1
00:00:00,807 --> 00:00:02,000
Under The Dome S02E02 Infestation (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,525 --> 00:00:04,326
Il y a deux semaines,
un Dôme invisible s'est abattu
3
00:00:04,328 --> 00:00:07,779
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
4
00:00:07,865 --> 00:00:10,618
Pourquoi est-il là
et quels mystères il cache,
5
00:00:10,634 --> 00:00:11,758
nous l'ignorons toujours.
6
00:00:11,769 --> 00:00:14,036
Chaque jour, il teste nos limites,
7
00:00:14,038 --> 00:00:17,072
faisant ressortir le meilleur
et le pire en chacun de nous.
8
00:00:18,376 --> 00:00:20,509
Certains disent que nous serons coincés
ici pour toujours,
9
00:00:20,511 --> 00:00:25,113
mais nous ne nous arrêterons jamais
de nous battre pour en sortir.
10
00:00:25,115 --> 00:00:27,794
C'est toi qui détruit Chester's Mill.
11
00:00:27,850 --> 00:00:29,384
Le Dôme veut que Jim meure.
12
00:00:29,386 --> 00:00:31,720
Je suis à la recherche de quelqu'un.
Elle a environ 17 ans.
13
00:00:31,722 --> 00:00:33,088
Long cheveux noir, grande ?
14
00:00:34,124 --> 00:00:35,623
Puis-je vous aider ?
15
00:00:37,527 --> 00:00:39,760
J'ai appris que vous aviez
perdu votre maison.
16
00:00:39,762 --> 00:00:41,595
Ma maison est la vôtre.
17
00:00:41,597 --> 00:00:42,429
C'est un menteur
18
00:00:42,431 --> 00:00:43,363
et un meurtrier.
19
00:00:43,365 --> 00:00:44,899
On peut toujours l'arrêter.
20
00:00:44,901 --> 00:00:47,268
Ces surtensions ont grillé la plupart
de nos sources d'énergie.
21
00:00:47,270 --> 00:00:48,869
Qui sait quels autres dégâts
elles ont causés ?
22
00:00:48,871 --> 00:00:50,571
Je dois vérifier
nos réserves d'eau,
23
00:00:50,573 --> 00:00:52,407
déterminer comment trouver
une autre source d'énergie.
24
00:00:52,409 --> 00:00:54,141
La tour aimant
nous a sauvés aujourd'hui,
25
00:00:54,143 --> 00:00:55,375
mais je ne vais pas dormir ce soir.
26
00:00:55,377 --> 00:00:56,710
Tu penses que c'est ce qui a stoppé
27
00:00:56,712 --> 00:00:58,978
les surtensions et éclairci le dôme ?
28
00:00:58,980 --> 00:01:00,380
Quoi d'autre sinon ?
29
00:01:01,316 --> 00:01:02,516
Ça va ?
30
00:01:30,077 --> 00:01:32,045
Ça...
31
00:01:33,381 --> 00:01:34,614
m'a...
32
00:01:35,817 --> 00:01:36,816
manqué.
33
00:01:37,619 --> 00:01:39,485
Moi aussi.
34
00:01:39,487 --> 00:01:42,121
Presque autant que le café.
35
00:01:43,859 --> 00:01:45,291
Vraiment ?
36
00:01:51,099 --> 00:01:52,831
Sérieusement...
37
00:01:52,833 --> 00:01:54,400
M. Barbara...
38
00:01:54,402 --> 00:01:56,902
Si vous pensez que je vais m'échapper
de cette chose sans vous...
39
00:02:39,079 --> 00:02:40,712
Je pensais que la pyjama-party
de Big Jim
40
00:02:40,714 --> 00:02:43,047
était juste un cauchemar.
41
00:02:44,918 --> 00:02:46,450
Pire.
42
00:02:46,452 --> 00:02:47,751
On ne peut pas se réveiller.
43
00:02:47,753 --> 00:02:48,719
Génial.
44
00:02:48,721 --> 00:02:50,254
Ta maison étant détruite,
45
00:02:50,256 --> 00:02:51,889
on est coincés à Elm Street
46
00:02:51,891 --> 00:02:53,324
pendant un bon bout de temps.
47
00:02:53,326 --> 00:02:55,026
Angie n'est pas rentrée cette nuit.
48
00:02:55,028 --> 00:02:56,427
Ne lui en veux pas.
49
00:02:56,429 --> 00:02:57,962
Elle est probablement
restée au Sweetbriar
50
00:02:57,964 --> 00:02:59,330
pour fuir le Grand Méchant Loup.
51
00:02:59,332 --> 00:03:00,632
Les enfants !
52
00:03:00,634 --> 00:03:02,734
Le petit-déjeuner est prêt !
53
00:03:04,129 --> 00:03:05,502
Bonjour, vous deux.
54
00:03:05,504 --> 00:03:06,503
Prenez à boire
55
00:03:06,505 --> 00:03:08,305
dans le frigo là-bas.
56
00:03:08,407 --> 00:03:10,907
le Dôme a détruit mes générateurs,
donc tout va mal.
57
00:03:11,977 --> 00:03:14,445
Je vous ai fait un petit-déjeuner.
Asseyez-vous, il y a beaucoup à manger.
58
00:03:15,548 --> 00:03:16,847
Allez, asseyez-vous.
59
00:03:18,717 --> 00:03:19,783
Voilà.
60
00:03:19,785 --> 00:03:21,552
Alors, de ce que j'ai compris,
61
00:03:21,554 --> 00:03:23,654
vous avez l'air d'en savoir beaucoup
à propos de ce Dôme,
62
00:03:25,023 --> 00:03:26,989
et j'ai hâte d'entendre tout ça.
63
00:03:26,991 --> 00:03:28,691
Depuis quand vous vous en souciez ?
64
00:03:28,693 --> 00:03:33,396
Depuis que le Dôme m'a sauvé la vie.
65
00:03:33,398 --> 00:03:34,797
Je suis devenu plus croyant.
66
00:03:34,799 --> 00:03:36,666
Ne devriez vous pas partir
à la recherche d'autres
67
00:03:36,668 --> 00:03:37,467
générateurs ou autres ?
68
00:03:38,970 --> 00:03:40,836
Jim, vous m'entendez ?
69
00:03:40,838 --> 00:03:43,472
Le toit de Patterson s'est effondré
suite aux dégâts d'hier.
70
00:03:43,474 --> 00:03:44,874
Très bien, merci, Phil.
71
00:03:44,876 --> 00:03:46,708
Je vais en ville.
72
00:03:46,710 --> 00:03:48,810
Profitez.
73
00:03:48,812 --> 00:03:51,012
On continuera cette conversation
plus tard.
74
00:04:22,345 --> 00:04:23,778
Ce trou à rats
est vraiment plus confortable
75
00:04:23,780 --> 00:04:24,979
que ton propre lit ?
76
00:04:27,383 --> 00:04:28,616
Je préfère dormir ici
77
00:04:28,618 --> 00:04:30,384
que sous le toit d'un meurtrier.
78
00:04:30,386 --> 00:04:32,253
Fais disparaître cette gueule de bois.
79
00:04:32,255 --> 00:04:35,556
Va à l'école et ouvre-la.
80
00:04:36,959 --> 00:04:39,627
Rebecca Pine recommence à enseigner.
81
00:04:39,629 --> 00:04:41,395
Tu penses vraiment que les gens
se soucient encore des calculs
82
00:04:41,397 --> 00:04:43,063
et des études sociales ?
83
00:04:43,065 --> 00:04:44,665
Elle va enseigner des choses
qui importent...
84
00:04:44,667 --> 00:04:47,067
des choses qui peuvent aider
cette ville à se remettre sur ses pieds.
85
00:04:47,069 --> 00:04:49,470
Maintenant, vas-y et ouvre-la...
86
00:04:49,472 --> 00:04:51,171
Mets de l'ordre.
87
00:04:51,173 --> 00:04:52,172
Fais le toi-même !
88
00:04:54,143 --> 00:04:56,944
J'ai risqué ma vie pour toi hier.
89
00:04:59,815 --> 00:05:01,648
Le moins que tu puisses faire
c'est me donner un coup de main.
90
00:05:03,385 --> 00:05:05,485
Je vais le faire pour la ville,
pas pour toi.
91
00:06:28,158 --> 00:06:31,092
Je ne savais pas que diriger la ville
voulait aussi dire la servir.
92
00:06:31,094 --> 00:06:32,627
- Où est Angie ?
- Je ne sais pas.
93
00:06:32,629 --> 00:06:34,062
Elle était introuvable ce matin.
