1 00:00:00,807 --> 00:00:02,000 Under The Dome S02E02 Infestation (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,525 --> 00:00:04,326 Il y a deux semaines, un Dôme invisible s'est abattu 3 00:00:04,328 --> 00:00:07,779 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:07,865 --> 00:00:10,618 Pourquoi est-il là et quels mystères il cache, 5 00:00:10,634 --> 00:00:11,758 nous l'ignorons toujours. 6 00:00:11,769 --> 00:00:14,036 Chaque jour, il teste nos limites, 7 00:00:14,038 --> 00:00:17,072 faisant ressortir le meilleur et le pire en chacun de nous. 8 00:00:18,376 --> 00:00:20,509 Certains disent que nous serons coincés ici pour toujours, 9 00:00:20,511 --> 00:00:25,113 mais nous ne nous arrêterons jamais de nous battre pour en sortir. 10 00:00:25,115 --> 00:00:27,794 C'est toi qui détruit Chester's Mill. 11 00:00:27,850 --> 00:00:29,384 Le Dôme veut que Jim meure. 12 00:00:29,386 --> 00:00:31,720 Je suis à la recherche de quelqu'un. Elle a environ 17 ans. 13 00:00:31,722 --> 00:00:33,088 Long cheveux noir, grande ? 14 00:00:34,124 --> 00:00:35,623 Puis-je vous aider ? 15 00:00:37,527 --> 00:00:39,760 J'ai appris que vous aviez perdu votre maison. 16 00:00:39,762 --> 00:00:41,595 Ma maison est la vôtre. 17 00:00:41,597 --> 00:00:42,429 C'est un menteur 18 00:00:42,431 --> 00:00:43,363 et un meurtrier. 19 00:00:43,365 --> 00:00:44,899 On peut toujours l'arrêter. 20 00:00:44,901 --> 00:00:47,268 Ces surtensions ont grillé la plupart de nos sources d'énergie. 21 00:00:47,270 --> 00:00:48,869 Qui sait quels autres dégâts elles ont causés ? 22 00:00:48,871 --> 00:00:50,571 Je dois vérifier nos réserves d'eau, 23 00:00:50,573 --> 00:00:52,407 déterminer comment trouver une autre source d'énergie. 24 00:00:52,409 --> 00:00:54,141 La tour aimant nous a sauvés aujourd'hui, 25 00:00:54,143 --> 00:00:55,375 mais je ne vais pas dormir ce soir. 26 00:00:55,377 --> 00:00:56,710 Tu penses que c'est ce qui a stoppé 27 00:00:56,712 --> 00:00:58,978 les surtensions et éclairci le dôme ? 28 00:00:58,980 --> 00:01:00,380 Quoi d'autre sinon ? 29 00:01:01,316 --> 00:01:02,516 Ça va ? 30 00:01:30,077 --> 00:01:32,045 Ça... 31 00:01:33,381 --> 00:01:34,614 m'a... 32 00:01:35,817 --> 00:01:36,816 manqué. 33 00:01:37,619 --> 00:01:39,485 Moi aussi. 34 00:01:39,487 --> 00:01:42,121 Presque autant que le café. 35 00:01:43,859 --> 00:01:45,291 Vraiment ? 36 00:01:51,099 --> 00:01:52,831 Sérieusement... 37 00:01:52,833 --> 00:01:54,400 M. Barbara... 38 00:01:54,402 --> 00:01:56,902 Si vous pensez que je vais m'échapper de cette chose sans vous... 39 00:02:39,079 --> 00:02:40,712 Je pensais que la pyjama-party de Big Jim 40 00:02:40,714 --> 00:02:43,047 était juste un cauchemar. 41 00:02:44,918 --> 00:02:46,450 Pire. 42 00:02:46,452 --> 00:02:47,751 On ne peut pas se réveiller. 43 00:02:47,753 --> 00:02:48,719 Génial. 44 00:02:48,721 --> 00:02:50,254 Ta maison étant détruite, 45 00:02:50,256 --> 00:02:51,889 on est coincés à Elm Street 46 00:02:51,891 --> 00:02:53,324 pendant un bon bout de temps. 47 00:02:53,326 --> 00:02:55,026 Angie n'est pas rentrée cette nuit. 48 00:02:55,028 --> 00:02:56,427 Ne lui en veux pas. 49 00:02:56,429 --> 00:02:57,962 Elle est probablement restée au Sweetbriar 50 00:02:57,964 --> 00:02:59,330 pour fuir le Grand Méchant Loup. 51 00:02:59,332 --> 00:03:00,632 Les enfants ! 52 00:03:00,634 --> 00:03:02,734 Le petit-déjeuner est prêt ! 53 00:03:04,129 --> 00:03:05,502 Bonjour, vous deux. 54 00:03:05,504 --> 00:03:06,503 Prenez à boire 55 00:03:06,505 --> 00:03:08,305 dans le frigo là-bas. 56 00:03:08,407 --> 00:03:10,907 le Dôme a détruit mes générateurs, donc tout va mal. 57 00:03:11,977 --> 00:03:14,445 Je vous ai fait un petit-déjeuner. Asseyez-vous, il y a beaucoup à manger. 58 00:03:15,548 --> 00:03:16,847 Allez, asseyez-vous. 59 00:03:18,717 --> 00:03:19,783 Voilà. 60 00:03:19,785 --> 00:03:21,552 Alors, de ce que j'ai compris, 61 00:03:21,554 --> 00:03:23,654 vous avez l'air d'en savoir beaucoup à propos de ce Dôme, 62 00:03:25,023 --> 00:03:26,989 et j'ai hâte d'entendre tout ça. 63 00:03:26,991 --> 00:03:28,691 Depuis quand vous vous en souciez ? 64 00:03:28,693 --> 00:03:33,396 Depuis que le Dôme m'a sauvé la vie. 65 00:03:33,398 --> 00:03:34,797 Je suis devenu plus croyant. 66 00:03:34,799 --> 00:03:36,666 Ne devriez vous pas partir à la recherche d'autres 67 00:03:36,668 --> 00:03:37,467 générateurs ou autres ? 68 00:03:38,970 --> 00:03:40,836 Jim, vous m'entendez ? 69 00:03:40,838 --> 00:03:43,472 Le toit de Patterson s'est effondré suite aux dégâts d'hier. 70 00:03:43,474 --> 00:03:44,874 Très bien, merci, Phil. 71 00:03:44,876 --> 00:03:46,708 Je vais en ville. 72 00:03:46,710 --> 00:03:48,810 Profitez. 73 00:03:48,812 --> 00:03:51,012 On continuera cette conversation plus tard. 74 00:04:22,345 --> 00:04:23,778 Ce trou à rats est vraiment plus confortable 75 00:04:23,780 --> 00:04:24,979 que ton propre lit ? 76 00:04:27,383 --> 00:04:28,616 Je préfère dormir ici 77 00:04:28,618 --> 00:04:30,384 que sous le toit d'un meurtrier. 78 00:04:30,386 --> 00:04:32,253 Fais disparaître cette gueule de bois. 79 00:04:32,255 --> 00:04:35,556 Va à l'école et ouvre-la. 80 00:04:36,959 --> 00:04:39,627 Rebecca Pine recommence à enseigner. 81 00:04:39,629 --> 00:04:41,395 Tu penses vraiment que les gens se soucient encore des calculs 82 00:04:41,397 --> 00:04:43,063 et des études sociales ? 83 00:04:43,065 --> 00:04:44,665 Elle va enseigner des choses qui importent... 84 00:04:44,667 --> 00:04:47,067 des choses qui peuvent aider cette ville à se remettre sur ses pieds. 85 00:04:47,069 --> 00:04:49,470 Maintenant, vas-y et ouvre-la... 86 00:04:49,472 --> 00:04:51,171 Mets de l'ordre. 87 00:04:51,173 --> 00:04:52,172 Fais le toi-même ! 88 00:04:54,143 --> 00:04:56,944 J'ai risqué ma vie pour toi hier. 89 00:04:59,815 --> 00:05:01,648 Le moins que tu puisses faire c'est me donner un coup de main. 90 00:05:03,385 --> 00:05:05,485 Je vais le faire pour la ville, pas pour toi. 91 00:06:28,158 --> 00:06:31,092 Je ne savais pas que diriger la ville voulait aussi dire la servir. 92 00:06:31,094 --> 00:06:32,627 - Où est Angie ? - Je ne sais pas. 93 00:06:32,629 --> 00:06:34,062 Elle était introuvable ce matin. 