1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E07 Imperfect Circles (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,349 --> 00:00:04,505 Chester's Mill est un endroit comme un autre. 3 00:00:04,625 --> 00:00:06,492 Du moins ça l'était, 4 00:00:06,494 --> 00:00:08,594 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,596 --> 00:00:10,629 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,235 --> 00:00:16,902 Invisible, indestructible, 7 00:00:16,904 --> 00:00:18,571 impénétrable. 8 00:00:18,573 --> 00:00:20,439 On est piégés. 9 00:00:20,441 --> 00:00:23,142 On ignore d'où il vient ou pourquoi c'est là, 10 00:00:23,144 --> 00:00:25,444 mais comme nous sommes piégés sous le dôme ensemble, 11 00:00:25,446 --> 00:00:27,213 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:27,215 --> 00:00:29,281 - Elle a quoi ta mère ? - Elle est diabétique. 13 00:00:29,283 --> 00:00:30,616 Tu veux mon eau, 14 00:00:30,618 --> 00:00:31,817 tu devras payer. 15 00:00:31,819 --> 00:00:33,986 Junior m'a enfermée dans son abri. 16 00:00:33,988 --> 00:00:35,087 Junior est flic maintenant. 17 00:00:35,089 --> 00:00:37,189 - Qui va me croire ? - Moi. 18 00:00:37,191 --> 00:00:38,224 On va juste prendre ce qu'on veut. 19 00:00:41,462 --> 00:00:42,762 Rose est morte. 20 00:00:42,764 --> 00:00:44,396 Joe et Norrie ont touché le dôme ensemble. 21 00:00:44,398 --> 00:00:45,331 Ils y sont connectés. 22 00:00:45,333 --> 00:00:46,899 Je te donne ma parole. 23 00:00:46,901 --> 00:00:48,801 Junior Rennie ne te touchera plus jamais. 24 00:00:48,803 --> 00:00:49,902 Papa. 25 00:00:49,904 --> 00:00:51,070 Angie ? 26 00:00:59,346 --> 00:01:01,614 Joe... 27 00:01:07,754 --> 00:01:09,588 Norrie. 28 00:01:09,590 --> 00:01:11,056 Salut. 29 00:01:11,892 --> 00:01:13,292 Bienvenue dans ma chambre. 30 00:01:13,294 --> 00:01:15,294 Accompagne-moi au dôme. 31 00:01:15,296 --> 00:01:17,163 Qu'on puisse comprendre tout ça. 32 00:01:17,165 --> 00:01:19,498 Voir comment on y est vraiment connectés. 33 00:01:19,500 --> 00:01:21,567 C'est pas parce que le gadget de Dodee sonnait 34 00:01:21,569 --> 00:01:22,701 - que ça veut dire que... - Écoute. 35 00:01:22,703 --> 00:01:25,004 Il s'est passé quelque chose quand on l'a touché tous les deux. 36 00:01:25,006 --> 00:01:26,839 C'était comme si on avait des pouvoirs. 37 00:01:26,841 --> 00:01:28,674 Tu trouves pas que c'est génial ? 38 00:01:28,676 --> 00:01:31,544 C'est pas vraiment le mot que j’emploierais. 39 00:01:31,546 --> 00:01:34,113 Tu devrais. 40 00:01:34,115 --> 00:01:36,715 Allons voir si on peut communiquer avec lui. 41 00:01:36,717 --> 00:01:38,317 Voir ce que le dôme veut, 42 00:01:38,319 --> 00:01:39,885 et le convaincre de s'en aller. 43 00:01:39,887 --> 00:01:42,288 Je peux enfiler mon pantalon d'abord ? 44 00:01:42,290 --> 00:01:44,190 Je peux regarder ? 45 00:01:45,425 --> 00:01:47,726 Je plaisante. 46 00:02:23,331 --> 00:02:26,098 J'aimerais que tu restes. 47 00:02:36,943 --> 00:02:39,178 Ils vont s'en aller. 