13,231 --> 00:02:15,032
Você está certa em
me chamar, Linda.
57
00:02:15,033 --> 00:02:16,968
Nunca se sabe com
esse maldito lugar.
58
00:02:17,774 --> 00:02:19,704
Tem sido difícil
desde a abertura
59
00:02:19,705 --> 00:02:21,305
de um Dennys em Westlake.
60
00:02:21,306 --> 00:02:24,295
Sempre comprarei suas
rabanadas, Rose.
61
00:02:24,296 --> 00:02:27,438
O Big Jim Rennie trabalhava
na próxima eleição dele.
62
00:02:27,439 --> 00:02:28,779
O que é isso?
63
00:02:28,780 --> 00:02:30,605
Sou eu comprando o
seu próximo voto.
64
00:02:30,606 --> 00:02:32,995
Diz o cara que sempre
concorre sem oposição.
65
00:02:32,996 --> 00:02:35,553
O Big Jim é o único
vereador deixado na cidade.
66
00:02:35,554 --> 00:02:37,749
Ele também é um vendedor
de carros usados.
67
00:02:37,750 --> 00:02:39,347
Você sabe que pode confiar nele.
68
00:02:39,348 --> 00:02:40,758
Estamos todos juntos nisso.
69
00:02:41,391 --> 00:02:43,928
A Julia Shumway procura a
próxima manchete dela.
70
00:02:43,929 --> 00:02:45,950
Então você é a jornalista?
71
00:02:45,951 --> 00:02:48,098
Sou a nova editora
do The Independent.
72
00:02:48,099 --> 00:02:51,760
A Julia é uma jornalista que muda
com o marido para Chester's Mill.
73
00:02:51,761 --> 00:02:53,674
Ele é médico.
74
00:02:53,675 --> 00:02:55,116
Você vê aquele caminhão?
75
00:02:55,117 --> 00:02:57,547
É a quarta entrega de
propano esta semana.
76
00:02:57,548 --> 00:02:59,680
Liguei para o Xerife
Perkins há três dias.
77
00:02:59,681 --> 00:03:01,671
Ele parecia nervoso.
78
00:03:01,672 --> 00:03:03,313
Ela quer saber a verdade
79
00:03:03,314 --> 00:03:06,553
e ela não vai parar
até conseguir.
80
00:03:06,554 --> 00:03:08,183
Vou dar uma investigada.
81
00:03:10,371 --> 00:03:11,722
Deus.
82
00:03:12,438 --> 00:03:13,757
Está tudo bem aí?
83
00:03:13,758 --> 00:03:15,125
Quando conhecemos
84
00:03:15,126 --> 00:03:17,094
o Junior Rennie, ele
está loucamente
85
00:03:17,095 --> 00:03:19,129
apaixonado pela Angie McAlister.
86
00:03:19,130 --> 00:03:20,631
Eu te amo.
87
00:03:22,223 --> 00:03:23,717
Tem sido um verão divertido.
88
00:03:23,718 --> 00:03:26,353
E ela simplesmente
dá um fora nele.
89
00:03:27,053 --> 00:03:30,363
A Angie não está à procura
de um relacionamento sério.
90
00:03:30,364 --> 00:03:31,894
Ela está tentando sair
91
00:03:31,895 --> 00:03:34,254
de Chester's Mill e
construir uma vida melhor.
92
00:03:34,255 --> 00:03:36,913
Você é a única no mundo que
me conhece de verdade.
93
00:03:36,914 --> 00:03:39,216
E é por isso que não
posso estar com você.
94
00:03:39,217 --> 00:03:42,461
Ele tem um tipo de buraco no
coração após perder a Angie.
95
00:03:42,462 --> 00:03:44,166
Vou me atrasar para o trabalho.
96
00:03:44,167 --> 00:03:47,691
E ele está querendo voltar
com ela de todo jeito.
97
00:03:49,156 --> 00:03:51,328
Era um lugar tranquilo.
98
00:03:51,842 --> 00:03:55,165
Mas até mesmo Chester's
Mill tinha um lado sombrio.
99
00:03:55,166 --> 00:03:56,800
Quando conhecemos o Barbie,
100
00:03:56,801 --> 00:04:00,873
ele está na cidade sob
circunstâncias suspeitas.
101
00:04:00,874 --> 00:04:02,939
Não temos certeza de quem ele é,
102
00:04:02,940 --> 00:04:04,574
de onde ele é...
103
00:04:05,449 --> 00:04:07,010
Achamos que ele é um cara mau.
104
00:04:07,011 --> 00:04:09,112
Ele tem um grande segredo.
105
00:04:09,113 --> 00:04:10,447
Um grande segredo...
106
00:04:10,448 --> 00:04:11,748
Temos um problema aqui.
107
00:04:11,749 --> 00:04:13,683
E algum azar.
108
00:04:20,121 --> 00:04:23,286
O FIM DO NORMAL
109
00:04:23,287 --> 00:04:26,272
Imagine se você está numa
cidade americana comum.
110
00:04:26,273 --> 00:04:28,936
De repente você ouve um
estrondo e um abalo.
111
00:04:28,937 --> 00:04:31,879
E o chão está se
movendo sob seus pés.
112
00:04:31,880 --> 00:04:34,691
É como se todos achassem
que há um terremoto.
113
00:04:35,391 --> 00:04:38,621
Só a sensação do
vento e da rajada.
114
00:04:39,975 --> 00:04:42,018
De repente... Aquilo cai.
115
00:04:49,848 --> 00:04:52,419
Você realmente vê
o horror daquilo.
116
00:04:52,420 --> 00:04:53,732
Nossa famosa imagem
117
00:04:53,733 --> 00:04:56,491
da 1ª temporada é a vaca
sendo dividida ao meio.
118
00:05:03,467 --> 00:05:05,434
Foi realmente um bom símbolo
119
00:05:05,435 --> 00:05:09,056
para o que acontece.
A cidade é cortada.
120
00:05:09,057 --> 00:05:10,573
A Redoma caiu, as pessoas
121
00:05:10,574 --> 00:05:12,908
perdem os membros, são
cortadas pela metade.
122
00:05:12,909 --> 00:05:15,211
O mundo meio que vira
de cabeça para baixo.
123
00:05:15,212 --> 00:05:17,747
Você tem o inexplicável,
o caótico,
124
00:05:17,748 --> 00:05:20,976
o aterrorizante, tudo
acontecendo de uma vez.
125
00:05:20,977 --> 00:05:22,350
Você está bem?
126
00:05:25,254 --> 00:05:26,989
Que droga é essa?
127
00:05:27,993 --> 00:05:31,560
Bem quando a Redoma cai, o
Joe está na fazenda dele.
128
00:05:31,561 --> 00:05:35,425
O Joe McAlister é um garoto
comum que tem 16 anos.
129
00:05:35,426 --> 00:05:37,400
Muito bom em ciências
e matemática.
130
00:05:37,401 --> 00:05:40,052
Os pais do Joe estão presos
do lado de fora da Redoma.
131
00:05:40,053 --> 00:05:41,837
É uma espécie de
cerca invisível.
132
00:05:41,838 --> 00:05:44,478
Seja o que for, eu
pararia de tocar.
133
00:05:44,479 --> 00:05:46,408
Uma das coisas mais
aterrorizantes
134
00:05:46,409 --> 00:05:49,324
sobre a premissa, é a
ideia de que é invisível.
135
00:05:49,325 --> 00:05:52,347
Você estaria andando na rua,
ou dirigindo seu carro,
136
00:05:52,348 --> 00:05:54,983
seu caminhão, ou seu
aviãozinho e você
137
00:05:54,984 --> 00:05:57,718
se chocaria com essa
barreira invisível.
138
00:06:03,524 --> 00:06:04,926
Corra!
139
00:06:09,941 --> 00:06:12,200
O que diabos está acontecendo?
140
00:06:13,903 --> 00:06:16,800
- Estou fazendo algo errado?
- A energia acabou, Carolyn.
141
00:06:16,801 --> 00:06:18,840
Disseram que a bomba
funcionará em breve.
142
00:06:18,841 --> 00:06:21,710
Chester's Mill é conhecida
pela terra rica e fértil
143
00:06:21,711 --> 00:06:23,845
e pelas pessoas convidativas.
144
00:06:23,846 --> 00:06:26,181
A Norrie é uma garota da cidade,
145
00:06:26,182 --> 00:06:31,019
que tem opinião para tudo que
não seja da cidade grande.
146
00:06:31,020 --> 00:06:34,890
Ela tem duas mães e não estão
felizes com o comportamento dela.
147
00:06:34,891 --> 00:06:37,159
Pela milionésima vez,
aquilo foi um acidente.
148
00:06:37,160 --> 00:06:39,594
É o que disse ao
arrancar o dente dela.
149
00:06:39,595 --> 00:06:42,407
Elas estão a levando
a um acampamento.
150
00:06:42,408 --> 00:06:44,825
E elas estão no lugar errado
151
00:06:44,826 --> 00:06:46,293
na hora errada.
152
00:06:52,329 --> 00:06:53,878
Estão todas bem?
153
00:06:54,363 --> 00:06:57,412
Nada nisso está bem.
154
00:06:57,413 --> 00:07:00,445
A barreira tem um efeito
misterioso sobre a Norrie.
155
00:07:00,446 --> 00:07:01,746
Norrie!
156
00:07:01,747 --> 00:07:04,200
E de repente, ela está
caída no meio da rua
157
00:07:04,201 --> 00:07:06,120
tendo uma convulsão,
balbuciando...
158
00:07:06,121 --> 00:07:08,990
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
159
00:07:09,700 --> 00:07:12,994
Xerife Perkins, o avião
bateu direto nisso.
160
00:07:12,995 --> 00:07:15,229
- Em quê?
- Seja o que for,
161
00:07:15,230 --> 00:07:16,896
cortou todas as nossas estradas.
162
00:07:17,900 --> 00:07:21,302
Não só as estradas,
a cidade toda.