94
00:06:34,064 --> 00:06:36,465
Quelques personnes disent que
quand elles sont revenues à elles,
95
00:06:36,467 --> 00:06:39,332
elles t'ont vu
avec une corde autour du cou.
96
00:06:41,070 --> 00:06:42,137
C'est une longue histoire, Andrea.
97
00:06:42,139 --> 00:06:43,905
Les gens disent que c'était toi
98
00:06:43,907 --> 00:06:46,141
qui a mis fin à ce truc magnétique.
99
00:06:46,143 --> 00:06:48,810
Si quelqu'un nous à sauvé,
c'était le...
100
00:06:48,812 --> 00:06:49,911
le bon Dieu.
101
00:06:49,913 --> 00:06:52,546
Je ne pense pas.
102
00:06:52,548 --> 00:06:56,550
Tu étais celui qui voulait
se sacrifier.
103
00:06:56,552 --> 00:06:58,486
C'est pourquoi
le dôme nous a épargnés.
104
00:06:58,488 --> 00:07:00,588
La seule raison qui fait
que cette vile tient encore debout,
105
00:07:00,590 --> 00:07:04,692
c'est Big Jim Rennie.
106
00:07:04,694 --> 00:07:05,927
Bonjour.
107
00:07:05,929 --> 00:07:07,495
- Bonjour.
- Café ?
108
00:07:07,497 --> 00:07:08,863
Bien sûr.
109
00:07:08,865 --> 00:07:10,832
C'est le moins que je puisse faire...
110
00:07:10,834 --> 00:07:12,299
pour payer ma dette.
111
00:07:12,301 --> 00:07:13,733
Je veux juste que tu saches,
112
00:07:13,735 --> 00:07:14,701
je n'ai pas de...
113
00:07:14,703 --> 00:07:17,104
d'animosité à ton égard, Julia.
114
00:07:17,106 --> 00:07:19,273
Je n'ai rien mis à part...
115
00:07:19,275 --> 00:07:20,707
une profonde gratitude.
116
00:07:20,709 --> 00:07:22,475
Ça semble dangereusement proche
117
00:07:22,477 --> 00:07:23,443
d'un "merci".
118
00:07:23,445 --> 00:07:24,744
"Gratitude" ?
119
00:07:24,746 --> 00:07:27,281
C'est un mot que je pensais ne jamais
entendre sortir de ta bouche.
120
00:07:32,021 --> 00:07:34,153
Nous avons un petit problème.
121
00:07:37,991 --> 00:07:40,894
Je ne sais pas si c'est à cause de
notre écosystème isolé
122
00:07:40,896 --> 00:07:42,495
ou des fluctuations magnétiques,
123
00:07:42,497 --> 00:07:43,663
mais quelque chose a causé
124
00:07:43,665 --> 00:07:45,932
l'accélération du cycle reproductif
de nos papillons.
125
00:07:45,934 --> 00:07:47,500
Des papillons tueurs ?
126
00:07:47,502 --> 00:07:49,536
On à vraiment du souci à se faire.
127
00:07:49,538 --> 00:07:51,471
Je sais que ça ne fait pas sérieux,
128
00:07:51,473 --> 00:07:52,806
mais les papillons pondent des œufs
129
00:07:52,808 --> 00:07:55,107
et ces œufs se transforment en chenilles.
130
00:07:55,109 --> 00:07:56,942
Chenilles qui sont très...
131
00:07:56,944 --> 00:07:58,176
très affamées.
132
00:07:58,178 --> 00:08:00,412
Ces créatures peuvent manger jusqu'à
200 fois leurs propre poids.
133
00:08:00,414 --> 00:08:01,847
Et elles ne sont pas exigeantes.
134
00:08:01,849 --> 00:08:04,450
D'après mon enquête initiale,
plus de la moitié de nos cultures
135
00:08:04,452 --> 00:08:06,485
sont déjà infestées par des chenilles.
136
00:08:18,932 --> 00:08:20,899
Angie est morte.
137
00:08:28,876 --> 00:08:29,941
Mon Dieu.
138
00:08:29,943 --> 00:08:32,410
Le verrou de la porte de derrière
est cassé.
139
00:08:33,645 --> 00:08:35,046
Qu'est-ce que tu fais ici ?
140
00:08:36,583 --> 00:08:37,748
Nous devons vérifier ce casier,
141
00:08:37,750 --> 00:08:40,585
car l'empreinte montre qu'elle a tenté
de l'atteindre.
142
00:08:43,654 --> 00:08:45,390
Au boulot.
143
00:08:51,763 --> 00:08:54,131
C'est le moment où tu m'accuses ?
144
00:08:54,133 --> 00:08:57,067
Toi et moi avons fait des choses
dont nous ne sommes pas fiers.
145
00:08:58,336 --> 00:08:59,970
Ni toi ni moi ne ferions
quelque chose comme ça.
146
00:08:59,972 --> 00:09:01,572
Mais alors, qui ?
147
00:09:01,574 --> 00:09:03,073
Je n'en ai aucune idée.
148
00:09:03,075 --> 00:09:04,275
Mais celui qui l'a tuée
149
00:09:04,277 --> 00:09:06,310
se promène actuellement
dans Chester's Mill.
150
00:09:07,245 --> 00:09:09,879
Et j'ai besoin de votre aide
pour le traquer.
151
00:09:11,383 --> 00:09:13,183
J'ai trouvé quelque chose.
152
00:09:16,889 --> 00:09:19,489
Le tueur a marché dans son sale boulot...
153
00:09:19,491 --> 00:09:22,259
et nous a laissés un cadeau.
154
00:09:24,397 --> 00:09:25,762
C'est si calme ici.
155
00:09:25,764 --> 00:09:28,965
C'est le seul endroit
qui a l'air normal.
156
00:09:28,967 --> 00:09:33,202
Comme si on pouvait oublier
le gigantesque bol au dessus de nous.
157
00:09:33,204 --> 00:09:35,070
Du lierre vénéneux.
158
00:09:36,974 --> 00:09:39,442
Pas courant à Los Angeles, j'imagine.
159
00:09:54,691 --> 00:09:56,691
Ce sont des papillons.
160
00:09:57,794 --> 00:09:59,761
Ils sont morts.
161
00:09:59,763 --> 00:10:01,129
C'est bon.
162
00:10:01,131 --> 00:10:02,730
Il va y en avoir beaucoup plus.
163
00:10:02,732 --> 00:10:05,566
Comment tu sais ça ?
164
00:10:05,568 --> 00:10:08,202
S'il meurent, alors...
165
00:10:08,204 --> 00:10:10,371
Ils pondent de nouveaux œufs.
166
00:10:10,373 --> 00:10:12,440
Leur cycle de vie est terminé.
167
00:10:17,413 --> 00:10:19,112
Qui est-ce ?
168
00:10:19,114 --> 00:10:20,347
Je ne l'ai jamais vu avant.
169
00:10:20,349 --> 00:10:22,516
Est-ce que ça va ?
170
00:10:22,518 --> 00:10:25,817
Comment tu t'appelles ?
171
00:10:25,819 --> 00:10:26,952
Je ne sais pas.
172
00:10:28,222 --> 00:10:30,590
Depuis quand es-tu dehors ?
173
00:10:31,492 --> 00:10:32,925
Donne-moi un coup de main.
174
00:10:32,927 --> 00:10:35,628
Très bien.
175
00:10:43,203 --> 00:10:45,170
Tu dois la laisser partir, fiston.
176
00:10:47,707 --> 00:10:49,308
Il faut du temps pour que...
177
00:10:49,310 --> 00:10:51,109
le chagrin s'estompe.
178
00:10:52,712 --> 00:10:55,881
Il faut que tu me dises, James...
179
00:10:55,883 --> 00:10:57,316
As-tu fait ça ?
180
00:10:57,318 --> 00:10:59,318
Comment peux-tu dire ça ?
181
00:10:59,320 --> 00:11:01,152
Parce que je sais combien
tu l'aimais.
182
00:11:01,154 --> 00:11:03,588
Ça ne serait pas la première fois
que ça prend une mauvaise tournure.
183
00:11:03,590 --> 00:11:05,190
Angie représentait tout pour moi.
184
00:11:05,192 --> 00:11:06,291
Et l'idée de ne pas l'avoir
185
00:11:06,293 --> 00:11:07,692
te conduit à faire des choses folles.
186
00:11:07,694 --> 00:11:09,661
Dis-moi juste la vérité
et je m'en occuperai.
187
00:11:11,297 --> 00:11:13,364
Angie voulait que tu meurs.
188
00:11:13,366 --> 00:11:15,466
Que s'est-il passé ?
Elle est venue te voir
189
00:11:15,468 --> 00:11:16,734
et tu l'as eue en premier ?
