1 00:00:02,089 --> 00:00:05,951 Due settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:05,952 --> 00:00:07,958 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:07,959 --> 00:00:11,709 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:11,710 --> 00:00:14,412 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:14,413 --> 00:00:17,449 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:18,706 --> 00:00:21,226 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,975 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:26,046 --> 00:00:29,608 - Tu stai distruggendo Chester's Mill. - La cupola vuole Jim morto. 9 00:00:29,878 --> 00:00:33,403 Sto cercando qualcuno. Sui 17 anni, capelli lunghi e scuri, alta. 10 00:00:34,613 --> 00:00:35,966 Ti serve qualcosa? 11 00:00:35,967 --> 00:00:37,018 Linda! 12 00:00:38,702 --> 00:00:41,182 Ho sentito anche che avete perso la casa. Casa mia... 13 00:00:41,342 --> 00:00:42,712 - è casa vostra. - E' un bugiardo... 14 00:00:42,713 --> 00:00:45,178 - e un assassino. - Possiamo farla finita. 15 00:00:45,179 --> 00:00:47,633 Le fluttuazioni hanno consumato quasi tutte le nostre fonti d'energia. 16 00:00:47,634 --> 00:00:50,647 Chissà che altri danni avranno causato. Devo monitorare le riserve d'acqua, 17 00:00:50,648 --> 00:00:52,492 trovare un'altra fonte d'energia. 18 00:00:52,493 --> 00:00:55,703 Il magnete della torre ci ha salvati, per oggi. Ma stanotte non dormirò. 19 00:00:55,704 --> 00:00:58,008 Credi che sia stata quella a fermare le impennate di tensione 20 00:00:58,009 --> 00:00:59,267 e far tornare trasparente la cupola? 21 00:00:59,268 --> 00:01:00,568 Cos'altro può essere stato? 22 00:01:01,680 --> 00:01:02,808 Stai bene? 23 00:01:31,069 --> 00:01:32,071 Questo... 24 00:01:33,669 --> 00:01:34,689 mi era... 25 00:01:35,854 --> 00:01:36,902 mancato. 26 00:01:37,892 --> 00:01:39,085 Anche a me. 27 00:01:39,798 --> 00:01:42,206 Quasi quanto mi manca il caffè. 28 00:01:44,068 --> 00:01:45,226 Ah, sì? 29 00:01:51,270 --> 00:01:52,554 Davvero... 30 00:01:52,884 --> 00:01:54,129 signor Barbara... 31 00:01:54,717 --> 00:01:57,511 se credi che io possa farcela a stare sotto questa cosa senza di te... 32 00:02:39,138 --> 00:02:42,512 Credevo che il pigiama party da Big Jim fosse solo un incubo. 33 00:02:45,516 --> 00:02:46,609 Peggio. 34 00:02:46,815 --> 00:02:49,023 - Da questo non ci si sveglia. - Fantastico. 35 00:02:49,024 --> 00:02:53,462 Ora che la tua casa è distrutta, mi sa che siamo bloccati a Elm Street per un po'. 36 00:02:53,463 --> 00:02:56,362 - Angie non è rientrata, ieri sera. - Come biasimarla. 37 00:02:56,730 --> 00:03:00,039 Si sarà addormentata allo Sweetbriar per stare lontana dal grande lupo cattivo. 38 00:03:00,095 --> 00:03:02,268 Ragazzi! La colazione è pronta! 39 00:03:04,272 --> 00:03:06,000 Ehi, buongiorno a voi. 40 00:03:06,001 --> 00:03:07,987 Prendete qualcosa da bere dal frigo, lì. 41 00:03:08,573 --> 00:03:11,225 La cupola ha fiaccato i miei generatori, quindi tutto sta andando a male. 42 00:03:12,056 --> 00:03:13,817 Vi ho fatto la colazione. Sedetevi... 43 00:03:13,818 --> 00:03:14,945 ce n'è in abbondanza. 44 00:03:15,133 --> 00:03:16,135 Dai. 45 00:03:16,335 --> 00:03:17,409 Sedetevi. 46 00:03:18,335 --> 00:03:19,532 Molto bene. 47 00:03:19,846 --> 00:03:21,950 Ora, da quanto ho capito... 48 00:03:21,951 --> 00:03:24,194 sembrate saperne molto, su questa cupola... 49 00:03:24,195 --> 00:03:25,200 e... 50 00:03:25,946 --> 00:03:27,270 Voglio sapere tutto. 51 00:03:27,755 --> 00:03:29,092 Da quando le interessa? 52 00:03:30,871 --> 00:03:33,683 Da quando la cupola mi ha risparmiato la vita, ieri. 53 00:03:33,769 --> 00:03:35,167 Ho iniziato a crederci. 54 00:03:35,376 --> 00:03:38,288 Non deve andare a raccogliere generatori o roba simile? 55 00:03:39,423 --> 00:03:40,572 Jim, ci sei? 56 00:03:40,773 --> 00:03:43,487 Il tetto di Patterson è crollato, in seguito ai danni di ieri. 57 00:03:44,203 --> 00:03:45,487 Va bene, grazie, Phil. 58 00:03:45,536 --> 00:03:46,895 Devo andare in città, adesso. 59 00:03:47,463 --> 00:03:48,618 Mangiate. 60 00:03:49,545 --> 00:03:51,281 Continueremo la conversazione più tardi. 61 00:04:21,885 --> 00:04:25,074 Junior, davvero questo buco è più comodo del tuo letto? 62 00:04:27,804 --> 00:04:30,597 Preferisco dormire qui, che sotto lo stesso tetto di un assassino. 63 00:04:30,598 --> 00:04:32,706 Porta quella sbronza fuori dal letto. 64 00:04:32,838 --> 00:04:35,960 Devi andare a scuola e aprirla. 65 00:04:37,308 --> 00:04:39,678 Rebecca Pine riprende a fare lezioni. 66 00:04:39,711 --> 00:04:43,191 Credi davvero che alla gente interessi ancora analisi e studi sociali? 67 00:04:43,192 --> 00:04:45,101 Insegnerà cose importanti... 68 00:04:45,102 --> 00:04:47,534 cose che aiuteranno questa città a rimettersi in piedi. 69 00:04:47,535 --> 00:04:49,851 Ora, devi andare lì, aprire... 70 00:04:50,475 --> 00:04:51,780 sistemare eventuali casini. 71 00:04:51,781 --> 00:04:53,142 - Fallo da te! - Ehi! 72 00:04:55,049 --> 00:04:57,039 Ieri ho rischiato la vita per te. 73 00:04:59,942 --> 00:05:02,004 Il minimo che potresti fare è darmi una mano. 74 00:05:03,459 --> 00:05:05,420 Lo faccio per la città, non per te. 75 00:06:12,953 --> 00:06:15,921 UNDER THE DOME s02 e02- "Infestation" 76 00:06:15,922 --> 00:06:19,708 Traduzione: horus88, marko988, Jolly Roger, Fedewop, eri_ka.89, 77 00:06:19,709 --> 00:06:22,139 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 78 00:06:28,329 --> 00:06:31,327 Non sapevo che amministrare la città significasse pure servire a tavola. 79 00:06:31,328 --> 00:06:32,919 - Dov'è Angie? - Non lo so. 80 00:06:32,920 --> 00:06:34,191 Stamattina non si è presentata. 81 00:06:34,368 --> 00:06:39,394 Qualcuno dice che mentre si risvegliavano, ti hanno visto col cappio intorno al collo. 