163
00:07:21,303 --> 00:07:25,072
De repente, a pacífica
cidade de Chester's Mill
164
00:07:25,073 --> 00:07:26,700
nunca mais seria a mesma.
165
00:07:29,543 --> 00:07:32,446
Na 2ª temporada, estamos
de fato presos.
166
00:07:32,447 --> 00:07:34,081
- A seguir...
- Abaixem-se!
167
00:07:34,082 --> 00:07:35,382
Uma cena exclusiva
168
00:07:35,383 --> 00:07:38,218
da 2ª temporada de
"Under the Dome".
169
00:07:49,444 --> 00:07:53,382
Em um instante, Chester's
Mill foi mudada para sempre.
170
00:07:53,383 --> 00:07:56,652
E enquanto as autoridades se
mobilizam do lado de fora...
171
00:07:56,653 --> 00:07:59,788
A Redoma está a aproximadamente
16Km de altura...
172
00:07:59,789 --> 00:08:02,624
- Ele chamou de "redoma"?
- Sim.
173
00:08:02,625 --> 00:08:05,160
O medo começa a surgir
do lado de dentro.
174
00:08:05,161 --> 00:08:07,863
- O que diabos está havendo?
- Não é óbvio?
175
00:08:07,864 --> 00:08:10,465
- Estamos sob ataque.
- Ninguém sabe de nada,
176
00:08:10,466 --> 00:08:12,117
não há sentido em
espalhar boatos.
177
00:08:12,118 --> 00:08:15,403
Há um pânico inicial pelo
povo não saber o que é.
178
00:08:15,404 --> 00:08:17,000
Por que a Redoma está aqui?
179
00:08:17,001 --> 00:08:19,875
Há um motivo específico
para ela ter nos atingido?
180
00:08:19,876 --> 00:08:23,645
Ninguém está seguro. Nem
mesmo os segredos deles.
181
00:08:23,646 --> 00:08:26,781
- Algum sinal do seu marido?
- Ainda não.
182
00:08:26,782 --> 00:08:30,719
Julia não vê o marido, Peter,
desde que a Redoma apareceu.
183
00:08:30,720 --> 00:08:34,189
Ela acha que ele está ajudando
no caos, ele é médico.
184
00:08:34,190 --> 00:08:36,524
- O doutor está com você?
- Ele não está aqui?
185
00:08:36,525 --> 00:08:38,526
Há semanas ele não
trabalha aos domingos.
186
00:08:38,527 --> 00:08:42,330
Ela acha que ele ficou
preso fora da Redoma.
187
00:08:42,331 --> 00:08:44,899
E então, entra em cena um
estranho alto e moreno.
188
00:08:44,900 --> 00:08:46,266
Quem diabos é você?
189
00:08:47,235 --> 00:08:49,037
Ou loiro.
190
00:08:49,038 --> 00:08:52,040
- Barbie.
- Barbie?
191
00:08:52,041 --> 00:08:54,541
- É um apelido.
- Acho que o Barbie do início
192
00:08:54,542 --> 00:08:58,600
adoraria correr para a
floresta e se esconder.
193
00:08:58,601 --> 00:09:00,499
E você?
194
00:09:00,500 --> 00:09:03,585
- Onde você ficará?
- Os motéis estão lotados, então,
195
00:09:03,586 --> 00:09:06,054
- vou me virar.
- Não seja ridículo.
196
00:09:06,055 --> 00:09:07,889
Pode ficar comigo e Peter.
197
00:09:07,890 --> 00:09:10,692
- Como tem eletricidade?
- Gerador reserva.
198
00:09:10,693 --> 00:09:13,327
Aquele é o Peter, atrás de você.
199
00:09:13,328 --> 00:09:17,500
Para Barbie, Peter Shumway
era um rosto conhecido.
200
00:09:20,300 --> 00:09:21,951
Stephen King escreve muito
201
00:09:21,952 --> 00:09:26,307
sobre a cidade
americana idealizada,
202
00:09:26,308 --> 00:09:29,944
como se fosse um verme
dentro de uma maçã.
203
00:09:29,945 --> 00:09:33,648
E o que o verme fará
dentro de Chester's Mill?
204
00:09:33,649 --> 00:09:35,100
Parece uma cidade fantasma.
205
00:09:35,101 --> 00:09:37,200
Eu deveria ser capaz
de segurar as pontas.
206
00:09:37,201 --> 00:09:40,300
É mais fácil quando só se tem
uma voz para ouvir, certo?
207
00:09:40,301 --> 00:09:41,920
O Xerife Duke Perkins era
208
00:09:41,921 --> 00:09:44,200
o respeitado homem
da lei da cidade.
209
00:09:44,201 --> 00:09:45,505
Aonde quer chegar, Jim?
210
00:09:45,506 --> 00:09:48,800
Ninguém sabia sobre os acordos
corruptos dele com Big Jim.
211
00:09:48,801 --> 00:09:51,300
O que fará quando perguntarem
sobre o propano?
212
00:09:52,100 --> 00:09:54,000
Que não tem nada a ver com isso.
213
00:09:54,001 --> 00:09:55,302
Bim Jim esteve estocando
214
00:09:55,303 --> 00:09:58,899
um pouco de propano
para preparo de drogas.
215
00:09:58,900 --> 00:10:01,400
Tentei te proteger
de muitas coisas.
216
00:10:02,000 --> 00:10:03,300
Como o quê?
217
00:10:03,301 --> 00:10:06,399
Mas algo na Redoma
acionou uma reação.
218
00:10:06,400 --> 00:10:09,599
- Meu peito.
- Duke, é o seu marca-passo?
219
00:10:09,600 --> 00:10:10,900
Não, Duke!
220
00:10:10,901 --> 00:10:13,600
E Duke levou os segredos
dele para o túmulo.
221
00:10:13,601 --> 00:10:14,905
Caramba!
222
00:10:14,906 --> 00:10:18,692
Big Jim não gastou tempo
para se assegurar, mantendo
223
00:10:18,693 --> 00:10:21,900
o outro parceiro de negócios, o
Reverendo Coggins, na linha.
224
00:10:21,901 --> 00:10:24,000
Está usando a droga.
Está muito chapado.
225
00:10:24,001 --> 00:10:27,000
E daí? É o Juízo Final, Jim.
226
00:10:27,600 --> 00:10:29,740
E ele nunca perdeu
uma oportunidade...
227
00:10:29,741 --> 00:10:31,152
As chamas estão muito altas.
228
00:10:31,153 --> 00:10:33,240
De ficar no centro das crises.
229
00:10:33,241 --> 00:10:35,200
Eu sempre vi Big
Jim como um cara
230
00:10:35,201 --> 00:10:39,900
que recita discursos de Winston
Churchill no chuveiro.
231
00:10:43,383 --> 00:10:45,018
E deseja estar
232
00:10:45,019 --> 00:10:47,521
na hora e lugar em que
poderia ser aquele homem.
233
00:10:47,522 --> 00:10:50,000
Obrigado, pessoal,
pelo ótimo trabalho.
234
00:10:50,001 --> 00:10:52,400
Não poderíamos ter feito
sem você, Big Jim.
235
00:10:53,100 --> 00:10:55,762
- Onde esteve ontem, Junior?
- Em nenhum lugar.
236
00:10:55,763 --> 00:11:00,800
Big Jim estreitou as rédeas
com a cidade e com o filho.
237
00:11:00,801 --> 00:11:03,900
Junior é o filho
único de Big Jim,
238
00:11:03,901 --> 00:11:06,500
e, por um lado, Big
Jim quer ajudá-lo
239
00:11:06,501 --> 00:11:08,060
quer mantê-lo fora de encrencas.
240
00:11:08,061 --> 00:11:10,600
As pessoas me olham
procurando um líder.
241
00:11:10,601 --> 00:11:14,200
Essa visão enfraquece
com meu filho sumido.
242
00:11:14,201 --> 00:11:16,867
Por outro lado, ele testa
a paciência de Big Jim,
243
00:11:16,868 --> 00:11:18,735
porque tem que lidar
com esse filho
244
00:11:18,736 --> 00:11:20,669
que está fazendo coisas loucas.
245
00:11:23,000 --> 00:11:26,842
Como quando colocou a
namorada no abrigo nuclear.
246
00:11:27,400 --> 00:11:29,179
O que diabos quer comigo?
247
00:11:29,180 --> 00:11:32,100
Junior rapta Angie
porque ele acha...
248
00:11:32,101 --> 00:11:35,919
que com a queda da Redoma,
há algo de errado com ela.
249
00:11:35,920 --> 00:11:37,720
Acho que bagunçou o seu cérebro.
250
00:11:37,721 --> 00:11:40,150
Um de nós tem o
cérebro bagunçado.
251
00:11:40,151 --> 00:11:41,550
Você não vê, mas eu vejo.
252
00:11:41,551 --> 00:11:44,255
Ele acredita que a Redoma
está infectando a mente dela,
253
00:11:44,256 --> 00:11:47,020
então ele tenta salvá-la
do jeito que pode.
254
00:11:47,400 --> 00:11:50,350
Acho que não fomos
formalmente apresentados.
255
00:11:50,351 --> 00:11:51,700
Sou Jim Rennie.
256
00:11:51,701 --> 00:11:53,655
As pessoas daqui me
chamam de Big Jim.
257
00:11:53,656 --> 00:11:54,960
Barbie.
258
00:11:54,961 --> 00:11:57,000
Agora, Big Jim era
a lei na cidade.
259
00:11:57,001 --> 00:12:00,310
Barbie. É um nome meio engraçado
260
00:12:00,311 --> 00:12:02,500
para um cara com
suas habilidades.
261
00:12:02,501 --> 00:12:04,500
E ele precisava de soldados.
262
00:12:04,501 --> 00:12:07,500
Qual o seu objetivo?
Prendê-lo ou matá-lo?
263
00:12:07,501 --> 00:12:10,650
Não deve fazer diferença
para você, faz?
264
00:12:10,651 --> 00:12:12,105
Barbie intuitivamente percebe:
265
00:12:12,106 --> 00:12:13,823
"Preciso me cuidar
com esse cara."