94 00:06:34,064 --> 00:06:36,465 Quelques personnes disent que quand elles sont revenues à elles, 95 00:06:36,467 --> 00:06:39,332 elles t'ont vu avec une corde autour du cou. 96 00:06:41,070 --> 00:06:42,137 C'est une longue histoire, Andrea. 97 00:06:42,139 --> 00:06:43,905 Les gens disent que c'était toi 98 00:06:43,907 --> 00:06:46,141 qui a mis fin à ce truc magnétique. 99 00:06:46,143 --> 00:06:48,810 Si quelqu'un nous à sauvé, c'était le... 100 00:06:48,812 --> 00:06:49,911 le bon Dieu. 101 00:06:49,913 --> 00:06:52,546 Je ne pense pas. 102 00:06:52,548 --> 00:06:56,550 Tu étais celui qui voulait se sacrifier. 103 00:06:56,552 --> 00:06:58,486 C'est pourquoi le dôme nous a épargnés. 104 00:06:58,488 --> 00:07:00,588 La seule raison qui fait que cette vile tient encore debout, 105 00:07:00,590 --> 00:07:04,692 c'est Big Jim Rennie. 106 00:07:04,694 --> 00:07:05,927 Bonjour. 107 00:07:05,929 --> 00:07:07,495 - Bonjour. - Café ? 108 00:07:07,497 --> 00:07:08,863 Bien sûr. 109 00:07:08,865 --> 00:07:10,832 C'est le moins que je puisse faire... 110 00:07:10,834 --> 00:07:12,299 pour payer ma dette. 111 00:07:12,301 --> 00:07:13,733 Je veux juste que tu saches, 112 00:07:13,735 --> 00:07:14,701 je n'ai pas de... 113 00:07:14,703 --> 00:07:17,104 d'animosité à ton égard, Julia. 114 00:07:17,106 --> 00:07:19,273 Je n'ai rien mis à part... 115 00:07:19,275 --> 00:07:20,707 une profonde gratitude. 116 00:07:20,709 --> 00:07:22,475 Ça semble dangereusement proche 117 00:07:22,477 --> 00:07:23,443 d'un "merci". 118 00:07:23,445 --> 00:07:24,744 "Gratitude" ? 119 00:07:24,746 --> 00:07:27,281 C'est un mot que je pensais ne jamais entendre sortir de ta bouche. 120 00:07:32,021 --> 00:07:34,153 Nous avons un petit problème. 121 00:07:37,991 --> 00:07:40,894 Je ne sais pas si c'est à cause de notre écosystème isolé 122 00:07:40,896 --> 00:07:42,495 ou des fluctuations magnétiques, 123 00:07:42,497 --> 00:07:43,663 mais quelque chose a causé 124 00:07:43,665 --> 00:07:45,932 l'accélération du cycle reproductif de nos papillons. 125 00:07:45,934 --> 00:07:47,500 Des papillons tueurs ? 126 00:07:47,502 --> 00:07:49,536 On à vraiment du souci à se faire. 127 00:07:49,538 --> 00:07:51,471 Je sais que ça ne fait pas sérieux, 128 00:07:51,473 --> 00:07:52,806 mais les papillons pondent des œufs 129 00:07:52,808 --> 00:07:55,107 et ces œufs se transforment en chenilles. 130 00:07:55,109 --> 00:07:56,942 Chenilles qui sont très... 131 00:07:56,944 --> 00:07:58,176 très affamées. 132 00:07:58,178 --> 00:08:00,412 Ces créatures peuvent manger jusqu'à 200 fois leurs propre poids. 133 00:08:00,414 --> 00:08:01,847 Et elles ne sont pas exigeantes. 134 00:08:01,849 --> 00:08:04,450 D'après mon enquête initiale, plus de la moitié de nos cultures 135 00:08:04,452 --> 00:08:06,485 sont déjà infestées par des chenilles. 136 00:08:18,932 --> 00:08:20,899 Angie est morte. 137 00:08:28,876 --> 00:08:29,941 Mon Dieu. 138 00:08:29,943 --> 00:08:32,410 Le verrou de la porte de derrière est cassé. 139 00:08:33,645 --> 00:08:35,046 Qu'est-ce que tu fais ici ? 140 00:08:36,583 --> 00:08:37,748 Nous devons vérifier ce casier, 141 00:08:37,750 --> 00:08:40,585 car l'empreinte montre qu'elle a tenté de l'atteindre. 142 00:08:43,654 --> 00:08:45,390 Au boulot. 143 00:08:51,763 --> 00:08:54,131 C'est le moment où tu m'accuses ? 144 00:08:54,133 --> 00:08:57,067 Toi et moi avons fait des choses dont nous ne sommes pas fiers. 145 00:08:58,336 --> 00:08:59,970 Ni toi ni moi ne ferions quelque chose comme ça. 146 00:08:59,972 --> 00:09:01,572 Mais alors, qui ? 147 00:09:01,574 --> 00:09:03,073 Je n'en ai aucune idée. 148 00:09:03,075 --> 00:09:04,275 Mais celui qui l'a tuée 149 00:09:04,277 --> 00:09:06,310 se promène actuellement dans Chester's Mill. 150 00:09:07,245 --> 00:09:09,879 Et j'ai besoin de votre aide pour le traquer. 151 00:09:11,383 --> 00:09:13,183 J'ai trouvé quelque chose. 152 00:09:16,889 --> 00:09:19,489 Le tueur a marché dans son sale boulot... 153 00:09:19,491 --> 00:09:22,259 et nous a laissés un cadeau. 154 00:09:24,397 --> 00:09:25,762 C'est si calme ici. 155 00:09:25,764 --> 00:09:28,965 C'est le seul endroit qui a l'air normal. 156 00:09:28,967 --> 00:09:33,202 Comme si on pouvait oublier le gigantesque bol au dessus de nous. 157 00:09:33,204 --> 00:09:35,070 Du lierre vénéneux. 158 00:09:36,974 --> 00:09:39,442 Pas courant à Los Angeles, j'imagine. 159 00:09:54,691 --> 00:09:56,691 Ce sont des papillons. 160 00:09:57,794 --> 00:09:59,761 Ils sont morts. 161 00:09:59,763 --> 00:10:01,129 C'est bon. 162 00:10:01,131 --> 00:10:02,730 Il va y en avoir beaucoup plus. 163 00:10:02,732 --> 00:10:05,566 Comment tu sais ça ? 164 00:10:05,568 --> 00:10:08,202 S'il meurent, alors... 165 00:10:08,204 --> 00:10:10,371 Ils pondent de nouveaux œufs. 166 00:10:10,373 --> 00:10:12,440 Leur cycle de vie est terminé. 167 00:10:17,413 --> 00:10:19,112 Qui est-ce ? 168 00:10:19,114 --> 00:10:20,347 Je ne l'ai jamais vu avant. 169 00:10:20,349 --> 00:10:22,516 Est-ce que ça va ? 170 00:10:22,518 --> 00:10:25,817 Comment tu t'appelles ? 171 00:10:25,819 --> 00:10:26,952 Je ne sais pas. 172 00:10:28,222 --> 00:10:30,590 Depuis quand es-tu dehors ? 173 00:10:31,492 --> 00:10:32,925 Donne-moi un coup de main. 174 00:10:32,927 --> 00:10:35,628 Très bien. 175 00:10:43,203 --> 00:10:45,170 Tu dois la laisser partir, fiston. 176 00:10:47,707 --> 00:10:49,308 Il faut du temps pour que... 177 00:10:49,310 --> 00:10:51,109 le chagrin s'estompe. 178 00:10:52,712 --> 00:10:55,881 Il faut que tu me dises, James... 179 00:10:55,883 --> 00:10:57,316 As-tu fait ça ? 180 00:10:57,318 --> 00:10:59,318 Comment peux-tu dire ça ? 181 00:10:59,320 --> 00:11:01,152 Parce que je sais combien tu l'aimais. 182 00:11:01,154 --> 00:11:03,588 Ça ne serait pas la première fois que ça prend une mauvaise tournure. 183 00:11:03,590 --> 00:11:05,190 Angie représentait tout pour moi. 184 00:11:05,192 --> 00:11:06,291 Et l'idée de ne pas l'avoir 185 00:11:06,293 --> 00:11:07,692 te conduit à faire des choses folles. 186 00:11:07,694 --> 00:11:09,661 Dis-moi juste la vérité et je m'en occuperai. 187 00:11:11,297 --> 00:11:13,364 Angie voulait que tu meurs. 188 00:11:13,366 --> 00:11:15,466 Que s'est-il passé ? Elle est venue te voir 189 00:11:15,468 --> 00:11:16,734 et tu l'as eue en premier ? 