82 00:06:41,207 --> 00:06:42,257 E' una storia lunga, Andrea. 83 00:06:42,692 --> 00:06:46,653 La gente dice che sei stato tu a fermare tutto quel magnetismo. 84 00:06:47,169 --> 00:06:49,251 Beh, se qualcuno ci ha salvati, è stato... 85 00:06:49,252 --> 00:06:50,357 il buon Signore. 86 00:06:51,171 --> 00:06:52,517 Non credo proprio. 87 00:06:52,742 --> 00:06:56,316 Eri tu quello disposto a sacrificarsi. 88 00:06:56,687 --> 00:06:58,809 Ed è per questo che la cupola ci ha risparmiati. 89 00:06:58,810 --> 00:07:00,749 L'unico motivo per cui questa città è ancora in piedi... 90 00:07:00,750 --> 00:07:03,455 è per Big Jim Rennie. 91 00:07:05,237 --> 00:07:06,866 - Ehi, buongiorno. - 'Giorno. 92 00:07:06,939 --> 00:07:08,379 - Caffè? - Certo. 93 00:07:09,205 --> 00:07:11,180 E' il minimo che possa fare... 94 00:07:11,460 --> 00:07:12,602 per ripagarti. 95 00:07:13,130 --> 00:07:14,810 Volevo solo farti sapere che non ho... 96 00:07:15,085 --> 00:07:16,854 nessuna ostilità verso di te, Julia. 97 00:07:17,382 --> 00:07:18,901 Non provo altro che... 98 00:07:19,892 --> 00:07:21,001 profonda gratitudine. 99 00:07:21,168 --> 00:07:23,814 Sembrava pericolosamente vicino a un "grazie". 100 00:07:23,888 --> 00:07:24,945 "Gratitudine". 101 00:07:25,192 --> 00:07:27,561 Ecco una parola che non credevo avresti mai pronunciato. 102 00:07:30,452 --> 00:07:31,635 - Jim? - Ehi. 103 00:07:32,358 --> 00:07:34,125 C'è una piccola emergenza. 104 00:07:38,415 --> 00:07:41,217 Non so se sia a causa del nostro ecosistema isolato, 105 00:07:41,218 --> 00:07:43,740 o per le oscillazioni magnetiche, ma qualcosa ha fatto sì 106 00:07:43,741 --> 00:07:46,208 che il ciclo riproduttivo delle nostre farfalle accelerasse. 107 00:07:46,209 --> 00:07:47,550 Farfalle assassine, eh? 108 00:07:48,255 --> 00:07:49,932 Sembra proprio un problemone. 109 00:07:49,933 --> 00:07:54,074 Sì, so che sembra stupido, ma le farfalle depongono uova, e quelle uova... 110 00:07:54,075 --> 00:07:57,329 diventano bruchi. Bruchi che sono molto... 111 00:07:57,330 --> 00:07:58,574 molto affamati. 112 00:07:58,575 --> 00:08:00,973 Queste creature possono mangiare per 200 volte il loro peso. 113 00:08:00,974 --> 00:08:02,192 E non fanno le schizzinose. 114 00:08:02,686 --> 00:08:06,829 Da un'analisi iniziale, più della metà dei nostri campi sono infestati dai bruchi. 115 00:08:18,867 --> 00:08:20,500 Angie è morta. 116 00:08:29,147 --> 00:08:32,345 - Oh, mio Dio. - Il lucchetto della porta sul retro è rotto. 117 00:08:34,389 --> 00:08:35,582 Che ci fai qui? 118 00:08:37,098 --> 00:08:38,584 Va controllato quell'armadietto, visto... 119 00:08:38,585 --> 00:08:40,905 l'impronta dice che lo stava raggiungendo. 120 00:08:44,398 --> 00:08:45,498 Diamoci da fare. 121 00:08:52,035 --> 00:08:54,211 E' il momento in cui punti il dito su di me? 122 00:08:54,593 --> 00:08:57,190 Noi due, abbiamo entrambi fatto cose di cui non andiamo fieri. 123 00:08:58,487 --> 00:09:00,278 Nessuno di noi farebbe una cosa del genere. 124 00:09:00,322 --> 00:09:01,654 E chi la farebbe, allora? 125 00:09:01,795 --> 00:09:03,008 Non ne ho idea. 126 00:09:03,098 --> 00:09:06,490 Ma chiunque l'abbia uccisa, ora è in giro per Chester's Mill. 127 00:09:07,786 --> 00:09:09,888 E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo. 128 00:09:11,409 --> 00:09:12,409 Jim! 129 00:09:12,526 --> 00:09:13,866 Ho trovato una cosa. 130 00:09:17,709 --> 00:09:19,843 Il killer ha camminato sul suo lavoro sporco. 131 00:09:20,100 --> 00:09:21,621 Ci ha fatto un regalo. 132 00:09:24,615 --> 00:09:26,217 E' molto tranquillo, qui. 133 00:09:26,943 --> 00:09:29,068 E' rimasto l'unico posto normale. 134 00:09:29,379 --> 00:09:33,088 Sì, come se potessimo dimenticare di essere circondati da un'enorme scodella di plastica. 135 00:09:33,673 --> 00:09:35,362 Attenta... edera velenosa! 136 00:09:37,169 --> 00:09:39,678 Immagino non sia molto diffusa a Los Angeles. 137 00:09:54,945 --> 00:09:56,202 Sono farfalle. 138 00:09:58,709 --> 00:10:00,650 - Sono morte. - Tranquilla... 139 00:10:01,594 --> 00:10:03,500 presto ce ne saranno molte altre. 140 00:10:03,926 --> 00:10:05,337 Che ne sai? 141 00:10:06,958 --> 00:10:08,371 Se stanno morendo... 142 00:10:08,827 --> 00:10:10,481 avranno deposto le uova. 143 00:10:11,451 --> 00:10:13,105 Il loro ciclo di vita è finito. 144 00:10:17,770 --> 00:10:18,858 Chi è? 145 00:10:19,266 --> 00:10:20,610 Non l'ho mai vista prima. 146 00:10:20,800 --> 00:10:21,921 Stai bene? 147 00:10:23,675 --> 00:10:25,011 Ehi, come ti chiami? 148 00:10:25,893 --> 00:10:27,024 Non lo so. 149 00:10:29,027 --> 00:10:30,871 Da quanto tempo sei qui? 150 00:10:32,004 --> 00:10:33,407 Ehi, dammi una mano. 151 00:10:33,714 --> 00:10:34,714 Okay. 152 00:10:43,864 --> 00:10:45,581 Devi lasciar perdere, figliolo. 153 00:10:48,089 --> 00:10:49,511 Ci vuole tempo per... 154 00:10:49,646 --> 00:10:51,318 far passare il torpore. 155 00:10:53,536 --> 00:10:55,613 Devi dirmi una cosa, James... 156 00:10:56,517 --> 00:10:57,718 sei stato tu? 157 00:10:58,255 --> 00:10:59,504 Come ti viene in mente? 158 00:10:59,505 --> 00:11:02,542 So bene quanto l'amavi, non sarebbe la prima volta... 159 00:11:02,543 --> 00:11:05,165 - che abbia preso una brutta piega. - Angie era tutto, per me. 160 00:11:05,166 --> 00:11:07,783 L'idea di non poterla avere ti ha spinto a fare cose irrazionali. 161 00:11:07,784 --> 00:11:10,105 Dimmi la verità, così posso aiutarti. 162 00:11:12,177 --> 00:11:13,787 Angie ti voleva morto... 163 00:11:14,425 --> 00:11:17,273 che è successo, è venuta a cercarti e l'hai colpita per primo? 164 00:11:17,496 --> 00:11:18,742 Ma che dici? 165 00:11:19,252 --> 00:11:20,375 Sei stato tu? 166 00:11:20,804 --> 00:11:23,756 - L'hai uccisa? No, no, no... - Non farei del male a chi ti è caro, Junior. 167 00:11:23,757 --> 00:11:27,236 no, no, no, non ti credo. Hai ucciso Angie e ora cerchi di darmi la colpa. 