266
00:12:13,824 --> 00:12:16,225
Eu disse que iríamos
concluir isso.
267
00:12:16,226 --> 00:12:17,560
Por quê?
268
00:12:17,561 --> 00:12:20,796
Para mostrar a cidade que
você é um grande homem?
269
00:12:20,797 --> 00:12:22,900
Barbie vai percebendo
270
00:12:22,901 --> 00:12:26,469
que esse cara tem fome
de poder e não é do bem.
271
00:12:26,470 --> 00:12:30,400
Às vezes, precisamos dar
um exemplo, entende?
272
00:12:30,800 --> 00:12:32,500
Para impor respeito.
273
00:12:33,280 --> 00:12:34,599
SEM LUGAR ONDE SE ESCONDER
274
00:12:34,600 --> 00:12:37,601
Juro que você faz mais perguntas
que qualquer um que conheci.
275
00:12:37,602 --> 00:12:39,204
E você é bom em
não respondê-las.
276
00:12:39,205 --> 00:12:42,118
Barbie não podia escapar
de Chester's Mill,
277
00:12:42,119 --> 00:12:44,000
ou da esposa do homem
que ele matara.
278
00:12:44,001 --> 00:12:47,723
Você está bem? Estava
falando dormindo.
279
00:12:47,724 --> 00:12:49,350
Gritando, na verdade.
280
00:12:49,351 --> 00:12:51,560
Ele é obviamente
muito bonito, então,
281
00:12:51,561 --> 00:12:53,529
há uma atração,
rola uma química.
282
00:12:53,530 --> 00:12:55,731
Obrigado novamente por
me deixar ficar aqui.
283
00:12:55,732 --> 00:12:57,350
Com o sumiço do meu marido
284
00:12:57,351 --> 00:13:01,600
e tudo o que aconteceu hoje,
foi bom ter companhia.
285
00:13:01,601 --> 00:13:05,100
Eles ficam bem íntimos, e formam
uma rápida amizade, um laço.
286
00:13:05,101 --> 00:13:07,209
Julia continua a
fazer perguntas.
287
00:13:07,210 --> 00:13:10,212
Você só estava passando
por Chester's Mill?
288
00:13:10,213 --> 00:13:11,947
Sem conexão com
ninguém na cidade?
289
00:13:11,948 --> 00:13:13,482
Não.
290
00:13:13,483 --> 00:13:18,653
Então começa esse jogo
de xadrez entre os dois.
291
00:13:19,400 --> 00:13:22,400
Sendo uma jornalista, ela
sabe o que perguntar.
292
00:13:23,100 --> 00:13:25,600
- Mexeu nas minhas coisas?
- Você mentiu para mim.
293
00:13:25,601 --> 00:13:28,000
Quando Julia fica doente,
294
00:13:28,001 --> 00:13:31,050
Barbie decide revelar
os segredos do marido.
295
00:13:31,051 --> 00:13:33,700
Estou com o dinheiro, mas
minha esposa está em casa.
296
00:13:33,701 --> 00:13:35,500
Encontre-me no outro local.
297
00:13:35,501 --> 00:13:37,300
Julia descobre que
o marido Peter
298
00:13:37,301 --> 00:13:40,100
tinha problema com apostas
que ele estava escondendo.
299
00:13:40,700 --> 00:13:43,750
E Barbie veio cobrar
as dívidas dele.
300
00:13:43,751 --> 00:13:46,900
- Não tenho o dinheiro.
- Minha chefe não vai gostar.
301
00:13:48,960 --> 00:13:51,000
Então onde ele está agora?
302
00:13:52,100 --> 00:13:54,300
Ele não é completamente sincero.
303
00:13:54,301 --> 00:13:56,500
Ele deve ter fugido.
304
00:13:57,500 --> 00:14:01,196
E uma hora, ele se depara
numa situação sem saída.
305
00:14:01,197 --> 00:14:03,532
Achei este seguro de vida hoje.
306
00:14:03,533 --> 00:14:07,836
Julia logo descobre a verdade
sobre a morte do marido.
307
00:14:07,837 --> 00:14:09,300
Ele queria que você o matasse.
308
00:14:09,301 --> 00:14:12,907
Ela pensa em tudo que ocorreu
e vê que, na verdade,
309
00:14:12,908 --> 00:14:15,644
Peter pôs Barbie numa situação
onde não havia saída.
310
00:14:15,645 --> 00:14:18,212
Era matar ou morrer.
311
00:14:24,520 --> 00:14:26,221
Sabe, de um jeito estranho,
312
00:14:26,222 --> 00:14:28,456
acho que ele fez tudo
isso para me proteger.
313
00:14:28,457 --> 00:14:31,759
Porque isso seria considerado
nulo, caso ele se suicidasse.
314
00:14:31,760 --> 00:14:35,763
Barbie fez boas ações
demais em Chester's Mill,
315
00:14:35,764 --> 00:14:38,867
provando que ele é mais
herói do que vilão.
316
00:14:38,868 --> 00:14:42,669
Mas no futuro, não pode
haver mais mentiras.
317
00:14:44,572 --> 00:14:46,908
Sem mais segredos entre eles...
318
00:14:46,909 --> 00:14:48,743
Nós ficaremos bem.
319
00:14:48,744 --> 00:14:52,746
O relacionamento deles
logo se aprofundou.
320
00:14:55,249 --> 00:14:57,552
Seu filho puxou mesmo o pai.
321
00:14:57,553 --> 00:15:00,000
Ele evitou o que seria
um tumulto enorme.
322
00:15:00,001 --> 00:15:03,758
A relação de Big Jim com
o filho também evoluiu.
323
00:15:03,759 --> 00:15:05,726
Já pensou em se tornar policial?
324
00:15:05,727 --> 00:15:09,880
Quando Junior se tornou policial,
ganhou o respeito do pai.
325
00:15:09,881 --> 00:15:11,465
O fruto não cai longe do pé.
326
00:15:11,466 --> 00:15:14,602
Porém esse respeito seria fugaz.
327
00:15:15,603 --> 00:15:18,005
Tem um cano que estoura
dentro do abrigo
328
00:15:18,006 --> 00:15:19,739
e Big Jim escuta.
329
00:15:22,144 --> 00:15:25,080
Ele vai checar e encontra Angie.
330
00:15:25,781 --> 00:15:28,182
Você vai me tirar daqui, certo?
331
00:15:28,183 --> 00:15:30,785
Ele age de forma interessante.
Ele não a agarra,
332
00:15:30,786 --> 00:15:32,787
tira-a de lá e procura
ajuda para ela.
333
00:15:32,788 --> 00:15:35,023
Eu só preciso apenas
pensar por um momento.
334
00:15:35,024 --> 00:15:37,291
Não, não me deixe aqui embaixo!
335
00:15:37,292 --> 00:15:39,927
Você não pode! Não! Não!
Espere! Espere!
336
00:15:39,928 --> 00:15:41,427
Socorro! Socorro!
337
00:15:42,499 --> 00:15:44,800
Você acha que o Redoma
ficará aqui para sempre?
338
00:15:44,801 --> 00:15:47,300
- A seguir...
- Isso é uma grande descoberta.
339
00:15:47,301 --> 00:15:49,870
Tem algo mais agindo aqui.
340
00:15:49,871 --> 00:15:51,537
O que significa?
341
00:16:02,286 --> 00:16:06,023
Com licença. Onde tem
uma tomada por aqui?
342
00:16:06,024 --> 00:16:09,000
Todos ainda se acostumavam
com a vida sob a redoma.
343
00:16:09,001 --> 00:16:12,200
- Eu tenho um gerador.
- Norrie vai até uns adolescentes
344
00:16:12,201 --> 00:16:15,265
num parque, enquanto reclamam
a perda dos eletrônicos.
345
00:16:15,266 --> 00:16:18,969
Sem minha música
eu fico bem chata.
346
00:16:18,970 --> 00:16:22,372
Há uma atração imediata
do Joe pela Norrie.
347
00:16:22,373 --> 00:16:23,900
Ele vê essa garota nova.
348
00:16:23,901 --> 00:16:26,543
Ela se veste diferente,
fala diferente.
349
00:16:26,544 --> 00:16:28,612
- O que você está fazendo?
- Eu não sei.
350
00:16:28,613 --> 00:16:30,247
Talvez eu possa consertá-lo.
351
00:16:30,248 --> 00:16:33,617
Sério? Isso explodiu
como a Estrela da Morte.
352
00:16:33,618 --> 00:16:36,420
Sim, mas o Império a reconstruiu
no "Retorno do Jedi".
353
00:16:36,421 --> 00:16:38,755
- Eu gosto de nerds.
- Norrie?
354
00:16:38,756 --> 00:16:41,250
- Deus.
- Norrie, você está aqui?
355
00:16:41,251 --> 00:16:44,800
- E então a mãe dela os encontra.
- Vamos embora.
356
00:16:44,801 --> 00:16:47,298
E assim que ela segura
na mão do Joe...
357
00:16:48,299 --> 00:16:51,001
- Meu Deus! Norrie?
- O que houve?
358
00:16:51,002 --> 00:16:52,803
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
359
00:16:52,804 --> 00:16:55,071
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
360
00:16:55,072 --> 00:16:58,275
Esta é a primeira vez que
eles convulsionam juntos.
361
00:16:58,276 --> 00:17:00,677
Eles estão destinados um
ao outro de certa forma.
362
00:17:00,678 --> 00:17:02,746
- Pronta?
- Vamos lá.
363
00:17:03,500 --> 00:17:06,351
De tudo que se pode fazer depois
de uma convulsão dupla...
364
00:17:06,352 --> 00:17:08,050
vamos tentar de novo.
365
00:17:09,820 --> 00:17:13,100
Nós nos filmamos fazendo isso
para ver o que acontece.
366
00:17:13,101 --> 00:17:14,902
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
367
00:17:14,903 --> 00:17:16,960
É o primeiro passo
para eles descobrirem.
368
00:17:16,961 --> 00:17:19,600
O que isso significa?