190 00:11:16,736 --> 00:11:18,002 De quoi tu parles ? 191 00:11:18,004 --> 00:11:20,103 L'as-tu fait ? 192 00:11:20,105 --> 00:11:21,205 L'as-tu tuée ? 193 00:11:21,207 --> 00:11:22,540 Jamais je ne ferai de mal à un de tes proches, Junior. 194 00:11:23,709 --> 00:11:24,975 Je ne te crois pas. 195 00:11:24,977 --> 00:11:26,144 Tu as tué Angie et maintenant, tu es 196 00:11:26,146 --> 00:11:28,079 - en train d'essayer de m'accuser. - Junior, je ne pourrais jamais... 197 00:11:28,081 --> 00:11:29,414 Si tu as tué Angie, alors, 198 00:11:29,416 --> 00:11:31,582 je te ferai souffrir ! 199 00:11:35,520 --> 00:11:36,719 On crèche chez Big Jim, 200 00:11:36,721 --> 00:11:38,088 on peut t'y emmener. 201 00:12:03,046 --> 00:12:04,447 Que se passe-t-il ? 202 00:12:04,549 --> 00:12:05,847 Dis-moi ! 203 00:12:05,849 --> 00:12:07,316 Est-ce que c'est Angie ? 204 00:12:11,555 --> 00:12:13,455 Barbie, est-ce qu'Angie va bien ? 205 00:12:19,795 --> 00:12:21,630 Je suis désolé, Joe. 206 00:12:23,232 --> 00:12:24,732 Elle est morte ? 207 00:12:24,734 --> 00:12:26,268 Quelqu'un l'a tuée ? 208 00:12:26,270 --> 00:12:27,935 Pourquoi ? 209 00:12:27,937 --> 00:12:28,944 Je ne sais pas. 210 00:12:28,946 --> 00:12:32,340 Celui qui a fait ça va le payer ! 211 00:12:39,014 --> 00:12:40,915 Comment va Joe ? 212 00:12:42,951 --> 00:12:45,086 C'est un gamin solide. 213 00:12:47,388 --> 00:12:49,523 J'ai peur qu'il refoule tout ça. 214 00:12:51,326 --> 00:12:52,459 Il est en état de choc. 215 00:12:52,461 --> 00:12:55,995 J'ai vu ça plein de fois sur le champ de bataille. 216 00:12:55,997 --> 00:12:58,532 Tu dois juste prendre du temps pour digérer les choses. 217 00:12:58,534 --> 00:13:00,033 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit morte. 218 00:13:00,035 --> 00:13:02,236 D'abord, on perd Linda, maintenant Angie. 219 00:13:02,238 --> 00:13:04,037 Je croyais que le dôme était censé nous protéger. 220 00:13:04,039 --> 00:13:07,006 Non, c'est à nous de nous protéger les uns les autres. 221 00:13:07,008 --> 00:13:08,508 Viens ici. 222 00:13:13,115 --> 00:13:14,714 Tu la connais ? 223 00:13:16,051 --> 00:13:18,451 C'est la fille que j'ai sortie du lac hier. 224 00:13:21,123 --> 00:13:23,123 Elle... 225 00:13:23,125 --> 00:13:25,391 s'est enfuie quand on l'a emmenée chez Sam. 226 00:13:26,093 --> 00:13:28,293 Que sais-tu d'elle ? 227 00:13:28,295 --> 00:13:29,863 Rien. 228 00:13:29,865 --> 00:13:31,998 Elle ne se rappelle pas qui elle est ou... 229 00:13:32,000 --> 00:13:34,066 même si elle à une famille ici. 230 00:13:34,068 --> 00:13:36,068 Pourquoi ? 231 00:13:36,070 --> 00:13:37,503 Phil a trouvé une... 232 00:13:38,506 --> 00:13:40,206 empreinte ensanglantée de chaussure de femme sur la scène de crime. 233 00:13:41,509 --> 00:13:42,808 Où veux-tu en venir ? 234 00:13:44,445 --> 00:13:46,812 Elle se cachait... 235 00:13:46,814 --> 00:13:47,846 elle est toute éraflée, 236 00:13:47,848 --> 00:13:49,248 elle est clairement bouleversée 237 00:13:49,250 --> 00:13:50,249 et personne ne l'a vue avant... 238 00:13:50,251 --> 00:13:51,851 C'est... 239 00:13:51,853 --> 00:13:53,785 une petite fille effrayée. 240 00:13:53,787 --> 00:13:55,920 Ce n'est pas possible qu'elle aie pu tuer Angie. 241 00:13:55,922 --> 00:13:57,289 Tu ne peux pas en être sûr. 242 00:13:57,291 --> 00:13:59,791 Je veux trouver qui a fait ça autant que n'importe qui. 243 00:13:59,793 --> 00:14:02,060 Mais ce n'est pas parce que personne ne l'a vue avant 244 00:14:02,062 --> 00:14:03,595 qu'elle est coupable. 245 00:14:03,597 --> 00:14:06,097 Ça ne l'innocente pas non plus. 246 00:14:06,099 --> 00:14:09,600 Il y a quelque chose avec elle, comme si... 247 00:14:10,702 --> 00:14:12,169 je l'avais déjà vue auparavant, 248 00:14:12,171 --> 00:14:14,204 mais je ne peux pas situer où. 249 00:14:14,206 --> 00:14:17,208 Et elle pourrait nous mentir sur qui... 250 00:14:18,376 --> 00:14:20,945 C'est quoi ça ? 251 00:14:20,947 --> 00:14:22,680 On dirait un feu. 252 00:14:24,316 --> 00:14:26,884 C'est près de l'école. 253 00:14:36,528 --> 00:14:38,729 Que fais-tu bon sang ? 254 00:14:38,731 --> 00:14:40,097 Ce que je dois faire ! 255 00:14:41,166 --> 00:14:43,200 Sinon, nous allons tous mourir. 256 00:15:22,979 --> 00:15:26,482 Tout ce qu'elle a toujours voulu c'était nous sortir de là. 257 00:15:29,452 --> 00:15:32,053 Peut-être que maintenant Angie est finalement libre. 258 00:15:32,055 --> 00:15:34,156 Libre ? 259 00:15:34,158 --> 00:15:35,491 Elle est morte. 260 00:15:35,493 --> 00:15:37,459 N'essaie pas de me remonter le moral. 261 00:15:37,461 --> 00:15:39,228 Désolée, j'essayais de t'aider. 262 00:15:39,230 --> 00:15:41,129 Une seule chose pourra m'aider. 263 00:15:42,231 --> 00:15:45,099 Je veux tuer celui qui lui a fait ça. 264 00:15:45,101 --> 00:15:46,767 Je veux le faire souffrir. 265 00:15:46,769 --> 00:15:49,803 Plus qu'il ne pensait possible. 266 00:15:53,776 --> 00:15:57,578 Et si il était ici, sous ce toit ? 267 00:16:00,016 --> 00:16:02,616 Je suis descendu la nuit dernière quand je pouvais pas dormir. 268 00:16:02,618 --> 00:16:05,085 Il était affalé sur le canapé. 269 00:16:05,087 --> 00:16:06,987 Ce n'est pas Big Jim, Joe. 270 00:16:06,989 --> 00:16:08,856 La fille qu'on a trouvé. 271 00:16:08,858 --> 00:16:11,125 Pourquoi aurait-elle fait du mal à Angie ? 272 00:16:11,127 --> 00:16:12,425 Je ne sais pas. 273 00:16:12,427 --> 00:16:15,863 Mais les flics ont trouvé une empreinte de chaussure. 274 00:16:17,733 --> 00:16:19,166 Une empreinte de fille. 275 00:16:25,173 --> 00:16:27,507 Désolé de t'avoir réveillée. 276 00:16:30,611 --> 00:16:35,048 Ça nous aiderait vraiment si tu pouvais te souvenir de quelque chose. 277 00:16:35,050 --> 00:16:36,583 N'importe quoi. 278 00:16:36,585 --> 00:16:38,285 Vous me protégerez ? 279 00:16:38,287 --> 00:16:39,786 Tu peux me faire confiance. 280 00:16:39,788 --> 00:16:42,556 J'étais là. 281 00:16:42,558 --> 00:16:44,190 La nuit dernière. 282 00:16:44,192 --> 00:16:45,558 Je l'ai vu. 283 00:16:45,560 --> 00:16:47,526 Tu étais à l'école ? 284 00:16:47,528 --> 00:16:50,496 Je l'ai entendue crier. 285 00:16:51,599 --> 00:16:52,765 Pourquoi ne l'avoir pas dit ? 286 00:16:52,767 --> 00:16:54,466 J'avais trop peur. 287 00:16:54,468 --> 00:16:56,936 J'avais peur qu'il s'en prenne à moi. 288 00:16:56,938 --> 00:16:58,571 "Il" ? 