48 00:02:52,726 --> 00:02:54,326 - Harriet. - Salut. 49 00:02:54,328 --> 00:02:55,361 Tout va bien ? 50 00:02:55,363 --> 00:02:56,662 Je suis désolée, je sais que c'est tôt. 51 00:02:56,664 --> 00:02:58,230 Tu as du yaourt ? 52 00:02:58,232 --> 00:03:01,667 La supérette a était vidée suite à l'invasion de clients. 53 00:03:01,669 --> 00:03:03,802 et c'est la seule chose que je peux garder. 54 00:03:04,604 --> 00:03:06,538 Plus qu'un mois ? 55 00:03:06,540 --> 00:03:08,207 Six semaines. 56 00:03:08,209 --> 00:03:10,042 Le déploiement sera fini 57 00:03:10,044 --> 00:03:11,810 pour qu'il puisse être à la maison pour la naissance du bébé, 58 00:03:11,812 --> 00:03:13,846 mais avec ce truc... 59 00:03:13,848 --> 00:03:15,681 Je ne sais pas. 60 00:03:15,683 --> 00:03:18,183 Oh, salut. 61 00:03:18,185 --> 00:03:20,352 Bonjour. 62 00:03:20,354 --> 00:03:23,489 Barbie, voici ma voisine, Harriet. 63 00:03:23,491 --> 00:03:25,224 Je pense que j'ai du yaourt. 64 00:03:26,860 --> 00:03:28,961 Désolé. 65 00:03:36,236 --> 00:03:37,503 Tu vas où ? 66 00:03:37,505 --> 00:03:38,871 Tu t'enfuis ? 67 00:03:38,873 --> 00:03:40,406 La moitié de la ville est devenue dingue hier, 68 00:03:40,408 --> 00:03:42,574 ce n'était pas un coup de chance. Alors... 69 00:03:42,576 --> 00:03:44,777 Linda pourrait toujours avoir besoin de moi. 70 00:03:53,553 --> 00:03:55,154 Je t'ai dit la nuit dernière 71 00:03:55,156 --> 00:03:56,956 - de rester éloigné d'Angie, non ? - Désolé. 72 00:03:56,958 --> 00:03:58,991 Je suis allé dans sa chambre pour lui parler. 73 00:03:58,993 --> 00:03:59,959 Pitié, ne fais pas ça. 74 00:03:59,961 --> 00:04:01,093 Pitié, non. 75 00:04:01,095 --> 00:04:02,761 Elle peut entendre. 76 00:04:02,763 --> 00:04:05,030 Je te fais honte ? 77 00:04:05,032 --> 00:04:07,166 - Toi qui a enfermé une fille ? - J'y étais obligé. 78 00:04:07,168 --> 00:04:08,467 Le dôme la rendait malade. 79 00:04:08,469 --> 00:04:10,502 C'est toi qui es malade ! 80 00:04:16,176 --> 00:04:18,177 Ne dis pas ça. 81 00:04:18,179 --> 00:04:20,913 Tu dois partir. 82 00:04:20,915 --> 00:04:24,016 C'est ma maison. Où suis-je censé aller ? 83 00:04:24,018 --> 00:04:25,718 Ailleurs. 84 00:04:25,720 --> 00:04:29,488 Et si jamais tu tentes d'approcher d'Angie, 85 00:04:29,490 --> 00:04:32,391 tu le regretteras. 86 00:04:32,393 --> 00:04:34,927 Je te le promets. 87 00:04:36,963 --> 00:04:38,297 Papa, non. 88 00:04:43,470 --> 00:04:44,970 Il est vraiment fou. 89 00:04:49,776 --> 00:04:52,878 Il ne nous posera plus de problèmes. 90 00:04:53,747 --> 00:04:56,015 Tu sembles épuisée. 91 00:04:56,017 --> 00:04:58,117 C'est vrai. 92 00:04:58,119 --> 00:05:01,153 Tu es plus que le bienvenu à rester ici. 93 00:05:01,155 --> 00:05:02,888 Vous voulez juste être sûr 94 00:05:02,890 --> 00:05:04,523 que je ne dirais à personne ce que Junior a fait. 95 00:05:04,525 --> 00:05:07,159 Non, je... 96 00:05:07,161 --> 00:05:09,328 Je rentre chez mon frère. 