168 00:11:27,237 --> 00:11:29,260 - Junior, non farei mai... - Se hai ucciso Angie, 169 00:11:29,261 --> 00:11:30,985 te la farò pagare, te lo giuro! 170 00:11:35,626 --> 00:11:38,057 Stiamo da Big Jim, ti portiamo lì. 171 00:12:03,410 --> 00:12:04,554 Che succede? 172 00:12:04,968 --> 00:12:06,028 Dimmelo! 173 00:12:06,325 --> 00:12:07,625 Si tratta di Angie? 174 00:12:11,716 --> 00:12:13,531 Angie sta bene, Barbie? 175 00:12:20,164 --> 00:12:21,471 Mi dispiace, Joe. 176 00:12:23,759 --> 00:12:24,909 E' morta? 177 00:12:25,063 --> 00:12:26,329 Qualcuno l'ha uccisa? 178 00:12:26,511 --> 00:12:27,511 Perché? 179 00:12:28,146 --> 00:12:29,251 Non lo so. 180 00:12:29,380 --> 00:12:31,817 Chiunque sia stato, la pagherà! 181 00:12:39,642 --> 00:12:40,956 Come sta Joe? 182 00:12:43,713 --> 00:12:45,154 E' un ragazzo forte. 183 00:12:47,836 --> 00:12:49,887 Ho paura che si tenga tutto dentro. 184 00:12:51,654 --> 00:12:53,067 Beh, è sconvolto. 185 00:12:53,893 --> 00:12:56,157 Ne ho visti tanti così, sul campo di battaglia, sai? 186 00:12:56,341 --> 00:12:58,555 Devi dargli il tempo di elaborare la cosa. 187 00:12:58,556 --> 00:13:00,409 Non posso crederci che sia morta. 188 00:13:00,579 --> 00:13:02,573 Prima Linda, ora Angie... 189 00:13:02,574 --> 00:13:04,413 pensavo che la cupola ci proteggesse. 190 00:13:04,414 --> 00:13:07,040 No, siamo noi a doverci proteggere a vicenda. 191 00:13:07,817 --> 00:13:08,933 Vieni qui. 192 00:13:13,663 --> 00:13:14,836 Allora la conosci? 193 00:13:14,837 --> 00:13:15,837 Sì. 194 00:13:16,095 --> 00:13:18,879 E' la ragazza che ieri ho salvato dal lago. 195 00:13:20,995 --> 00:13:21,995 Era... 196 00:13:23,321 --> 00:13:25,934 era scappata, dopo che l'abbiamo portata alla baita di Sam. 197 00:13:26,574 --> 00:13:27,874 Cosa sai di lei? 198 00:13:28,531 --> 00:13:29,531 Niente. 199 00:13:29,746 --> 00:13:32,215 Non ricorda né chi sia, né... 200 00:13:32,216 --> 00:13:34,250 se abbia una famiglia qui, in città. 201 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Perché? 202 00:13:36,351 --> 00:13:38,251 Phil ha trovato un'impronta... 203 00:13:38,899 --> 00:13:41,047 femminile insanguinata, sulla scena. 204 00:13:42,189 --> 00:13:43,518 Dove vuoi arrivare? 205 00:13:44,401 --> 00:13:46,309 L'abbiamo trovata isolata... 206 00:13:47,135 --> 00:13:51,089 era piena di graffi, sarà sicuramente sconvolta, e nessuno l'aveva mai vista. 207 00:13:51,090 --> 00:13:52,156 E' solo... 208 00:13:52,157 --> 00:13:54,136 una ragazzina impaurita. 209 00:13:54,137 --> 00:13:57,794 - Non avrebbe mai potuto uccidere Angie. - Sì, ma non puoi esserne certa. 210 00:13:57,795 --> 00:14:00,146 Anch'io ci tengo a trovare il responsabile... 211 00:14:00,147 --> 00:14:02,415 ma solo perché nessuno l'ha mai vista prima... 212 00:14:02,416 --> 00:14:05,861 - non vuol dire che sia colpevole. - Non vuol dire neanche che è innocente. 213 00:14:06,524 --> 00:14:08,750 C'è un qualcosa di lei, è come se... 214 00:14:10,957 --> 00:14:12,355 l'avessi già vista... 215 00:14:12,356 --> 00:14:13,983 ma non riesco a capire dove. 216 00:14:14,395 --> 00:14:16,628 E potrebbe anche mentirci su chi... 217 00:14:18,447 --> 00:14:19,988 Ma che diavolo? 218 00:14:21,477 --> 00:14:22,890 Sembra un incendio. 219 00:14:25,079 --> 00:14:26,634 E' dalle parti della scuola. 220 00:14:36,155 --> 00:14:37,155 Ehi! 221 00:14:37,379 --> 00:14:38,736 Ma che diavolo fai? 222 00:14:39,165 --> 00:14:40,771 Quello che va fatto. 223 00:14:41,273 --> 00:14:43,006 Moriremo tutti, altrimenti. 224 00:15:23,501 --> 00:15:26,236 Non voleva fare altro che andar via da questo posto. 225 00:15:30,227 --> 00:15:32,459 Forse ora è Angie è libera, finalmente. 226 00:15:32,460 --> 00:15:33,479 Libera? 227 00:15:34,657 --> 00:15:35,760 E' morta. 228 00:15:36,169 --> 00:15:39,657 - Non cercare di consolarmi, okay? - Scusa, volevo solo aiutarti. 229 00:15:39,658 --> 00:15:41,503 Solo una cosa potrebbe darmi sollievo. 230 00:15:42,678 --> 00:15:45,417 Voglio uccidere la persona che le ha fatto questo. 231 00:15:45,601 --> 00:15:47,084 Voglio vederli soffrire. 232 00:15:47,845 --> 00:15:50,404 Voglio che soffrano più di quanto possano immaginare. 233 00:15:54,139 --> 00:15:57,086 E se questa persona fosse sotto il nostro stesso tetto? 234 00:15:57,938 --> 00:15:59,040 Big Jim? 235 00:15:59,340 --> 00:16:02,474 No, stanotte non riuscivo a dormire e sono sceso di sotto... 236 00:16:03,161 --> 00:16:04,976 ed era steso sul divano. 237 00:16:05,375 --> 00:16:06,916 Non Big Jim, Joe. 238 00:16:07,521 --> 00:16:09,259 La ragazza che abbiamo trovato. 239 00:16:10,059 --> 00:16:12,443 - Perché avrebbe dovuto far del male ad Angie? - Non lo so. 240 00:16:12,959 --> 00:16:16,104 Ma ho sentito che hanno trovato un'impronta, sulla scena. 241 00:16:18,367 --> 00:16:19,907 Un'impronta femminile. 242 00:16:25,975 --> 00:16:27,713 Scusa se ti abbiamo svegliata. 243 00:16:31,107 --> 00:16:32,675 Sarebbe di grande aiuto... 244 00:16:32,676 --> 00:16:34,906 se riuscissi a ricordare qualcosa. 245 00:16:35,338 --> 00:16:36,552 Qualsiasi cosa. 246 00:16:37,014 --> 00:16:38,765 Prometti di proteggermi? 247 00:16:38,766 --> 00:16:40,105 Puoi fidarti di me. 248 00:16:41,591 --> 00:16:42,748 Ero lì... 249 00:16:43,341 --> 00:16:44,443 ieri sera. 250 00:16:44,804 --> 00:16:45,880 Ho visto tutto. 251 00:16:45,881 --> 00:16:47,501 Eri a scuola? 252 00:16:48,789 --> 00:16:50,923 L'ho sentita urlare. 253 00:16:51,202 --> 00:16:53,060 E perché non l'hai detto a nessuno? 254 00:16:53,061 --> 00:16:54,600 Avevo troppa paura. 255 00:16:54,892 --> 00:16:57,328 Avevo paura che lui mi avrebbe perseguitata. 256 00:16:57,488 --> 00:16:58,488 Lui? 257 00:16:59,236 --> 00:17:00,805 L'hai visto in faccia? 258 00:17:01,711 --> 00:17:04,438 Lo sceriffo ha trovato l'impronta di una ragazza... 