190
00:11:16,736 --> 00:11:18,002
De quoi tu parles ?
191
00:11:18,004 --> 00:11:20,103
L'as-tu fait ?
192
00:11:20,105 --> 00:11:21,205
L'as-tu tuée ?
193
00:11:21,207 --> 00:11:22,540
Jamais je ne ferai de mal
à un de tes proches, Junior.
194
00:11:23,709 --> 00:11:24,975
Je ne te crois pas.
195
00:11:24,977 --> 00:11:26,144
Tu as tué Angie et maintenant, tu es
196
00:11:26,146 --> 00:11:28,079
- en train d'essayer de m'accuser.
- Junior, je ne pourrais jamais...
197
00:11:28,081 --> 00:11:29,414
Si tu as tué Angie, alors,
198
00:11:29,416 --> 00:11:31,582
je te ferai souffrir !
199
00:11:35,520 --> 00:11:36,719
On crèche chez Big Jim,
200
00:11:36,721 --> 00:11:38,088
on peut t'y emmener.
201
00:12:03,046 --> 00:12:04,447
Que se passe-t-il ?
202
00:12:04,549 --> 00:12:05,847
Dis-moi !
203
00:12:05,849 --> 00:12:07,316
Est-ce que c'est Angie ?
204
00:12:11,555 --> 00:12:13,455
Barbie, est-ce qu'Angie va bien ?
205
00:12:19,795 --> 00:12:21,630
Je suis désolé, Joe.
206
00:12:23,232 --> 00:12:24,732
Elle est morte ?
207
00:12:24,734 --> 00:12:26,268
Quelqu'un l'a tuée ?
208
00:12:26,270 --> 00:12:27,935
Pourquoi ?
209
00:12:27,937 --> 00:12:28,944
Je ne sais pas.
210
00:12:28,946 --> 00:12:32,340
Celui qui a fait ça va le payer !
211
00:12:39,014 --> 00:12:40,915
Comment va Joe ?
212
00:12:42,951 --> 00:12:45,086
C'est un gamin solide.
213
00:12:47,388 --> 00:12:49,523
J'ai peur qu'il refoule tout ça.
214
00:12:51,326 --> 00:12:52,459
Il est en état de choc.
215
00:12:52,461 --> 00:12:55,995
J'ai vu ça plein de fois sur
le champ de bataille.
216
00:12:55,997 --> 00:12:58,532
Tu dois juste prendre du temps
pour digérer les choses.
217
00:12:58,534 --> 00:13:00,033
Je n'arrive pas à croire
qu'elle soit morte.
218
00:13:00,035 --> 00:13:02,236
D'abord, on perd Linda,
maintenant Angie.
219
00:13:02,238 --> 00:13:04,037
Je croyais que le dôme
était censé nous protéger.
220
00:13:04,039 --> 00:13:07,006
Non, c'est à nous de nous protéger
les uns les autres.
221
00:13:07,008 --> 00:13:08,508
Viens ici.
222
00:13:13,115 --> 00:13:14,714
Tu la connais ?
223
00:13:16,051 --> 00:13:18,451
C'est la fille que
j'ai sortie du lac hier.
224
00:13:21,123 --> 00:13:23,123
Elle...
225
00:13:23,125 --> 00:13:25,391
s'est enfuie quand
on l'a emmenée chez Sam.
226
00:13:26,093 --> 00:13:28,293
Que sais-tu d'elle ?
227
00:13:28,295 --> 00:13:29,863
Rien.
228
00:13:29,865 --> 00:13:31,998
Elle ne se rappelle pas qui elle est ou...
229
00:13:32,000 --> 00:13:34,066
même si elle à une famille ici.
230
00:13:34,068 --> 00:13:36,068
Pourquoi ?
231
00:13:36,070 --> 00:13:37,503
Phil a trouvé une...
232
00:13:38,506 --> 00:13:40,206
empreinte ensanglantée de chaussure
de femme sur la scène de crime.
233
00:13:41,509 --> 00:13:42,808
Où veux-tu en venir ?
234
00:13:44,445 --> 00:13:46,812
Elle se cachait...
235
00:13:46,814 --> 00:13:47,846
elle est toute éraflée,
236
00:13:47,848 --> 00:13:49,248
elle est clairement bouleversée
237
00:13:49,250 --> 00:13:50,249
et personne ne l'a vue avant...
238
00:13:50,251 --> 00:13:51,851
C'est...
239
00:13:51,853 --> 00:13:53,785
une petite fille effrayée.
240
00:13:53,787 --> 00:13:55,920
Ce n'est pas possible
qu'elle aie pu tuer Angie.
241
00:13:55,922 --> 00:13:57,289
Tu ne peux pas en être sûr.
242
00:13:57,291 --> 00:13:59,791
Je veux trouver qui a fait ça autant
que n'importe qui.
243
00:13:59,793 --> 00:14:02,060
Mais ce n'est pas parce que
personne ne l'a vue avant
244
00:14:02,062 --> 00:14:03,595
qu'elle est coupable.
245
00:14:03,597 --> 00:14:06,097
Ça ne l'innocente pas non plus.
246
00:14:06,099 --> 00:14:09,600
Il y a quelque chose
avec elle, comme si...
247
00:14:10,702 --> 00:14:12,169
je l'avais déjà vue auparavant,
248
00:14:12,171 --> 00:14:14,204
mais je ne peux pas situer où.
249
00:14:14,206 --> 00:14:17,208
Et elle pourrait
nous mentir sur qui...
250
00:14:18,376 --> 00:14:20,945
C'est quoi ça ?
251
00:14:20,947 --> 00:14:22,680
On dirait un feu.
252
00:14:24,316 --> 00:14:26,884
C'est près de l'école.
253
00:14:36,528 --> 00:14:38,729
Que fais-tu bon sang ?
254
00:14:38,731 --> 00:14:40,097
Ce que je dois faire !
255
00:14:41,166 --> 00:14:43,200
Sinon, nous allons tous mourir.
256
00:15:22,979 --> 00:15:26,482
Tout ce qu'elle a toujours voulu c'était
nous sortir de là.
257
00:15:29,452 --> 00:15:32,053
Peut-être que maintenant
Angie est finalement libre.
258
00:15:32,055 --> 00:15:34,156
Libre ?
259
00:15:34,158 --> 00:15:35,491
Elle est morte.
260
00:15:35,493 --> 00:15:37,459
N'essaie pas de
me remonter le moral.
261
00:15:37,461 --> 00:15:39,228
Désolée, j'essayais de t'aider.
262
00:15:39,230 --> 00:15:41,129
Une seule chose pourra m'aider.
263
00:15:42,231 --> 00:15:45,099
Je veux tuer celui
qui lui a fait ça.
264
00:15:45,101 --> 00:15:46,767
Je veux le faire souffrir.
265
00:15:46,769 --> 00:15:49,803
Plus qu'il ne pensait possible.
266
00:15:53,776 --> 00:15:57,578
Et si il était ici, sous ce toit ?
267
00:16:00,016 --> 00:16:02,616
Je suis descendu la nuit dernière
quand je pouvais pas dormir.
268
00:16:02,618 --> 00:16:05,085
Il était affalé sur le canapé.
269
00:16:05,087 --> 00:16:06,987
Ce n'est pas Big Jim, Joe.
270
00:16:06,989 --> 00:16:08,856
La fille qu'on a trouvé.
271
00:16:08,858 --> 00:16:11,125
Pourquoi aurait-elle
fait du mal à Angie ?
272
00:16:11,127 --> 00:16:12,425
Je ne sais pas.
273
00:16:12,427 --> 00:16:15,863
Mais les flics ont trouvé
une empreinte de chaussure.
274
00:16:17,733 --> 00:16:19,166
Une empreinte de fille.
275
00:16:25,173 --> 00:16:27,507
Désolé de t'avoir réveillée.
276
00:16:30,611 --> 00:16:35,048
Ça nous aiderait vraiment si
tu pouvais te souvenir de quelque chose.
277
00:16:35,050 --> 00:16:36,583
N'importe quoi.
278
00:16:36,585 --> 00:16:38,285
Vous me protégerez ?
279
00:16:38,287 --> 00:16:39,786
Tu peux me faire confiance.
280
00:16:39,788 --> 00:16:42,556
J'étais là.
281
00:16:42,558 --> 00:16:44,190
La nuit dernière.
282
00:16:44,192 --> 00:16:45,558
Je l'ai vu.
283
00:16:45,560 --> 00:16:47,526
Tu étais à l'école ?
284
00:16:47,528 --> 00:16:50,496
Je l'ai entendue crier.
285
00:16:51,599 --> 00:16:52,765
Pourquoi ne l'avoir pas dit ?