289 00:16:58,573 --> 00:17:00,406 As-tu vu son visage ? 290 00:17:01,842 --> 00:17:04,176 Le shérif a trouvé une empreinte de chaussure de femme... 291 00:17:04,178 --> 00:17:05,911 dans le couloir. 292 00:17:07,213 --> 00:17:08,914 Je crois que ça correspond aux tiennes. 293 00:17:08,916 --> 00:17:10,481 Ils ne croient pas que je l'ai fait... 294 00:17:10,483 --> 00:17:11,649 pas vrai ? 295 00:17:11,651 --> 00:17:13,085 Ils vont découvrir que tu y étais. 296 00:17:13,087 --> 00:17:16,654 Dis-moi pourquoi tu étais à l'école. 297 00:17:16,656 --> 00:17:18,823 Je ne sais pas. 298 00:17:20,059 --> 00:17:21,159 Quelque chose... 299 00:17:21,161 --> 00:17:23,761 m'a poussé à y aller. 300 00:17:26,232 --> 00:17:27,898 Bordel, qu'est-ce qui se passe ici ? 301 00:17:27,900 --> 00:17:29,200 Je devais stopper l'infestation 302 00:17:29,202 --> 00:17:30,702 avant que ça ne détruise toutes les récoltes. 303 00:17:30,704 --> 00:17:31,736 L'infestation ? 304 00:17:32,805 --> 00:17:33,804 Les oeufs de papillon... 305 00:17:33,806 --> 00:17:34,772 il y en a partout. 306 00:17:34,774 --> 00:17:36,040 Quand ces oeufs éclosent, 307 00:17:36,042 --> 00:17:38,075 parfois dans les 12 heures, les chenilles qui en sortent 308 00:17:38,077 --> 00:17:40,010 dévorent absolument tout ce qu'elles trouvent. 309 00:17:40,012 --> 00:17:42,313 Je croyais qu'elle ne mangeaient que les asclépiades. 310 00:17:42,315 --> 00:17:44,214 Normalement oui, mais je crois que le magnétisme 311 00:17:44,216 --> 00:17:45,482 a altéré leur alimentation. 312 00:17:45,484 --> 00:17:47,150 Alors, va-t-on perdre le reste de ce champs ? 313 00:17:47,152 --> 00:17:48,485 Et tous les champs alentours. 314 00:17:48,487 --> 00:17:50,153 Quand elles auront traversé celui là, 315 00:17:50,155 --> 00:17:51,821 elles continueront et dévoreront toutes nos réserves. 316 00:17:51,823 --> 00:17:54,358 Alors qu'est-ce qu'on fait ? 317 00:17:54,360 --> 00:17:56,226 On doit tout brûler. 318 00:17:56,228 --> 00:17:58,862 Depuis la contre-allée jusqu'à chez Langston; 319 00:17:58,864 --> 00:18:00,297 c'est là que l'infestation s'arrête... 320 00:18:00,299 --> 00:18:01,531 pour l'instant. 321 00:18:01,533 --> 00:18:04,032 On sauvera au moins 50% du blé comme ça 322 00:18:04,034 --> 00:18:06,802 et... on aura peut-être assez pour se rationner. 323 00:18:06,804 --> 00:18:08,003 C'est un test. 324 00:18:08,005 --> 00:18:09,505 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 325 00:18:10,407 --> 00:18:14,277 Tu étais là... quand je me suis offert à la potence. 326 00:18:15,445 --> 00:18:17,513 Ce n'était que le premier test. 327 00:18:19,115 --> 00:18:22,484 Je crois que le dôme veut me mettre à l'épreuve. 328 00:18:22,486 --> 00:18:24,185 De quoi parle-t-il ? 329 00:18:24,187 --> 00:18:25,887 De lui. 330 00:18:25,889 --> 00:18:27,989 Comme d'habitude. 331 00:18:27,991 --> 00:18:30,659 Quoi, nous n'avez jamais remarqué son complexe du héros ? 332 00:18:30,661 --> 00:18:32,327 Ego démesuré ou non, 333 00:18:32,329 --> 00:18:33,995 ils l'écoutent, pas vrai ? 334 00:18:37,200 --> 00:18:39,601 Brûler la moitié de nos réserves... 335 00:18:39,603 --> 00:18:41,635 ça ne me semble pas être une solution. 336 00:18:41,637 --> 00:18:42,670 Il a raison. 337 00:18:42,672 --> 00:18:45,306 La plupart de ces fermiers ont des pesticides. 338 00:18:45,308 --> 00:18:47,308 On ne pourrait pas arroser les champs de quelque chose ? 339 00:18:47,310 --> 00:18:48,709 On ne pourra jamais couvrir une telle surface 340 00:18:48,711 --> 00:18:50,177 avant que les oeufs n'éclosent. 341 00:18:50,179 --> 00:18:52,513 Je crois que je sais ce qui pourrait marcher. 342 00:18:57,920 --> 00:18:59,085 Sam, on a trouvé la fille. 343 00:18:59,087 --> 00:19:00,386 Où était-elle ? 344 00:19:00,388 --> 00:19:01,420 J'ai cherché partout. 345 00:19:01,422 --> 00:19:02,221 Cachée dans les bois. 346 00:19:02,223 --> 00:19:03,656 T'a-t-elle dit quelque chose 347 00:19:03,658 --> 00:19:04,724 avant de partir hier ? 348 00:19:04,726 --> 00:19:06,025 Rien. 349 00:19:06,027 --> 00:19:08,394 Qu'est-ce qui ne va pas ? 350 00:19:08,396 --> 00:19:10,363 Une jeune femme nommée Angie 351 00:19:10,365 --> 00:19:12,799 a été tuée la nuit dernière au lycée. 352 00:19:16,903 --> 00:19:19,104 Ils ont trouvé une empreinte de chaussure de femme... 353 00:19:19,106 --> 00:19:21,240 probablement la sienne. 354 00:19:21,242 --> 00:19:23,976 Je doute sérieusement que cette fille soit une tueuse. 355 00:19:23,978 --> 00:19:26,946 C'est ce que je veux croire, mais je suis peut-être trop impliquée. 356 00:19:26,948 --> 00:19:28,981 Je ne douterais pas de mon instinct si j'étais toi. 357 00:19:28,983 --> 00:19:30,349 D'autres m'ont dit le contraire. 358 00:19:30,351 --> 00:19:31,483 Je sais ce que tu ressens. 359 00:19:31,485 --> 00:19:33,618 Mais il y avait quelqu'un... 360 00:19:33,620 --> 00:19:36,355 que j'aurais dû protéger autrefois. 361 00:19:36,357 --> 00:19:38,724 Et peut-être que si j'avais écouté mon instinct... 362 00:19:38,726 --> 00:19:40,259 elle serait toujours là. 363 00:19:40,261 --> 00:19:41,727 C'est ta soeur ? 364 00:19:41,729 --> 00:19:43,462 Celle qui s'est suicidée ? 365 00:19:43,464 --> 00:19:45,697 Tout ce temps, j'accusais Big Jim, 366 00:19:45,699 --> 00:19:47,666 mais la vérité... 367 00:19:47,668 --> 00:19:48,867 c'est que je ne pouvais pas faire plus. 368 00:19:48,869 --> 00:19:51,602 La femme de Big Jim s'est suicidée. 369 00:19:52,872 --> 00:19:55,506 Tu es... 370 00:19:55,508 --> 00:19:57,208 Le beau-frère de Big Jim. 371 00:19:57,210 --> 00:20:00,945 Comment se fait-il que tout le monde autour de moi 372 00:20:00,947 --> 00:20:02,613 gravite dans l'orbite de Big Jim ? 373 00:20:02,615 --> 00:20:03,781 Attend une seconde. 374 00:20:03,783 --> 00:20:06,918 Personne ne déteste Big Jim autant que moi. 375 00:20:06,920 --> 00:20:08,686 Il n'a pas été bon avec Pauline et Junior; 376 00:20:08,688 --> 00:20:10,855 il n'était jamais là pour eux. 377 00:20:10,857 --> 00:20:13,757 Sam, tu es lié à Big Jim. 378 00:20:15,360 --> 00:20:17,627 Que se passe-t-il quand ça veut de nouveau dire quelque chose ? 379 00:20:17,629 --> 00:20:19,462 Et ma connexion avec toi ? 380 00:20:19,464 --> 00:20:21,098 Et cette fille ? 381 00:20:21,100 --> 00:20:24,134 Je ne sais pas si je devrais te le montrer. 