369
00:17:19,601 --> 00:17:21,531
Talvez não devamos
contar a ninguém.
370
00:17:21,532 --> 00:17:22,899
Por quê?
371
00:17:22,900 --> 00:17:25,369
Porque a Redoma quer assim.
372
00:17:26,800 --> 00:17:30,699
A Redoma continuava a se revelar
ao pessoal de dentro...
373
00:17:30,700 --> 00:17:32,100
O que é isso?
374
00:17:32,101 --> 00:17:36,312
Enquanto as forças do lado de
fora, tinham outras intenções.
375
00:17:36,313 --> 00:17:39,450
Vejam. Eles estão
trazendo mais soldados?
376
00:17:39,451 --> 00:17:41,652
Não. São civis.
377
00:17:41,653 --> 00:17:44,287
Faz quase uma semana
que isso caiu.
378
00:17:44,288 --> 00:17:47,590
- Por que trazer famílias agora?
- Nunca foi a um acampamento?
379
00:17:47,591 --> 00:17:50,592
Finalmente nos deram
um dia de visitas.
380
00:17:50,593 --> 00:17:52,093
NA MIRA
381
00:17:52,094 --> 00:17:57,300
Dia de visitas era legal porque,
no início, parece ser algo bom.
382
00:17:57,301 --> 00:18:00,300
É um dia bacana onde
vemos nossos parentes.
383
00:18:00,301 --> 00:18:02,338
Pecadores!
384
00:18:02,339 --> 00:18:04,673
O dia feliz não duraria muito.
385
00:18:04,674 --> 00:18:09,812
Repetidamente, o
Senhor dizia para mim.
386
00:18:09,813 --> 00:18:11,614
Moabe.
387
00:18:11,615 --> 00:18:13,382
- Moabe!
- Obrigado, Reverendo.
388
00:18:13,383 --> 00:18:15,418
Obrigado pelas palavras doces.
389
00:18:15,419 --> 00:18:19,387
O dia de visitas parece
ser uma reunião familiar.
390
00:18:20,389 --> 00:18:25,000
"O que... está acontecendo...
aí fora?"
391
00:18:25,001 --> 00:18:27,863
Barbie acaba descobrindo
que a intenção não é essa.
392
00:18:27,864 --> 00:18:30,599
Eles não deixarão isto
mexer com o mundo lá fora.
393
00:18:30,600 --> 00:18:31,967
É o episódio que começa bem,
394
00:18:31,968 --> 00:18:34,937
mas termina com o pior
cenário possível.
395
00:18:34,938 --> 00:18:37,540
- Moabe...
- Como?
396
00:18:37,541 --> 00:18:40,309
O que o Reverendo
estava falando.
397
00:18:40,310 --> 00:18:42,678
Moabe não é uma cidade.
É uma sigla.
398
00:18:42,679 --> 00:18:44,447
"Mãe de todas as
bombas explosivas".
399
00:18:44,448 --> 00:18:48,083
O exército vai explodir a Redoma
mesmo conosco aqui dentro.
400
00:18:48,084 --> 00:18:49,384
Meu Deus.
401
00:18:49,385 --> 00:18:51,420
- Vamos todos morrer.
- Não.
402
00:18:51,421 --> 00:18:54,390
- Não. Iremos abrigar todo mundo.
- Onde?
403
00:18:54,391 --> 00:18:55,900
Na velha fábrica de cimento.
404
00:18:55,901 --> 00:18:57,900
Alguns túneis são profundos.
405
00:18:58,328 --> 00:19:03,232
Encarando seus momentos finais,
os habitantes fizeram as pazes...
406
00:19:03,233 --> 00:19:05,234
A saideira.
407
00:19:05,235 --> 00:19:07,104
Incluindo Big Jim.
408
00:19:08,800 --> 00:19:10,439
Por que você está fazendo isso?
409
00:19:10,440 --> 00:19:14,477
Se vamos morrer hoje, você
morrerá como uma mulher livre.
410
00:19:17,880 --> 00:19:22,000
Norrie e Joe vão na primeira
aventura deles juntos,
411
00:19:22,001 --> 00:19:26,254
e tem um míssil enorme
vindo em nossa direção.
412
00:19:26,255 --> 00:19:28,289
E, claro...
413
00:19:31,200 --> 00:19:33,628
O que se pode fazer quando
o mundo está acabando?
414
00:19:33,629 --> 00:19:37,400
É um momento especial,
único para os dois.
415
00:19:39,234 --> 00:19:42,370
Quando nos tocamos,
não houve convulsões.
416
00:19:42,371 --> 00:19:44,800
E mais importante, não morremos.
417
00:19:46,000 --> 00:19:48,910
O fato de não podermos
explodir a Redoma
418
00:19:48,911 --> 00:19:50,345
faz todos nós pensarmos
419
00:19:50,346 --> 00:19:52,500
que esta redoma é
maior, mais forte,
420
00:19:52,501 --> 00:19:56,718
e até mais importante
do que imaginamos.
421
00:19:56,719 --> 00:19:59,487
Agora eles estão mesmo
isolados do mundo exterior
422
00:19:59,488 --> 00:20:02,824
porque tudo fora da redoma
se transformou num deserto.
423
00:20:02,825 --> 00:20:06,458
E eles estão presos porque
se uma bomba nem arranha,
424
00:20:06,459 --> 00:20:09,600
- o que mais poderia?
- Isso reforça a ideia
425
00:20:09,601 --> 00:20:11,199
de que ficarão presos um tempo.
426
00:20:11,200 --> 00:20:13,401
É hora de virar o líder.
427
00:20:13,402 --> 00:20:16,204
Deus me disse para vir aqui.
428
00:20:16,205 --> 00:20:17,772
O que você veio fazer aqui?
429
00:20:17,773 --> 00:20:22,010
Jim, sei que você acha que
a cidade lhe pertence
430
00:20:22,011 --> 00:20:26,514
e talvez tenha sido assim
antes, mas hoje...
431
00:20:26,515 --> 00:20:28,516
Hoje é um novo dia.
432
00:20:29,400 --> 00:20:30,818
Você está certo, Reverendo.
433
00:20:30,819 --> 00:20:32,620
Big Jim achou que o
Reverendo Coggins
434
00:20:32,621 --> 00:20:35,389
estava ficando maluco
e traria problemas.
435
00:20:39,400 --> 00:20:42,300
Você não quer que Big Jim
seja seu inimigo na Redoma.
436
00:20:45,700 --> 00:20:48,300
É quando Big Jim se vê pensando:
437
00:20:48,301 --> 00:20:50,171
"Sim, eu poderia ser o rei".
438
00:20:50,172 --> 00:20:53,541
Ele entra numa missão de
controlar os inimigos
439
00:20:53,542 --> 00:20:56,072
e se colocar no poder.
440
00:20:56,873 --> 00:20:59,746
FORÇAS MAIORES AGINDO
441
00:20:59,747 --> 00:21:01,515
Uma provação sem fim à vista...
442
00:21:01,516 --> 00:21:02,817
Droga!
443
00:21:02,818 --> 00:21:04,752
- O que foi agora?
- Perdi o sinal.
444
00:21:04,753 --> 00:21:07,688
Julia esforçou-se para descobrir
os mistérios da Redoma.
445
00:21:07,689 --> 00:21:10,491
Julia acaba...
saindo com Dodee...
446
00:21:10,492 --> 00:21:11,892
- Estamos perto.
- Tudo bem.
447
00:21:11,893 --> 00:21:15,830
Tentando achar um sinal, que
pensam ser a fonte da Redoma.
448
00:21:15,831 --> 00:21:17,697
Acho que está vindo deles.
449
00:21:19,339 --> 00:21:21,135
Sei que não faz sentido algum.
450
00:21:21,136 --> 00:21:22,737
De um certo modo, faz sim.
451
00:21:22,738 --> 00:21:25,039
Era hora de compartilhar
o segredo deles.
452
00:21:25,040 --> 00:21:27,307
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
453
00:21:27,308 --> 00:21:29,776
Certo, estou
oficialmente assustada.
454
00:21:31,011 --> 00:21:35,682
Norrie e Joe continuam testando
sua conexão com a Redoma.
455
00:21:37,336 --> 00:21:38,885
Alguma coisa?
456
00:21:39,787 --> 00:21:42,022
Sim, você é muito boa nisso.
457
00:21:42,023 --> 00:21:43,557
Sobre a Redoma, Joe.
458
00:21:43,558 --> 00:21:45,759
Não senti nada,
nenhuma convulsão.
459
00:21:45,760 --> 00:21:48,528
Nem eu, infelizmente.
460
00:21:49,429 --> 00:21:51,465
Talvez estamos
fazendo tudo errado.
461
00:21:51,466 --> 00:21:52,833
Joe, sendo inteligente,
462
00:21:52,834 --> 00:21:54,277
descobre que pode haver algo
463
00:21:54,278 --> 00:21:57,037
no centro da Redoma
que a energiza.
464
00:21:57,038 --> 00:21:58,805
Não deveria estar
muito longe agora.
465
00:21:58,806 --> 00:22:01,675
Norrie e Joe saem em uma busca.
466
00:22:02,087 --> 00:22:04,810
O cabelo dos meus braços
está ficando em pé.
467
00:22:06,713 --> 00:22:08,174
Ali está.
468
00:22:09,250 --> 00:22:10,963
Eles começam a descobrir
469
00:22:10,964 --> 00:22:13,920
esse monte no chão, e...
470
00:22:13,921 --> 00:22:15,842
Há uma outra redoma.
471
00:22:18,258 --> 00:22:20,794
E quando limpam a
sujeira e as folhas,
472
00:22:20,795 --> 00:22:23,125
eles veem um pequeno ovo.
473
00:22:25,493 --> 00:22:29,469
Então, o que já era estranho
tornou-se ainda mais estranho.
474
00:22:29,470 --> 00:22:33,573
Talvez seja o gerador que
criou toda a Redoma.
475
00:22:33,574 --> 00:22:36,209
A descoberta da
minirredoma e do ovo...
476
00:22:36,210 --> 00:22:37,594
Tudo bem.
