1
00:00:02,089 --> 00:00:05,951
Due settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:05,952 --> 00:00:07,958
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:07,959 --> 00:00:11,709
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:11,710 --> 00:00:14,412
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:14,413 --> 00:00:17,449
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:18,706 --> 00:00:21,226
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:21,543 --> 00:00:24,975
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:26,046 --> 00:00:29,608
- Tu stai distruggendo Chester's Mill.
- La cupola vuole Jim morto.
9
00:00:29,878 --> 00:00:33,403
Sto cercando qualcuno. Sui 17 anni,
capelli lunghi e scuri, alta.
10
00:00:34,613 --> 00:00:35,966
Ti serve qualcosa?
11
00:00:35,967 --> 00:00:37,018
Linda!
12
00:00:38,702 --> 00:00:41,182
Ho sentito anche che avete perso la casa.
Casa mia...
13
00:00:41,342 --> 00:00:42,712
- è casa vostra.
- E' un bugiardo...
14
00:00:42,713 --> 00:00:45,178
- e un assassino.
- Possiamo farla finita.
15
00:00:45,179 --> 00:00:47,633
Le fluttuazioni hanno consumato
quasi tutte le nostre fonti d'energia.
16
00:00:47,634 --> 00:00:50,647
Chissà che altri danni avranno causato.
Devo monitorare le riserve d'acqua,
17
00:00:50,648 --> 00:00:52,492
trovare un'altra fonte d'energia.
18
00:00:52,493 --> 00:00:55,703
Il magnete della torre ci ha salvati,
per oggi. Ma stanotte non dormirò.
19
00:00:55,704 --> 00:00:58,008
Credi che sia stata quella
a fermare le impennate di tensione
20
00:00:58,009 --> 00:00:59,267
e far tornare trasparente la cupola?
21
00:00:59,268 --> 00:01:00,568
Cos'altro può essere stato?
22
00:01:01,680 --> 00:01:02,808
Stai bene?
23
00:01:31,069 --> 00:01:32,071
Questo...
24
00:01:33,669 --> 00:01:34,689
mi era...
25
00:01:35,854 --> 00:01:36,902
mancato.
26
00:01:37,892 --> 00:01:39,085
Anche a me.
27
00:01:39,798 --> 00:01:42,206
Quasi quanto mi manca il caffè.
28
00:01:44,068 --> 00:01:45,226
Ah, sì?
29
00:01:51,270 --> 00:01:52,554
Davvero...
30
00:01:52,884 --> 00:01:54,129
signor Barbara...
31
00:01:54,717 --> 00:01:57,511
se credi che io possa farcela
a stare sotto questa cosa senza di te...
32
00:02:39,138 --> 00:02:42,512
Credevo che il pigiama party
da Big Jim fosse solo un incubo.
33
00:02:45,516 --> 00:02:46,609
Peggio.
34
00:02:46,815 --> 00:02:49,023
- Da questo non ci si sveglia.
- Fantastico.
35
00:02:49,024 --> 00:02:53,462
Ora che la tua casa è distrutta, mi sa
che siamo bloccati a Elm Street per un po'.
36
00:02:53,463 --> 00:02:56,362
- Angie non è rientrata, ieri sera.
- Come biasimarla.
37
00:02:56,730 --> 00:03:00,039
Si sarà addormentata allo Sweetbriar
per stare lontana dal grande lupo cattivo.
38
00:03:00,095 --> 00:03:02,268
Ragazzi! La colazione è pronta!
39
00:03:04,272 --> 00:03:06,000
Ehi, buongiorno a voi.
40
00:03:06,001 --> 00:03:07,987
Prendete qualcosa da bere dal frigo, lì.
41
00:03:08,573 --> 00:03:11,225
La cupola ha fiaccato i miei generatori,
quindi tutto sta andando a male.
42
00:03:12,056 --> 00:03:13,817
Vi ho fatto la colazione. Sedetevi...
43
00:03:13,818 --> 00:03:14,945
ce n'è in abbondanza.
44
00:03:15,133 --> 00:03:16,135
Dai.
45
00:03:16,335 --> 00:03:17,409
Sedetevi.
46
00:03:18,335 --> 00:03:19,532
Molto bene.
47
00:03:19,846 --> 00:03:21,950
Ora, da quanto ho capito...
48
00:03:21,951 --> 00:03:24,194
sembrate saperne molto, su questa cupola...
49
00:03:24,195 --> 00:03:25,200
e...
50
00:03:25,946 --> 00:03:27,270
Voglio sapere tutto.
51
00:03:27,755 --> 00:03:29,092
Da quando le interessa?
52
00:03:30,871 --> 00:03:33,683
Da quando la cupola
mi ha risparmiato la vita, ieri.
53
00:03:33,769 --> 00:03:35,167
Ho iniziato a crederci.
54
00:03:35,376 --> 00:03:38,288
Non deve andare a raccogliere
generatori o roba simile?
55
00:03:39,423 --> 00:03:40,572
Jim, ci sei?
56
00:03:40,773 --> 00:03:43,487
Il tetto di Patterson è crollato,
in seguito ai danni di ieri.
57
00:03:44,203 --> 00:03:45,487
Va bene, grazie, Phil.
58
00:03:45,536 --> 00:03:46,895
Devo andare in città, adesso.
59
00:03:47,463 --> 00:03:48,618
Mangiate.
60
00:03:49,545 --> 00:03:51,281
Continueremo la conversazione più tardi.
61
00:04:21,885 --> 00:04:25,074
Junior, davvero questo buco
è più comodo del tuo letto?
62
00:04:27,804 --> 00:04:30,597
Preferisco dormire qui,
che sotto lo stesso tetto di un assassino.
63
00:04:30,598 --> 00:04:32,706
Porta quella sbronza fuori dal letto.
64
00:04:32,838 --> 00:04:35,960
Devi andare a scuola e aprirla.
65
00:04:37,308 --> 00:04:39,678
Rebecca Pine riprende a fare lezioni.
66
00:04:39,711 --> 00:04:43,191
Credi davvero che alla gente interessi
ancora analisi e studi sociali?
67
00:04:43,192 --> 00:04:45,101
Insegnerà cose importanti...
68
00:04:45,102 --> 00:04:47,534
cose che aiuteranno
questa città a rimettersi in piedi.
69
00:04:47,535 --> 00:04:49,851
Ora, devi andare lì, aprire...
70
00:04:50,475 --> 00:04:51,780
sistemare eventuali casini.
71
00:04:51,781 --> 00:04:53,142
- Fallo da te!
- Ehi!
72
00:04:55,049 --> 00:04:57,039
Ieri ho rischiato la vita per te.
73
00:04:59,942 --> 00:05:02,004
Il minimo che potresti fare è darmi una mano.
74
00:05:03,459 --> 00:05:05,420
Lo faccio per la città, non per te.
75
00:06:12,953 --> 00:06:15,921
UNDER THE DOME
s02 e02- "Infestation"
76
00:06:15,922 --> 00:06:19,708
Traduzione: horus88, marko988,
Jolly Roger, Fedewop, eri_ka.89,
77
00:06:19,709 --> 00:06:22,139
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
78
00:06:28,329 --> 00:06:31,327
Non sapevo che amministrare
la città significasse pure servire a tavola.
79
00:06:31,328 --> 00:06:32,919
- Dov'è Angie?
- Non lo so.
80
00:06:32,920 --> 00:06:34,191
Stamattina non si è presentata.
81
00:06:34,368 --> 00:06:39,394
Qualcuno dice che mentre si risvegliavano,
ti hanno visto col cappio intorno al collo.
82
00:06:41,207 --> 00:06:42,257
E' una storia lunga, Andrea.
83
00:06:42,692 --> 00:06:46,653
La gente dice che sei stato tu
a fermare tutto quel magnetismo.
84
00:06:47,169 --> 00:06:49,251
Beh, se qualcuno ci ha salvati, è stato...
85
00:06:49,252 --> 00:06:50,357
il buon Signore.