259 00:17:04,439 --> 00:17:05,766 nel corridoio. 260 00:17:07,416 --> 00:17:10,449 - Credo coinciderà con la tua. - Non pensano sia stata io... 261 00:17:10,854 --> 00:17:13,305 - vero? - Scopriranno che eri lì... 262 00:17:13,549 --> 00:17:15,949 Devi dirmi perché eri a scuola. 263 00:17:17,346 --> 00:17:18,561 Non lo so. 264 00:17:20,004 --> 00:17:21,248 Qualcosa... 265 00:17:21,525 --> 00:17:23,350 mi ha attirata lì. 266 00:17:26,573 --> 00:17:27,779 Che diavolo succede qui? 267 00:17:27,780 --> 00:17:30,820 Dovevo fermare la contaminazione, prima che distruggesse i raccolti. 268 00:17:30,844 --> 00:17:32,805 - "Infestazione?" - Sì. 269 00:17:32,835 --> 00:17:33,984 Uova di farfalla... 270 00:17:34,014 --> 00:17:35,042 sono ovunque. 271 00:17:35,327 --> 00:17:38,379 Quando si schiuderanno, nelle prossime 12 ore, i bruchi 272 00:17:38,409 --> 00:17:40,154 divoreranno tutto quello che troveranno. 273 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 - Credevo si nutrissero di asclepiadi. - Già. 274 00:17:42,091 --> 00:17:45,985 Di solito sì, ma credo che il magnetismo abbia alterato le loro abitudini alimentari. 275 00:17:46,015 --> 00:17:47,629 Perderemo il resto della piantagione? 276 00:17:47,659 --> 00:17:50,110 Ed anche quelle adiacenti. Quando avranno finito con questo, 277 00:17:50,140 --> 00:17:52,369 si sposteranno e mangeranno tutte le scorte alimentari. 278 00:17:52,795 --> 00:17:54,005 Allora, cosa facciamo? 279 00:17:54,309 --> 00:17:55,707 Dobbiamo bruciare tutto. 280 00:17:56,629 --> 00:17:58,750 Dalla parallela al limite della proprietà Langston, 281 00:17:58,780 --> 00:18:00,599 e lì che termina l'infestazione... 282 00:18:01,022 --> 00:18:02,022 per ora. 283 00:18:02,112 --> 00:18:06,727 Salveremo almeno il 50% del grano così e si spera che ne rimanga abbastanza. 284 00:18:07,207 --> 00:18:08,374 Questa è una prova. 285 00:18:08,404 --> 00:18:09,633 Cosa te lo fa pensare? 286 00:18:10,581 --> 00:18:11,602 Tu c'eri... 287 00:18:11,710 --> 00:18:13,885 quando mi sono offerto sul patibolo. 288 00:18:16,061 --> 00:18:17,465 Era la prima di tante prove. 289 00:18:19,672 --> 00:18:22,298 Suppongo che la cupola mi stia mettendo alla prova. 290 00:18:23,319 --> 00:18:24,529 Di cosa sta parlando? 291 00:18:24,559 --> 00:18:25,982 Beh, di se stesso. 292 00:18:26,596 --> 00:18:27,655 Come al solito. 293 00:18:28,614 --> 00:18:30,999 Dai, non ti sei mai accorta del suo complesso dell'eroe? 294 00:18:31,029 --> 00:18:34,029 Ego smisurato o no, gli altri lo ascoltano, no? 295 00:18:36,036 --> 00:18:37,280 Ehi, Jim. 296 00:18:37,614 --> 00:18:39,479 Bruciare metà delle nostre scorte... 297 00:18:39,509 --> 00:18:41,313 non mi sembra una soluzione. 298 00:18:41,550 --> 00:18:42,570 Hai ragione. 299 00:18:44,017 --> 00:18:47,141 Molti di questi contadini hanno dei pesticidi... non possiamo irrorarci i campi? 300 00:18:47,171 --> 00:18:50,122 Non saremo in grado di coprire tutta la superficie prima della schiusa. 301 00:18:50,152 --> 00:18:52,209 Credo di conoscere qualcosa che può funzionare. 302 00:18:56,653 --> 00:18:57,653 Ehi. 303 00:18:57,937 --> 00:18:59,506 Sam, abbiamo trovato la ragazza. 304 00:18:59,888 --> 00:19:01,477 Dov'era? Ho cercato ovunque. 305 00:19:01,507 --> 00:19:02,687 Era nei boschi. 306 00:19:02,717 --> 00:19:05,494 Devo sapere se ieri ti ha detto qualcosa prima di andarsene. 307 00:19:05,524 --> 00:19:06,524 Nulla. 308 00:19:07,847 --> 00:19:08,847 Cosa non va? 309 00:19:08,931 --> 00:19:12,446 Una ragazza di nome Angie è stata uccisa ieri notte, nel liceo. 310 00:19:17,706 --> 00:19:19,845 Hanno trovato l'impronta di una scarpa da donna... 311 00:19:20,064 --> 00:19:21,685 probabilmente è la sua. 312 00:19:21,940 --> 00:19:24,323 Dubito davvero che quella ragazza sia un'assassina. 313 00:19:24,439 --> 00:19:26,785 E' quello che voglio credere, ma forse sono troppo coinvolta. 314 00:19:26,815 --> 00:19:28,682 Io asseconderei il mio istinto se fossi in te. 315 00:19:28,712 --> 00:19:30,167 Altri mi dicono diversamente. 316 00:19:30,197 --> 00:19:31,462 So come ti senti. 317 00:19:31,492 --> 00:19:33,010 Ma c'era qualcuno... 318 00:19:33,813 --> 00:19:35,749 che avrei dovuto proteggere un tempo. 319 00:19:36,412 --> 00:19:38,653 E se avessi ascoltato il mio istinto... 320 00:19:38,683 --> 00:19:40,221 magari lei sarebbe ancora qui. 321 00:19:40,864 --> 00:19:42,125 Si tratta di tua sorella? 322 00:19:42,155 --> 00:19:43,462 Di colui che l'ha uccisa? 323 00:19:44,198 --> 00:19:47,544 Per tutto questo tempo ho incolpato Big Jim, ma la verità è che... 324 00:19:47,891 --> 00:19:49,172 potevo fare di più. 325 00:19:49,865 --> 00:19:51,707 La moglie di Big Jim si è suicidata. 326 00:19:53,786 --> 00:19:55,471 Oh, Dio... tu sei... 327 00:19:55,501 --> 00:19:56,546 Il cognato... 328 00:19:56,722 --> 00:19:57,822 di Big Jim. 329 00:19:57,969 --> 00:20:00,875 Come è possibile che tutti quelli che mi circondano 330 00:20:00,905 --> 00:20:02,920 sono intrappolati nell'orbita di Big Jim? 331 00:20:02,950 --> 00:20:04,117 Aspetta un attimo. 332 00:20:04,147 --> 00:20:06,497 Nessuno odia Big Jim quanto me. 333 00:20:07,366 --> 00:20:10,634 Non era buono con Pauline e Junior, non c'era mai per loro. 334 00:20:10,719 --> 00:20:13,660 Sam, praticamente sei imparentato con Big Jim. 335 00:20:15,515 --> 00:20:17,709 Che accadrà quando ricomincerà a significare qualcosa? 336 00:20:17,739 --> 00:20:19,659 E per quanto riguarda il mio legame con te? 337 00:20:20,200 --> 00:20:21,387 E con questa ragazza? 338 00:20:21,837 --> 00:20:23,983 Non ero sicuro di potertelo mostrare. 339 00:20:31,741 --> 00:20:33,898 Credo che ci sia qualcosa di più in questa ragazza. 340 00:20:34,208 --> 00:20:35,208 Su come... 341 00:20:35,656 --> 00:20:37,186 siamo tutti coinvolti. 