382 00:20:31,376 --> 00:20:34,044 Je pense qu'il y autre chose avec cette fille. 383 00:20:34,046 --> 00:20:35,177 Sur la manière... 384 00:20:35,179 --> 00:20:37,013 dont on s'assemble tous. 385 00:20:39,383 --> 00:20:42,685 Ma soeur a dessiné des choses. 386 00:20:42,687 --> 00:20:44,220 Ça lui ressemble. 387 00:20:44,222 --> 00:20:45,221 Pauline a dessiné ça ? 388 00:20:45,223 --> 00:20:47,123 Il y a 20 ans. 389 00:20:49,159 --> 00:20:51,160 Appartenait à Chuck Thomson... 390 00:20:51,162 --> 00:20:52,896 le pilote 391 00:20:52,898 --> 00:20:55,331 qui s'est écrasé le jour du dôme. 392 00:20:55,333 --> 00:20:58,400 On dirait que ça fait un bail qu'il est ici. 393 00:20:58,402 --> 00:20:59,868 Est-ce qu'il vole ? 394 00:20:59,870 --> 00:21:00,868 Il faudrait mieux. 395 00:21:00,870 --> 00:21:02,637 C'est notre seule chance. 396 00:21:02,639 --> 00:21:03,805 Ai-je besoin de mentionner que personne 397 00:21:03,807 --> 00:21:05,306 n'a encore essayé de voler dans le dôme ? 398 00:21:05,308 --> 00:21:07,708 Tu ne pourras rien voir... 399 00:21:07,710 --> 00:21:09,243 J'ai volé dans le coin très souvent. 400 00:21:09,245 --> 00:21:10,377 Toi ? 401 00:21:10,379 --> 00:21:12,713 Quand on vit dans une ville suffisamment longtemps, 402 00:21:12,715 --> 00:21:13,948 on en vient à porter toutes les casquettes. 403 00:21:13,950 --> 00:21:15,716 J'ai pris de leçons pour le secours et l'assistance aux personnes. 404 00:21:15,718 --> 00:21:17,952 Sérieusement... 405 00:21:17,954 --> 00:21:19,921 J'ai effectué des centaines de missions... 406 00:21:19,923 --> 00:21:21,455 dans des endroits très difficiles. 407 00:21:21,457 --> 00:21:24,691 Ce fléau m'a été envoyé comme test, Barbie. 408 00:21:26,462 --> 00:21:30,129 Si je ne peux pas m'en sortir, 409 00:21:30,131 --> 00:21:31,998 je ne mérite pas de diriger cette ville. 410 00:21:37,473 --> 00:21:40,507 Je ne voulais pas qu'elle soit seule. 411 00:21:40,509 --> 00:21:43,275 Je comprends. 412 00:21:43,277 --> 00:21:44,977 Qu'est-ce qu'il fait là ? 413 00:21:44,979 --> 00:21:46,311 Sam est le seul qui reste 414 00:21:46,313 --> 00:21:48,347 en ville avec un vrai entrainement médical. 415 00:21:48,349 --> 00:21:50,149 Je ne veux pas que quiconque touche Angie. 416 00:21:50,151 --> 00:21:51,784 On doit chercher des preuves sur le corps 417 00:21:51,786 --> 00:21:53,886 pour trouver celui qui a fait ça. 418 00:21:55,489 --> 00:21:57,823 Tu peux nous donner une seconde ? 419 00:21:59,727 --> 00:22:01,727 Je vais aller voir la fille. 420 00:22:03,597 --> 00:22:05,664 Je sais que je n'ai pas été là pour toi. 421 00:22:05,666 --> 00:22:07,466 Je suis là maintenant. 422 00:22:07,468 --> 00:22:09,667 La famille va devenir plus importante dans les jours qui viennent. 423 00:22:09,669 --> 00:22:12,203 Désolé si la famille ne signifie pas grand chose pour moi. 424 00:22:15,641 --> 00:22:17,809 Je sais que ça a été dur... 425 00:22:17,811 --> 00:22:19,744 depuis que tu as perdu ta mère. 426 00:22:19,746 --> 00:22:21,613 Et j'aurais souhaité que tu... 427 00:22:21,615 --> 00:22:23,314 la connaisses autant que moi. 428 00:22:23,316 --> 00:22:26,618 Elle n'a pas toujours été la femme confuse que tu as connu. 429 00:22:28,922 --> 00:22:30,488 Tu la vois encore ? 430 00:22:30,490 --> 00:22:32,356 Comme dans un rêve ? 431 00:22:32,358 --> 00:22:35,459 Ça m'est arrivé... 432 00:22:35,461 --> 00:22:37,896 hier. Seulement, ça paraissait tellement réel. 433 00:22:37,898 --> 00:22:39,397 Sûrement le truc magnétique 434 00:22:39,399 --> 00:22:40,732 du dôme qui jouait avec ta tête. 435 00:22:42,368 --> 00:22:44,101 Ça m'a chamboulé. 436 00:22:44,103 --> 00:22:47,738 C'est pour ça que je me suis saoulé la nuit dernière. 437 00:22:47,740 --> 00:22:49,306 Je n'étais pas là pour Angie. 438 00:22:49,308 --> 00:22:51,775 Ce n'est jamais facile. 439 00:22:52,444 --> 00:22:54,778 De perdre des gens. 440 00:22:54,780 --> 00:22:57,981 Mais tu dois trouver une meilleur façon de vivre avec que moi. 441 00:22:57,983 --> 00:22:59,450 Je suis passé par là, Junior, 442 00:22:59,452 --> 00:23:01,218 Je sais ce que tu ressens. 443 00:23:01,220 --> 00:23:05,722 C'est possible d'aimer quelqu'un au point de le faire souffrir ? 444 00:23:05,724 --> 00:23:07,991 L'amour peut faire faire des choses folles. 445 00:23:07,993 --> 00:23:10,161 Tu ne ferais pas quelque chose de mal 446 00:23:10,163 --> 00:23:11,995 à la personne que tu as aimé, pas vrai ? 447 00:23:11,997 --> 00:23:14,297 Je ne me rappelle de rien d'hier soir, 448 00:23:14,299 --> 00:23:16,533 mais il n'y a pas moyen que je blesse Angie comme ça ; 449 00:23:16,535 --> 00:23:18,234 elle me faisait de nouveau confiance. 450 00:23:18,236 --> 00:23:20,336 As-tu une idée de qui aurait pu lui faire ça ? 451 00:23:20,338 --> 00:23:21,337 Bien sûr. 452 00:23:21,339 --> 00:23:23,106 Mon père. 453 00:23:28,647 --> 00:23:29,947 Écoute... 454 00:23:29,949 --> 00:23:32,315 Nous n'avons qu'un seul essai. 455 00:23:32,317 --> 00:23:33,817 Et on ne peut pas se permettre de le risquer 456 00:23:33,819 --> 00:23:36,519 juste parce que quelqu'un veut alimenter son image. 457 00:23:36,521 --> 00:23:37,853 Alors rends-moi un service... 458 00:23:37,855 --> 00:23:40,122 Aide-moi. 459 00:23:40,791 --> 00:23:43,125 Ok 460 00:23:48,199 --> 00:23:50,866 Je pense que nous devrions laisser Dale monter. 461 00:23:50,868 --> 00:23:52,068 Je peux m'en charger. 462 00:23:52,070 --> 00:23:54,570 Je sais, mais c'est dangereux. 463 00:23:54,572 --> 00:23:56,872 et Barbie a plus d’expérience. 464 00:24:00,511 --> 00:24:02,544 La ville te regarde, d'accord ? 465 00:24:02,546 --> 00:24:04,012 Ils ont besoin d'un chef, 466 00:24:04,014 --> 00:24:05,680 pas d'un martyr. 467 00:24:05,682 --> 00:24:07,616 Si quoi que ce soit arrive et que tu... 468 00:24:07,618 --> 00:24:09,784 Ça n'arrivera pas. 469 00:24:09,786 --> 00:24:11,953 Qu'est ce qu'on a ? 470 00:24:11,955 --> 00:24:14,556 Les champs de Langston n'ont pas encore été infectés, 471 00:24:14,558 --> 00:24:16,524 alors si nous limitons la pulvérisation à ce quadrant... 472 00:24:41,190 --> 00:24:42,491 Toutes mes condoléances. 473 00:24:42,493 --> 00:24:44,627 On sait qui a fait ça. C'est la fille qu'on a vue dans les bois. 474 00:24:44,629 --> 00:24:46,128 Je comprends que tu aies besoin de réponses, 475 00:24:46,130 --> 00:24:47,663 mais sois patient. 