477
00:22:37,595 --> 00:22:42,816
É mesmo um tipo de portal para
a próxima fase da Redoma.
478
00:22:42,817 --> 00:22:44,117
Norrie?
479
00:22:44,118 --> 00:22:45,418
Joe e Norrie descobrem
480
00:22:45,419 --> 00:22:48,722
que a Redoma tinha meios
de se comunicar com eles.
481
00:22:48,723 --> 00:22:50,223
Mãe?
482
00:22:55,795 --> 00:22:57,564
Preciso encontrar minha mãe.
483
00:22:57,565 --> 00:23:01,234
Porque algo horrível está
prestes a acontecer.
484
00:23:01,235 --> 00:23:03,469
Mãe, você não vai
a lugar nenhum.
485
00:23:03,470 --> 00:23:05,538
A mãe de Norrie era diabética.
486
00:23:05,539 --> 00:23:08,141
Você tem que ser corajosa.
487
00:23:08,142 --> 00:23:11,911
A chegada da Redoma causou
limites perigosos de recursos...
488
00:23:11,912 --> 00:23:14,480
Serei, prometo.
489
00:23:14,481 --> 00:23:17,917
E cortou-lhe o acesso à insulina
que a vida dela precisava.
490
00:23:18,988 --> 00:23:20,586
Traga-a de volta.
491
00:23:20,587 --> 00:23:23,255
Farei qualquer coisa que quiser.
492
00:23:24,758 --> 00:23:26,959
Só me diga o que você quer!
493
00:23:27,406 --> 00:23:29,862
Nunca conheci alguém
como ela antes.
494
00:23:29,863 --> 00:23:33,533
É muito impressionante,
sentir essa conexão.
495
00:23:33,534 --> 00:23:35,668
É ainda mais intenso com o ovo.
496
00:23:36,260 --> 00:23:37,659
Ovo?
497
00:23:39,205 --> 00:23:40,690
Que ovo?
498
00:23:42,783 --> 00:23:45,177
Para Julia, aquele
ovo é a confirmação
499
00:23:45,178 --> 00:23:48,113
que há outras forças agindo ali.
500
00:23:49,649 --> 00:23:53,018
Está rosa. Ele era negro antes.
501
00:23:55,956 --> 00:23:58,724
Ela fica meio que hipnotizada
pelo ovo e a minirredoma
502
00:23:58,725 --> 00:24:00,826
tentando descobrir o
que está acontecendo.
503
00:24:00,827 --> 00:24:02,651
E então, de repente...
504
00:24:03,829 --> 00:24:06,030
A monarca será coroada.
505
00:24:08,434 --> 00:24:09,935
O que acabou de dizer?
506
00:24:09,936 --> 00:24:11,770
Com quem você está falando?
507
00:24:11,771 --> 00:24:17,009
Julia percebe que foi escolhida
de algum modo a ser conectada.
508
00:24:17,010 --> 00:24:19,077
A monarca será coroada.
509
00:24:33,808 --> 00:24:35,302
Que diabos está fazendo aqui?
510
00:24:35,303 --> 00:24:39,947
Junior estava com raiva pelo
pai ter solto Angie do abrigo.
511
00:24:39,948 --> 00:24:41,982
Só quero ter certeza
que ela está segura.
512
00:24:41,983 --> 00:24:44,185
Você não está em seu
juízo perfeito, Junior.
513
00:24:44,186 --> 00:24:46,320
Você fala como sua mãe
nos últimos dias.
514
00:24:46,321 --> 00:24:48,322
A rejeição pressionou Junior
515
00:24:48,323 --> 00:24:51,058
em direção ao inimigo
eterno de Big Jim...
516
00:24:51,059 --> 00:24:52,727
Meu pai me expulsou.
517
00:24:52,728 --> 00:24:55,029
Onde soube de um
segredo de família.
518
00:24:55,030 --> 00:24:57,765
Não imagino seu pai como um
homem fácil de se conviver,
519
00:24:57,766 --> 00:25:00,034
especialmente depois
da morte da sua mãe.
520
00:25:00,035 --> 00:25:02,036
Foi...
521
00:25:02,037 --> 00:25:04,705
Um trágico acidente.
522
00:25:04,706 --> 00:25:06,173
Foi isso que ele lhe disse?
523
00:25:06,174 --> 00:25:08,864
Você me disse que ela morreu
em um acidente de carro.
524
00:25:08,865 --> 00:25:11,700
O drama principal
será sobre família,
525
00:25:11,701 --> 00:25:16,016
e aquela família tem
a tragédia dela,
526
00:25:16,017 --> 00:25:17,584
que fica muito confusa.
527
00:25:17,585 --> 00:25:19,653
Não foi um acidente, não é?
528
00:25:19,654 --> 00:25:21,119
Não.
529
00:25:21,120 --> 00:25:24,825
Junior quer que o pai diga a
verdade pela primeira vez.
530
00:25:24,826 --> 00:25:26,376
Sua mãe tinha ficado...
531
00:25:26,377 --> 00:25:29,329
Instável, por um tempo.
532
00:25:29,330 --> 00:25:32,266
Ele explica que ela se suicidou.
533
00:25:32,267 --> 00:25:35,700
Ele estava protegendo Junior
da verdadeira situação.
534
00:25:37,249 --> 00:25:39,940
Por que... você mentiu para mim?
535
00:25:39,941 --> 00:25:41,990
Porque não queria
que você soubesse,
536
00:25:41,991 --> 00:25:45,578
que ela escolheu deixá-lo.
537
00:25:46,446 --> 00:25:47,748
Eu sinto muito.
538
00:25:47,749 --> 00:25:49,549
Só de ouvir isso
da boca de Big Jim
539
00:25:49,550 --> 00:25:51,300
é o que era necessário
540
00:25:51,301 --> 00:25:53,620
para que reconstruíssem
o relacionamento deles.
541
00:25:53,621 --> 00:25:55,222
Tem algum problema com isso?
542
00:25:55,223 --> 00:25:56,956
Permita-me.
543
00:26:01,996 --> 00:26:04,463
Eu acredito em você.
544
00:26:05,032 --> 00:26:06,694
AS QUATRO MÃOS
545
00:26:06,695 --> 00:26:08,568
- Angie.
- Oi.
546
00:26:08,569 --> 00:26:11,371
Acabei de ter uma
convulsão no restaurante.
547
00:26:11,372 --> 00:26:13,173
O que quer dizer, uma convulsão?
548
00:26:13,174 --> 00:26:15,675
Estava simplesmente ali
parada, e então eu...
549
00:26:15,676 --> 00:26:18,145
Apaguei... e caí.
550
00:26:19,088 --> 00:26:21,051
Estrelas cor-de-rosa
caindo em linha...
551
00:26:21,052 --> 00:26:23,837
Você disse: "As estrelas
cor-de-rosa estão caindo"?
552
00:26:24,672 --> 00:26:25,986
Como você sabe disso?
553
00:26:25,987 --> 00:26:28,254
E, obviamente,
essas palavras são
554
00:26:28,255 --> 00:26:31,791
um tipo de conexão, mas eles não
têm certeza exatamente de como.
555
00:26:31,792 --> 00:26:34,027
É o que você encontrou
na floresta, não é?
556
00:26:34,028 --> 00:26:35,428
Não está pirando com isso?
557
00:26:35,429 --> 00:26:37,497
Não posso negar que sou
parte disso agora.
558
00:26:37,498 --> 00:26:38,798
Eu,
559
00:26:38,799 --> 00:26:42,413
Angie e Norrie colocamos nossas
mãos sobre a minirredoma.
560
00:26:42,414 --> 00:26:46,059
É quase como... se
fossem fechaduras...
561
00:26:47,007 --> 00:26:49,409
E nossas mãos fossem as chaves.
562
00:26:49,410 --> 00:26:52,045
Notamos que aparece uma
quarta marca de mão
563
00:26:52,046 --> 00:26:54,213
onde não existe uma pessoa ali.
564
00:26:54,214 --> 00:26:56,649
Acho que precisamos
de uma quarta mão.
565
00:26:56,650 --> 00:26:58,292
Sabia que me acharia.
566
00:26:58,700 --> 00:27:02,055
Por que sempre diz que a Redoma
está me deixando doente?
567
00:27:02,056 --> 00:27:03,656
Porque é verdade.
568
00:27:03,657 --> 00:27:06,626
- Mas há mais, não é?
- Sim.
569
00:27:06,627 --> 00:27:08,027
Junior está
570
00:27:08,028 --> 00:27:10,763
vendo as peças se juntarem,
e então finalmente sente
571
00:27:10,764 --> 00:27:13,299
que pode mostrar a Angie
o estúdio da mãe dele.
572
00:27:13,300 --> 00:27:17,270
Alguns meses antes de morrer,
ela teve um sonho sobre mim.
573
00:27:17,271 --> 00:27:19,771
E ela começou a pintá-lo
o mais rápido que pôde.
574
00:27:24,243 --> 00:27:26,220
Estrelas cor-de-rosa.
575
00:27:27,014 --> 00:27:28,715
Quando ele revela
576
00:27:28,716 --> 00:27:30,783
esse lado diferente
dele e da mãe,
577
00:27:30,784 --> 00:27:33,185
ela começa a se perguntar:
Talvez eu não entendi.
578
00:27:33,186 --> 00:27:34,854
Talvez ele saiba mais que eu.
579
00:27:34,855 --> 00:27:38,190
Talvez, na época, ela sabia
que a Redoma estava por vir.
580
00:27:38,191 --> 00:27:41,060
E eu devo fazer parte disso,
porque estou nesta pintura.
581
00:27:41,061 --> 00:27:42,695
E agora, obviamente,
você também.
582
00:27:42,696 --> 00:27:44,930
Ela ainda não confia nele,
583
00:27:44,931 --> 00:27:47,833
mas eles estão conectados
a esse assunto.
584
00:27:47,834 --> 00:27:50,939
As quatro mãos são
das quatro pessoas
585
00:27:50,940 --> 00:27:53,205
que podem desvendar o mistério
586
00:27:53,206 --> 00:27:54,621
da Redoma.