86
00:06:51,171 --> 00:06:52,517
Non credo proprio.
87
00:06:52,742 --> 00:06:56,316
Eri tu quello disposto a sacrificarsi.
88
00:06:56,687 --> 00:06:58,809
Ed è per questo
che la cupola ci ha risparmiati.
89
00:06:58,810 --> 00:07:00,749
L'unico motivo per cui
questa città è ancora in piedi...
90
00:07:00,750 --> 00:07:03,455
è per Big Jim Rennie.
91
00:07:05,237 --> 00:07:06,866
- Ehi, buongiorno.
- 'Giorno.
92
00:07:06,939 --> 00:07:08,379
- Caffè?
- Certo.
93
00:07:09,205 --> 00:07:11,180
E' il minimo che possa fare...
94
00:07:11,460 --> 00:07:12,602
per ripagarti.
95
00:07:13,130 --> 00:07:14,810
Volevo solo farti sapere che non ho...
96
00:07:15,085 --> 00:07:16,854
nessuna ostilità verso di te, Julia.
97
00:07:17,382 --> 00:07:18,901
Non provo altro che...
98
00:07:19,892 --> 00:07:21,001
profonda gratitudine.
99
00:07:21,168 --> 00:07:23,814
Sembrava pericolosamente
vicino a un "grazie".
100
00:07:23,888 --> 00:07:24,945
"Gratitudine".
101
00:07:25,192 --> 00:07:27,561
Ecco una parola che non credevo
avresti mai pronunciato.
102
00:07:30,452 --> 00:07:31,635
- Jim?
- Ehi.
103
00:07:32,358 --> 00:07:34,125
C'è una piccola emergenza.
104
00:07:38,415 --> 00:07:41,217
Non so se sia a causa
del nostro ecosistema isolato,
105
00:07:41,218 --> 00:07:43,740
o per le oscillazioni magnetiche,
ma qualcosa ha fatto sì
106
00:07:43,741 --> 00:07:46,208
che il ciclo riproduttivo
delle nostre farfalle accelerasse.
107
00:07:46,209 --> 00:07:47,550
Farfalle assassine, eh?
108
00:07:48,255 --> 00:07:49,932
Sembra proprio un problemone.
109
00:07:49,933 --> 00:07:54,074
Sì, so che sembra stupido, ma le farfalle
depongono uova, e quelle uova...
110
00:07:54,075 --> 00:07:57,329
diventano bruchi. Bruchi che sono molto...
111
00:07:57,330 --> 00:07:58,574
molto affamati.
112
00:07:58,575 --> 00:08:00,973
Queste creature possono
mangiare per 200 volte il loro peso.
113
00:08:00,974 --> 00:08:02,192
E non fanno le schizzinose.
114
00:08:02,686 --> 00:08:06,829
Da un'analisi iniziale, più della metà
dei nostri campi sono infestati dai bruchi.
115
00:08:18,867 --> 00:08:20,500
Angie è morta.
116
00:08:29,147 --> 00:08:32,345
- Oh, mio Dio.
- Il lucchetto della porta sul retro è rotto.
117
00:08:34,389 --> 00:08:35,582
Che ci fai qui?
118
00:08:37,098 --> 00:08:38,584
Va controllato quell'armadietto, visto...
119
00:08:38,585 --> 00:08:40,905
l'impronta dice che lo stava raggiungendo.
120
00:08:44,398 --> 00:08:45,498
Diamoci da fare.
121
00:08:52,035 --> 00:08:54,211
E' il momento in cui punti il dito su di me?
122
00:08:54,593 --> 00:08:57,190
Noi due, abbiamo entrambi
fatto cose di cui non andiamo fieri.
123
00:08:58,487 --> 00:09:00,278
Nessuno di noi farebbe una cosa del genere.
124
00:09:00,322 --> 00:09:01,654
E chi la farebbe, allora?
125
00:09:01,795 --> 00:09:03,008
Non ne ho idea.
126
00:09:03,098 --> 00:09:06,490
Ma chiunque l'abbia uccisa,
ora è in giro per Chester's Mill.
127
00:09:07,786 --> 00:09:09,888
E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo.
128
00:09:11,409 --> 00:09:12,409
Jim!
129
00:09:12,526 --> 00:09:13,866
Ho trovato una cosa.
130
00:09:17,709 --> 00:09:19,843
Il killer ha camminato sul suo lavoro sporco.
131
00:09:20,100 --> 00:09:21,621
Ci ha fatto un regalo.
132
00:09:24,615 --> 00:09:26,217
E' molto tranquillo, qui.
133
00:09:26,943 --> 00:09:29,068
E' rimasto l'unico posto normale.
134
00:09:29,379 --> 00:09:33,088
Sì, come se potessimo dimenticare di essere
circondati da un'enorme scodella di plastica.
135
00:09:33,673 --> 00:09:35,362
Attenta... edera velenosa!
136
00:09:37,169 --> 00:09:39,678
Immagino non sia molto diffusa a Los Angeles.
137
00:09:54,945 --> 00:09:56,202
Sono farfalle.
138
00:09:58,709 --> 00:10:00,650
- Sono morte.
- Tranquilla...
139
00:10:01,594 --> 00:10:03,500
presto ce ne saranno molte altre.
140
00:10:03,926 --> 00:10:05,337
Che ne sai?
141
00:10:06,958 --> 00:10:08,371
Se stanno morendo...
142
00:10:08,827 --> 00:10:10,481
avranno deposto le uova.
143
00:10:11,451 --> 00:10:13,105
Il loro ciclo di vita è finito.
144
00:10:17,770 --> 00:10:18,858
Chi è?
145
00:10:19,266 --> 00:10:20,610
Non l'ho mai vista prima.
146
00:10:20,800 --> 00:10:21,921
Stai bene?
147
00:10:23,675 --> 00:10:25,011
Ehi, come ti chiami?
148
00:10:25,893 --> 00:10:27,024
Non lo so.
149
00:10:29,027 --> 00:10:30,871
Da quanto tempo sei qui?
150
00:10:32,004 --> 00:10:33,407
Ehi, dammi una mano.
151
00:10:33,714 --> 00:10:34,714
Okay.
152
00:10:43,864 --> 00:10:45,581
Devi lasciar perdere, figliolo.
153
00:10:48,089 --> 00:10:49,511
Ci vuole tempo per...
154
00:10:49,646 --> 00:10:51,318
far passare il torpore.
155
00:10:53,536 --> 00:10:55,613
Devi dirmi una cosa, James...
156
00:10:56,517 --> 00:10:57,718
sei stato tu?
157
00:10:58,255 --> 00:10:59,504
Come ti viene in mente?
158
00:10:59,505 --> 00:11:02,542
So bene quanto l'amavi,
non sarebbe la prima volta...
159
00:11:02,543 --> 00:11:05,165
- che abbia preso una brutta piega.
- Angie era tutto, per me.
160
00:11:05,166 --> 00:11:07,783
L'idea di non poterla avere
ti ha spinto a fare cose irrazionali.
161
00:11:07,784 --> 00:11:10,105
Dimmi la verità, così posso aiutarti.
162
00:11:12,177 --> 00:11:13,787
Angie ti voleva morto...
163
00:11:14,425 --> 00:11:17,273
che è successo, è venuta a cercarti
e l'hai colpita per primo?
164
00:11:17,496 --> 00:11:18,742
Ma che dici?
165
00:11:19,252 --> 00:11:20,375
Sei stato tu?
166
00:11:20,804 --> 00:11:23,756
- L'hai uccisa? No, no, no...
- Non farei del male a chi ti è caro, Junior.
167
00:11:23,757 --> 00:11:27,236
no, no, no, non ti credo. Hai ucciso Angie
e ora cerchi di darmi la colpa.
168
00:11:27,237 --> 00:11:29,260
- Junior, non farei mai...
- Se hai ucciso Angie,
169
00:11:29,261 --> 00:11:30,985
te la farò pagare, te lo giuro!
170
00:11:35,626 --> 00:11:38,057
Stiamo da Big Jim, ti portiamo lì.