476 00:24:47,665 --> 00:24:48,831 Il parait que vous avez trouvé une empreinte de pas. 477 00:24:48,833 --> 00:24:51,800 Nous avons pris sa chaussure dans la maison où elle se reposait. 478 00:24:51,802 --> 00:24:53,836 Pour voir si ça correspond. 479 00:24:55,539 --> 00:24:57,506 J'espère que tu es content. 480 00:24:57,508 --> 00:24:59,407 Toute la ville est présente pour voir tes cascades. 481 00:24:59,409 --> 00:25:01,743 Que diriez-vous de m'indiquer dans quelle direction aller 482 00:25:01,745 --> 00:25:03,911 quand j'aurai largué tout ça au dessus des cultures ? 483 00:25:03,913 --> 00:25:06,381 Vire à fond à gauche au dessus des champs de Hansen. 484 00:25:06,383 --> 00:25:08,350 Tu arriveras vite au dessus de trois silos 485 00:25:08,352 --> 00:25:10,051 après avoir survolé cette clairière. 486 00:25:10,053 --> 00:25:12,854 Très bien, allons-y. 487 00:25:22,264 --> 00:25:24,265 Il est trop proche du dôme. 488 00:25:26,935 --> 00:25:28,069 Phil, que fais-tu ? 489 00:25:28,071 --> 00:25:30,538 - Rien qui ne te concerne Julia. - Bien sûr que si ! 490 00:25:30,540 --> 00:25:33,074 Les voisins ont dit que tu l'as traînée dans une voiture de police. 491 00:25:33,076 --> 00:25:34,542 Tu ne peux pas faire ça. 492 00:25:34,544 --> 00:25:37,511 - Je la garde pour l'interroger. - Et pour quels motifs ? 493 00:25:37,513 --> 00:25:39,479 Son empreinte correspond à celle de l'école. 494 00:25:39,481 --> 00:25:41,381 Je sais qu'elle était là... 495 00:25:41,383 --> 00:25:43,183 mais une empreinte ne prouve rien de plus 496 00:25:43,185 --> 00:25:44,685 et surement pas que c'est elle la meurtrière. 497 00:25:44,687 --> 00:25:46,319 Tu savais qu'elle était sur la scène du crime ? 498 00:25:46,321 --> 00:25:47,387 Comment ? 499 00:25:47,389 --> 00:25:49,756 Elle me l'a confié. 500 00:25:49,758 --> 00:25:51,124 Quand comptais-tu le dire à la police ? 501 00:25:51,126 --> 00:25:52,659 Elle dit qu'elle a vu un homme faire ça. 502 00:25:52,661 --> 00:25:54,795 Tu dois continuer de chercher. 503 00:25:54,797 --> 00:25:56,697 T'as de la chance que je t'arrête pas pour avoir hébergé un suspect. 504 00:25:57,965 --> 00:25:59,965 S'il vous plaît Julia, il me trouvera ici ! 505 00:25:59,967 --> 00:26:02,268 Je vais te faire sortir. 506 00:26:09,411 --> 00:26:11,644 Que fais-tu ? 507 00:26:11,646 --> 00:26:13,279 Je pense que mon père à tué Angie. 508 00:26:13,281 --> 00:26:15,682 Je dois juste trouver une preuve. 509 00:26:15,684 --> 00:26:16,615 Ce n'était pas lui, Junior. 510 00:26:16,617 --> 00:26:19,618 Et s'il avait une raison de le faire ? 511 00:26:21,054 --> 00:26:22,721 Et s'il savait qu'Angie voulait qu'il meurt ? 512 00:26:22,723 --> 00:26:24,889 C'était la fille que nous avons vue dans les bois. 513 00:26:24,891 --> 00:26:26,925 Ils ont trouvé une empreinte de pas dans du sang à l'école. 514 00:26:29,095 --> 00:26:31,096 Où est-elle maintenant ? 515 00:26:31,098 --> 00:26:32,896 Phil l'a mise en prison. 516 00:26:37,403 --> 00:26:40,004 Elle mérite le même sort qu'Angie. 517 00:26:41,441 --> 00:26:43,508 Ce n'est pas ce que tu veux ? 518 00:26:43,510 --> 00:26:45,443 Pour ta sœur ? 519 00:26:51,082 --> 00:26:53,451 Je vais attaquer le dernier champ... 520 00:26:53,453 --> 00:26:55,218 je suis juste au dessus du ruisseau, 521 00:26:55,220 --> 00:26:56,787 le dernier. 522 00:26:56,789 --> 00:26:57,788 C'est trop près du périmètre. 523 00:26:57,790 --> 00:26:59,490 Fais demi-tour vers le sud, ramène l'avion. 524 00:26:59,492 --> 00:27:00,991 Tu vas être à court de carburant. 525 00:27:00,993 --> 00:27:03,427 On le brûlera, on trouvera une solution. 526 00:27:03,429 --> 00:27:04,661 Reviens simplement ici. 527 00:27:04,663 --> 00:27:07,597 Si tu t'approches trop de cette chose, 528 00:27:07,599 --> 00:27:09,899 On sait tous ce qui arrive à l'électronique. 529 00:27:09,901 --> 00:27:11,701 Ça va griller tes systèmes. 530 00:27:11,703 --> 00:27:12,802 Je vais tenter ma chance. 531 00:27:12,804 --> 00:27:14,771 On a des obstacles en dessous ? 532 00:27:14,773 --> 00:27:16,473 Des lignes électriques, des moulins, des silos ? 533 00:27:16,475 --> 00:27:19,976 Juste un dôme impénétrable et invisible. 534 00:27:21,246 --> 00:27:22,878 Dégage d'ici. 535 00:27:22,880 --> 00:27:25,481 Tu es seulement à une centaine de mètres. 536 00:27:25,483 --> 00:27:28,384 Tu ne pourras pas le retourner. 537 00:27:30,520 --> 00:27:31,887 Bordel Barbie, arrête. 538 00:27:40,665 --> 00:27:42,363 Le moteur tourne encore, mais... 539 00:27:43,999 --> 00:27:46,367 mon aile est endommagée, je vais le ramener. 540 00:27:47,570 --> 00:27:49,570 D'accord, je ne vais pas le faire proprement, 541 00:27:49,572 --> 00:27:50,772 je descends trop vite. 542 00:27:50,774 --> 00:27:52,807 - Je n'ai plus d'essence. - Il va se crasher. 543 00:27:53,676 --> 00:27:55,576 Je vais me poser dans les arbres. 544 00:27:55,578 --> 00:27:57,712 Comme ça j'épargnerai les gens. 545 00:28:01,516 --> 00:28:02,883 Barbie, tu m'entends ? 546 00:28:02,885 --> 00:28:04,451 Il y a un interrupteur sous le côté droit 547 00:28:04,453 --> 00:28:06,020 du tableau de contrôle. Tu dois le basculer. 548 00:28:06,022 --> 00:28:07,188 Barbie, écoute-moi. 549 00:28:07,190 --> 00:28:08,289 va sous le côté droit 550 00:28:08,291 --> 00:28:11,324 et tourne le bouton vers toi. Fais-le. 551 00:28:11,326 --> 00:28:12,359 Fais moi confiance. 552 00:28:29,310 --> 00:28:30,710 Que vient-il de se passer ? 553 00:28:30,712 --> 00:28:31,945 C'est comme si j'avais du carburant supplémentaire. 554 00:28:31,947 --> 00:28:35,882 On dirait qu'il a basculé vers une autre cuve. Maintenant je peux atterrir. 555 00:29:11,618 --> 00:29:13,385 Bon travail. 556 00:29:17,190 --> 00:29:18,623 Réserve de secours, hein ? 557 00:29:18,625 --> 00:29:20,492 Ça s'est avéré pratique quand je devais faire 558 00:29:20,494 --> 00:29:22,126 quelques virées en dehors de Chester's Mill. 559 00:29:22,128 --> 00:29:25,129 Ces sorties "drogues" que tu faisais avec Coggins. 560 00:29:25,131 --> 00:29:26,563 C'est de l'histoire ancienne. 