97 00:05:12,065 --> 00:05:14,633 Après que j'ai dis "au revoir" à Rose. 98 00:05:16,269 --> 00:05:17,669 Où... 99 00:05:18,638 --> 00:05:19,805 Où est son corps ? 100 00:05:19,807 --> 00:05:21,607 Je ne sais pas si tu es au courant pour Lester Coggins, 101 00:05:21,609 --> 00:05:23,976 mais personne n'a repris la morgue depuis sa mort, 102 00:05:23,978 --> 00:05:27,646 alors Linda a dû laisser Rose... 103 00:05:27,648 --> 00:05:28,981 dans la cuisine du Sweetbriar. 104 00:05:28,983 --> 00:05:30,482 Quoi ? 105 00:05:30,484 --> 00:05:31,650 C'est une honte, 106 00:05:31,652 --> 00:05:33,452 mais c'est juste en attendant qu'elle soit enterrée. 107 00:05:33,454 --> 00:05:35,154 Tiens. 108 00:05:36,923 --> 00:05:39,958 Prend ça et va la voir. 109 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 Vous avez la clé du restaurant ? 110 00:05:41,962 --> 00:05:43,328 Encore heureux. 111 00:05:43,330 --> 00:05:45,531 Il m'appartient. 112 00:05:46,666 --> 00:05:49,868 J'ai prêté de l'argent à Rose pendant des années pour qu'il reste ouvert. 113 00:05:49,870 --> 00:05:51,036 C'est devenu ridicule 114 00:05:51,038 --> 00:05:55,174 avec le temps, alors je l'ai acheté. 115 00:05:56,843 --> 00:05:59,244 Je sais qu'elle était ton amie aussi. 116 00:06:03,349 --> 00:06:05,517 Dis-lui au revoir pour nous deux. 117 00:06:19,265 --> 00:06:20,399 Merci encore, Julia. 118 00:06:20,401 --> 00:06:22,067 De rien. 119 00:06:27,774 --> 00:06:29,975 Harriet ! 120 00:06:30,910 --> 00:06:33,212 Chéri ! 121 00:06:33,214 --> 00:06:34,580 Approche. 122 00:06:34,582 --> 00:06:37,015 Greg ? 123 00:06:37,017 --> 00:06:40,152 C'est vraiment toi ? 124 00:06:50,763 --> 00:06:53,599 Je suis enfin rentré. 125 00:07:06,013 --> 00:07:08,013 À l'aide ! 126 00:07:08,015 --> 00:07:09,748 J'arrive, ma belle. 127 00:07:09,750 --> 00:07:11,183 Je te tiens. Je suis là. 128 00:07:11,185 --> 00:07:13,085 Tout va bien. 129 00:07:13,087 --> 00:07:14,553 Tu as perdu les eaux. 130 00:07:14,555 --> 00:07:15,621 C'est trop tôt ! 131 00:07:15,623 --> 00:07:18,123 J'ai touché le dôme. 132 00:07:19,326 --> 00:07:20,893 Je crois que ça a fait quelque chose 133 00:07:20,895 --> 00:07:22,594 à mon bébé. 134 00:07:48,594 --> 00:07:50,128 Un problème ? 135 00:07:50,130 --> 00:07:53,965 Tu es le seul adjoint qui a pris la peine de se pointer aujourd'hui. 136 00:07:56,669 --> 00:07:58,937 J'ai nulle part où aller. 137 00:08:02,541 --> 00:08:03,808 Junior. 138 00:08:07,680 --> 00:08:09,747 Personne ne se demande 139 00:08:09,749 --> 00:08:11,449 ce qu'il va arriver ? 140 00:08:11,451 --> 00:08:14,018 On doit s'occuper des Dundees. 141 00:08:14,020 --> 00:08:16,087 Clint et Waylon ont tué Rose hier. 142 00:08:16,089 --> 00:08:17,655 Je suis allée chez eux la nuit dernière, 143 00:08:17,657 --> 00:08:19,457 mais ils sont assez malins pour ne pas rentrer à la maison. 144 00:08:19,459 --> 00:08:21,659 Partons à leur recherche. 145 00:08:21,661 --> 00:08:22,927 Junior, tu patrouilles. 