171
00:12:03,410 --> 00:12:04,554
Che succede?
172
00:12:04,968 --> 00:12:06,028
Dimmelo!
173
00:12:06,325 --> 00:12:07,625
Si tratta di Angie?
174
00:12:11,716 --> 00:12:13,531
Angie sta bene, Barbie?
175
00:12:20,164 --> 00:12:21,471
Mi dispiace, Joe.
176
00:12:23,759 --> 00:12:24,909
E' morta?
177
00:12:25,063 --> 00:12:26,329
Qualcuno l'ha uccisa?
178
00:12:26,511 --> 00:12:27,511
Perché?
179
00:12:28,146 --> 00:12:29,251
Non lo so.
180
00:12:29,380 --> 00:12:31,817
Chiunque sia stato, la pagherà!
181
00:12:39,642 --> 00:12:40,956
Come sta Joe?
182
00:12:43,713 --> 00:12:45,154
E' un ragazzo forte.
183
00:12:47,836 --> 00:12:49,887
Ho paura che si tenga tutto dentro.
184
00:12:51,654 --> 00:12:53,067
Beh, è sconvolto.
185
00:12:53,893 --> 00:12:56,157
Ne ho visti tanti così,
sul campo di battaglia, sai?
186
00:12:56,341 --> 00:12:58,555
Devi dargli il tempo di elaborare la cosa.
187
00:12:58,556 --> 00:13:00,409
Non posso crederci che sia morta.
188
00:13:00,579 --> 00:13:02,573
Prima Linda, ora Angie...
189
00:13:02,574 --> 00:13:04,413
pensavo che la cupola ci proteggesse.
190
00:13:04,414 --> 00:13:07,040
No, siamo noi a doverci proteggere a vicenda.
191
00:13:07,817 --> 00:13:08,933
Vieni qui.
192
00:13:13,663 --> 00:13:14,836
Allora la conosci?
193
00:13:14,837 --> 00:13:15,837
Sì.
194
00:13:16,095 --> 00:13:18,879
E' la ragazza che ieri ho salvato dal lago.
195
00:13:20,995 --> 00:13:21,995
Era...
196
00:13:23,321 --> 00:13:25,934
era scappata, dopo che l'abbiamo portata
alla baita di Sam.
197
00:13:26,574 --> 00:13:27,874
Cosa sai di lei?
198
00:13:28,531 --> 00:13:29,531
Niente.
199
00:13:29,746 --> 00:13:32,215
Non ricorda né chi sia, né...
200
00:13:32,216 --> 00:13:34,250
se abbia una famiglia qui, in città.
201
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Perché?
202
00:13:36,351 --> 00:13:38,251
Phil ha trovato un'impronta...
203
00:13:38,899 --> 00:13:41,047
femminile insanguinata, sulla scena.
204
00:13:42,189 --> 00:13:43,518
Dove vuoi arrivare?
205
00:13:44,401 --> 00:13:46,309
L'abbiamo trovata isolata...
206
00:13:47,135 --> 00:13:51,089
era piena di graffi, sarà sicuramente
sconvolta, e nessuno l'aveva mai vista.
207
00:13:51,090 --> 00:13:52,156
E' solo...
208
00:13:52,157 --> 00:13:54,136
una ragazzina impaurita.
209
00:13:54,137 --> 00:13:57,794
- Non avrebbe mai potuto uccidere Angie.
- Sì, ma non puoi esserne certa.
210
00:13:57,795 --> 00:14:00,146
Anch'io ci tengo a trovare il responsabile...
211
00:14:00,147 --> 00:14:02,415
ma solo perché nessuno
l'ha mai vista prima...
212
00:14:02,416 --> 00:14:05,861
- non vuol dire che sia colpevole.
- Non vuol dire neanche che è innocente.
213
00:14:06,524 --> 00:14:08,750
C'è un qualcosa di lei, è come se...
214
00:14:10,957 --> 00:14:12,355
l'avessi già vista...
215
00:14:12,356 --> 00:14:13,983
ma non riesco a capire dove.
216
00:14:14,395 --> 00:14:16,628
E potrebbe anche mentirci su chi...
217
00:14:18,447 --> 00:14:19,988
Ma che diavolo?
218
00:14:21,477 --> 00:14:22,890
Sembra un incendio.
219
00:14:25,079 --> 00:14:26,634
E' dalle parti della scuola.
220
00:14:36,155 --> 00:14:37,155
Ehi!
221
00:14:37,379 --> 00:14:38,736
Ma che diavolo fai?
222
00:14:39,165 --> 00:14:40,771
Quello che va fatto.
223
00:14:41,273 --> 00:14:43,006
Moriremo tutti, altrimenti.
224
00:15:23,501 --> 00:15:26,236
Non voleva fare altro
che andar via da questo posto.
225
00:15:30,227 --> 00:15:32,459
Forse ora è Angie è libera, finalmente.
226
00:15:32,460 --> 00:15:33,479
Libera?
227
00:15:34,657 --> 00:15:35,760
E' morta.
228
00:15:36,169 --> 00:15:39,657
- Non cercare di consolarmi, okay?
- Scusa, volevo solo aiutarti.
229
00:15:39,658 --> 00:15:41,503
Solo una cosa potrebbe darmi sollievo.
230
00:15:42,678 --> 00:15:45,417
Voglio uccidere la persona
che le ha fatto questo.
231
00:15:45,601 --> 00:15:47,084
Voglio vederli soffrire.
232
00:15:47,845 --> 00:15:50,404
Voglio che soffrano
più di quanto possano immaginare.
233
00:15:54,139 --> 00:15:57,086
E se questa persona
fosse sotto il nostro stesso tetto?
234
00:15:57,938 --> 00:15:59,040
Big Jim?
235
00:15:59,340 --> 00:16:02,474
No, stanotte non riuscivo a dormire
e sono sceso di sotto...
236
00:16:03,161 --> 00:16:04,976
ed era steso sul divano.
237
00:16:05,375 --> 00:16:06,916
Non Big Jim, Joe.
238
00:16:07,521 --> 00:16:09,259
La ragazza che abbiamo trovato.
239
00:16:10,059 --> 00:16:12,443
- Perché avrebbe dovuto far del male ad Angie?
- Non lo so.
240
00:16:12,959 --> 00:16:16,104
Ma ho sentito che hanno trovato
un'impronta, sulla scena.
241
00:16:18,367 --> 00:16:19,907
Un'impronta femminile.
242
00:16:25,975 --> 00:16:27,713
Scusa se ti abbiamo svegliata.
243
00:16:31,107 --> 00:16:32,675
Sarebbe di grande aiuto...
244
00:16:32,676 --> 00:16:34,906
se riuscissi a ricordare qualcosa.
245
00:16:35,338 --> 00:16:36,552
Qualsiasi cosa.
246
00:16:37,014 --> 00:16:38,765
Prometti di proteggermi?
247
00:16:38,766 --> 00:16:40,105
Puoi fidarti di me.
248
00:16:41,591 --> 00:16:42,748
Ero lì...
249
00:16:43,341 --> 00:16:44,443
ieri sera.
250
00:16:44,804 --> 00:16:45,880
Ho visto tutto.
251
00:16:45,881 --> 00:16:47,501
Eri a scuola?
252
00:16:48,789 --> 00:16:50,923
L'ho sentita urlare.
253
00:16:51,202 --> 00:16:53,060
E perché non l'hai detto a nessuno?
254
00:16:53,061 --> 00:16:54,600
Avevo troppa paura.
255
00:16:54,892 --> 00:16:57,328
Avevo paura che lui mi avrebbe perseguitata.
256
00:16:57,488 --> 00:16:58,488
Lui?
257
00:16:59,236 --> 00:17:00,805
L'hai visto in faccia?
258
00:17:01,711 --> 00:17:04,438
Lo sceriffo ha trovato
l'impronta di una ragazza...
259
00:17:04,439 --> 00:17:05,766
nel corridoio.