561 00:29:27,867 --> 00:29:30,968 Je dois dire... 562 00:29:30,970 --> 00:29:32,970 Je m'attendais pas à te remercier un jour 563 00:29:32,972 --> 00:29:34,705 de m'avoir sauvé la vie. 564 00:29:36,709 --> 00:29:39,277 Voici le nouveau Big Jim. 565 00:29:40,279 --> 00:29:41,711 Bien. 566 00:29:44,248 --> 00:29:45,949 D'après l'angle d'impact, 567 00:29:45,951 --> 00:29:47,817 le tueur a du frapper comme ça. 568 00:29:47,819 --> 00:29:49,986 Mais l'angle ne nous dit pas nécessairement sa taille. 569 00:29:49,988 --> 00:29:53,290 Celui qui a fait ça devait avoir beaucoup de force. 570 00:29:54,858 --> 00:29:58,094 Tu me crois folle de protéger quelqu'un que je ne connais pas ? 571 00:29:58,096 --> 00:29:59,129 Je pense que tu es courageuse... 572 00:29:59,131 --> 00:30:01,998 de prendre tout ça sous ta responsabilité. 573 00:30:02,000 --> 00:30:03,566 Et un petit peu folle. 574 00:30:05,502 --> 00:30:09,806 On dirait qu'Angie a eu un morceau de celui qui lui a fait ça. 575 00:30:11,207 --> 00:30:14,243 Ces contusions... sont pâles. 576 00:30:14,245 --> 00:30:15,578 Le sang s'accumule après la mort. 577 00:30:15,580 --> 00:30:17,914 C'est l'empreinte d'une main... 578 00:30:17,916 --> 00:30:19,582 une grande main. 579 00:30:19,584 --> 00:30:20,550 Une main d'homme. 580 00:30:20,552 --> 00:30:21,851 Certainement pas une fille. 581 00:30:21,853 --> 00:30:24,086 On doit aller au poste. 582 00:30:24,088 --> 00:30:27,021 Faire libérer cette pauvre fille. 583 00:30:36,566 --> 00:30:37,632 Pourquoi as-tu fais ça ? 584 00:30:37,634 --> 00:30:39,267 Pourquoi est-ce que tu as tué Angie ? 585 00:30:39,269 --> 00:30:40,769 Je ne l'ai pas fait. 586 00:30:41,737 --> 00:30:42,904 Ce n'était pas moi. 587 00:30:42,906 --> 00:30:43,872 Nous savons que tu mens. 588 00:30:43,874 --> 00:30:45,774 Dis-nous la vérité. 589 00:30:47,743 --> 00:30:49,243 Vas-y. 590 00:30:51,414 --> 00:30:52,446 Allez ! 591 00:30:55,784 --> 00:30:57,418 Je le ferais alors. 592 00:31:00,155 --> 00:31:02,256 Tu ne veux pas faire ça. 593 00:31:02,258 --> 00:31:04,258 Tu m'as enlevé ma sœur. 594 00:31:04,260 --> 00:31:06,527 S'il te plait. 595 00:31:08,564 --> 00:31:09,797 Ce n'était pas elle. 596 00:31:09,799 --> 00:31:12,800 On a trouvé les traces d'une main d'homme sur le bras d'Angie. 597 00:31:12,802 --> 00:31:14,001 Un homme ? 598 00:31:15,337 --> 00:31:17,104 Pose ton arme. 599 00:31:17,106 --> 00:31:18,271 Tu m'as entendu ? 600 00:31:18,273 --> 00:31:22,576 Elle a vu Angie mais il était trop tard pour la sauver. 601 00:31:22,578 --> 00:31:24,211 Elle n'a pas fait ça, Joe. 602 00:31:42,038 --> 00:31:43,807 Ça fait deux jours de suite maintenant, 603 00:31:43,809 --> 00:31:46,007 cette fille te doit la vie, à toi et à ce... 604 00:31:46,009 --> 00:31:47,676 ce Sam. 605 00:31:47,678 --> 00:31:50,145 T'es arrivé à la cellule juste à temps. 606 00:31:50,147 --> 00:31:51,814 Je ne crois pas que Joe l'aurait fait. 607 00:31:51,816 --> 00:31:54,550 Je suis très heureuse qu'on ait pas eu à le vérifier. 608 00:31:54,552 --> 00:31:57,753 Big Jim va probablement dire qu'il lui a sauvé la vie aujourd'hui. 609 00:31:57,755 --> 00:31:59,955 Il n'était pas obligé de me parler du réservoir de secours, 610 00:31:59,957 --> 00:32:01,824 mais il l'a fait. 611 00:32:01,826 --> 00:32:07,095 Hier, on lui a sauvé la vie, il pouvait à peine prononcer un "merci". 612 00:32:07,097 --> 00:32:09,630 Je crois que d'une certaine manière, il a essayé. 613 00:32:09,632 --> 00:32:11,933 Quelques mots ne changent pas le fait 614 00:32:11,935 --> 00:32:14,602 que tout ce qui l'intéresse, c'est son statut. 615 00:32:14,604 --> 00:32:16,204 Et il n'est pas le seul à l'alimenter. 616 00:32:16,206 --> 00:32:18,940 Rebecca l'a... vanté dans toute la ville. 617 00:32:18,942 --> 00:32:21,709 C'est aussi elle qui a découvert tout le... 618 00:32:21,711 --> 00:32:23,311 le problème des récoltes d'abord. 619 00:32:23,313 --> 00:32:24,812 Mais quelques articles scientifiques 620 00:32:24,814 --> 00:32:26,414 ne vont pas résoudre ce qu'il se passe ici. 621 00:32:26,416 --> 00:32:28,916 Elle ne sait pas tout sur le dôme. 622 00:32:28,918 --> 00:32:29,984 Et nous on sait ? 623 00:32:29,986 --> 00:32:32,987 Je suis désolé mais "le dôme"... 624 00:32:32,989 --> 00:32:35,556 laisse Big Jim vivre et fait mourir une fille innocente. 625 00:32:35,558 --> 00:32:38,426 Il s'en fiche de ce qu'il nous arrive. 626 00:32:40,161 --> 00:32:42,697 Je ne comprends rien à ce qui se passe. 627 00:32:42,699 --> 00:32:46,267 Mais je commence à sentir comme si je te perdais, 628 00:32:46,269 --> 00:32:48,703 comme si je perdais ta confiance. 629 00:32:48,705 --> 00:32:51,004 Pourquoi ? 630 00:32:51,006 --> 00:32:54,541 Parce que je dois être d'accord avec toi pour te faire confiance ? 631 00:33:01,516 --> 00:33:04,850 Et Sam Verdreaux... 632 00:33:04,852 --> 00:33:07,153 Il est d'accord ? 633 00:33:11,992 --> 00:33:13,426 - Bonjour. - Jim... 634 00:33:13,428 --> 00:33:14,627 Comment vas-tu ? 635 00:33:15,429 --> 00:33:16,629 Comment tu vas ? 636 00:33:18,666 --> 00:33:20,099 Tu tiens le coup ? 637 00:33:20,101 --> 00:33:21,267 Angie était l'une de tes élèves. 638 00:33:21,269 --> 00:33:23,502 Quand elle venait en cours. 639 00:33:25,940 --> 00:33:28,641 Je l'ai toujours appréciée. 640 00:33:28,643 --> 00:33:30,208 Ça doit être terrible pour ton fils, 641 00:33:30,210 --> 00:33:32,377 savoir que le tueur est toujours dehors. 642 00:33:32,379 --> 00:33:35,180 Je suis sûre que c'est trop dur pour lui d'être ici. 643 00:33:36,316 --> 00:33:38,650 Je voudrais... faire plus pour lui. 644 00:33:38,652 --> 00:33:40,018 Tu en fais beaucoup. 645 00:33:41,620 --> 00:33:44,089 Je déteste le voir devenir un héros. 646 00:33:44,091 --> 00:33:47,525 Si seulement ils savaient que tu l'as sauvé. 647 00:33:49,628 --> 00:33:50,829 Il ne suffit pas d'une journée. 648 00:33:50,831 --> 00:33:53,064 Les héros laissent une bonne histoire, 649 00:33:53,066 --> 00:33:55,767 mais les grands leaders laissent un héritage. 650 00:33:57,770 --> 00:34:00,137 Tu ne penses quand même pas que le dôme m'a choisi pour diriger, pas vrai ? 651 00:34:00,139 --> 00:34:02,239 Je pense que Chester Mill t'a choisi. 652 00:34:02,241 --> 00:34:05,577 Ils vont avoir besoin de nous. 653 00:34:05,579 --> 00:34:07,512 De toi, en particulier. 