342 00:20:39,569 --> 00:20:41,162 Mia sorella disegnava delle cose. 343 00:20:43,247 --> 00:20:45,606 Sembra proprio lei. Lo ha disegnato Pauline? 344 00:20:45,946 --> 00:20:46,955 20 anni fa. 345 00:20:49,921 --> 00:20:51,538 Apparteneva a Chuck Thompson... 346 00:20:51,568 --> 00:20:54,612 il... pilota del volo scolastico che si schiantò quando la cupola venne giù. 347 00:20:56,849 --> 00:20:59,889 Sembra che sia fermo da un po'. Può volare? 348 00:21:00,108 --> 00:21:02,552 Sarebbe meglio. E' la nostra unica occasione. 349 00:21:02,582 --> 00:21:05,830 Devo dirvi che nessuno ha provato a percorrere la cupola via aria? 350 00:21:06,548 --> 00:21:09,795 - Non vedrete nulla... - Ho volato un sacco di volte su questa zona. 351 00:21:09,825 --> 00:21:10,825 Tu? 352 00:21:11,699 --> 00:21:14,227 Vivi così tanto in una città, ed impari a fare praticamente tutto. 353 00:21:14,257 --> 00:21:15,959 Ho preso lezioni di Ricerca e Soccorso. 354 00:21:15,989 --> 00:21:17,114 Fai sul serio? 355 00:21:17,351 --> 00:21:19,856 Jim... ho partecipato a centinaia di missioni di volo... 356 00:21:19,886 --> 00:21:21,564 in alcuni luoghi poco piacevoli. 357 00:21:22,090 --> 00:21:24,929 Questa piaga è stata inviata per mettermi alla prova, Barbie. 358 00:21:28,438 --> 00:21:30,189 Se non sono in grado di risolvere questa cosa, 359 00:21:30,219 --> 00:21:31,918 non merito di governare questa città. 360 00:21:38,458 --> 00:21:40,039 Non volevo che rimanesse da sola. 361 00:21:41,395 --> 00:21:42,452 Ti capisco. 362 00:21:44,047 --> 00:21:45,360 Che ci fa lui qui? 363 00:21:45,451 --> 00:21:48,703 Sam è uno dei pochi rimasti in città ad avere una formazione medica. 364 00:21:48,733 --> 00:21:50,484 Non voglio che qualcuno tocchi Angie. 365 00:21:50,514 --> 00:21:54,003 Dobbiamo cercare prove sul suo corpo, in modo da trovare chi le ha fatto questo. 366 00:21:55,948 --> 00:21:57,286 Ci dai un secondo? 367 00:21:58,380 --> 00:21:59,380 Sì. 368 00:21:59,524 --> 00:22:01,010 Vado a controllare la ragazza. 369 00:22:04,031 --> 00:22:06,056 Senti, lo so che non ci sono mai stato per te. 370 00:22:06,195 --> 00:22:07,195 Ma ci sono ora. 371 00:22:07,460 --> 00:22:09,654 La famiglia deve avere più importanza in questi giorni. 372 00:22:09,684 --> 00:22:12,309 Mi spiace se la famiglia non significa molto per me. 373 00:22:16,440 --> 00:22:19,223 So che non è stato facile... da quando hai perso tua madre. 374 00:22:20,019 --> 00:22:21,332 E avrei voluto... 375 00:22:21,958 --> 00:22:23,721 che l'avessi conosciuta come me. 376 00:22:24,128 --> 00:22:26,883 Non è sempre stata la donna turbata che conoscevi. 377 00:22:29,236 --> 00:22:30,543 la vedi mai? 378 00:22:30,707 --> 00:22:31,874 Come in un sogno? 379 00:22:32,014 --> 00:22:33,014 Sì. 380 00:22:33,772 --> 00:22:34,786 Io l'ho vista. 381 00:22:35,319 --> 00:22:37,978 Ieri. Solo che sembrava così... reale. 382 00:22:38,008 --> 00:22:41,095 Forse la roba magnetica dalla cupola ti ha scombussolato la testa. 383 00:22:42,524 --> 00:22:43,794 Mi ha incasinato. 384 00:22:45,149 --> 00:22:47,656 E' per questo che ieri mi sono ubriacato e non ricordo nulla. 385 00:22:47,887 --> 00:22:49,494 Non ci sono stato per Angie. 386 00:22:50,539 --> 00:22:51,824 Non è mai facile... 387 00:22:52,694 --> 00:22:53,908 perdere qualcuno. 388 00:22:55,082 --> 00:22:58,041 Ma devi trovare un modo migliore per affrontare la cosa di come ho fatto io. 389 00:22:58,412 --> 00:23:00,594 Ci sono passato, Junior, so come ti senti. 390 00:23:02,966 --> 00:23:06,101 E' possibile amare così una persona da farle del male? 391 00:23:06,284 --> 00:23:08,159 L'amore può farti fare pazzie. 392 00:23:08,522 --> 00:23:12,047 Ma non avresti fatto del male alla persona che amavi, vero? 393 00:23:12,502 --> 00:23:15,439 Non ricordo nulla di ieri notte, ma non è possibile 394 00:23:15,469 --> 00:23:18,472 che abbia fatto del male ad Angie, dopo aver riconquistato la sua fiducia. 395 00:23:18,715 --> 00:23:20,419 Hai idea di chi possa essere stato? 396 00:23:20,449 --> 00:23:21,449 Ma certo. 397 00:23:21,517 --> 00:23:22,517 Mio padre. 398 00:23:27,393 --> 00:23:28,393 Rebecca. 399 00:23:29,121 --> 00:23:30,121 Ascolta... 400 00:23:30,375 --> 00:23:32,676 abbiamo solo una possibilità, okay? 401 00:23:32,706 --> 00:23:36,464 E non possiamo permetterci di rischiare per qualcuno che vuole ristabilire il suo nome. 402 00:23:36,465 --> 00:23:37,926 Quindi fammi un favore... 403 00:23:38,634 --> 00:23:39,925 aiutami. 404 00:23:41,752 --> 00:23:42,752 Okay. 405 00:23:47,228 --> 00:23:48,229 Ehi. 406 00:23:48,897 --> 00:23:50,843 Penso dovremmo lasciar andare Dale lassù. 407 00:23:50,935 --> 00:23:52,202 Posso farcela. 408 00:23:52,857 --> 00:23:56,702 Lo so, ma è pericoloso e Barbie ha più esperienza. 409 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 Jim... 410 00:24:00,414 --> 00:24:03,697 la città conta su di te, ora, okay? Hanno bisogno di un leader... 411 00:24:04,396 --> 00:24:05,618 non di un martire. 412 00:24:05,861 --> 00:24:08,367 - Se succedesse qualcosa lassù e tu... - Non succederà. 413 00:24:09,862 --> 00:24:11,107 Allora, cos'abbiamo? 414 00:24:12,736 --> 00:24:14,632 I campi di Langston non sono ancora stati infestati. 415 00:24:14,633 --> 00:24:17,123 Quindi, se conteniamo la decontaminazione in questo quadrante... 416 00:24:37,565 --> 00:24:38,565 Phil. 417 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 Joe. 418 00:24:41,464 --> 00:24:42,602 Mi spiace per la tua perdita. 419 00:24:42,603 --> 00:24:44,802 Sappiamo che è stata la ragazza che abbiamo visto nel bosco. 420 00:24:44,803 --> 00:24:46,959 Capisco cerchiate delle risposte, ma abbiate pazienza. 421 00:24:46,960 --> 00:24:48,615 Abbiamo sentito che hai trovato un'impronta. 422 00:24:49,015 --> 00:24:51,530 Le abbiamo preso una scarpa mentre stava riposando. 423 00:24:52,027 --> 00:24:53,887 Guarda solo se corrisponde. 