286
00:16:52,767 --> 00:16:54,466
J'avais trop peur.
287
00:16:54,468 --> 00:16:56,936
J'avais peur qu'il s'en prenne à moi.
288
00:16:56,938 --> 00:16:58,571
"Il" ?
289
00:16:58,573 --> 00:17:00,406
As-tu vu son visage ?
290
00:17:01,842 --> 00:17:04,176
Le shérif a trouvé une empreinte
de chaussure de femme...
291
00:17:04,178 --> 00:17:05,911
dans le couloir.
292
00:17:07,213 --> 00:17:08,914
Je crois que ça correspond aux tiennes.
293
00:17:08,916 --> 00:17:10,481
Ils ne croient pas que je l'ai fait...
294
00:17:10,483 --> 00:17:11,649
pas vrai ?
295
00:17:11,651 --> 00:17:13,085
Ils vont découvrir que tu y étais.
296
00:17:13,087 --> 00:17:16,654
Dis-moi pourquoi tu étais à l'école.
297
00:17:16,656 --> 00:17:18,823
Je ne sais pas.
298
00:17:20,059 --> 00:17:21,159
Quelque chose...
299
00:17:21,161 --> 00:17:23,761
m'a poussé à y aller.
300
00:17:26,232 --> 00:17:27,898
Bordel, qu'est-ce qui se passe ici ?
301
00:17:27,900 --> 00:17:29,200
Je devais stopper l'infestation
302
00:17:29,202 --> 00:17:30,702
avant que ça ne détruise
toutes les récoltes.
303
00:17:30,704 --> 00:17:31,736
L'infestation ?
304
00:17:32,805 --> 00:17:33,804
Les oeufs de papillon...
305
00:17:33,806 --> 00:17:34,772
il y en a partout.
306
00:17:34,774 --> 00:17:36,040
Quand ces oeufs éclosent,
307
00:17:36,042 --> 00:17:38,075
parfois dans les 12 heures,
les chenilles qui en sortent
308
00:17:38,077 --> 00:17:40,010
dévorent absolument
tout ce qu'elles trouvent.
309
00:17:40,012 --> 00:17:42,313
Je croyais qu'elle ne mangeaient
que les asclépiades.
310
00:17:42,315 --> 00:17:44,214
Normalement oui, mais je crois
que le magnétisme
311
00:17:44,216 --> 00:17:45,482
a altéré leur alimentation.
312
00:17:45,484 --> 00:17:47,150
Alors, va-t-on perdre le reste
de ce champs ?
313
00:17:47,152 --> 00:17:48,485
Et tous les champs alentours.
314
00:17:48,487 --> 00:17:50,153
Quand elles auront traversé celui là,
315
00:17:50,155 --> 00:17:51,821
elles continueront et dévoreront
toutes nos réserves.
316
00:17:51,823 --> 00:17:54,358
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
317
00:17:54,360 --> 00:17:56,226
On doit tout brûler.
318
00:17:56,228 --> 00:17:58,862
Depuis la contre-allée jusqu'à
chez Langston;
319
00:17:58,864 --> 00:18:00,297
c'est là que l'infestation s'arrête...
320
00:18:00,299 --> 00:18:01,531
pour l'instant.
321
00:18:01,533 --> 00:18:04,032
On sauvera au moins
50% du blé comme ça
322
00:18:04,034 --> 00:18:06,802
et... on aura peut-être assez
pour se rationner.
323
00:18:06,804 --> 00:18:08,003
C'est un test.
324
00:18:08,005 --> 00:18:09,505
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
325
00:18:10,407 --> 00:18:14,277
Tu étais là... quand je me suis
offert à la potence.
326
00:18:15,445 --> 00:18:17,513
Ce n'était que le premier test.
327
00:18:19,115 --> 00:18:22,484
Je crois que le dôme veut
me mettre à l'épreuve.
328
00:18:22,486 --> 00:18:24,185
De quoi parle-t-il ?
329
00:18:24,187 --> 00:18:25,887
De lui.
330
00:18:25,889 --> 00:18:27,989
Comme d'habitude.
331
00:18:27,991 --> 00:18:30,659
Quoi, nous n'avez jamais remarqué
son complexe du héros ?
332
00:18:30,661 --> 00:18:32,327
Ego démesuré ou non,
333
00:18:32,329 --> 00:18:33,995
ils l'écoutent, pas vrai ?
334
00:18:37,200 --> 00:18:39,601
Brûler la moitié de nos réserves...
335
00:18:39,603 --> 00:18:41,635
ça ne me semble pas être une solution.
336
00:18:41,637 --> 00:18:42,670
Il a raison.
337
00:18:42,672 --> 00:18:45,306
La plupart de ces fermiers
ont des pesticides.
338
00:18:45,308 --> 00:18:47,308
On ne pourrait pas arroser
les champs de quelque chose ?
339
00:18:47,310 --> 00:18:48,709
On ne pourra jamais
couvrir une telle surface
340
00:18:48,711 --> 00:18:50,177
avant que les oeufs n'éclosent.
341
00:18:50,179 --> 00:18:52,513
Je crois que je sais
ce qui pourrait marcher.
342
00:18:57,920 --> 00:18:59,085
Sam, on a trouvé la fille.
343
00:18:59,087 --> 00:19:00,386
Où était-elle ?
344
00:19:00,388 --> 00:19:01,420
J'ai cherché partout.
345
00:19:01,422 --> 00:19:02,221
Cachée dans les bois.
346
00:19:02,223 --> 00:19:03,656
T'a-t-elle dit quelque chose
347
00:19:03,658 --> 00:19:04,724
avant de partir hier ?
348
00:19:04,726 --> 00:19:06,025
Rien.
349
00:19:06,027 --> 00:19:08,394
Qu'est-ce qui ne va pas ?
350
00:19:08,396 --> 00:19:10,363
Une jeune femme nommée Angie
351
00:19:10,365 --> 00:19:12,799
a été tuée la nuit dernière au lycée.
352
00:19:16,903 --> 00:19:19,104
Ils ont trouvé
une empreinte de chaussure de femme...
353
00:19:19,106 --> 00:19:21,240
probablement la sienne.
354
00:19:21,242 --> 00:19:23,976
Je doute sérieusement
que cette fille soit une tueuse.
355
00:19:23,978 --> 00:19:26,946
C'est ce que je veux croire,
mais je suis peut-être trop impliquée.
356
00:19:26,948 --> 00:19:28,981
Je ne douterais pas de mon instinct
si j'étais toi.
357
00:19:28,983 --> 00:19:30,349
D'autres m'ont dit le contraire.
358
00:19:30,351 --> 00:19:31,483
Je sais ce que tu ressens.
359
00:19:31,485 --> 00:19:33,618
Mais il y avait quelqu'un...
360
00:19:33,620 --> 00:19:36,355
que j'aurais dû protéger autrefois.
361
00:19:36,357 --> 00:19:38,724
Et peut-être que
si j'avais écouté mon instinct...
362
00:19:38,726 --> 00:19:40,259
elle serait toujours là.
363
00:19:40,261 --> 00:19:41,727
C'est ta soeur ?
364
00:19:41,729 --> 00:19:43,462
Celle qui s'est suicidée ?
365
00:19:43,464 --> 00:19:45,697
Tout ce temps, j'accusais Big Jim,
366
00:19:45,699 --> 00:19:47,666
mais la vérité...
367
00:19:47,668 --> 00:19:48,867
c'est que je ne pouvais
pas faire plus.
368
00:19:48,869 --> 00:19:51,602
La femme de Big Jim s'est suicidée.
369
00:19:52,872 --> 00:19:55,506
Tu es...
370
00:19:55,508 --> 00:19:57,208
Le beau-frère de Big Jim.
371
00:19:57,210 --> 00:20:00,945
Comment se fait-il que
tout le monde autour de moi
372
00:20:00,947 --> 00:20:02,613
gravite dans l'orbite de Big Jim ?
373
00:20:02,615 --> 00:20:03,781
Attend une seconde.
374
00:20:03,783 --> 00:20:06,918
Personne ne déteste Big Jim
autant que moi.
375
00:20:06,920 --> 00:20:08,686
Il n'a pas été bon
avec Pauline et Junior;
376
00:20:08,688 --> 00:20:10,855
il n'était jamais là pour eux.
377
00:20:10,857 --> 00:20:13,757
Sam, tu es lié à Big Jim.
378
00:20:15,360 --> 00:20:17,627
Que se passe-t-il quand
ça veut de nouveau dire quelque chose ?
379
00:20:17,629 --> 00:20:19,462
Et ma connexion avec toi ?
380
00:20:19,464 --> 00:20:21,098
Et cette fille ?