146 00:08:22,929 --> 00:08:24,362 Si quelqu'un semble avoir l'intention 147 00:08:24,364 --> 00:08:26,230 de piller, tu l'arrêtes. 148 00:08:26,232 --> 00:08:27,999 C'est lui qui devrait patrouiller. 149 00:08:28,001 --> 00:08:30,134 Je connais les Dundees. Je pense pouvoir les calmer 150 00:08:30,136 --> 00:08:32,070 sans que ça s'envenime. 151 00:08:32,072 --> 00:08:35,640 Ça me va. 152 00:08:35,642 --> 00:08:37,475 Très bien, on y va. 153 00:08:49,456 --> 00:08:51,522 Merci, Julia. 154 00:08:53,593 --> 00:08:55,059 Tu penses avoir vu Greg ? 155 00:08:55,061 --> 00:08:56,661 J'ai vu Greg. 156 00:08:56,663 --> 00:08:58,663 Il me saluait. 157 00:08:58,665 --> 00:09:00,465 J'ai cru que le dôme était parti, 158 00:09:00,467 --> 00:09:03,034 alors je suis allée vers lui et j'ai essayé de le toucher... 159 00:09:03,036 --> 00:09:04,569 Il n'était pas là. J'aurais dû savoir 160 00:09:04,571 --> 00:09:05,937 que c'était trop beau pour être vrai... 161 00:09:07,841 --> 00:09:09,607 On devrait t'emmener à la clinique. 162 00:09:09,609 --> 00:09:10,842 On prend ma voiture. 163 00:09:10,844 --> 00:09:12,877 Greg y a mis un sac de secours. 164 00:09:14,014 --> 00:09:15,313 Allons-y. 165 00:10:00,459 --> 00:10:02,326 Qui est là ?! 166 00:10:04,696 --> 00:10:07,098 Ne vous approchez pas ! 167 00:10:07,100 --> 00:10:09,767 Je ne vais pas te faire de mal. 168 00:10:09,769 --> 00:10:10,902 Attends. 169 00:10:10,904 --> 00:10:13,271 Tu es la soeur de Joe. 170 00:10:13,273 --> 00:10:15,473 Je suis Ben. Un ami de ton frère. 171 00:10:15,475 --> 00:10:17,375 Joe va bien ? 172 00:10:17,377 --> 00:10:19,377 Ouais, il traîne avec sa nouvelle copine. 173 00:10:19,379 --> 00:10:22,246 T'as vraiment pas besoin d'être en colère contre moi. 174 00:10:22,248 --> 00:10:24,549 J'ai vu la porte ouverte et je voulais juste m'assurer que 175 00:10:24,551 --> 00:10:26,050 personne ne volait encore des trucs. 176 00:10:27,754 --> 00:10:30,088 Oh, merde. 177 00:10:30,090 --> 00:10:32,757 C'est Rose ? 178 00:10:40,999 --> 00:10:43,701 Tu peux m'aider ? 179 00:10:43,703 --> 00:10:46,304 Prenez tout ce que vous pouvez porter. 180 00:10:46,306 --> 00:10:48,673 Ce puits ne sera pas à sec de sitôt. 181 00:10:48,675 --> 00:10:51,242 Les affaires marchent. 182 00:10:53,078 --> 00:10:56,481 Tu as le sourire jusqu'aux oreilles. 183 00:10:56,483 --> 00:10:57,782 La ville avait besoin de moi. 184 00:10:57,784 --> 00:10:59,484 Je suis content d'aider. 185 00:10:59,486 --> 00:11:01,452 Bien sûr. 186 00:11:01,454 --> 00:11:03,688 Tant que je t'approvisionne en propane. 187 00:11:05,724 --> 00:11:07,959 Capitaliste. 188 00:11:07,961 --> 00:11:09,460 Comme toi, Jim. 189 00:11:09,462 --> 00:11:11,796 Mais tu n'es pas venu pour tailler le bout de gras 190 00:11:11,798 --> 00:11:12,830 avec ton vieux pote. 191 00:11:12,832 --> 00:11:14,499 Non. 192 00:11:14,501 --> 00:11:16,734 Je suis venu faire la paix. 193 00:11:16,736 --> 00:11:18,603 Vraiment? 194 00:11:18,605 --> 00:11:20,004 Écoute, Ollie. 