424 00:24:55,672 --> 00:24:57,111 Spero tu sia contenta. 425 00:24:57,146 --> 00:24:59,296 C'è l'intera città a guardare le tue acrobazie. 426 00:24:59,668 --> 00:25:01,932 Perché non mi dite solo da che parte devo andare, 427 00:25:01,933 --> 00:25:04,114 dopo aver rilasciato questa roba sui raccolti? 428 00:25:04,115 --> 00:25:06,453 Vira subito a sinistra sopra i campi di Hansen, 429 00:25:06,454 --> 00:25:10,346 e ti troverai davanti tre silos dopo che spunterai da dietro gli alberi. 430 00:25:10,347 --> 00:25:12,587 D'accordo, facciamolo. 431 00:25:21,735 --> 00:25:23,796 Si sta avvicinando troppo alla cupola. 432 00:25:27,132 --> 00:25:28,603 Phil, cosa stai facendo? 433 00:25:28,637 --> 00:25:30,638 - Non è affar tuo, Julia. - Eccome! 434 00:25:30,639 --> 00:25:34,369 I vicini hanno detto che l'hai trascinata in un auto della polizia. Non puoi farlo. 435 00:25:34,526 --> 00:25:37,648 - La trattengo per interrogarla. - Su che basi? 436 00:25:37,649 --> 00:25:39,913 Le sue impronte combaciano con quelle nella scuola. 437 00:25:39,935 --> 00:25:41,495 Senti, so che era lì... 438 00:25:41,496 --> 00:25:44,716 ma un'impronta può provare solo quello e di certo non che lei è l'assassino. 439 00:25:44,717 --> 00:25:46,569 Sapevi che era sulla scena del crimine? 440 00:25:46,936 --> 00:25:47,937 Come? 441 00:25:48,666 --> 00:25:51,046 - Si è confidata con me. - Quando volevi dirlo alla polizia? 442 00:25:51,047 --> 00:25:54,242 Ha detto che ha visto un uomo ucciderla. Devi continuare le indagini. 443 00:25:54,243 --> 00:25:56,987 Sei fortunata che non ti sbatta dentro per aver protetto un sospetto. 444 00:25:57,815 --> 00:26:01,515 - Ti prego, Julia, mi troverà qui! - Ti farò uscire! 445 00:26:09,620 --> 00:26:10,949 Cosa stai facendo? 446 00:26:11,420 --> 00:26:13,083 Credo che mio padre abbia ucciso Angie. 447 00:26:13,336 --> 00:26:15,502 Devo solo trovare qualcosa che lo provi. 448 00:26:15,503 --> 00:26:17,203 Non è stato lui, Junior. 449 00:26:17,825 --> 00:26:19,557 E se avesse avuto una ragione per farlo? 450 00:26:20,937 --> 00:26:22,895 E se avesse saputo che Angie lo voleva morto? 451 00:26:22,896 --> 00:26:24,661 E' stata la ragazza che abbiamo visto nel bosco. 452 00:26:24,662 --> 00:26:26,817 Hanno trovato un'impronta di sangue a scuola. 453 00:26:29,412 --> 00:26:30,642 Dov'è adesso? 454 00:26:31,125 --> 00:26:32,635 Phil l'ha portata in prigione. 455 00:26:33,836 --> 00:26:34,836 Okay. 456 00:26:37,518 --> 00:26:39,526 Si merita la stessa sorte di Angie. 457 00:26:41,696 --> 00:26:43,158 Non lo vuoi anche tu? 458 00:26:43,787 --> 00:26:45,269 Per tua sorella? 459 00:26:51,519 --> 00:26:53,612 Okay, faccio l'ultimo campo... 460 00:26:53,613 --> 00:26:56,209 proprio qui di fronte a me, vicino al ruscello, l'ultimo. 461 00:26:56,210 --> 00:26:59,437 No, troppo vicino al perimetro. Vira a sud, torna indietro. 462 00:26:59,438 --> 00:27:01,330 Rischi di finire senza carburante. 463 00:27:01,598 --> 00:27:04,777 Ehi, lo bruceremo, ci inventeremo qualcosa. Torna quaggiù e basta. 464 00:27:06,516 --> 00:27:09,979 Se ti avvicini troppo a quella cosa, sappiamo tutti cosa succede alle cose elettroniche. 465 00:27:09,980 --> 00:27:13,233 - Friggerà i meccanismi. - Mi prendo le mie responsabilità. 466 00:27:13,234 --> 00:27:17,186 Ci sono ostacoli lì sotto? Cavi elettrici, mulini a vento, silos? 467 00:27:17,187 --> 00:27:20,226 Solo un'impenetrabile e completamente invisibile cupola. 468 00:27:20,736 --> 00:27:22,592 Ehi, và via di lì. 469 00:27:23,689 --> 00:27:27,924 Mancano solo una novantina di metri. Non riuscirai ad allontanati. 470 00:27:30,351 --> 00:27:32,137 Dannazione, Barbie, risali ora! 471 00:27:41,156 --> 00:27:42,935 Ho ancora benzina, bene. 472 00:27:44,105 --> 00:27:46,545 L'ala è danneggiata, sto per rientrare. 473 00:27:48,317 --> 00:27:50,740 Okay, non riesco a controllarlo. Perdo quota troppo velocemente. 474 00:27:50,741 --> 00:27:52,869 - Ho finito la benzina. - Si schianterà. 475 00:27:54,395 --> 00:27:57,717 Atterrerò sugli alberi. Almeno sarò lontano dalla gente. 476 00:28:01,795 --> 00:28:02,957 Barbie, mi senti? 477 00:28:02,958 --> 00:28:06,634 C'è una leva sotto la parte destra dei comandi. Devi azionarla. 478 00:28:06,684 --> 00:28:10,996 Barbie, ascoltami, tocca sotto a destra e aziona la leva verso di te. Fallo! 479 00:28:11,674 --> 00:28:12,720 Fidati di me. 480 00:28:30,037 --> 00:28:32,035 Cos'è successo? Sembra abbia trovato altra benzina. 481 00:28:32,036 --> 00:28:34,254 Come se fosse passato ad una altro serbatoio. 482 00:28:34,255 --> 00:28:35,869 Ora posso far atterrare questa cosa. 483 00:29:08,640 --> 00:29:10,482 - Ben fatto, grazie, amico. - Grazie, grazie. 484 00:29:10,483 --> 00:29:11,484 Ehi. 485 00:29:11,935 --> 00:29:13,177 Ottimo lavoro. 486 00:29:17,427 --> 00:29:18,873 Serbatoio di riserva, eh? 487 00:29:18,935 --> 00:29:22,205 Beh, tornava utile quando dovevo fare qualche viaggio fuori Chester's Mill. 488 00:29:22,857 --> 00:29:25,044 Quelle scappatelle per la droga che facevi con Coggins. 489 00:29:25,045 --> 00:29:26,722 Tutta storia vecchia. 490 00:29:28,864 --> 00:29:30,659 Beh, devo ammetterlo... 491 00:29:31,022 --> 00:29:34,376 non mi sarei mai aspettato di ringraziarti per avermi salvato la vita. 492 00:29:35,022 --> 00:29:36,322 Già, beh... 493 00:29:37,202 --> 00:29:39,147 ti presento il nuovo Big Jim. 494 00:29:40,792 --> 00:29:41,793 Bene. 495 00:29:44,448 --> 00:29:47,853 Dall'angolazione dell'impatto, l'assassino deve aver colpito così. 496 00:29:47,854 --> 00:29:50,532 Ma l'angolazione spesso non ci dice la loro altezza. 497 00:29:50,585 --> 00:29:53,130 Beh, chiunque sia stato doveva avere molta forza. 498 00:29:55,392 --> 00:29:58,094 Pensi sia pazza a difendere qualcuno che non conosco? 499 00:29:58,155 --> 00:30:01,739 Penso tu sia coraggiosa a prendertene tutta la responsabilità. 