260
00:17:07,416 --> 00:17:10,449
- Credo coinciderà con la tua.
- Non pensano sia stata io...
261
00:17:10,854 --> 00:17:13,305
- vero?
- Scopriranno che eri lì...
262
00:17:13,549 --> 00:17:15,949
Devi dirmi perché eri a scuola.
263
00:17:17,346 --> 00:17:18,561
Non lo so.
264
00:17:20,004 --> 00:17:21,248
Qualcosa...
265
00:17:21,525 --> 00:17:23,350
mi ha attirata lì.
266
00:17:26,573 --> 00:17:27,779
Che diavolo succede qui?
267
00:17:27,780 --> 00:17:30,820
Dovevo fermare la contaminazione,
prima che distruggesse i raccolti.
268
00:17:30,844 --> 00:17:32,805
- "Infestazione?"
- Sì.
269
00:17:32,835 --> 00:17:33,984
Uova di farfalla...
270
00:17:34,014 --> 00:17:35,042
sono ovunque.
271
00:17:35,327 --> 00:17:38,379
Quando si schiuderanno,
nelle prossime 12 ore, i bruchi
272
00:17:38,409 --> 00:17:40,154
divoreranno tutto quello che troveranno.
273
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
- Credevo si nutrissero di asclepiadi.
- Già.
274
00:17:42,091 --> 00:17:45,985
Di solito sì, ma credo che il magnetismo
abbia alterato le loro abitudini alimentari.
275
00:17:46,015 --> 00:17:47,629
Perderemo il resto della piantagione?
276
00:17:47,659 --> 00:17:50,110
Ed anche quelle adiacenti.
Quando avranno finito con questo,
277
00:17:50,140 --> 00:17:52,369
si sposteranno
e mangeranno tutte le scorte alimentari.
278
00:17:52,795 --> 00:17:54,005
Allora, cosa facciamo?
279
00:17:54,309 --> 00:17:55,707
Dobbiamo bruciare tutto.
280
00:17:56,629 --> 00:17:58,750
Dalla parallela
al limite della proprietà Langston,
281
00:17:58,780 --> 00:18:00,599
e lì che termina l'infestazione...
282
00:18:01,022 --> 00:18:02,022
per ora.
283
00:18:02,112 --> 00:18:06,727
Salveremo almeno il 50% del grano così
e si spera che ne rimanga abbastanza.
284
00:18:07,207 --> 00:18:08,374
Questa è una prova.
285
00:18:08,404 --> 00:18:09,633
Cosa te lo fa pensare?
286
00:18:10,581 --> 00:18:11,602
Tu c'eri...
287
00:18:11,710 --> 00:18:13,885
quando mi sono offerto sul patibolo.
288
00:18:16,061 --> 00:18:17,465
Era la prima di tante prove.
289
00:18:19,672 --> 00:18:22,298
Suppongo che la cupola mi stia mettendo
alla prova.
290
00:18:23,319 --> 00:18:24,529
Di cosa sta parlando?
291
00:18:24,559 --> 00:18:25,982
Beh, di se stesso.
292
00:18:26,596 --> 00:18:27,655
Come al solito.
293
00:18:28,614 --> 00:18:30,999
Dai, non ti sei mai accorta
del suo complesso dell'eroe?
294
00:18:31,029 --> 00:18:34,029
Ego smisurato o no,
gli altri lo ascoltano, no?
295
00:18:36,036 --> 00:18:37,280
Ehi, Jim.
296
00:18:37,614 --> 00:18:39,479
Bruciare metà delle nostre scorte...
297
00:18:39,509 --> 00:18:41,313
non mi sembra una soluzione.
298
00:18:41,550 --> 00:18:42,570
Hai ragione.
299
00:18:44,017 --> 00:18:47,141
Molti di questi contadini hanno dei
pesticidi... non possiamo irrorarci i campi?
300
00:18:47,171 --> 00:18:50,122
Non saremo in grado di coprire tutta
la superficie prima della schiusa.
301
00:18:50,152 --> 00:18:52,209
Credo di conoscere qualcosa
che può funzionare.
302
00:18:56,653 --> 00:18:57,653
Ehi.
303
00:18:57,937 --> 00:18:59,506
Sam, abbiamo trovato la ragazza.
304
00:18:59,888 --> 00:19:01,477
Dov'era? Ho cercato ovunque.
305
00:19:01,507 --> 00:19:02,687
Era nei boschi.
306
00:19:02,717 --> 00:19:05,494
Devo sapere se ieri ti ha detto qualcosa
prima di andarsene.
307
00:19:05,524 --> 00:19:06,524
Nulla.
308
00:19:07,847 --> 00:19:08,847
Cosa non va?
309
00:19:08,931 --> 00:19:12,446
Una ragazza di nome Angie
è stata uccisa ieri notte, nel liceo.
310
00:19:17,706 --> 00:19:19,845
Hanno trovato l'impronta
di una scarpa da donna...
311
00:19:20,064 --> 00:19:21,685
probabilmente è la sua.
312
00:19:21,940 --> 00:19:24,323
Dubito davvero che quella ragazza
sia un'assassina.
313
00:19:24,439 --> 00:19:26,785
E' quello che voglio credere,
ma forse sono troppo coinvolta.
314
00:19:26,815 --> 00:19:28,682
Io asseconderei il mio istinto
se fossi in te.
315
00:19:28,712 --> 00:19:30,167
Altri mi dicono diversamente.
316
00:19:30,197 --> 00:19:31,462
So come ti senti.
317
00:19:31,492 --> 00:19:33,010
Ma c'era qualcuno...
318
00:19:33,813 --> 00:19:35,749
che avrei dovuto proteggere un tempo.
319
00:19:36,412 --> 00:19:38,653
E se avessi ascoltato il mio istinto...
320
00:19:38,683 --> 00:19:40,221
magari lei sarebbe ancora qui.
321
00:19:40,864 --> 00:19:42,125
Si tratta di tua sorella?
322
00:19:42,155 --> 00:19:43,462
Di colui che l'ha uccisa?
323
00:19:44,198 --> 00:19:47,544
Per tutto questo tempo ho incolpato Big Jim,
ma la verità è che...
324
00:19:47,891 --> 00:19:49,172
potevo fare di più.
325
00:19:49,865 --> 00:19:51,707
La moglie di Big Jim si è suicidata.
326
00:19:53,786 --> 00:19:55,471
Oh, Dio... tu sei...
327
00:19:55,501 --> 00:19:56,546
Il cognato...
328
00:19:56,722 --> 00:19:57,822
di Big Jim.
329
00:19:57,969 --> 00:20:00,875
Come è possibile che tutti quelli
che mi circondano
330
00:20:00,905 --> 00:20:02,920
sono intrappolati nell'orbita di Big Jim?
331
00:20:02,950 --> 00:20:04,117
Aspetta un attimo.
332
00:20:04,147 --> 00:20:06,497
Nessuno odia Big Jim quanto me.
333
00:20:07,366 --> 00:20:10,634
Non era buono con Pauline e Junior,
non c'era mai per loro.
334
00:20:10,719 --> 00:20:13,660
Sam, praticamente sei imparentato
con Big Jim.
335
00:20:15,515 --> 00:20:17,709
Che accadrà quando ricomincerà
a significare qualcosa?
336
00:20:17,739 --> 00:20:19,659
E per quanto riguarda il mio legame con te?
337
00:20:20,200 --> 00:20:21,387
E con questa ragazza?
338
00:20:21,837 --> 00:20:23,983
Non ero sicuro di potertelo mostrare.
339
00:20:31,741 --> 00:20:33,898
Credo che ci sia qualcosa di più
in questa ragazza.
340
00:20:34,208 --> 00:20:35,208
Su come...
341
00:20:35,656 --> 00:20:37,186
siamo tutti coinvolti.
342
00:20:39,569 --> 00:20:41,162
Mia sorella disegnava delle cose.
343
00:20:43,247 --> 00:20:45,606
Sembra proprio lei. Lo ha disegnato Pauline?