654 00:34:09,616 --> 00:34:12,516 Je ne pense pas que Joe ai envie de me voir près de l'église aujourd'hui. 655 00:34:12,518 --> 00:34:15,352 Joe n'est pas le seul à avoir perdu quelqu'un. 656 00:34:20,458 --> 00:34:22,493 Ils vont commencer et Joe n'est pas là. 657 00:34:22,495 --> 00:34:25,295 Il ne peut pas manquer les funérailles de sa propre sœur. 658 00:34:26,598 --> 00:34:27,731 Je vais le chercher. 659 00:34:42,713 --> 00:34:44,113 Gamin. 660 00:34:46,617 --> 00:34:49,418 Tout le monde t'attend à l'église. 661 00:34:49,420 --> 00:34:51,220 Je cherche son bracelet. 662 00:34:51,222 --> 00:34:54,723 Elle le portait toujours et elle ne l'avait pas quand... 663 00:34:56,259 --> 00:34:58,027 Et tu penses qu'elle l'a laissé ici ? 664 00:34:58,029 --> 00:34:59,728 Elle l'a perdu quelque part 665 00:34:59,730 --> 00:35:00,862 et elle le voudrait. 666 00:35:00,864 --> 00:35:02,464 Je sais qu'elle le voudrait. 667 00:35:05,801 --> 00:35:08,137 Elle voudrait savoir que tu vas bien. 668 00:35:11,007 --> 00:35:13,142 Tu passais toujours en premier. 669 00:35:13,144 --> 00:35:15,344 Alors pourquoi elle m'a laissé ? 670 00:35:15,346 --> 00:35:18,179 Pourquoi est-elle venue au lycée toute seule ? 671 00:35:19,281 --> 00:35:21,482 Je ne comprends pas qui pourrait lui faire ça. 672 00:35:26,522 --> 00:35:28,690 Je te promets... 673 00:35:30,125 --> 00:35:32,427 Je vais attraper celui qui a fait ça. 674 00:35:32,429 --> 00:35:34,596 Tu ne peux pas le promettre. 675 00:35:35,665 --> 00:35:36,798 Tu ne sais pas. 676 00:35:38,000 --> 00:35:39,034 Tu ne sais rien. 677 00:35:39,036 --> 00:35:41,603 Non, je sais. 678 00:35:43,439 --> 00:35:45,206 J'ai perdu quelqu'un. 679 00:35:45,208 --> 00:35:48,376 Et j'étais tellement en colère... 680 00:35:49,511 --> 00:35:53,747 Je ne voulais pas me rendre à l'église et regarder le spectacle. 681 00:35:55,249 --> 00:35:59,319 Peut-être que toutes ces personnes s'en soucient... 682 00:35:59,321 --> 00:36:01,488 Ou peut-être que non. 683 00:36:04,759 --> 00:36:06,961 Mais il n'y a pas un jour... 684 00:36:10,364 --> 00:36:13,634 où je souhaite avoir saisi cette occasion 685 00:36:13,636 --> 00:36:16,236 de lui dire au revoir. 686 00:36:20,642 --> 00:36:22,910 Je ne suis pas prêt. 687 00:36:31,051 --> 00:36:33,552 Je sais. 688 00:36:34,488 --> 00:36:37,389 Mais je serais là, d'accord ? 689 00:36:37,391 --> 00:36:39,558 Tu n'es pas seul. 690 00:36:40,628 --> 00:36:44,230 Nos pertes de ces derniers jours 691 00:36:44,232 --> 00:36:45,999 sont lourdes à porter : 692 00:36:46,001 --> 00:36:49,035 notre bien aimée shérif, 693 00:36:49,037 --> 00:36:51,771 et maintenant une jeune femme innocente 694 00:36:51,773 --> 00:36:55,775 avec toute sa vie devant elle, 695 00:36:55,777 --> 00:36:57,743 arrachée à nous. 696 00:36:58,845 --> 00:37:01,446 Personne n'a de réponses. 697 00:37:01,448 --> 00:37:03,682 Personne ne peut nous dire pourquoi. 698 00:37:05,384 --> 00:37:08,120 Mais je vous promets ne jamais trouver le repos 699 00:37:08,122 --> 00:37:12,389 tant qu'Angie n'aura pas eu justice. 700 00:37:12,391 --> 00:37:14,559 Le bracelet d'Angie ? 701 00:37:29,575 --> 00:37:35,913 Presque rien ne peut nous aider à comprendre pourquoi 702 00:37:35,915 --> 00:37:38,015 Angie nous a été enlevée si tôt. 703 00:37:38,017 --> 00:37:39,384 C'était une fille, 704 00:37:39,386 --> 00:37:41,118 une sœur. 705 00:37:41,120 --> 00:37:44,222 Elle avait de grands rêves. 706 00:37:46,257 --> 00:37:48,825 Peu importe les différends 707 00:37:48,827 --> 00:37:50,494 que nous avons eu dans le passé, 708 00:37:50,496 --> 00:37:54,097 Nous devons être là les uns pour les autres désormais. 709 00:37:58,035 --> 00:38:01,538 La majeure partie de ma vie 710 00:38:01,540 --> 00:38:04,441 je n'ai eu foi qu'en une chose... 711 00:38:06,811 --> 00:38:09,580 vendre une voiture à n'importe qui passait dans ma rue. 712 00:38:11,316 --> 00:38:13,216 Mais ces derniers jours, 713 00:38:13,218 --> 00:38:17,087 nous avons eu une tempête de proportions épiques. 714 00:38:17,089 --> 00:38:18,755 Une infestation... 715 00:38:18,757 --> 00:38:20,256 Non, un fléau. 716 00:38:20,258 --> 00:38:22,458 Pourquoi ? 717 00:38:22,460 --> 00:38:24,393 Parce que nous sommes mis à l'épreuve 718 00:38:24,395 --> 00:38:28,231 par un pouvoir plus grand que nous. 719 00:38:28,233 --> 00:38:31,101 Et après ces épreuves, j'ai trouvé ma foi. 720 00:38:31,103 --> 00:38:33,636 Nous sommes ici pour une raison. 721 00:38:33,638 --> 00:38:36,739 Et ce que je veux savoir 722 00:38:36,741 --> 00:38:38,473 c'est, en quoi avez-vous foi ? 723 00:38:38,475 --> 00:38:39,474 C'est toi, Jim. 724 00:38:42,279 --> 00:38:43,712 Ça signifie beaucoup, j'apprécie, 725 00:38:43,714 --> 00:38:44,847 mais il ne s'agit pas de moi. 726 00:38:44,849 --> 00:38:45,814 Il s'agit de nous. 727 00:38:45,816 --> 00:38:48,817 Nous devons nous ressaisir. 728 00:38:48,819 --> 00:38:50,786 Regarde-les. 729 00:38:50,788 --> 00:38:54,189 Ils feraient n'importe quoi pour lui. 730 00:38:54,191 --> 00:38:55,590 Merci, Jim. 731 00:38:55,592 --> 00:38:56,992 Que de paroles inspirantes. 732 00:38:56,994 --> 00:38:59,561 Merci, Andrea. 733 00:39:01,730 --> 00:39:03,430 Ils t'aimaient. 734 00:39:03,432 --> 00:39:05,466 Je le pensais. 735 00:39:05,468 --> 00:39:06,834 Chaque mot. 736 00:39:06,836 --> 00:39:09,103 Nous allons en avoir besoin. 737 00:39:09,105 --> 00:39:10,704 Angie a eu de la chance. 738 00:39:10,706 --> 00:39:12,373 Pardon ? 739 00:39:12,375 --> 00:39:14,742 Elle a été enlevée trop tôt 740 00:39:14,744 --> 00:39:17,245 mais épargnée par ce qui nous attend. 741 00:39:17,247 --> 00:39:20,014 Je crains que tu ne doives garder cet éloge sous le coude. 742 00:39:20,016 --> 00:39:22,583 De quoi tu parles ? 743 00:39:22,585 --> 00:39:24,218 On a sauvé les récoltes aujourd'hui. 744 00:39:24,220 --> 00:39:26,553 J'ai fait l'inventaire de nos autres ressources... 745 00:39:26,555 --> 00:39:28,055 Tu n'as pas fait le bon inventaire. 746 00:39:28,057 --> 00:39:29,956 Nous sommes le problème. 747 00:39:29,958 --> 00:39:31,324 C'est nous. 748 00:39:31,326 --> 00:39:32,458 Il y a trop de monde 749 00:39:32,460 --> 00:39:35,128 et pas assez de ressources. 750 00:39:37,265 --> 00:39:39,065 On ne peut pas tous survivre. 751 00:39:45,472 --> 00:39:46,907 J'arrive. 752 00:40:00,088 --> 00:40:02,689 Qu'est-ce qu'il y a ? 753 00:40:02,691 --> 00:40:04,290 Je crois que je l'ai fait. 754 00:40:05,992 --> 00:40:08,592 Je crois que j'ai tué Angie.