587
00:27:55,542 --> 00:27:58,700
E a frase que ninguém
sabe o significado...
588
00:27:58,701 --> 00:28:00,607
"As estrelas cor-de-rosa
estão caindo"?
589
00:28:00,608 --> 00:28:02,108
As estrelas cor-de-rosa caem.
590
00:28:05,263 --> 00:28:07,410
Então a redoma se ilumina.
591
00:28:07,411 --> 00:28:08,728
Meu Deus!
592
00:28:08,729 --> 00:28:10,697
São as estrelas cor-de-rosa.
593
00:28:10,698 --> 00:28:15,101
E projeta todas aquelas
constelações lindas... Ursas...
594
00:28:15,102 --> 00:28:17,895
Castor e Pólux e
todas essas coisas.
595
00:28:17,896 --> 00:28:19,846
É meio que um mapa estrelar.
É uma parte
596
00:28:19,847 --> 00:28:21,647
do que a Redoma
significa, mas não dá
597
00:28:21,648 --> 00:28:23,242
respostas definitivas.
598
00:28:23,243 --> 00:28:25,711
Lindo!
599
00:28:25,712 --> 00:28:29,848
Mas... o que significa?
600
00:28:31,436 --> 00:28:34,345
UMA SURPRESA DO PASSADO
601
00:28:34,718 --> 00:28:37,923
Big Jim estava sempre
em estado de alerta...
602
00:28:37,924 --> 00:28:39,524
Você tem um segundo
para me dizer
603
00:28:39,525 --> 00:28:41,742
por que não devo
explodir sua cabeça.
604
00:28:41,743 --> 00:28:45,458
Mas ele não esperava ver sua
velha amiga Maxine Seagrave.
605
00:28:45,459 --> 00:28:47,909
Porque você não quer destruir
esse rostinho lindo?
606
00:28:47,910 --> 00:28:50,147
Maxine é outra das sócias dele
607
00:28:50,148 --> 00:28:53,075
no tráfico ilegal de drogas.
608
00:28:53,076 --> 00:28:55,503
Este é Dale Barbara. Ele...
609
00:28:56,644 --> 00:28:59,312
Nós descobrimos que Barbie e Jim
610
00:28:59,313 --> 00:29:02,397
estão conectados
através da Maxine.
611
00:29:02,398 --> 00:29:06,023
Para o Big Jim, ela era
uma de suas sócias.
612
00:29:06,024 --> 00:29:07,324
Mas para o Barbie,
613
00:29:07,325 --> 00:29:10,075
ela estava transando com ele,
e Barbie trabalha para ela
614
00:29:10,076 --> 00:29:12,226
- como cobrador.
- Fazemos uma ótima equipe.
615
00:29:12,227 --> 00:29:13,627
Enquanto essa redoma existir,
616
00:29:13,628 --> 00:29:16,228
consigo nos ver fazer desta
cidade o nosso parquinho.
617
00:29:19,331 --> 00:29:20,699
O que está fazendo?
618
00:29:21,300 --> 00:29:23,275
Nós terminamos, Max.
619
00:29:24,311 --> 00:29:25,611
Maxine, finalmente,
620
00:29:25,612 --> 00:29:27,112
chega à conclusão que Julia é
621
00:29:27,113 --> 00:29:29,926
o motivo de eu não
estar ao lado dela.
622
00:29:29,927 --> 00:29:31,327
Primeiro, ela aparece do nada
623
00:29:31,328 --> 00:29:34,012
e descobrimos que é a mulher
que transava com Barbie,
624
00:29:34,013 --> 00:29:35,763
que agora é meio que
o meu namorado.
625
00:29:35,764 --> 00:29:37,064
Posso ajudá-la?
626
00:29:37,065 --> 00:29:39,565
No momento, você não pode
sequer ajudar a si mesma.
627
00:29:42,482 --> 00:29:45,548
Na primeira vez que a
vi, ela me dá um tiro.
628
00:29:47,660 --> 00:29:49,194
É tão a sangue frio,
629
00:29:49,195 --> 00:29:50,495
que é incrível!
630
00:29:51,056 --> 00:29:52,356
Está com fome?
631
00:29:52,357 --> 00:29:54,057
Após o desbloqueio
do mapa estelar,
632
00:29:54,058 --> 00:29:57,069
Junior e Angie ficaram para
tentar descobrir o significado.
633
00:29:57,070 --> 00:29:58,620
Dá para acreditar nisso, Angie?
634
00:29:58,621 --> 00:30:01,024
Nossas vidas se entrelaçaram,
635
00:30:01,025 --> 00:30:02,725
e estarão para
sempre entrelaçadas.
636
00:30:03,709 --> 00:30:05,117
Você está louco?
637
00:30:06,060 --> 00:30:09,011
Isso não tem a ver conosco.
Nunca será sobre você...
638
00:30:09,012 --> 00:30:10,925
- Não acredito em você.
- Acredite!
639
00:30:10,926 --> 00:30:12,519
Nunca ficaremos juntos!
640
00:30:12,520 --> 00:30:14,238
Então chega para mim.
641
00:30:14,239 --> 00:30:18,023
Chega de você, disto, da
minirredoma, de tudo isso.
642
00:30:18,024 --> 00:30:20,481
Nunca conheci uma
pessoa tão egoísta!
643
00:30:20,482 --> 00:30:22,894
A saída do Junior
teve consequências,
644
00:30:22,895 --> 00:30:25,386
quando a Redoma soltou sua ira.
645
00:30:25,721 --> 00:30:28,316
Julia?! Julia, ei, ei,
ei, fique comigo!
646
00:30:28,317 --> 00:30:30,207
Mais rápido, Joe.
Ela está morrendo.
647
00:30:30,208 --> 00:30:32,703
E uma misteriosa
tempestade se formava.
648
00:30:32,704 --> 00:30:35,652
Não é apenas o tempo.
É a Redoma.
649
00:30:36,597 --> 00:30:38,247
Acho que ela está
zangada conosco.
650
00:30:39,988 --> 00:30:42,965
Junior! Olha o que
ela está fazendo!
651
00:30:44,071 --> 00:30:45,371
Está mandando um recado!
652
00:30:46,389 --> 00:30:47,989
Você precisa voltar
para o grupo.
653
00:30:47,990 --> 00:30:49,354
Precisa de todos nós,
654
00:30:49,355 --> 00:30:50,655
ou não somos nada.
655
00:30:51,003 --> 00:30:53,396
Barbie tentava,
desesperadamente, salvar Julia.
656
00:30:55,982 --> 00:30:58,495
Vamos! Anda. Temos que ir!
657
00:31:00,061 --> 00:31:01,361
Angie!
658
00:31:05,081 --> 00:31:07,251
E após Junior ter
mudado de ideia,
659
00:31:07,252 --> 00:31:09,215
a tempestade recua.
660
00:31:09,987 --> 00:31:11,542
Eu estava certa.
661
00:31:13,530 --> 00:31:15,081
A tempestade está se dissipando.
662
00:31:17,609 --> 00:31:19,630
Julia sobreviveu ao ataque,
663
00:31:19,631 --> 00:31:22,328
mas Maxine terá que
responder por ele.
664
00:31:22,329 --> 00:31:24,379
Sabe que foi a Max que
atirou nela, não é?
665
00:31:24,380 --> 00:31:26,478
E também sei que á a
hora de contê-la.
666
00:31:26,479 --> 00:31:28,292
Big Jim odeia a Maxine
667
00:31:28,293 --> 00:31:30,694
porque ela sabe os podres dele,
668
00:31:30,695 --> 00:31:32,295
e ameaça que vai
contar à cidade.
669
00:31:32,296 --> 00:31:33,796
Nós dois deveríamos fazer isso.
670
00:31:33,797 --> 00:31:36,504
Vamos fazer isso
do meu jeito, Jim.
671
00:31:37,420 --> 00:31:39,251
Pegaremos a Max viva.
672
00:31:39,252 --> 00:31:40,569
Barbie agora se torna
673
00:31:40,570 --> 00:31:44,690
a pessoa que está realmente
lutando por ordem na cidade.
674
00:31:44,691 --> 00:31:46,010
Big Jim se transforma
675
00:31:46,011 --> 00:31:49,981
em um cara que busca enriquecer
com o caos desta cidade.
676
00:31:49,982 --> 00:31:51,832
Você não está salvando
Chester's Mill.
677
00:31:51,833 --> 00:31:53,533
Você está comendo
esta cidade viva.
678
00:31:53,534 --> 00:31:56,453
Big Jim é um cara esperto.
Ele é um cara prático,
679
00:31:56,454 --> 00:31:59,776
e ele vê o Barbie como...
inicialmente, pelo menos,
680
00:31:59,777 --> 00:32:01,677
como alguém que pode
ser útil para ele,
681
00:32:01,678 --> 00:32:03,793
e, ao longo da temporada,
682
00:32:03,794 --> 00:32:07,113
Big Jim se dá conta que talvez
Barbie não seja realmente o cara
683
00:32:07,114 --> 00:32:08,914
para estar ao lado dele.
684
00:32:09,931 --> 00:32:11,297
Vou pegar o nosso carro.
685
00:32:11,298 --> 00:32:13,670
Vamos levá-los à delegacia.
686
00:32:13,671 --> 00:32:16,373
Então o Big Jim se dá conta
que ele poderia matar
687
00:32:16,374 --> 00:32:18,442
várias coelhos com uma cajadada.
688
00:32:19,644 --> 00:32:22,513
Ele mata Maxine e o
guarda-costas dela.
689
00:32:26,719 --> 00:32:28,919
E então ele pode se
livrar do Barbie
690
00:32:28,920 --> 00:32:30,740
colocando a culpa nele.
691
00:32:31,287 --> 00:32:32,623
Barbie, largue a arma!
692
00:32:32,624 --> 00:32:35,140
Largue-a agora!
693
00:32:35,141 --> 00:32:36,441
Linda, graças a Deus!