344
00:20:45,946 --> 00:20:46,955
20 anni fa.
345
00:20:49,921 --> 00:20:51,538
Apparteneva a Chuck Thompson...
346
00:20:51,568 --> 00:20:54,612
il... pilota del volo scolastico
che si schiantò quando la cupola venne giù.
347
00:20:56,849 --> 00:20:59,889
Sembra che sia fermo da un po'. Può volare?
348
00:21:00,108 --> 00:21:02,552
Sarebbe meglio. E' la nostra unica occasione.
349
00:21:02,582 --> 00:21:05,830
Devo dirvi che nessuno ha provato
a percorrere la cupola via aria?
350
00:21:06,548 --> 00:21:09,795
- Non vedrete nulla...
- Ho volato un sacco di volte su questa zona.
351
00:21:09,825 --> 00:21:10,825
Tu?
352
00:21:11,699 --> 00:21:14,227
Vivi così tanto in una città,
ed impari a fare praticamente tutto.
353
00:21:14,257 --> 00:21:15,959
Ho preso lezioni di Ricerca e Soccorso.
354
00:21:15,989 --> 00:21:17,114
Fai sul serio?
355
00:21:17,351 --> 00:21:19,856
Jim... ho partecipato a centinaia
di missioni di volo...
356
00:21:19,886 --> 00:21:21,564
in alcuni luoghi poco piacevoli.
357
00:21:22,090 --> 00:21:24,929
Questa piaga è stata inviata
per mettermi alla prova, Barbie.
358
00:21:28,438 --> 00:21:30,189
Se non sono in grado
di risolvere questa cosa,
359
00:21:30,219 --> 00:21:31,918
non merito di governare questa città.
360
00:21:38,458 --> 00:21:40,039
Non volevo che rimanesse da sola.
361
00:21:41,395 --> 00:21:42,452
Ti capisco.
362
00:21:44,047 --> 00:21:45,360
Che ci fa lui qui?
363
00:21:45,451 --> 00:21:48,703
Sam è uno dei pochi rimasti in città ad avere
una formazione medica.
364
00:21:48,733 --> 00:21:50,484
Non voglio che qualcuno tocchi Angie.
365
00:21:50,514 --> 00:21:54,003
Dobbiamo cercare prove sul suo corpo,
in modo da trovare chi le ha fatto questo.
366
00:21:55,948 --> 00:21:57,286
Ci dai un secondo?
367
00:21:58,380 --> 00:21:59,380
Sì.
368
00:21:59,524 --> 00:22:01,010
Vado a controllare la ragazza.
369
00:22:04,031 --> 00:22:06,056
Senti, lo so
che non ci sono mai stato per te.
370
00:22:06,195 --> 00:22:07,195
Ma ci sono ora.
371
00:22:07,460 --> 00:22:09,654
La famiglia deve avere più importanza
in questi giorni.
372
00:22:09,684 --> 00:22:12,309
Mi spiace se la famiglia
non significa molto per me.
373
00:22:16,440 --> 00:22:19,223
So che non è stato facile...
da quando hai perso tua madre.
374
00:22:20,019 --> 00:22:21,332
E avrei voluto...
375
00:22:21,958 --> 00:22:23,721
che l'avessi conosciuta come me.
376
00:22:24,128 --> 00:22:26,883
Non è sempre stata la donna turbata
che conoscevi.
377
00:22:29,236 --> 00:22:30,543
la vedi mai?
378
00:22:30,707 --> 00:22:31,874
Come in un sogno?
379
00:22:32,014 --> 00:22:33,014
Sì.
380
00:22:33,772 --> 00:22:34,786
Io l'ho vista.
381
00:22:35,319 --> 00:22:37,978
Ieri. Solo che sembrava così... reale.
382
00:22:38,008 --> 00:22:41,095
Forse la roba magnetica dalla cupola
ti ha scombussolato la testa.
383
00:22:42,524 --> 00:22:43,794
Mi ha incasinato.
384
00:22:45,149 --> 00:22:47,656
E' per questo che ieri mi sono ubriacato
e non ricordo nulla.
385
00:22:47,887 --> 00:22:49,494
Non ci sono stato per Angie.
386
00:22:50,539 --> 00:22:51,824
Non è mai facile...
387
00:22:52,694 --> 00:22:53,908
perdere qualcuno.
388
00:22:55,082 --> 00:22:58,041
Ma devi trovare un modo migliore
per affrontare la cosa di come ho fatto io.
389
00:22:58,412 --> 00:23:00,594
Ci sono passato, Junior, so come ti senti.
390
00:23:02,966 --> 00:23:06,101
E' possibile amare così una persona
da farle del male?
391
00:23:06,284 --> 00:23:08,159
L'amore può farti fare pazzie.
392
00:23:08,522 --> 00:23:12,047
Ma non avresti fatto del male
alla persona che amavi, vero?
393
00:23:12,502 --> 00:23:15,439
Non ricordo nulla di ieri notte,
ma non è possibile
394
00:23:15,469 --> 00:23:18,472
che abbia fatto del male ad Angie,
dopo aver riconquistato la sua fiducia.
395
00:23:18,715 --> 00:23:20,419
Hai idea di chi possa essere stato?
396
00:23:20,449 --> 00:23:21,449
Ma certo.
397
00:23:21,517 --> 00:23:22,517
Mio padre.
398
00:23:27,393 --> 00:23:28,393
Rebecca.
399
00:23:29,121 --> 00:23:30,121
Ascolta...
400
00:23:30,375 --> 00:23:32,676
abbiamo solo una possibilità, okay?
401
00:23:32,706 --> 00:23:36,464
E non possiamo permetterci di rischiare per
qualcuno che vuole ristabilire il suo nome.
402
00:23:36,465 --> 00:23:37,926
Quindi fammi un favore...
403
00:23:38,634 --> 00:23:39,925
aiutami.
404
00:23:41,752 --> 00:23:42,752
Okay.
405
00:23:47,228 --> 00:23:48,229
Ehi.
406
00:23:48,897 --> 00:23:50,843
Penso dovremmo lasciar andare Dale lassù.
407
00:23:50,935 --> 00:23:52,202
Posso farcela.
408
00:23:52,857 --> 00:23:56,702
Lo so, ma è pericoloso
e Barbie ha più esperienza.
409
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
Jim...
410
00:24:00,414 --> 00:24:03,697
la città conta su di te, ora, okay?
Hanno bisogno di un leader...
411
00:24:04,396 --> 00:24:05,618
non di un martire.
412
00:24:05,861 --> 00:24:08,367
- Se succedesse qualcosa lassù e tu...
- Non succederà.
413
00:24:09,862 --> 00:24:11,107
Allora, cos'abbiamo?
414
00:24:12,736 --> 00:24:14,632
I campi di Langston
non sono ancora stati infestati.
415
00:24:14,633 --> 00:24:17,123
Quindi, se conteniamo la decontaminazione
in questo quadrante...
416
00:24:37,565 --> 00:24:38,565
Phil.
417
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
Joe.
418
00:24:41,464 --> 00:24:42,602
Mi spiace per la tua perdita.
419
00:24:42,603 --> 00:24:44,802
Sappiamo che è stata la ragazza
che abbiamo visto nel bosco.
420
00:24:44,803 --> 00:24:46,959
Capisco cerchiate delle risposte,
ma abbiate pazienza.
421
00:24:46,960 --> 00:24:48,615
Abbiamo sentito che hai trovato un'impronta.
422
00:24:49,015 --> 00:24:51,530
Le abbiamo preso una scarpa
mentre stava riposando.
423
00:24:52,027 --> 00:24:53,887
Guarda solo se corrisponde.
424
00:24:55,672 --> 00:24:57,111
Spero tu sia contenta.
425
00:24:57,146 --> 00:24:59,296
C'è l'intera città
a guardare le tue acrobazie.
426
00:24:59,668 --> 00:25:01,932
Perché non mi dite solo
da che parte devo andare,
427
00:25:01,933 --> 00:25:04,114
dopo aver rilasciato
questa roba sui raccolti?