381
00:20:21,100 --> 00:20:24,134
Je ne sais pas
si je devrais te le montrer.
382
00:20:31,376 --> 00:20:34,044
Je pense qu'il y autre chose
avec cette fille.
383
00:20:34,046 --> 00:20:35,177
Sur la manière...
384
00:20:35,179 --> 00:20:37,013
dont on s'assemble tous.
385
00:20:39,383 --> 00:20:42,685
Ma soeur a dessiné des choses.
386
00:20:42,687 --> 00:20:44,220
Ça lui ressemble.
387
00:20:44,222 --> 00:20:45,221
Pauline a dessiné ça ?
388
00:20:45,223 --> 00:20:47,123
Il y a 20 ans.
389
00:20:49,159 --> 00:20:51,160
Appartenait à Chuck Thomson...
390
00:20:51,162 --> 00:20:52,896
le pilote
391
00:20:52,898 --> 00:20:55,331
qui s'est écrasé le jour du dôme.
392
00:20:55,333 --> 00:20:58,400
On dirait que ça fait un bail
qu'il est ici.
393
00:20:58,402 --> 00:20:59,868
Est-ce qu'il vole ?
394
00:20:59,870 --> 00:21:00,868
Il faudrait mieux.
395
00:21:00,870 --> 00:21:02,637
C'est notre seule chance.
396
00:21:02,639 --> 00:21:03,805
Ai-je besoin de mentionner
que personne
397
00:21:03,807 --> 00:21:05,306
n'a encore essayé de voler
dans le dôme ?
398
00:21:05,308 --> 00:21:07,708
Tu ne pourras rien voir...
399
00:21:07,710 --> 00:21:09,243
J'ai volé dans le coin très souvent.
400
00:21:09,245 --> 00:21:10,377
Toi ?
401
00:21:10,379 --> 00:21:12,713
Quand on vit dans une ville
suffisamment longtemps,
402
00:21:12,715 --> 00:21:13,948
on en vient à porter toutes les
casquettes.
403
00:21:13,950 --> 00:21:15,716
J'ai pris de leçons pour le secours
et l'assistance aux personnes.
404
00:21:15,718 --> 00:21:17,952
Sérieusement...
405
00:21:17,954 --> 00:21:19,921
J'ai effectué
des centaines de missions...
406
00:21:19,923 --> 00:21:21,455
dans des endroits très difficiles.
407
00:21:21,457 --> 00:21:24,691
Ce fléau m'a été envoyé
comme test, Barbie.
408
00:21:26,462 --> 00:21:30,129
Si je ne peux pas m'en sortir,
409
00:21:30,131 --> 00:21:31,998
je ne mérite pas de diriger cette ville.
410
00:21:37,473 --> 00:21:40,507
Je ne voulais pas qu'elle soit seule.
411
00:21:40,509 --> 00:21:43,275
Je comprends.
412
00:21:43,277 --> 00:21:44,977
Qu'est-ce qu'il fait là ?
413
00:21:44,979 --> 00:21:46,311
Sam est le seul qui reste
414
00:21:46,313 --> 00:21:48,347
en ville avec un vrai
entrainement médical.
415
00:21:48,349 --> 00:21:50,149
Je ne veux pas que quiconque
touche Angie.
416
00:21:50,151 --> 00:21:51,784
On doit chercher
des preuves sur le corps
417
00:21:51,786 --> 00:21:53,886
pour trouver celui qui a fait ça.
418
00:21:55,489 --> 00:21:57,823
Tu peux nous donner une seconde ?
419
00:21:59,727 --> 00:22:01,727
Je vais aller voir la fille.
420
00:22:03,597 --> 00:22:05,664
Je sais que je n'ai pas été là
pour toi.
421
00:22:05,666 --> 00:22:07,466
Je suis là maintenant.
422
00:22:07,468 --> 00:22:09,667
La famille va devenir plus importante
dans les jours qui viennent.
423
00:22:09,669 --> 00:22:12,203
Désolé si la famille
ne signifie pas grand chose pour moi.
424
00:22:15,641 --> 00:22:17,809
Je sais que ça a été dur...
425
00:22:17,811 --> 00:22:19,744
depuis que tu as perdu ta mère.
426
00:22:19,746 --> 00:22:21,613
Et j'aurais souhaité que tu...
427
00:22:21,615 --> 00:22:23,314
la connaisses autant que moi.
428
00:22:23,316 --> 00:22:26,618
Elle n'a pas toujours été
la femme confuse que tu as connu.
429
00:22:28,922 --> 00:22:30,488
Tu la vois encore ?
430
00:22:30,490 --> 00:22:32,356
Comme dans un rêve ?
431
00:22:32,358 --> 00:22:35,459
Ça m'est arrivé...
432
00:22:35,461 --> 00:22:37,896
hier. Seulement, ça paraissait
tellement réel.
433
00:22:37,898 --> 00:22:39,397
Sûrement le truc magnétique
434
00:22:39,399 --> 00:22:40,732
du dôme qui jouait avec ta tête.
435
00:22:42,368 --> 00:22:44,101
Ça m'a chamboulé.
436
00:22:44,103 --> 00:22:47,738
C'est pour ça que je me suis saoulé
la nuit dernière.
437
00:22:47,740 --> 00:22:49,306
Je n'étais pas là pour Angie.
438
00:22:49,308 --> 00:22:51,775
Ce n'est jamais facile.
439
00:22:52,444 --> 00:22:54,778
De perdre des gens.
440
00:22:54,780 --> 00:22:57,981
Mais tu dois trouver une meilleur
façon de vivre avec que moi.
441
00:22:57,983 --> 00:22:59,450
Je suis passé par là, Junior,
442
00:22:59,452 --> 00:23:01,218
Je sais ce que tu ressens.
443
00:23:01,220 --> 00:23:05,722
C'est possible d'aimer quelqu'un
au point de le faire souffrir ?
444
00:23:05,724 --> 00:23:07,991
L'amour peut faire faire
des choses folles.
445
00:23:07,993 --> 00:23:10,161
Tu ne ferais pas quelque chose de mal
446
00:23:10,163 --> 00:23:11,995
à la personne que tu as aimé,
pas vrai ?
447
00:23:11,997 --> 00:23:14,297
Je ne me rappelle de rien d'hier soir,
448
00:23:14,299 --> 00:23:16,533
mais il n'y a pas moyen que
je blesse Angie comme ça ;
449
00:23:16,535 --> 00:23:18,234
elle me faisait de nouveau confiance.
450
00:23:18,236 --> 00:23:20,336
As-tu une idée de
qui aurait pu lui faire ça ?
451
00:23:20,338 --> 00:23:21,337
Bien sûr.
452
00:23:21,339 --> 00:23:23,106
Mon père.
453
00:23:28,647 --> 00:23:29,947
Écoute...
454
00:23:29,949 --> 00:23:32,315
Nous n'avons qu'un seul essai.
455
00:23:32,317 --> 00:23:33,817
Et on ne peut pas
se permettre de le risquer
456
00:23:33,819 --> 00:23:36,519
juste parce que quelqu'un
veut alimenter son image.
457
00:23:36,521 --> 00:23:37,853
Alors rends-moi un service...
458
00:23:37,855 --> 00:23:40,122
Aide-moi.
459
00:23:40,791 --> 00:23:43,125
Ok
460
00:23:48,199 --> 00:23:50,866
Je pense que nous devrions
laisser Dale monter.
461
00:23:50,868 --> 00:23:52,068
Je peux m'en charger.
462
00:23:52,070 --> 00:23:54,570
Je sais, mais c'est dangereux.
463
00:23:54,572 --> 00:23:56,872
et Barbie a plus d’expérience.
464
00:24:00,511 --> 00:24:02,544
La ville te regarde, d'accord ?
465
00:24:02,546 --> 00:24:04,012
Ils ont besoin d'un chef,
466
00:24:04,014 --> 00:24:05,680
pas d'un martyr.
467
00:24:05,682 --> 00:24:07,616
Si quoi que ce soit arrive
et que tu...
468
00:24:07,618 --> 00:24:09,784
Ça n'arrivera pas.
469
00:24:09,786 --> 00:24:11,953
Qu'est ce qu'on a ?
470
00:24:11,955 --> 00:24:14,556
Les champs de Langston
n'ont pas encore été infectés,
471
00:24:14,558 --> 00:24:16,524
alors si nous limitons la
pulvérisation à ce quadrant...
472
00:24:41,190 --> 00:24:42,491
Toutes mes condoléances.
473
00:24:42,493 --> 00:24:44,627
On sait qui a fait ça. C'est la fille
qu'on a vue dans les bois.