694
00:32:36,442 --> 00:32:39,240
- Ele enlouqueceu!
- Ele está mentindo para você!
695
00:32:39,241 --> 00:32:41,832
Ele os matou. Eu
seria o próximo.
696
00:32:42,706 --> 00:32:44,643
Linda, estou te dizendo...
697
00:32:49,227 --> 00:32:50,906
Atire naquele desgraçado!
698
00:32:54,686 --> 00:32:55,986
Hoje está sendo
699
00:32:55,987 --> 00:32:57,837
um dia muito triste
em Chester's Mill.
700
00:32:57,838 --> 00:33:01,484
Maxine Seagrave e o sócio
dela foram assassinados.
701
00:33:01,485 --> 00:33:04,654
Foi feito um atentado contra
a vida de Julia Shumway.
702
00:33:04,655 --> 00:33:07,858
Uma pessoa é a responsável
por tudo isso:
703
00:33:07,859 --> 00:33:09,288
Dale "Barbie"
704
00:33:09,289 --> 00:33:10,592
Barbara.
705
00:33:10,593 --> 00:33:12,696
Big Jim usa o poder
de persuasão dele
706
00:33:12,697 --> 00:33:15,104
e ele é capaz de
convencer a cidade
707
00:33:15,105 --> 00:33:16,499
que ele é o líder,
708
00:33:16,500 --> 00:33:18,474
e que Barbie assassinou
aquelas pessoas.
709
00:33:18,475 --> 00:33:21,216
A população vai pedir
a pena de morte.
710
00:33:22,203 --> 00:33:23,984
As quatro mãos
sabiam que a Redoma
711
00:33:23,985 --> 00:33:26,635
estava se comunicando com elas.
Mas com qual objetivo?
712
00:33:26,636 --> 00:33:27,936
O que fazemos agora?
713
00:33:27,937 --> 00:33:30,105
Se estas estrelas
são realmente nós,
714
00:33:30,106 --> 00:33:32,013
então temos que ir
para o mesmo lugar
715
00:33:32,014 --> 00:33:33,314
na redoma grande.
716
00:33:33,315 --> 00:33:34,615
Joe se dá conta
717
00:33:34,616 --> 00:33:37,266
que eles estão sendo chamados
para ir à redoma grande.
718
00:33:43,000 --> 00:33:44,978
Quando vão à Redoma e
põem as mãos nela,
719
00:33:44,979 --> 00:33:46,279
eles veem
720
00:33:46,280 --> 00:33:48,347
essa espécie de
imagem fantasmagórica
721
00:33:48,348 --> 00:33:49,925
do Big Jim se aproximando.
722
00:33:50,860 --> 00:33:52,160
Pai?
723
00:33:53,258 --> 00:33:56,650
E ele começa a sangrar
por ferimentos de faca.
724
00:33:57,728 --> 00:33:59,909
Junior fica apavorado,
725
00:33:59,910 --> 00:34:02,313
e nós quatro olhamos
para baixo e estamos
726
00:34:02,314 --> 00:34:03,725
segurando facas.
727
00:34:05,893 --> 00:34:07,382
Junior?
728
00:34:10,719 --> 00:34:12,720
- Não!
- Que droga foi essa?
729
00:34:12,721 --> 00:34:15,221
Achei que tivéssemos vindo
aqui para ter respostas.
730
00:34:15,222 --> 00:34:16,822
Acho que aquilo
era uma resposta.
731
00:34:17,692 --> 00:34:19,404
Big Jim tem que morrer.
732
00:34:20,996 --> 00:34:23,046
E acho que somos nós
quem devemos matá-lo.
733
00:34:26,260 --> 00:34:27,710
Na segunda temporada,
734
00:34:27,711 --> 00:34:29,539
vamos explorar a
mitologia da Redoma.
735
00:34:29,540 --> 00:34:31,440
- A seguir...
- O que está acontecendo?
736
00:34:31,441 --> 00:34:34,087
Uma cena exclusiva
da 2ª temporada
737
00:34:34,088 --> 00:34:35,573
de "Under the Dome".
738
00:34:45,110 --> 00:34:46,410
O que ele está fazendo?
739
00:34:46,411 --> 00:34:48,961
Acho que está zangado por
não termos matado Big Jim.
740
00:34:48,962 --> 00:34:50,412
Angie, não podemos fazer isso.
741
00:34:50,413 --> 00:34:53,418
Joe, Norrie e Angie tentam
entender o que fazer.
742
00:34:53,419 --> 00:34:54,719
Ela o quer morto.
743
00:34:54,720 --> 00:34:56,855
- Por quê?
- Não sei.
744
00:34:56,856 --> 00:34:58,857
Talvez para que ele
não mate sua monarca?
745
00:34:58,858 --> 00:35:01,893
E encontraram um misterioso
casulo dentro da minirredoma.
746
00:35:01,894 --> 00:35:03,295
Quando a borboleta sair,
747
00:35:03,296 --> 00:35:05,172
a monarca será coroada.
748
00:35:05,798 --> 00:35:08,600
A contínua suspeita de Dodee...
749
00:35:09,308 --> 00:35:12,122
levou-a a uma descoberta.
750
00:35:12,671 --> 00:35:15,186
E transmissões vindas de fora
751
00:35:15,187 --> 00:35:18,505
ajudaram-na a entender
a importância do ovo.
752
00:35:18,506 --> 00:35:20,826
Algum ideia de onde
aquele ovo está, soldado?
753
00:35:20,827 --> 00:35:24,428
Há evidências que
o mundo lá fora
754
00:35:24,429 --> 00:35:25,841
sabe o que está havendo.
755
00:35:25,842 --> 00:35:27,875
Os militares estão
procurando por um ovo?
756
00:35:27,876 --> 00:35:29,654
Sim, e eu o vi.
757
00:35:29,655 --> 00:35:31,766
Estava no celeiro
do Joe McAlister.
758
00:35:31,767 --> 00:35:33,536
Quando Big Jim
descobre sobre o ovo,
759
00:35:33,537 --> 00:35:35,980
ele acha que é a
chave para a redoma.
760
00:35:35,981 --> 00:35:41,169
Talvez se pegar essa coisa,
você possa sumir com a Redoma.
761
00:35:41,170 --> 00:35:43,701
Ele não quer que a
Redoma suma ainda.
762
00:35:43,702 --> 00:35:47,138
Ele ainda não exercitou
todo seu poder ou ambição.
763
00:35:47,139 --> 00:35:49,945
Ele quer ter o
controle daquele ovo.
764
00:35:54,012 --> 00:35:55,427
Linda?
765
00:35:55,428 --> 00:35:57,382
A estação de rádio
está pegando fogo.
766
00:35:57,383 --> 00:35:58,793
Poderia ser criminoso?
767
00:35:59,193 --> 00:36:00,741
Não tenho ideia.
768
00:36:01,186 --> 00:36:02,753
Foi o Barbie.
769
00:36:02,754 --> 00:36:05,323
Temos transmitido informações
sobre ele dia e noite.
770
00:36:05,324 --> 00:36:08,662
Tenha cuidado, Linda. Se
achar Barbie, me ligue.
771
00:36:09,013 --> 00:36:11,520
A cidade toda estava
à procura de Barbie.
772
00:36:11,521 --> 00:36:14,433
E ele precisava de ajuda para
salvar Julia do Big Jim.
773
00:36:14,434 --> 00:36:17,368
Julia ainda está na clínica.
Se ela acordar,
774
00:36:17,369 --> 00:36:19,314
- ele vai matá-la.
- Por quê?
775
00:36:19,315 --> 00:36:22,416
Porque se ela contar às pessoas
que não fui eu que atirei nela,
776
00:36:22,417 --> 00:36:24,008
a história dele vai desmoronar.
777
00:36:24,009 --> 00:36:25,863
Então, ajude-me a salvar Julia.
778
00:36:26,244 --> 00:36:27,931
Com a ajuda de Angie,
779
00:36:27,932 --> 00:36:30,084
Barbie levou Julia em segurança.
780
00:36:30,949 --> 00:36:32,462
Eu te amo.
781
00:36:35,619 --> 00:36:37,055
Dirija rápido!
782
00:36:40,458 --> 00:36:42,515
Ponha suas mãos na cabeça!
783
00:36:42,861 --> 00:36:44,738
Com Barbie sob custódia,
784
00:36:45,850 --> 00:36:48,281
Big Jim foi atrás do ovo.
785
00:36:48,282 --> 00:36:49,617
Que droga é essa?
786
00:36:50,435 --> 00:36:52,850
Mas Joe e Norrie estavam
um passo à frente.
787
00:36:52,851 --> 00:36:54,171
Onde está?
788
00:36:54,172 --> 00:36:56,707
Não temos ideia do
que está falando.
789
00:36:56,708 --> 00:36:58,542
Eles haviam movido o ovo.
790
00:36:58,543 --> 00:37:01,812
E agora descobriram que a
borboleta ia sair do casulo.
791
00:37:01,813 --> 00:37:03,354
Está mesmo acontecendo.
792
00:37:03,355 --> 00:37:05,223
Quando a monarca saiu do casulo,
793
00:37:05,224 --> 00:37:07,060
eles não sabiam
como tirá-la de lá.
794
00:37:07,061 --> 00:37:08,485
Mas que droga é essa?
795
00:37:08,486 --> 00:37:11,396
Todas as vezes que as asas dela
tocavam a redoma invisível,
796
00:37:11,397 --> 00:37:14,234
fazia uma mancha preta aparecer.
797
00:37:15,059 --> 00:37:17,521
Sou só eu ou está ficando
bem escuro lá fora?
798
00:37:17,522 --> 00:37:19,763
As manchas pretas
começaram a cobrir
799
00:37:19,764 --> 00:37:21,598
a grande redoma lá fora,
800
00:37:21,599 --> 00:37:25,095
até que Chester's Mill
estava em total escuridão.
801
00:37:26,738 --> 00:37:28,172
Então, e agora?
802
00:37:28,173 --> 00:37:30,373
Junior logo os achou.
803
00:37:30,374 --> 00:37:32,375
E foi forçado a
tomar uma decisão.