428
00:25:04,115 --> 00:25:06,453
Vira subito a sinistra
sopra i campi di Hansen,
429
00:25:06,454 --> 00:25:10,346
e ti troverai davanti tre silos
dopo che spunterai da dietro gli alberi.
430
00:25:10,347 --> 00:25:12,587
D'accordo, facciamolo.
431
00:25:21,735 --> 00:25:23,796
Si sta avvicinando troppo alla cupola.
432
00:25:27,132 --> 00:25:28,603
Phil, cosa stai facendo?
433
00:25:28,637 --> 00:25:30,638
- Non è affar tuo, Julia.
- Eccome!
434
00:25:30,639 --> 00:25:34,369
I vicini hanno detto che l'hai trascinata
in un auto della polizia. Non puoi farlo.
435
00:25:34,526 --> 00:25:37,648
- La trattengo per interrogarla.
- Su che basi?
436
00:25:37,649 --> 00:25:39,913
Le sue impronte combaciano
con quelle nella scuola.
437
00:25:39,935 --> 00:25:41,495
Senti, so che era lì...
438
00:25:41,496 --> 00:25:44,716
ma un'impronta può provare solo quello
e di certo non che lei è l'assassino.
439
00:25:44,717 --> 00:25:46,569
Sapevi che era sulla scena del crimine?
440
00:25:46,936 --> 00:25:47,937
Come?
441
00:25:48,666 --> 00:25:51,046
- Si è confidata con me.
- Quando volevi dirlo alla polizia?
442
00:25:51,047 --> 00:25:54,242
Ha detto che ha visto un uomo ucciderla.
Devi continuare le indagini.
443
00:25:54,243 --> 00:25:56,987
Sei fortunata che non ti sbatta dentro
per aver protetto un sospetto.
444
00:25:57,815 --> 00:26:01,515
- Ti prego, Julia, mi troverà qui!
- Ti farò uscire!
445
00:26:09,620 --> 00:26:10,949
Cosa stai facendo?
446
00:26:11,420 --> 00:26:13,083
Credo che mio padre abbia ucciso Angie.
447
00:26:13,336 --> 00:26:15,502
Devo solo trovare qualcosa che lo provi.
448
00:26:15,503 --> 00:26:17,203
Non è stato lui, Junior.
449
00:26:17,825 --> 00:26:19,557
E se avesse avuto una ragione per farlo?
450
00:26:20,937 --> 00:26:22,895
E se avesse saputo che Angie lo voleva morto?
451
00:26:22,896 --> 00:26:24,661
E' stata la ragazza
che abbiamo visto nel bosco.
452
00:26:24,662 --> 00:26:26,817
Hanno trovato un'impronta di sangue a scuola.
453
00:26:29,412 --> 00:26:30,642
Dov'è adesso?
454
00:26:31,125 --> 00:26:32,635
Phil l'ha portata in prigione.
455
00:26:33,836 --> 00:26:34,836
Okay.
456
00:26:37,518 --> 00:26:39,526
Si merita la stessa sorte di Angie.
457
00:26:41,696 --> 00:26:43,158
Non lo vuoi anche tu?
458
00:26:43,787 --> 00:26:45,269
Per tua sorella?
459
00:26:51,519 --> 00:26:53,612
Okay, faccio l'ultimo campo...
460
00:26:53,613 --> 00:26:56,209
proprio qui di fronte a me,
vicino al ruscello, l'ultimo.
461
00:26:56,210 --> 00:26:59,437
No, troppo vicino al perimetro.
Vira a sud, torna indietro.
462
00:26:59,438 --> 00:27:01,330
Rischi di finire senza carburante.
463
00:27:01,598 --> 00:27:04,777
Ehi, lo bruceremo, ci inventeremo qualcosa.
Torna quaggiù e basta.
464
00:27:06,516 --> 00:27:09,979
Se ti avvicini troppo a quella cosa, sappiamo
tutti cosa succede alle cose elettroniche.
465
00:27:09,980 --> 00:27:13,233
- Friggerà i meccanismi.
- Mi prendo le mie responsabilità.
466
00:27:13,234 --> 00:27:17,186
Ci sono ostacoli lì sotto? Cavi elettrici,
mulini a vento, silos?
467
00:27:17,187 --> 00:27:20,226
Solo un'impenetrabile
e completamente invisibile cupola.
468
00:27:20,736 --> 00:27:22,592
Ehi, và via di lì.
469
00:27:23,689 --> 00:27:27,924
Mancano solo una novantina di metri.
Non riuscirai ad allontanati.
470
00:27:30,351 --> 00:27:32,137
Dannazione, Barbie, risali ora!
471
00:27:41,156 --> 00:27:42,935
Ho ancora benzina, bene.
472
00:27:44,105 --> 00:27:46,545
L'ala è danneggiata, sto per rientrare.
473
00:27:48,317 --> 00:27:50,740
Okay, non riesco a controllarlo.
Perdo quota troppo velocemente.
474
00:27:50,741 --> 00:27:52,869
- Ho finito la benzina.
- Si schianterà.
475
00:27:54,395 --> 00:27:57,717
Atterrerò sugli alberi.
Almeno sarò lontano dalla gente.
476
00:28:01,795 --> 00:28:02,957
Barbie, mi senti?
477
00:28:02,958 --> 00:28:06,634
C'è una leva sotto la parte destra
dei comandi. Devi azionarla.
478
00:28:06,684 --> 00:28:10,996
Barbie, ascoltami, tocca sotto a destra
e aziona la leva verso di te. Fallo!
479
00:28:11,674 --> 00:28:12,720
Fidati di me.
480
00:28:30,037 --> 00:28:32,035
Cos'è successo? Sembra abbia trovato
altra benzina.
481
00:28:32,036 --> 00:28:34,254
Come se fosse passato ad una altro serbatoio.
482
00:28:34,255 --> 00:28:35,869
Ora posso far atterrare questa cosa.
483
00:29:08,640 --> 00:29:10,482
- Ben fatto, grazie, amico.
- Grazie, grazie.
484
00:29:10,483 --> 00:29:11,484
Ehi.
485
00:29:11,935 --> 00:29:13,177
Ottimo lavoro.
486
00:29:17,427 --> 00:29:18,873
Serbatoio di riserva, eh?
487
00:29:18,935 --> 00:29:22,205
Beh, tornava utile quando dovevo fare
qualche viaggio fuori Chester's Mill.
488
00:29:22,857 --> 00:29:25,044
Quelle scappatelle per la droga
che facevi con Coggins.
489
00:29:25,045 --> 00:29:26,722
Tutta storia vecchia.
490
00:29:28,864 --> 00:29:30,659
Beh, devo ammetterlo...
491
00:29:31,022 --> 00:29:34,376
non mi sarei mai aspettato di ringraziarti
per avermi salvato la vita.
492
00:29:35,022 --> 00:29:36,322
Già, beh...
493
00:29:37,202 --> 00:29:39,147
ti presento il nuovo Big Jim.
494
00:29:40,792 --> 00:29:41,793
Bene.
495
00:29:44,448 --> 00:29:47,853
Dall'angolazione dell'impatto,
l'assassino deve aver colpito così.
496
00:29:47,854 --> 00:29:50,532
Ma l'angolazione
spesso non ci dice la loro altezza.
497
00:29:50,585 --> 00:29:53,130
Beh, chiunque sia stato
doveva avere molta forza.
498
00:29:55,392 --> 00:29:58,094
Pensi sia pazza a difendere qualcuno
che non conosco?
499
00:29:58,155 --> 00:30:01,739
Penso tu sia coraggiosa
a prendertene tutta la responsabilità.
500
00:30:02,509 --> 00:30:03,816
E un po' pazza.
501
00:30:05,907 --> 00:30:09,053
Sembra che Angie
abbia un pezzo dell'aggressore.
502
00:30:11,837 --> 00:30:14,354
Queste contusioni, sono livide.