474
00:24:44,629 --> 00:24:46,128
Je comprends que
tu aies besoin de réponses,
475
00:24:46,130 --> 00:24:47,663
mais sois patient.
476
00:24:47,665 --> 00:24:48,831
Il parait que vous avez trouvé
une empreinte de pas.
477
00:24:48,833 --> 00:24:51,800
Nous avons pris sa chaussure
dans la maison où elle se reposait.
478
00:24:51,802 --> 00:24:53,836
Pour voir si ça correspond.
479
00:24:55,539 --> 00:24:57,506
J'espère que tu es content.
480
00:24:57,508 --> 00:24:59,407
Toute la ville est présente pour
voir tes cascades.
481
00:24:59,409 --> 00:25:01,743
Que diriez-vous de m'indiquer
dans quelle direction aller
482
00:25:01,745 --> 00:25:03,911
quand j'aurai largué tout ça
au dessus des cultures ?
483
00:25:03,913 --> 00:25:06,381
Vire à fond à gauche au dessus
des champs de Hansen.
484
00:25:06,383 --> 00:25:08,350
Tu arriveras vite au dessus
de trois silos
485
00:25:08,352 --> 00:25:10,051
après avoir survolé cette clairière.
486
00:25:10,053 --> 00:25:12,854
Très bien, allons-y.
487
00:25:22,264 --> 00:25:24,265
Il est trop proche du dôme.
488
00:25:26,935 --> 00:25:28,069
Phil, que fais-tu ?
489
00:25:28,071 --> 00:25:30,538
- Rien qui ne te concerne Julia.
- Bien sûr que si !
490
00:25:30,540 --> 00:25:33,074
Les voisins ont dit que tu l'as
traînée dans une voiture de police.
491
00:25:33,076 --> 00:25:34,542
Tu ne peux pas faire ça.
492
00:25:34,544 --> 00:25:37,511
- Je la garde pour l'interroger.
- Et pour quels motifs ?
493
00:25:37,513 --> 00:25:39,479
Son empreinte correspond
à celle de l'école.
494
00:25:39,481 --> 00:25:41,381
Je sais qu'elle était là...
495
00:25:41,383 --> 00:25:43,183
mais une empreinte
ne prouve rien de plus
496
00:25:43,185 --> 00:25:44,685
et surement pas
que c'est elle la meurtrière.
497
00:25:44,687 --> 00:25:46,319
Tu savais qu'elle était
sur la scène du crime ?
498
00:25:46,321 --> 00:25:47,387
Comment ?
499
00:25:47,389 --> 00:25:49,756
Elle me l'a confié.
500
00:25:49,758 --> 00:25:51,124
Quand comptais-tu
le dire à la police ?
501
00:25:51,126 --> 00:25:52,659
Elle dit qu'elle a vu
un homme faire ça.
502
00:25:52,661 --> 00:25:54,795
Tu dois continuer de chercher.
503
00:25:54,797 --> 00:25:56,697
T'as de la chance que je t'arrête
pas pour avoir hébergé un suspect.
504
00:25:57,965 --> 00:25:59,965
S'il vous plaît Julia,
il me trouvera ici !
505
00:25:59,967 --> 00:26:02,268
Je vais te faire sortir.
506
00:26:09,411 --> 00:26:11,644
Que fais-tu ?
507
00:26:11,646 --> 00:26:13,279
Je pense que mon père à tué Angie.
508
00:26:13,281 --> 00:26:15,682
Je dois juste trouver une preuve.
509
00:26:15,684 --> 00:26:16,615
Ce n'était pas lui, Junior.
510
00:26:16,617 --> 00:26:19,618
Et s'il avait une raison de le faire ?
511
00:26:21,054 --> 00:26:22,721
Et s'il savait qu'Angie
voulait qu'il meurt ?
512
00:26:22,723 --> 00:26:24,889
C'était la fille que nous avons vue
dans les bois.
513
00:26:24,891 --> 00:26:26,925
Ils ont trouvé une empreinte de pas
dans du sang à l'école.
514
00:26:29,095 --> 00:26:31,096
Où est-elle maintenant ?
515
00:26:31,098 --> 00:26:32,896
Phil l'a mise en prison.
516
00:26:37,403 --> 00:26:40,004
Elle mérite le même sort qu'Angie.
517
00:26:41,441 --> 00:26:43,508
Ce n'est pas ce que tu veux ?
518
00:26:43,510 --> 00:26:45,443
Pour ta sœur ?
519
00:26:51,082 --> 00:26:53,451
Je vais attaquer le dernier champ...
520
00:26:53,453 --> 00:26:55,218
je suis juste au dessus du ruisseau,
521
00:26:55,220 --> 00:26:56,787
le dernier.
522
00:26:56,789 --> 00:26:57,788
C'est trop près du périmètre.
523
00:26:57,790 --> 00:26:59,490
Fais demi-tour vers le sud,
ramène l'avion.
524
00:26:59,492 --> 00:27:00,991
Tu vas être à court de carburant.
525
00:27:00,993 --> 00:27:03,427
On le brûlera,
on trouvera une solution.
526
00:27:03,429 --> 00:27:04,661
Reviens simplement ici.
527
00:27:04,663 --> 00:27:07,597
Si tu t'approches trop de cette chose,
528
00:27:07,599 --> 00:27:09,899
On sait tous ce qui arrive
à l'électronique.
529
00:27:09,901 --> 00:27:11,701
Ça va griller tes systèmes.
530
00:27:11,703 --> 00:27:12,802
Je vais tenter ma chance.
531
00:27:12,804 --> 00:27:14,771
On a des obstacles en dessous ?
532
00:27:14,773 --> 00:27:16,473
Des lignes électriques,
des moulins, des silos ?
533
00:27:16,475 --> 00:27:19,976
Juste un dôme impénétrable
et invisible.
534
00:27:21,246 --> 00:27:22,878
Dégage d'ici.
535
00:27:22,880 --> 00:27:25,481
Tu es seulement
à une centaine de mètres.
536
00:27:25,483 --> 00:27:28,384
Tu ne pourras pas le retourner.
537
00:27:30,520 --> 00:27:31,887
Bordel Barbie, arrête.
538
00:27:40,665 --> 00:27:42,363
Le moteur tourne encore, mais...
539
00:27:43,999 --> 00:27:46,367
mon aile est endommagée,
je vais le ramener.
540
00:27:47,570 --> 00:27:49,570
D'accord, je ne vais pas
le faire proprement,
541
00:27:49,572 --> 00:27:50,772
je descends trop vite.
542
00:27:50,774 --> 00:27:52,807
- Je n'ai plus d'essence.
- Il va se crasher.
543
00:27:53,676 --> 00:27:55,576
Je vais me poser dans les arbres.
544
00:27:55,578 --> 00:27:57,712
Comme ça j'épargnerai les gens.
545
00:28:01,516 --> 00:28:02,883
Barbie, tu m'entends ?
546
00:28:02,885 --> 00:28:04,451
Il y a un interrupteur
sous le côté droit
547
00:28:04,453 --> 00:28:06,020
du tableau de contrôle.
Tu dois le basculer.
548
00:28:06,022 --> 00:28:07,188
Barbie, écoute-moi.
549
00:28:07,190 --> 00:28:08,289
va sous le côté droit
550
00:28:08,291 --> 00:28:11,324
et tourne le bouton vers toi.
Fais-le.
551
00:28:11,326 --> 00:28:12,359
Fais moi confiance.
552
00:28:29,310 --> 00:28:30,710
Que vient-il de se passer ?
553
00:28:30,712 --> 00:28:31,945
C'est comme si j'avais
du carburant supplémentaire.
554
00:28:31,947 --> 00:28:35,882
On dirait qu'il a basculé vers une autre cuve.
Maintenant je peux atterrir.
555
00:29:11,618 --> 00:29:13,385
Bon travail.
556
00:29:17,190 --> 00:29:18,623
Réserve de secours, hein ?
557
00:29:18,625 --> 00:29:20,492
Ça s'est avéré pratique
quand je devais faire
558
00:29:20,494 --> 00:29:22,126
quelques virées en dehors
de Chester's Mill.
559
00:29:22,128 --> 00:29:25,129
Ces sorties "drogues"
que tu faisais avec Coggins.
560
00:29:25,131 --> 00:29:26,563
C'est de l'histoire ancienne.
561
00:29:27,867 --> 00:29:30,968
Je dois dire...
562
00:29:30,970 --> 00:29:32,970
Je m'attendais pas à
te remercier un jour
563
00:29:32,972 --> 00:29:34,705
de m'avoir sauvé la vie.
564
00:29:36,709 --> 00:29:39,277
Voici le nouveau Big Jim.
565
00:29:40,279 --> 00:29:41,711
Bien.