500 00:30:02,509 --> 00:30:03,816 E un po' pazza. 501 00:30:05,907 --> 00:30:09,053 Sembra che Angie abbia un pezzo dell'aggressore. 502 00:30:11,837 --> 00:30:14,354 Queste contusioni, sono livide. 503 00:30:14,355 --> 00:30:16,045 Coaguli post morte. 504 00:30:16,046 --> 00:30:18,405 Queste sono impronte di una mano... 505 00:30:18,563 --> 00:30:20,800 - una grossa mano. - Quella di un uomo. 506 00:30:20,888 --> 00:30:22,400 Sicuramente non di una ragazza. 507 00:30:22,976 --> 00:30:25,941 Dobbiamo andare alla polizia e far rilasciare quella povera ragazza. 508 00:30:36,824 --> 00:30:39,459 Perché lo hai fatto? Perché hai ucciso Angie? 509 00:30:39,460 --> 00:30:40,656 Non l'ho uccisa. 510 00:30:42,019 --> 00:30:43,124 Non sono stata io. 511 00:30:43,125 --> 00:30:45,724 Sappiamo che menti. Dicci la verità, ora. 512 00:30:48,124 --> 00:30:49,203 Vai avanti. 513 00:30:51,517 --> 00:30:52,518 Fallo! 514 00:30:56,035 --> 00:30:57,303 Bene, lo farò io. 515 00:31:01,027 --> 00:31:02,763 Non puoi farlo. 516 00:31:02,774 --> 00:31:04,508 Mi hai portato via mia sorella. 517 00:31:04,525 --> 00:31:05,525 Ti prego. 518 00:31:07,334 --> 00:31:09,719 Joe. Joe, fermo. Non è stata lei. 519 00:31:09,735 --> 00:31:13,032 Abbiamo trovato contusioni sul braccio di Angie, la mano di un uomo. 520 00:31:13,033 --> 00:31:14,604 - Un uomo? - Joe? 521 00:31:15,251 --> 00:31:16,556 Giù la pistola. 522 00:31:16,794 --> 00:31:17,987 Mi hai sentito? 523 00:31:18,449 --> 00:31:21,515 Ha visto Angie, ma non c'era abbastanza tempo per salvarla. 524 00:31:22,842 --> 00:31:24,272 Non è stata lei, Joe! 525 00:31:42,267 --> 00:31:46,213 Sono due giorni di fila che quella ragazza ti deve la vita e... 526 00:31:46,364 --> 00:31:47,822 a quel tipo, Sam. 527 00:31:48,085 --> 00:31:50,192 E' un bene che sei arrivata alla cella in tempo. 528 00:31:50,195 --> 00:31:52,016 Non credo che Joe l'avrebbe fatto. 529 00:31:52,188 --> 00:31:54,366 Sono felice non averlo dovuto scoprire. 530 00:31:54,664 --> 00:31:57,455 Big Jim dirà alla gente che oggi le ha salvato la vita. 531 00:31:57,456 --> 00:32:00,136 Poteva non dirmi del serbatoio di riserva... 532 00:32:00,321 --> 00:32:01,421 ma l'ha fatto. 533 00:32:03,143 --> 00:32:05,371 Ieri gli abbiamo salvato la vita... 534 00:32:05,372 --> 00:32:07,073 e ha detto a malapena grazie. 535 00:32:07,074 --> 00:32:09,811 A suo modo, ma ci ha provato. 536 00:32:09,812 --> 00:32:14,407 Qualche parola non toglie il fatto che gli importa solo della sua popolarità. 537 00:32:14,601 --> 00:32:17,658 E non è l'unico ad alimentarla. Rebecca non fa che... 538 00:32:17,722 --> 00:32:19,141 parlare di lui per tutta la città. 539 00:32:19,142 --> 00:32:21,640 Intanto è lei che ha scoperto la faccenda... 540 00:32:21,641 --> 00:32:23,173 dei raccolti. 541 00:32:23,174 --> 00:32:26,619 Qualche libro di scienze non risolverà quello che sta succedendo qui. 542 00:32:26,620 --> 00:32:28,753 Non sa tutto riguardo la cupola. 543 00:32:28,754 --> 00:32:30,092 E noi sì? 544 00:32:30,607 --> 00:32:32,716 Scusa, ma la cupola... 545 00:32:32,717 --> 00:32:35,288 ha lasciato in vita Big Jim e ha fatto morire un'innocente. 546 00:32:35,289 --> 00:32:37,771 Non gli importa di quello che ci succede. 547 00:32:40,191 --> 00:32:42,889 Neanch'io capisco quello che sta succedendo. 548 00:32:44,122 --> 00:32:46,549 Ma sento che ti sto perdendo... 549 00:32:47,084 --> 00:32:48,896 che sto perdendo la tua fiducia. 550 00:32:49,483 --> 00:32:50,539 Perché? 551 00:32:50,974 --> 00:32:54,028 Perché non sono d'accordo con te? 552 00:33:02,139 --> 00:33:03,751 E Sam Verdreaux... 553 00:33:04,782 --> 00:33:05,947 lui è d'accordo? 554 00:33:12,334 --> 00:33:13,357 - Ciao. - Jim. 555 00:33:13,358 --> 00:33:14,392 Come va? 556 00:33:15,201 --> 00:33:16,301 Come va? 557 00:33:17,610 --> 00:33:18,530 - Ciao. - Ciao. 558 00:33:18,531 --> 00:33:19,698 Come ti senti? 559 00:33:20,194 --> 00:33:21,705 Angie era una tua studentessa. 560 00:33:21,706 --> 00:33:23,599 Quando veniva a lezione. 561 00:33:25,998 --> 00:33:27,390 Mi è sempre piaciuta. 562 00:33:28,942 --> 00:33:32,502 Dev'essere terribile per tuo figlio, sapere che l'assassino è ancora libero. 563 00:33:32,742 --> 00:33:35,178 Immagino sia troppo dura per lui venire qui. 564 00:33:36,246 --> 00:33:37,751 Già, vorrei poter... 565 00:33:37,830 --> 00:33:38,925 fare di più per lui. 566 00:33:38,926 --> 00:33:40,214 Fai già abbastanza. 567 00:33:41,698 --> 00:33:44,053 Non sopporto che verrà visto come un eroe. 568 00:33:44,663 --> 00:33:46,706 Se solo sapessero che l'hai salvato. 569 00:33:49,448 --> 00:33:51,229 Non basta un solo giorno. 570 00:33:51,418 --> 00:33:54,106 Gli eroi si lasciano alle spalle una bella storia, ma un leader... 571 00:33:54,107 --> 00:33:55,824 lascia un'eredità. 572 00:33:57,549 --> 00:34:00,272 Non penserai che la cupola mi abbia scelto come guida, vero? 573 00:34:00,273 --> 00:34:02,639 Credo che ti abbia scelto la gente di Chester's Mill. 574 00:34:03,412 --> 00:34:05,113 E avranno bisogno di noi. 575 00:34:05,815 --> 00:34:07,546 Soprattutto di te, oggi. 576 00:34:08,654 --> 00:34:12,371 Beh... non credo che Joe mi voglia nei paraggi della chiesa oggi. 577 00:34:12,834 --> 00:34:15,419 Joe non è l'unico ad aver perso qualcuno. 578 00:34:20,476 --> 00:34:22,674 Stanno per iniziare e Joe non c'è. 579 00:34:23,069 --> 00:34:25,523 Non può non esserci al funerale di sua sorella. 580 00:34:26,766 --> 00:34:28,907 - Okay... vado a cercalo. - Va bene. 581 00:34:43,092 --> 00:34:44,435 Ehi, ragazzino. 582 00:34:47,126 --> 00:34:49,379 Ti stanno aspettando tutti in chiesa. 583 00:34:49,624 --> 00:34:51,380 Sto cercando il suo braccialetto. 584 00:34:51,395 --> 00:34:54,279 Lo indossava sempre e non lo aveva quando... 585 00:34:56,670 --> 00:34:58,111 Pensi che l'abbia lasciato qui? 586 00:34:58,112 --> 00:35:00,793 L'ha perso da qualche parte e lo avrebbe voluto. 