195 00:11:20,006 --> 00:11:22,173 On peut continuer à s'emmerder 196 00:11:22,175 --> 00:11:23,508 ou bien on peut faire avancer les choses. 197 00:11:23,510 --> 00:11:25,409 D'accord ? Maintenant, tu as l'eau. 198 00:11:25,411 --> 00:11:26,878 J'ai beaucoup de propane. 199 00:11:26,880 --> 00:11:30,014 En travaillant ensemble, on peut remettre cette ville d'aplomb, 200 00:11:30,016 --> 00:11:31,682 et nos amis et voisins sur pieds. 201 00:11:31,684 --> 00:11:32,817 Ce bon vieux Big Jim. 202 00:11:32,819 --> 00:11:34,418 Toujours soucieux de Chester's Mill. 203 00:11:34,420 --> 00:11:36,821 C'est ce qu'il faut faire. 204 00:11:36,823 --> 00:11:38,823 Cependant... 205 00:11:38,825 --> 00:11:41,025 tu es sûr pour le propane ? 206 00:11:41,027 --> 00:11:43,528 Crois-moi, il ne va pas s'épuiser. 207 00:11:43,530 --> 00:11:45,029 Je n'en doute pas. 208 00:11:45,031 --> 00:11:49,167 Mais ce que je me demande c'est... Tu es sûr qu'il t'appartient toujours? 209 00:11:50,869 --> 00:11:54,005 Qu'est-ce que tu veux dire ? 210 00:11:56,241 --> 00:11:59,710 C'était une belle aube nouvelle ce matin, pas vrai? 211 00:12:14,393 --> 00:12:16,460 Du nouveau ? 212 00:12:16,462 --> 00:12:17,728 Ouais. 213 00:12:17,730 --> 00:12:18,963 Tu es vraiment doué. 214 00:12:18,965 --> 00:12:20,498 Du dôme, Joe. 215 00:12:20,500 --> 00:12:21,832 Des nouvelles du dôme ? 216 00:12:21,834 --> 00:12:23,834 Je n'ai rien ressenti, comme une crise. 217 00:12:23,836 --> 00:12:25,169 Moi non plus. 218 00:12:25,171 --> 00:12:27,104 Malheureusement. 219 00:12:27,106 --> 00:12:29,840 Peut-être qu'on fait fausse route. 220 00:12:29,842 --> 00:12:31,375 On l'a touché. 221 00:12:31,377 --> 00:12:32,610 On lui a parlé. 222 00:12:32,612 --> 00:12:33,644 On s'est embrassés contre lui. 223 00:12:33,646 --> 00:12:34,912 Ce qui était génial. 224 00:12:34,914 --> 00:12:36,681 Mais à chaque fois que quelque chose se produit, 225 00:12:36,683 --> 00:12:39,750 c'est pour une raison différente. 226 00:12:39,752 --> 00:12:41,419 Joe, je ne vais pas coucher avec toi 227 00:12:41,421 --> 00:12:42,987 pour la première fois contre le dôme. 228 00:12:42,989 --> 00:12:44,121 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 229 00:12:44,123 --> 00:12:46,190 Attends, mais... tu veux le faire ? 230 00:12:46,192 --> 00:12:48,192 Concentre-toi. 231 00:12:48,194 --> 00:12:50,494 Je dis ça comme ça. 232 00:12:50,496 --> 00:12:51,896 Peut-être qu'on essaye d'obtenir une réponse 233 00:12:51,898 --> 00:12:53,130 en étant au mauvais endroit. 234 00:12:53,132 --> 00:12:55,233 Peut-être que la vraie action ne se produit pas le long du dôme. 235 00:12:55,235 --> 00:12:57,134 Où, alors ? 236 00:12:59,771 --> 00:13:01,772 Si le dôme est comme un atome, 237 00:13:01,774 --> 00:13:05,142 et que les murs sont sont comme des électrons ... 238 00:13:06,979 --> 00:13:10,715 ... cela signifie qu'il doit y avoir un noyau au centre de celui-ci. 239 00:13:10,717 --> 00:13:12,550 Qui pourrait maintenir le tout ensemble. 