566
00:29:44,248 --> 00:29:45,949
D'après l'angle d'impact,
567
00:29:45,951 --> 00:29:47,817
le tueur a du frapper comme ça.
568
00:29:47,819 --> 00:29:49,986
Mais l'angle ne nous dit pas
nécessairement sa taille.
569
00:29:49,988 --> 00:29:53,290
Celui qui a fait ça devait
avoir beaucoup de force.
570
00:29:54,858 --> 00:29:58,094
Tu me crois folle de protéger
quelqu'un que je ne connais pas ?
571
00:29:58,096 --> 00:29:59,129
Je pense que tu es courageuse...
572
00:29:59,131 --> 00:30:01,998
de prendre tout ça
sous ta responsabilité.
573
00:30:02,000 --> 00:30:03,566
Et un petit peu folle.
574
00:30:05,502 --> 00:30:09,806
On dirait qu'Angie a eu un morceau
de celui qui lui a fait ça.
575
00:30:11,207 --> 00:30:14,243
Ces contusions... sont pâles.
576
00:30:14,245 --> 00:30:15,578
Le sang s'accumule après la mort.
577
00:30:15,580 --> 00:30:17,914
C'est l'empreinte d'une main...
578
00:30:17,916 --> 00:30:19,582
une grande main.
579
00:30:19,584 --> 00:30:20,550
Une main d'homme.
580
00:30:20,552 --> 00:30:21,851
Certainement pas une fille.
581
00:30:21,853 --> 00:30:24,086
On doit aller au poste.
582
00:30:24,088 --> 00:30:27,021
Faire libérer cette pauvre fille.
583
00:30:36,566 --> 00:30:37,632
Pourquoi as-tu fais ça ?
584
00:30:37,634 --> 00:30:39,267
Pourquoi est-ce que tu as tué Angie ?
585
00:30:39,269 --> 00:30:40,769
Je ne l'ai pas fait.
586
00:30:41,737 --> 00:30:42,904
Ce n'était pas moi.
587
00:30:42,906 --> 00:30:43,872
Nous savons que tu mens.
588
00:30:43,874 --> 00:30:45,774
Dis-nous la vérité.
589
00:30:47,743 --> 00:30:49,243
Vas-y.
590
00:30:51,414 --> 00:30:52,446
Allez !
591
00:30:55,784 --> 00:30:57,418
Je le ferais alors.
592
00:31:00,155 --> 00:31:02,256
Tu ne veux pas faire ça.
593
00:31:02,258 --> 00:31:04,258
Tu m'as enlevé ma sœur.
594
00:31:04,260 --> 00:31:06,527
S'il te plait.
595
00:31:08,564 --> 00:31:09,797
Ce n'était pas elle.
596
00:31:09,799 --> 00:31:12,800
On a trouvé les traces
d'une main d'homme sur le bras d'Angie.
597
00:31:12,802 --> 00:31:14,001
Un homme ?
598
00:31:15,337 --> 00:31:17,104
Pose ton arme.
599
00:31:17,106 --> 00:31:18,271
Tu m'as entendu ?
600
00:31:18,273 --> 00:31:22,576
Elle a vu Angie
mais il était trop tard pour la sauver.
601
00:31:22,578 --> 00:31:24,211
Elle n'a pas fait ça, Joe.
602
00:31:42,038 --> 00:31:43,807
Ça fait deux jours de suite maintenant,
603
00:31:43,809 --> 00:31:46,007
cette fille te doit la vie,
à toi et à ce...
604
00:31:46,009 --> 00:31:47,676
ce Sam.
605
00:31:47,678 --> 00:31:50,145
T'es arrivé à la cellule juste à temps.
606
00:31:50,147 --> 00:31:51,814
Je ne crois pas que
Joe l'aurait fait.
607
00:31:51,816 --> 00:31:54,550
Je suis très heureuse
qu'on ait pas eu à le vérifier.
608
00:31:54,552 --> 00:31:57,753
Big Jim va probablement dire
qu'il lui a sauvé la vie aujourd'hui.
609
00:31:57,755 --> 00:31:59,955
Il n'était pas obligé de me parler
du réservoir de secours,
610
00:31:59,957 --> 00:32:01,824
mais il l'a fait.
611
00:32:01,826 --> 00:32:07,095
Hier, on lui a sauvé la vie, il pouvait
à peine prononcer un "merci".
612
00:32:07,097 --> 00:32:09,630
Je crois que d'une certaine manière,
il a essayé.
613
00:32:09,632 --> 00:32:11,933
Quelques mots ne changent pas le fait
614
00:32:11,935 --> 00:32:14,602
que tout ce qui l'intéresse,
c'est son statut.
615
00:32:14,604 --> 00:32:16,204
Et il n'est pas le seul à l'alimenter.
616
00:32:16,206 --> 00:32:18,940
Rebecca l'a... vanté
dans toute la ville.
617
00:32:18,942 --> 00:32:21,709
C'est aussi elle qui
a découvert tout le...
618
00:32:21,711 --> 00:32:23,311
le problème des récoltes d'abord.
619
00:32:23,313 --> 00:32:24,812
Mais quelques articles scientifiques
620
00:32:24,814 --> 00:32:26,414
ne vont pas résoudre
ce qu'il se passe ici.
621
00:32:26,416 --> 00:32:28,916
Elle ne sait pas tout
sur le dôme.
622
00:32:28,918 --> 00:32:29,984
Et nous on sait ?
623
00:32:29,986 --> 00:32:32,987
Je suis désolé mais "le dôme"...
624
00:32:32,989 --> 00:32:35,556
laisse Big Jim vivre
et fait mourir une fille innocente.
625
00:32:35,558 --> 00:32:38,426
Il s'en fiche de ce qu'il nous arrive.
626
00:32:40,161 --> 00:32:42,697
Je ne comprends rien à ce qui se passe.
627
00:32:42,699 --> 00:32:46,267
Mais je commence à sentir
comme si je te perdais,
628
00:32:46,269 --> 00:32:48,703
comme si je perdais ta confiance.
629
00:32:48,705 --> 00:32:51,004
Pourquoi ?
630
00:32:51,006 --> 00:32:54,541
Parce que je dois être d'accord
avec toi pour te faire confiance ?
631
00:33:01,516 --> 00:33:04,850
Et Sam Verdreaux...
632
00:33:04,852 --> 00:33:07,153
Il est d'accord ?
633
00:33:11,992 --> 00:33:13,426
- Bonjour.
- Jim...
634
00:33:13,428 --> 00:33:14,627
Comment vas-tu ?
635
00:33:15,429 --> 00:33:16,629
Comment tu vas ?
636
00:33:18,666 --> 00:33:20,099
Tu tiens le coup ?
637
00:33:20,101 --> 00:33:21,267
Angie était l'une de tes élèves.
638
00:33:21,269 --> 00:33:23,502
Quand elle venait en cours.
639
00:33:25,940 --> 00:33:28,641
Je l'ai toujours appréciée.
640
00:33:28,643 --> 00:33:30,208
Ça doit être terrible pour ton fils,
641
00:33:30,210 --> 00:33:32,377
savoir que le tueur
est toujours dehors.
642
00:33:32,379 --> 00:33:35,180
Je suis sûre que c'est trop dur
pour lui d'être ici.
643
00:33:36,316 --> 00:33:38,650
Je voudrais... faire plus pour lui.
644
00:33:38,652 --> 00:33:40,018
Tu en fais beaucoup.
645
00:33:41,620 --> 00:33:44,089
Je déteste le voir devenir un héros.
646
00:33:44,091 --> 00:33:47,525
Si seulement ils savaient
que tu l'as sauvé.
647
00:33:49,628 --> 00:33:50,829
Il ne suffit pas d'une journée.
648
00:33:50,831 --> 00:33:53,064
Les héros laissent une bonne histoire,
649
00:33:53,066 --> 00:33:55,767
mais les grands leaders
laissent un héritage.
650
00:33:57,770 --> 00:34:00,137
Tu ne penses quand même pas que le dôme
m'a choisi pour diriger, pas vrai ?
651
00:34:00,139 --> 00:34:02,239
Je pense que Chester Mill t'a choisi.
652
00:34:02,241 --> 00:34:05,577
Ils vont avoir besoin de nous.
653
00:34:05,579 --> 00:34:07,512
De toi, en particulier.
654
00:34:09,616 --> 00:34:12,516
Je ne pense pas que Joe ai envie de me voir
près de l'église aujourd'hui.
655
00:34:12,518 --> 00:34:15,352
Joe n'est pas le seul à avoir
perdu quelqu'un.
656
00:34:20,458 --> 00:34:22,493
Ils vont commencer et Joe n'est pas là.