587 00:35:00,794 --> 00:35:02,232 So che lo avrebbe voluto. 588 00:35:02,291 --> 00:35:03,291 No. 589 00:35:05,726 --> 00:35:07,822 Avrebbe voluto che tu stessi bene. 590 00:35:11,099 --> 00:35:12,763 Tu venivi sempre prima di tutto. 591 00:35:13,596 --> 00:35:15,264 Allora perché mi ha lasciato? 592 00:35:15,900 --> 00:35:18,187 Cosa ci faceva alla scuola da sola? 593 00:35:19,502 --> 00:35:21,576 Chi avrebbe potuto farle questo? 594 00:35:21,577 --> 00:35:22,577 Ehi. 595 00:35:26,599 --> 00:35:28,049 Ti prometto... 596 00:35:30,285 --> 00:35:32,195 che troveremo il responsabile. 597 00:35:32,868 --> 00:35:34,508 Non puoi prometterlo. 598 00:35:35,595 --> 00:35:36,774 Non sai... 599 00:35:37,842 --> 00:35:40,397 - non sai niente. - No, è vero. 600 00:35:43,535 --> 00:35:44,882 Ho perso qualcuno. 601 00:35:46,470 --> 00:35:48,101 Ero così arrabbiato... 602 00:35:50,014 --> 00:35:52,876 che non volevo andare in chiesa e assistere allo spettacolo. 603 00:35:55,396 --> 00:35:57,541 Sai, tutte quelle persone... magari gli importava... 604 00:35:59,665 --> 00:36:00,917 magari no. 605 00:36:04,733 --> 00:36:06,721 Ma non c'è giorno... 606 00:36:10,384 --> 00:36:13,261 in cui non vorrei aver colto l'occasione... 607 00:36:13,797 --> 00:36:15,383 di dire addio. 608 00:36:20,558 --> 00:36:22,306 Non sono pronto. 609 00:36:25,725 --> 00:36:26,725 Già. 610 00:36:31,493 --> 00:36:32,968 Lo so. 611 00:36:34,421 --> 00:36:36,685 Ma ci sarò io con te, okay? 612 00:36:37,828 --> 00:36:38,956 Non sei da solo. 613 00:36:41,348 --> 00:36:42,925 Le nostre perdite... 614 00:36:43,047 --> 00:36:46,239 nei giorni scorsi sono state quasi troppe da sopportare. 615 00:36:46,395 --> 00:36:48,887 Il nostro amato sceriffo, Linda Esquivel... 616 00:36:49,682 --> 00:36:52,307 e ora una giovane ragazza innocente con... 617 00:36:52,308 --> 00:36:54,062 tutta la vita davanti a lei... 618 00:36:55,905 --> 00:36:57,707 ci è stata portata via. 619 00:36:58,775 --> 00:37:00,984 Nessuno ha delle risposte. 620 00:37:01,674 --> 00:37:03,891 Nessuno può dirci il perché. 621 00:37:05,314 --> 00:37:06,663 Ma vi prometto... 622 00:37:06,664 --> 00:37:08,427 che non mi fermerò mai... 623 00:37:08,440 --> 00:37:10,563 finché Angie non avrà la giustizia... 624 00:37:10,759 --> 00:37:12,168 che merita. 625 00:37:13,022 --> 00:37:14,699 Il braccialetto di Angie? 626 00:37:30,496 --> 00:37:31,963 Quasi niente... 627 00:37:32,109 --> 00:37:35,506 può giustificare il fatto che... 628 00:37:35,560 --> 00:37:37,509 Angie sia stata portata via così presto. 629 00:37:38,207 --> 00:37:39,582 Era una figlia... 630 00:37:40,288 --> 00:37:41,518 una sorella. 631 00:37:41,786 --> 00:37:43,447 Aveva grandi sogni. 632 00:37:46,249 --> 00:37:48,172 Qualsiasi diverbio... 633 00:37:48,996 --> 00:37:51,762 abbiamo avuto in passato, dobbiamo... 634 00:37:51,943 --> 00:37:54,472 sostenerci a vicenda, adesso. 635 00:37:54,473 --> 00:37:56,087 Amen. 636 00:37:58,829 --> 00:38:01,024 Sapete, per la maggior parte della mia vita... 637 00:38:01,832 --> 00:38:04,585 ho creduto a una sola cosa... 638 00:38:07,313 --> 00:38:09,980 che potevo vendere un'auto a chiunque fosse venuto all'autosalone. 639 00:38:11,582 --> 00:38:13,443 Ma negli ultimi giorni... 640 00:38:13,501 --> 00:38:15,545 abbiamo avuto una tempesta... 641 00:38:15,546 --> 00:38:17,183 di proporzioni epiche. 642 00:38:17,184 --> 00:38:18,778 Un'invasione... 643 00:38:19,077 --> 00:38:20,377 no, una piaga. 644 00:38:20,378 --> 00:38:21,478 Perché? 645 00:38:22,277 --> 00:38:24,697 Perché siamo stati messi alla prova... 646 00:38:24,698 --> 00:38:28,026 da un potere molto più grande di noi. 647 00:38:28,477 --> 00:38:31,469 E, dopo queste difficoltà, so in cosa credere. 648 00:38:31,470 --> 00:38:34,068 Che siamo tutti qui per un motivo. 649 00:38:34,069 --> 00:38:35,443 E quello che voglio sapere... 650 00:38:37,018 --> 00:38:38,522 è in cosa credere voi. 651 00:38:38,523 --> 00:38:40,336 - In te, Jim. - Big Jim. 652 00:38:42,079 --> 00:38:44,778 Significa molto per me, vi ringrazio, ma non si tratta di me. 653 00:38:44,779 --> 00:38:45,992 Si tratta di noi. 654 00:38:45,993 --> 00:38:46,993 Noi... 655 00:38:47,473 --> 00:38:49,001 dobbiamo restare uniti. 656 00:38:49,981 --> 00:38:51,022 Guardali. 657 00:38:51,023 --> 00:38:52,850 Farebbero di tutto per lui. 658 00:38:54,632 --> 00:38:57,094 Grazie, Jim. Parola davvero ispiratrici. 659 00:38:57,095 --> 00:38:58,422 Grazie, Andrea. 660 00:39:01,660 --> 00:39:03,074 Ti amano. 661 00:39:03,746 --> 00:39:05,179 Intendevo davvero quello che ho detto. 662 00:39:05,940 --> 00:39:08,459 - Ogni parola. - Ci serviranno. 663 00:39:09,220 --> 00:39:11,198 La morte di Angie è stata agrodolce. 664 00:39:11,784 --> 00:39:12,664 Come scusa? 665 00:39:12,665 --> 00:39:15,195 Angie se n'è andata troppo presto... 666 00:39:15,543 --> 00:39:17,244 ma si è salvata da quello che verrà. 667 00:39:17,425 --> 00:39:20,156 Temo dovrai tenere a mente questo discorso. 668 00:39:20,157 --> 00:39:21,714 Che stai dicendo? 669 00:39:22,880 --> 00:39:26,255 Abbiamo salvato il raccolto. Ho fatto un inventario delle altre scorte... 670 00:39:26,256 --> 00:39:28,631 Hai fatto l'inventario delle cose sbagliate. 671 00:39:28,632 --> 00:39:30,356 Siamo noi il problema, Jim. 672 00:39:30,541 --> 00:39:31,484 Noi. 673 00:39:31,485 --> 00:39:35,163 Ci sono troppe persone e abbiamo risorse limitate. 674 00:39:37,412 --> 00:39:38,908 Non possiamo sopravvivere tutti. 675 00:39:45,492 --> 00:39:46,620 Sta arrivando. 676 00:39:58,388 --> 00:39:59,498 Junior? 677 00:39:59,952 --> 00:40:01,005 Che succede? 678 00:40:02,980 --> 00:40:04,368 Penso di essere stato io. 679 00:40:06,347 --> 00:40:07,909 Penso di aver ucciso io Angie. 680 00:40:08,022 --> 00:40:13,492 www.subsfactory.it