503
00:30:14,355 --> 00:30:16,045
Coaguli post morte.
504
00:30:16,046 --> 00:30:18,405
Queste sono impronte di una mano...
505
00:30:18,563 --> 00:30:20,800
- una grossa mano.
- Quella di un uomo.
506
00:30:20,888 --> 00:30:22,400
Sicuramente non di una ragazza.
507
00:30:22,976 --> 00:30:25,941
Dobbiamo andare alla polizia
e far rilasciare quella povera ragazza.
508
00:30:36,824 --> 00:30:39,459
Perché lo hai fatto? Perché hai ucciso Angie?
509
00:30:39,460 --> 00:30:40,656
Non l'ho uccisa.
510
00:30:42,019 --> 00:30:43,124
Non sono stata io.
511
00:30:43,125 --> 00:30:45,724
Sappiamo che menti. Dicci la verità, ora.
512
00:30:48,124 --> 00:30:49,203
Vai avanti.
513
00:30:51,517 --> 00:30:52,518
Fallo!
514
00:30:56,035 --> 00:30:57,303
Bene, lo farò io.
515
00:31:01,027 --> 00:31:02,763
Non puoi farlo.
516
00:31:02,774 --> 00:31:04,508
Mi hai portato via mia sorella.
517
00:31:04,525 --> 00:31:05,525
Ti prego.
518
00:31:07,334 --> 00:31:09,719
Joe. Joe, fermo. Non è stata lei.
519
00:31:09,735 --> 00:31:13,032
Abbiamo trovato contusioni
sul braccio di Angie, la mano di un uomo.
520
00:31:13,033 --> 00:31:14,604
- Un uomo?
- Joe?
521
00:31:15,251 --> 00:31:16,556
Giù la pistola.
522
00:31:16,794 --> 00:31:17,987
Mi hai sentito?
523
00:31:18,449 --> 00:31:21,515
Ha visto Angie, ma non c'era
abbastanza tempo per salvarla.
524
00:31:22,842 --> 00:31:24,272
Non è stata lei, Joe!
525
00:31:42,267 --> 00:31:46,213
Sono due giorni di fila
che quella ragazza ti deve la vita e...
526
00:31:46,364 --> 00:31:47,822
a quel tipo, Sam.
527
00:31:48,085 --> 00:31:50,192
E' un bene che sei arrivata
alla cella in tempo.
528
00:31:50,195 --> 00:31:52,016
Non credo che Joe l'avrebbe fatto.
529
00:31:52,188 --> 00:31:54,366
Sono felice non averlo dovuto scoprire.
530
00:31:54,664 --> 00:31:57,455
Big Jim dirà alla gente
che oggi le ha salvato la vita.
531
00:31:57,456 --> 00:32:00,136
Poteva non dirmi del serbatoio di riserva...
532
00:32:00,321 --> 00:32:01,421
ma l'ha fatto.
533
00:32:03,143 --> 00:32:05,371
Ieri gli abbiamo salvato la vita...
534
00:32:05,372 --> 00:32:07,073
e ha detto a malapena grazie.
535
00:32:07,074 --> 00:32:09,811
A suo modo, ma ci ha provato.
536
00:32:09,812 --> 00:32:14,407
Qualche parola non toglie il fatto che
gli importa solo della sua popolarità.
537
00:32:14,601 --> 00:32:17,658
E non è l'unico ad alimentarla.
Rebecca non fa che...
538
00:32:17,722 --> 00:32:19,141
parlare di lui per tutta la città.
539
00:32:19,142 --> 00:32:21,640
Intanto è lei che ha scoperto la faccenda...
540
00:32:21,641 --> 00:32:23,173
dei raccolti.
541
00:32:23,174 --> 00:32:26,619
Qualche libro di scienze non risolverà
quello che sta succedendo qui.
542
00:32:26,620 --> 00:32:28,753
Non sa tutto riguardo la cupola.
543
00:32:28,754 --> 00:32:30,092
E noi sì?
544
00:32:30,607 --> 00:32:32,716
Scusa, ma la cupola...
545
00:32:32,717 --> 00:32:35,288
ha lasciato in vita Big Jim
e ha fatto morire un'innocente.
546
00:32:35,289 --> 00:32:37,771
Non gli importa di quello che ci succede.
547
00:32:40,191 --> 00:32:42,889
Neanch'io capisco quello che sta succedendo.
548
00:32:44,122 --> 00:32:46,549
Ma sento che ti sto perdendo...
549
00:32:47,084 --> 00:32:48,896
che sto perdendo la tua fiducia.
550
00:32:49,483 --> 00:32:50,539
Perché?
551
00:32:50,974 --> 00:32:54,028
Perché non sono d'accordo con te?
552
00:33:02,139 --> 00:33:03,751
E Sam Verdreaux...
553
00:33:04,782 --> 00:33:05,947
lui è d'accordo?
554
00:33:12,334 --> 00:33:13,357
- Ciao.
- Jim.
555
00:33:13,358 --> 00:33:14,392
Come va?
556
00:33:15,201 --> 00:33:16,301
Come va?
557
00:33:17,610 --> 00:33:18,530
- Ciao.
- Ciao.
558
00:33:18,531 --> 00:33:19,698
Come ti senti?
559
00:33:20,194 --> 00:33:21,705
Angie era una tua studentessa.
560
00:33:21,706 --> 00:33:23,599
Quando veniva a lezione.
561
00:33:25,998 --> 00:33:27,390
Mi è sempre piaciuta.
562
00:33:28,942 --> 00:33:32,502
Dev'essere terribile per tuo figlio,
sapere che l'assassino è ancora libero.
563
00:33:32,742 --> 00:33:35,178
Immagino sia troppo dura per lui venire qui.
564
00:33:36,246 --> 00:33:37,751
Già, vorrei poter...
565
00:33:37,830 --> 00:33:38,925
fare di più per lui.
566
00:33:38,926 --> 00:33:40,214
Fai già abbastanza.
567
00:33:41,698 --> 00:33:44,053
Non sopporto che verrà visto come un eroe.
568
00:33:44,663 --> 00:33:46,706
Se solo sapessero che l'hai salvato.
569
00:33:49,448 --> 00:33:51,229
Non basta un solo giorno.
570
00:33:51,418 --> 00:33:54,106
Gli eroi si lasciano alle spalle
una bella storia, ma un leader...
571
00:33:54,107 --> 00:33:55,824
lascia un'eredità.
572
00:33:57,549 --> 00:34:00,272
Non penserai che la cupola
mi abbia scelto come guida, vero?
573
00:34:00,273 --> 00:34:02,639
Credo che ti abbia scelto
la gente di Chester's Mill.
574
00:34:03,412 --> 00:34:05,113
E avranno bisogno di noi.
575
00:34:05,815 --> 00:34:07,546
Soprattutto di te, oggi.
576
00:34:08,654 --> 00:34:12,371
Beh... non credo che Joe
mi voglia nei paraggi della chiesa oggi.
577
00:34:12,834 --> 00:34:15,419
Joe non è l'unico ad aver perso qualcuno.
578
00:34:20,476 --> 00:34:22,674
Stanno per iniziare e Joe non c'è.
579
00:34:23,069 --> 00:34:25,523
Non può non esserci
al funerale di sua sorella.
580
00:34:26,766 --> 00:34:28,907
- Okay... vado a cercalo.
- Va bene.
581
00:34:43,092 --> 00:34:44,435
Ehi, ragazzino.
582
00:34:47,126 --> 00:34:49,379
Ti stanno aspettando tutti in chiesa.
583
00:34:49,624 --> 00:34:51,380
Sto cercando il suo braccialetto.
584
00:34:51,395 --> 00:34:54,279
Lo indossava sempre e non lo aveva quando...
585
00:34:56,670 --> 00:34:58,111
Pensi che l'abbia lasciato qui?
586
00:34:58,112 --> 00:35:00,793
L'ha perso da qualche parte
e lo avrebbe voluto.
587
00:35:00,794 --> 00:35:02,232
So che lo avrebbe voluto.