657
00:34:22,495 --> 00:34:25,295
Il ne peut pas manquer les funérailles
de sa propre sœur.
658
00:34:26,598 --> 00:34:27,731
Je vais le chercher.
659
00:34:42,713 --> 00:34:44,113
Gamin.
660
00:34:46,617 --> 00:34:49,418
Tout le monde t'attend à l'église.
661
00:34:49,420 --> 00:34:51,220
Je cherche son bracelet.
662
00:34:51,222 --> 00:34:54,723
Elle le portait toujours et
elle ne l'avait pas quand...
663
00:34:56,259 --> 00:34:58,027
Et tu penses qu'elle l'a laissé ici ?
664
00:34:58,029 --> 00:34:59,728
Elle l'a perdu quelque part
665
00:34:59,730 --> 00:35:00,862
et elle le voudrait.
666
00:35:00,864 --> 00:35:02,464
Je sais qu'elle le voudrait.
667
00:35:05,801 --> 00:35:08,137
Elle voudrait savoir
que tu vas bien.
668
00:35:11,007 --> 00:35:13,142
Tu passais toujours en premier.
669
00:35:13,144 --> 00:35:15,344
Alors pourquoi elle m'a laissé ?
670
00:35:15,346 --> 00:35:18,179
Pourquoi est-elle venue
au lycée toute seule ?
671
00:35:19,281 --> 00:35:21,482
Je ne comprends pas qui
pourrait lui faire ça.
672
00:35:26,522 --> 00:35:28,690
Je te promets...
673
00:35:30,125 --> 00:35:32,427
Je vais attraper celui qui a fait ça.
674
00:35:32,429 --> 00:35:34,596
Tu ne peux pas le promettre.
675
00:35:35,665 --> 00:35:36,798
Tu ne sais pas.
676
00:35:38,000 --> 00:35:39,034
Tu ne sais rien.
677
00:35:39,036 --> 00:35:41,603
Non, je sais.
678
00:35:43,439 --> 00:35:45,206
J'ai perdu quelqu'un.
679
00:35:45,208 --> 00:35:48,376
Et j'étais tellement en colère...
680
00:35:49,511 --> 00:35:53,747
Je ne voulais pas me rendre à
l'église et regarder le spectacle.
681
00:35:55,249 --> 00:35:59,319
Peut-être que toutes ces personnes
s'en soucient...
682
00:35:59,321 --> 00:36:01,488
Ou peut-être que non.
683
00:36:04,759 --> 00:36:06,961
Mais il n'y a pas un jour...
684
00:36:10,364 --> 00:36:13,634
où je souhaite avoir saisi
cette occasion
685
00:36:13,636 --> 00:36:16,236
de lui dire au revoir.
686
00:36:20,642 --> 00:36:22,910
Je ne suis pas prêt.
687
00:36:31,051 --> 00:36:33,552
Je sais.
688
00:36:34,488 --> 00:36:37,389
Mais je serais là, d'accord ?
689
00:36:37,391 --> 00:36:39,558
Tu n'es pas seul.
690
00:36:40,628 --> 00:36:44,230
Nos pertes de ces derniers jours
691
00:36:44,232 --> 00:36:45,999
sont lourdes à porter :
692
00:36:46,001 --> 00:36:49,035
notre bien aimée shérif,
693
00:36:49,037 --> 00:36:51,771
et maintenant
une jeune femme innocente
694
00:36:51,773 --> 00:36:55,775
avec toute sa vie devant elle,
695
00:36:55,777 --> 00:36:57,743
arrachée à nous.
696
00:36:58,845 --> 00:37:01,446
Personne n'a de réponses.
697
00:37:01,448 --> 00:37:03,682
Personne ne peut nous dire pourquoi.
698
00:37:05,384 --> 00:37:08,120
Mais je vous promets
ne jamais trouver le repos
699
00:37:08,122 --> 00:37:12,389
tant qu'Angie n'aura pas eu justice.
700
00:37:12,391 --> 00:37:14,559
Le bracelet d'Angie ?
701
00:37:29,575 --> 00:37:35,913
Presque rien ne peut nous aider
à comprendre pourquoi
702
00:37:35,915 --> 00:37:38,015
Angie nous a été enlevée si tôt.
703
00:37:38,017 --> 00:37:39,384
C'était une fille,
704
00:37:39,386 --> 00:37:41,118
une sœur.
705
00:37:41,120 --> 00:37:44,222
Elle avait de grands rêves.
706
00:37:46,257 --> 00:37:48,825
Peu importe les différends
707
00:37:48,827 --> 00:37:50,494
que nous avons eu dans le passé,
708
00:37:50,496 --> 00:37:54,097
Nous devons être là les uns
pour les autres désormais.
709
00:37:58,035 --> 00:38:01,538
La majeure partie de ma vie
710
00:38:01,540 --> 00:38:04,441
je n'ai eu foi qu'en une chose...
711
00:38:06,811 --> 00:38:09,580
vendre une voiture à n'importe
qui passait dans ma rue.
712
00:38:11,316 --> 00:38:13,216
Mais ces derniers jours,
713
00:38:13,218 --> 00:38:17,087
nous avons eu une tempête
de proportions épiques.
714
00:38:17,089 --> 00:38:18,755
Une infestation...
715
00:38:18,757 --> 00:38:20,256
Non, un fléau.
716
00:38:20,258 --> 00:38:22,458
Pourquoi ?
717
00:38:22,460 --> 00:38:24,393
Parce que nous sommes mis à l'épreuve
718
00:38:24,395 --> 00:38:28,231
par un pouvoir plus grand que nous.
719
00:38:28,233 --> 00:38:31,101
Et après ces épreuves,
j'ai trouvé ma foi.
720
00:38:31,103 --> 00:38:33,636
Nous sommes ici pour une raison.
721
00:38:33,638 --> 00:38:36,739
Et ce que je veux savoir
722
00:38:36,741 --> 00:38:38,473
c'est, en quoi avez-vous foi ?
723
00:38:38,475 --> 00:38:39,474
C'est toi, Jim.
724
00:38:42,279 --> 00:38:43,712
Ça signifie beaucoup,
j'apprécie,
725
00:38:43,714 --> 00:38:44,847
mais il ne s'agit pas de moi.
726
00:38:44,849 --> 00:38:45,814
Il s'agit de nous.
727
00:38:45,816 --> 00:38:48,817
Nous devons nous ressaisir.
728
00:38:48,819 --> 00:38:50,786
Regarde-les.
729
00:38:50,788 --> 00:38:54,189
Ils feraient n'importe quoi pour lui.
730
00:38:54,191 --> 00:38:55,590
Merci, Jim.
731
00:38:55,592 --> 00:38:56,992
Que de paroles inspirantes.
732
00:38:56,994 --> 00:38:59,561
Merci, Andrea.
733
00:39:01,730 --> 00:39:03,430
Ils t'aimaient.
734
00:39:03,432 --> 00:39:05,466
Je le pensais.
735
00:39:05,468 --> 00:39:06,834
Chaque mot.
736
00:39:06,836 --> 00:39:09,103
Nous allons en avoir besoin.
737
00:39:09,105 --> 00:39:10,704
Angie a eu de la chance.
738
00:39:10,706 --> 00:39:12,373
Pardon ?
739
00:39:12,375 --> 00:39:14,742
Elle a été enlevée trop tôt
740
00:39:14,744 --> 00:39:17,245
mais épargnée par ce qui nous attend.
741
00:39:17,247 --> 00:39:20,014
Je crains que tu ne doives
garder cet éloge sous le coude.
742
00:39:20,016 --> 00:39:22,583
De quoi tu parles ?
743
00:39:22,585 --> 00:39:24,218
On a sauvé les récoltes aujourd'hui.
744
00:39:24,220 --> 00:39:26,553
J'ai fait l'inventaire de
nos autres ressources...
745
00:39:26,555 --> 00:39:28,055
Tu n'as pas fait le bon inventaire.
746
00:39:28,057 --> 00:39:29,956
Nous sommes le problème.
747
00:39:29,958 --> 00:39:31,324
C'est nous.
748
00:39:31,326 --> 00:39:32,458
Il y a trop de monde
749
00:39:32,460 --> 00:39:35,128
et pas assez de ressources.
750
00:39:37,265 --> 00:39:39,065
On ne peut pas tous survivre.
751
00:39:45,472 --> 00:39:46,907
J'arrive.
752
00:40:00,088 --> 00:40:02,689
Qu'est-ce qu'il y a ?
753
00:40:02,691 --> 00:40:04,290
Je crois que je l'ai fait.
754
00:40:05,992 --> 00:40:08,592
Je crois que j'ai tué Angie.