804
00:37:32,376 --> 00:37:34,278
Coisas estão
acontecendo, Junior!
805
00:37:34,279 --> 00:37:36,081
Quer que seu pai
tranque essa coisa
806
00:37:36,082 --> 00:37:37,912
antes de nos dar
algumas respostas?
807
00:37:39,050 --> 00:37:40,524
Vamos.
808
00:37:41,019 --> 00:37:44,668
Quando Julia acordou, não
havia tempo a perder.
809
00:37:44,669 --> 00:37:46,166
Onde está o Barbie?
810
00:37:46,724 --> 00:37:49,226
Todos estão lá fora
lidando com a escuridão.
811
00:37:49,227 --> 00:37:51,029
E com todos distraídos,
812
00:37:51,030 --> 00:37:53,851
Julia e Angie libertaram Barbie.
813
00:37:54,732 --> 00:37:56,766
Angie? Angie McAlister?
814
00:37:56,767 --> 00:38:00,403
Estamos em movimento,
com a minirredoma.
815
00:38:00,404 --> 00:38:03,190
- Joe!
- Graças a Deus!
816
00:38:05,008 --> 00:38:07,112
- Não dê mais nenhum passo.
- Junior, pare!
817
00:38:07,113 --> 00:38:08,679
Não! Esse cara é um psicopata.
818
00:38:08,680 --> 00:38:11,039
Ei, essa coisa
deveria fazer isso?
819
00:38:11,040 --> 00:38:14,017
As quatro mãos não sabiam por
que haviam sido escolhidos.
820
00:38:14,018 --> 00:38:16,333
E queriam desesperadamente
descobrir um jeito
821
00:38:16,334 --> 00:38:18,253
de libertar essa monarca.
822
00:38:18,254 --> 00:38:20,119
E talvez fazer a
Redoma ir embora.
823
00:38:28,131 --> 00:38:30,459
Isso abre a minirredoma,
agora temos o ovo,
824
00:38:30,460 --> 00:38:33,227
e a borboleta está voando.
825
00:38:36,646 --> 00:38:39,009
Certo. Mais uma peça
para o quebra-cabeça.
826
00:38:39,010 --> 00:38:41,028
Você é a monarca. O que fazemos?
827
00:38:41,029 --> 00:38:42,329
Precisamos levar o ovo
828
00:38:42,330 --> 00:38:44,109
- às autoridades.
- Como o Big Jim?
829
00:38:44,110 --> 00:38:46,229
Não levaremos nada
para aquele monstro.
830
00:38:46,230 --> 00:38:48,651
Cansei de ouvir vocês
falando mal do meu pai.
831
00:38:48,652 --> 00:38:50,970
Ele é o único que mantém
essa cidade unida.
832
00:38:52,389 --> 00:38:53,828
Entregue-me, Julia.
833
00:38:54,258 --> 00:38:55,859
Corra!
834
00:38:55,860 --> 00:38:59,835
De novo, Barbie se sacrificou
para proteger seus amigos.
835
00:38:59,836 --> 00:39:01,997
- Barbie!
- Vá!
836
00:39:01,998 --> 00:39:03,310
Levante!
837
00:39:04,234 --> 00:39:05,555
Você está acabado!
838
00:39:07,260 --> 00:39:09,519
Enquanto as autoridades
procuravam pelo ovo...
839
00:39:09,520 --> 00:39:11,495
O que significa "as
estrelas cor-de-rosa
840
00:39:11,496 --> 00:39:12,808
estão caindo em linhas"?
841
00:39:12,809 --> 00:39:14,877
Big Jim descobriu a
misteriosa conexão
842
00:39:14,878 --> 00:39:16,253
de sua antiga esposa.
843
00:39:16,254 --> 00:39:18,407
É como se ela soubesse
que isso aconteceria.
844
00:39:18,408 --> 00:39:20,849
- Como isso é possível?
- Eu não sei.
845
00:39:20,850 --> 00:39:22,781
Se sua esposa viu a
Redoma chegando,
846
00:39:22,782 --> 00:39:24,952
significa que sua
família é importante.
847
00:39:24,953 --> 00:39:26,611
Significa que você é importante.
848
00:39:26,612 --> 00:39:28,862
Big Jim começa a acreditar
que a família dele
849
00:39:28,863 --> 00:39:31,214
foi ordenada, de alguma forma,
850
00:39:31,215 --> 00:39:32,774
para lidar com essa redoma.
851
00:39:32,775 --> 00:39:34,973
Nós precisamos fazer
o que mais ninguém
852
00:39:34,974 --> 00:39:36,899
em Chester's Mill pode.
853
00:39:36,900 --> 00:39:38,934
Precisamos tomar as
decisões difíceis,
854
00:39:38,935 --> 00:39:40,907
fazê-las acontecer e liderar.
855
00:39:41,772 --> 00:39:43,132
Big Jim Rennie,
856
00:39:43,133 --> 00:39:45,174
com uma mensagem
para Julia Shumway.
857
00:39:45,175 --> 00:39:48,952
Big Jim diz a ela: "Dê-me o
ovo, ou Barbie morrerá."
858
00:39:48,953 --> 00:39:51,157
Se não o fizer
dentro de uma hora,
859
00:39:51,158 --> 00:39:53,412
Barbie pagará o preço final.
860
00:39:53,413 --> 00:39:55,428
É ou todos ou ele.
861
00:39:55,429 --> 00:39:58,354
É realmente uma decisão
impossível de se tomar.
862
00:39:58,355 --> 00:39:59,755
Precisamos ajudá-lo.
863
00:39:59,756 --> 00:40:03,825
Como protegemos Chester's
Mill e salvamos o Barbie?
864
00:40:03,826 --> 00:40:05,193
Não podemos.
865
00:40:05,528 --> 00:40:08,497
Ela está disposta a tomar
a difícil decisão.
866
00:40:08,498 --> 00:40:10,357
Essa precisa ser
a minha decisão.
867
00:40:12,236 --> 00:40:17,210
Big Jim se fez de juiz,
júri e carrasco.
868
00:40:17,211 --> 00:40:22,611
Hoje, Chester's Mil sentencia
Dale Barbara à morte.
869
00:40:22,612 --> 00:40:25,287
Com Barbie a momentos
de ser enforcado,
870
00:40:25,848 --> 00:40:30,396
Julia fez a parte dela
para proteger o ovo.
871
00:40:34,823 --> 00:40:36,858
Algo está para acontecer.
872
00:40:36,859 --> 00:40:40,127
Se há estrelas cor-de-rosa no
céu, algo está para acontecer.
873
00:40:40,128 --> 00:40:42,025
Big Jim acha que quer dizer
874
00:40:42,026 --> 00:40:43,500
que está fazendo a coisa certa
875
00:40:43,501 --> 00:40:44,834
ao matar Barbie.
876
00:40:44,835 --> 00:40:46,530
Claramente, o Bom
Deus tem olhado
877
00:40:46,531 --> 00:40:48,603
nosso trabalho aqui
com bons olhos.
878
00:40:48,604 --> 00:40:51,088
Junior quer muito
fazer a coisa certa,
879
00:40:51,089 --> 00:40:52,821
mas é um grande sinal,
880
00:40:52,822 --> 00:40:55,406
e ele não deixa de pensar:
"eu mato esse homem,
881
00:40:55,407 --> 00:40:58,366
ou vejo o que a Redoma
revelará a ele?"
882
00:41:01,615 --> 00:41:03,009
Fizemos a escolha errada,
883
00:41:03,010 --> 00:41:05,311
e as estrelas cor-de-rosa
e a redoma brilhante
884
00:41:05,312 --> 00:41:08,390
- irão eliminar todos nós?
- Agora, filho! Faça agora!
885
00:41:08,391 --> 00:41:09,949
Matamos ele? Ou não matamos ele?
886
00:41:09,950 --> 00:41:13,122
- O que é essa luz?
- É um momento muito tenso.
887
00:41:13,123 --> 00:41:14,699
As apostas são muito altas.
888
00:41:14,700 --> 00:41:16,617
Agora, Junior! Faça agora!
889
00:41:20,001 --> 00:41:21,369
Segunda, na CBS...
890
00:41:21,370 --> 00:41:23,472
Algo horrível está
acontecendo lá fora.
891
00:41:23,473 --> 00:41:25,540
"Under The Dome" está de volta.
892
00:41:25,541 --> 00:41:27,520
Não houve nenhuma
declaração oficial
893
00:41:27,521 --> 00:41:29,974
ou relato sobre a atividade
magnética anormal.
894
00:41:29,975 --> 00:41:32,563
E nem todos sobreviverão.
895
00:41:32,564 --> 00:41:33,923
Meu Deus! Minha mãe está lá!
896
00:41:33,924 --> 00:41:37,432
Agora, uma cena exclusiva do
episódio da próxima semana.
897
00:41:37,433 --> 00:41:39,429
Escrito por Stephen King.
898
00:41:40,089 --> 00:41:41,393
Cuidado.
899
00:41:42,758 --> 00:41:44,058
Ela bateu a cabeça.
900
00:41:48,505 --> 00:41:49,870
Abaixem-se!
901
00:41:55,102 --> 00:41:57,090
Vamos levantá-la. Prontos?
902
00:41:58,076 --> 00:41:59,419
Cuidado!
903
00:42:01,034 --> 00:42:03,005
- Rápido!
- Aquela porta!
904
00:42:06,680 --> 00:42:07,988
O que faremos?
905
00:42:08,516 --> 00:42:10,345
- Peguem a mesa!
- Certo.
906
00:42:13,576 --> 00:42:15,430
Cuidado com o braço dela.
Vamos lá.
907
00:42:18,692 --> 00:42:20,192
O que está havendo?
908
00:42:20,193 --> 00:42:21,879
Está puxando todos os pregos.
909
00:42:24,000 --> 00:42:27,700
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!
910
00:42:27,701 --> 00:42:30,701
@legseries
facebook.com/legendasemserie.
911
00:42:30,702 --> 00:42:33,702
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com