240 00:13:12,552 --> 00:13:14,318 C'est peut-être là où on doit se rendre. 241 00:13:15,787 --> 00:13:17,655 Tu es brillant, Joe McAllister . 242 00:13:35,941 --> 00:13:37,241 Merde c'est quoi ça, Boomer ? 243 00:13:37,243 --> 00:13:38,909 Tu as intérêt à dire que tu t'es perdu 244 00:13:38,911 --> 00:13:40,611 en allant vers ton foutu champs de maïs ! 245 00:13:40,613 --> 00:13:42,513 Je vais devoir vous arrêter ici, M. Rennie. 246 00:13:42,515 --> 00:13:43,948 Ollie dit que personne n'a le droit 247 00:13:43,950 --> 00:13:45,616 d'entrer à part lui. Ollie ? 248 00:13:45,618 --> 00:13:47,051 C'est ma propriété. 249 00:13:47,053 --> 00:13:48,085 Je ferai ce que je veux ! 250 00:13:48,087 --> 00:13:49,754 Ces clefs ne vont pas te servir à grand-chose. 251 00:13:54,393 --> 00:13:56,827 Bon, écoute, Boomer. 252 00:13:56,829 --> 00:13:58,162 dégage de mon chemin... 253 00:13:59,999 --> 00:14:02,133 Toi... 254 00:14:04,770 --> 00:14:08,272 Espèce de citadin à grande gueule. 255 00:14:51,550 --> 00:14:54,685 Il va se passer quoi quand on aura attrapé Waylon et Clint ? 256 00:14:54,687 --> 00:14:57,955 Mettez les dans une cellule. 257 00:14:57,957 --> 00:14:59,623 Et après ? 258 00:14:59,625 --> 00:15:02,426 Le tribunal est à Westlake, de l'autre côté du dôme. 259 00:15:02,428 --> 00:15:04,829 On les ramène, et après on voit. 260 00:15:04,831 --> 00:15:07,598 Les Dundee ne peuvent pas rester en liberté après avoir tué Rose. 261 00:15:09,334 --> 00:15:11,569 Ou après ce qu'ils allaient faire à Angie. 262 00:15:14,706 --> 00:15:16,107 Attends, Angie a été attaquée ? 263 00:15:16,109 --> 00:15:17,742 Ne t'inquiète pas, elle va bien. 264 00:15:19,211 --> 00:15:21,412 Ils allaient la violer. 265 00:15:23,281 --> 00:15:26,083 Barbie les a arrêtés, mais ils se sont enfuis. 266 00:15:29,621 --> 00:15:32,523 Ils n'iront pas loin cette fois-ci. 267 00:15:36,928 --> 00:15:38,996 Tu peux aller plus vite ? 268 00:15:38,998 --> 00:15:40,164 C'est pas très loin. 269 00:15:40,166 --> 00:15:42,199 Qu'est-ce que c'est que ça ? 270 00:15:45,170 --> 00:15:46,771 Désolée, je dois... 271 00:15:46,773 --> 00:15:47,838 Personne ne bouge ! 272 00:15:47,840 --> 00:15:49,907 Ou je vous explose la tête ! 273 00:15:49,909 --> 00:15:51,642 Mon Dieu, qu'est-ce qu'on fait ? 274 00:15:51,644 --> 00:15:53,944 On fait exactement ce qu'ils disent. 275 00:15:53,946 --> 00:15:55,212 La ferme ! 276 00:16:12,804 --> 00:16:14,171 Tu l'as ? 277 00:16:14,173 --> 00:16:16,941 J'arrive pas à croire qu'on nous vole l'essence. 278 00:16:16,943 --> 00:16:19,944 Les voitures sont loin d'être aussi utiles que l'essence. 279 00:16:19,946 --> 00:16:22,380 Allez, dépêche-toi ! 280 00:16:22,382 --> 00:16:24,148 Waylon, c'est parti ! Bouge ! 281 00:16:31,157 --> 00:16:32,723 Linda, c'est Barbie. 282 00:16:32,725 --> 00:16:33,991 Je suis tombé sur les Dundees. 283 00:16:33,993 --> 00:16:36,227 Reçu. Où ça ? 284 00:16:36,229 --> 00:16:37,595 Essaye de me serrer la main. 285 00:16:40,600 --> 00:16:42,000 Il va bien. Personne n'est blessé. 