588
00:35:02,291 --> 00:35:03,291
No.
589
00:35:05,726 --> 00:35:07,822
Avrebbe voluto che tu stessi bene.
590
00:35:11,099 --> 00:35:12,763
Tu venivi sempre prima di tutto.
591
00:35:13,596 --> 00:35:15,264
Allora perché mi ha lasciato?
592
00:35:15,900 --> 00:35:18,187
Cosa ci faceva alla scuola da sola?
593
00:35:19,502 --> 00:35:21,576
Chi avrebbe potuto farle questo?
594
00:35:21,577 --> 00:35:22,577
Ehi.
595
00:35:26,599 --> 00:35:28,049
Ti prometto...
596
00:35:30,285 --> 00:35:32,195
che troveremo il responsabile.
597
00:35:32,868 --> 00:35:34,508
Non puoi prometterlo.
598
00:35:35,595 --> 00:35:36,774
Non sai...
599
00:35:37,842 --> 00:35:40,397
- non sai niente.
- No, è vero.
600
00:35:43,535 --> 00:35:44,882
Ho perso qualcuno.
601
00:35:46,470 --> 00:35:48,101
Ero così arrabbiato...
602
00:35:50,014 --> 00:35:52,876
che non volevo andare in chiesa
e assistere allo spettacolo.
603
00:35:55,396 --> 00:35:57,541
Sai, tutte quelle persone...
magari gli importava...
604
00:35:59,665 --> 00:36:00,917
magari no.
605
00:36:04,733 --> 00:36:06,721
Ma non c'è giorno...
606
00:36:10,384 --> 00:36:13,261
in cui non vorrei aver colto l'occasione...
607
00:36:13,797 --> 00:36:15,383
di dire addio.
608
00:36:20,558 --> 00:36:22,306
Non sono pronto.
609
00:36:25,725 --> 00:36:26,725
Già.
610
00:36:31,493 --> 00:36:32,968
Lo so.
611
00:36:34,421 --> 00:36:36,685
Ma ci sarò io con te, okay?
612
00:36:37,828 --> 00:36:38,956
Non sei da solo.
613
00:36:41,348 --> 00:36:42,925
Le nostre perdite...
614
00:36:43,047 --> 00:36:46,239
nei giorni scorsi sono state quasi
troppe da sopportare.
615
00:36:46,395 --> 00:36:48,887
Il nostro amato sceriffo, Linda Esquivel...
616
00:36:49,682 --> 00:36:52,307
e ora una giovane ragazza innocente con...
617
00:36:52,308 --> 00:36:54,062
tutta la vita davanti a lei...
618
00:36:55,905 --> 00:36:57,707
ci è stata portata via.
619
00:36:58,775 --> 00:37:00,984
Nessuno ha delle risposte.
620
00:37:01,674 --> 00:37:03,891
Nessuno può dirci il perché.
621
00:37:05,314 --> 00:37:06,663
Ma vi prometto...
622
00:37:06,664 --> 00:37:08,427
che non mi fermerò mai...
623
00:37:08,440 --> 00:37:10,563
finché Angie non avrà la giustizia...
624
00:37:10,759 --> 00:37:12,168
che merita.
625
00:37:13,022 --> 00:37:14,699
Il braccialetto di Angie?
626
00:37:30,496 --> 00:37:31,963
Quasi niente...
627
00:37:32,109 --> 00:37:35,506
può giustificare il fatto che...
628
00:37:35,560 --> 00:37:37,509
Angie sia stata portata via così presto.
629
00:37:38,207 --> 00:37:39,582
Era una figlia...
630
00:37:40,288 --> 00:37:41,518
una sorella.
631
00:37:41,786 --> 00:37:43,447
Aveva grandi sogni.
632
00:37:46,249 --> 00:37:48,172
Qualsiasi diverbio...
633
00:37:48,996 --> 00:37:51,762
abbiamo avuto in passato, dobbiamo...
634
00:37:51,943 --> 00:37:54,472
sostenerci a vicenda, adesso.
635
00:37:54,473 --> 00:37:56,087
Amen.
636
00:37:58,829 --> 00:38:01,024
Sapete, per la maggior parte
della mia vita...
637
00:38:01,832 --> 00:38:04,585
ho creduto a una sola cosa...
638
00:38:07,313 --> 00:38:09,980
che potevo vendere un'auto a chiunque
fosse venuto all'autosalone.
639
00:38:11,582 --> 00:38:13,443
Ma negli ultimi giorni...
640
00:38:13,501 --> 00:38:15,545
abbiamo avuto una tempesta...
641
00:38:15,546 --> 00:38:17,183
di proporzioni epiche.
642
00:38:17,184 --> 00:38:18,778
Un'invasione...
643
00:38:19,077 --> 00:38:20,377
no, una piaga.
644
00:38:20,378 --> 00:38:21,478
Perché?
645
00:38:22,277 --> 00:38:24,697
Perché siamo stati messi alla prova...
646
00:38:24,698 --> 00:38:28,026
da un potere molto più grande di noi.
647
00:38:28,477 --> 00:38:31,469
E, dopo queste difficoltà,
so in cosa credere.
648
00:38:31,470 --> 00:38:34,068
Che siamo tutti qui per un motivo.
649
00:38:34,069 --> 00:38:35,443
E quello che voglio sapere...
650
00:38:37,018 --> 00:38:38,522
è in cosa credere voi.
651
00:38:38,523 --> 00:38:40,336
- In te, Jim.
- Big Jim.
652
00:38:42,079 --> 00:38:44,778
Significa molto per me,
vi ringrazio, ma non si tratta di me.
653
00:38:44,779 --> 00:38:45,992
Si tratta di noi.
654
00:38:45,993 --> 00:38:46,993
Noi...
655
00:38:47,473 --> 00:38:49,001
dobbiamo restare uniti.
656
00:38:49,981 --> 00:38:51,022
Guardali.
657
00:38:51,023 --> 00:38:52,850
Farebbero di tutto per lui.
658
00:38:54,632 --> 00:38:57,094
Grazie, Jim. Parola davvero ispiratrici.
659
00:38:57,095 --> 00:38:58,422
Grazie, Andrea.
660
00:39:01,660 --> 00:39:03,074
Ti amano.
661
00:39:03,746 --> 00:39:05,179
Intendevo davvero quello che ho detto.
662
00:39:05,940 --> 00:39:08,459
- Ogni parola.
- Ci serviranno.
663
00:39:09,220 --> 00:39:11,198
La morte di Angie è stata agrodolce.
664
00:39:11,784 --> 00:39:12,664
Come scusa?
665
00:39:12,665 --> 00:39:15,195
Angie se n'è andata troppo presto...
666
00:39:15,543 --> 00:39:17,244
ma si è salvata da quello che verrà.
667
00:39:17,425 --> 00:39:20,156
Temo dovrai tenere a mente questo discorso.
668
00:39:20,157 --> 00:39:21,714
Che stai dicendo?
669
00:39:22,880 --> 00:39:26,255
Abbiamo salvato il raccolto. Ho fatto
un inventario delle altre scorte...
670
00:39:26,256 --> 00:39:28,631
Hai fatto l'inventario delle cose sbagliate.
671
00:39:28,632 --> 00:39:30,356
Siamo noi il problema, Jim.
672
00:39:30,541 --> 00:39:31,484
Noi.
673
00:39:31,485 --> 00:39:35,163
Ci sono troppe persone
e abbiamo risorse limitate.
674
00:39:37,412 --> 00:39:38,908
Non possiamo sopravvivere tutti.
675
00:39:45,492 --> 00:39:46,620
Sta arrivando.
676
00:39:58,388 --> 00:39:59,498
Junior?
677
00:39:59,952 --> 00:40:01,005
Che succede?
678
00:40:02,980 --> 00:40:04,368
Penso di essere stato io.
679
00:40:06,347 --> 00:40:07,909
Penso di aver ucciso io Angie.
680
00:40:08,022 --> 00:40:13,492
www.subsfactory.it