286 00:16:42,001 --> 00:16:45,036 On est au centre ville. Ils sont partis au nord-ouest. 287 00:16:45,038 --> 00:16:46,404 - On est dessus . - L'accouchement a commencé . 288 00:16:46,406 --> 00:16:47,738 On doit l’emmener à la clinique. 289 00:16:47,740 --> 00:16:49,373 Pas question. 290 00:16:49,375 --> 00:16:51,442 - J'en viens. C'est fermé. - Mon bébé arrive ! 291 00:16:51,444 --> 00:16:53,010 Alice. 292 00:16:53,012 --> 00:16:54,145 Elle est médecin. 293 00:16:54,147 --> 00:16:55,579 Elle est chez Joe McAlister. 294 00:16:55,581 --> 00:16:57,648 On doit y aller. Mais cette voiture n'ira plus nulle part. 295 00:16:57,650 --> 00:16:59,050 Alors en avant, allez. 296 00:16:59,052 --> 00:16:59,917 Sors-la de là. 297 00:16:59,919 --> 00:17:02,753 Allez. 298 00:17:02,755 --> 00:17:04,388 Où penses-tu que Wayon et Clint sont allés ? 299 00:17:04,390 --> 00:17:06,524 Y'a pas grand chose au nord-ouest de la ville. 300 00:17:06,526 --> 00:17:08,492 A part un terrain. 301 00:17:09,494 --> 00:17:10,528 Quoi, tu n'as jamais joué 302 00:17:10,530 --> 00:17:11,762 à cache-cache quand tu étais petit ? 303 00:17:11,764 --> 00:17:13,664 Il y a plein de vieux bâtiments. 304 00:17:13,666 --> 00:17:15,433 Personne autour. 305 00:17:15,435 --> 00:17:17,234 S'ils sont en cavale, ils sont surement là-bas. 306 00:17:17,236 --> 00:17:19,336 Ça vaut le coup. 307 00:17:19,338 --> 00:17:21,305 Allons leur botter les fesses. 308 00:17:21,307 --> 00:17:22,773 Oh que oui. 309 00:17:22,775 --> 00:17:24,942 On va les arrêter et leur lire leurs droits. 310 00:17:24,944 --> 00:17:26,043 Quoi, sérieusement? 311 00:17:26,045 --> 00:17:27,178 On n'est pas une milice, d'accord ? 312 00:17:27,180 --> 00:17:29,647 Tu n'utilises ce flingue que si ta vie est en danger. 313 00:17:29,649 --> 00:17:30,681 Tu as compris ? 314 00:17:30,683 --> 00:17:31,849 J'ai compris. 315 00:17:31,851 --> 00:17:33,984 Comme vous voudrez, Shérif. 316 00:17:36,956 --> 00:17:38,923 Tu crois qu'on se rapproche ? 317 00:17:38,925 --> 00:17:40,891 Environ 8 km depuis le mur. 318 00:17:40,893 --> 00:17:42,960 On est parti plein Sud-Ouest. 319 00:17:42,962 --> 00:17:44,128 On devrait plus être trop loin maintenant. 320 00:17:44,130 --> 00:17:45,729 Si on arrive à s'en sortir, 321 00:17:45,731 --> 00:17:47,164 tu devrais sérieusement envisager une carrière 322 00:17:47,166 --> 00:17:48,165 en cartographie. 323 00:17:48,167 --> 00:17:50,501 Ben et moi on a cartographié le Dôme le premier jour. 324 00:17:50,503 --> 00:17:53,737 Je suis content d'avoir été sérieux en classe de trigo. 325 00:17:53,739 --> 00:17:56,774 Si on le débranche, on aura plus d'insuline pour maman. 326 00:17:56,776 --> 00:17:58,209 Comment va-t-elle ? 327 00:17:58,211 --> 00:18:01,445 Elle va bien, mais il nous en faut plus. 328 00:18:02,647 --> 00:18:04,281 Joe ? 329 00:18:04,283 --> 00:18:06,350 Tu t'es déjà demandé pourquoi il nous avait choisis ? 330 00:18:06,352 --> 00:18:09,954 Évidemment, mais je suis plutôt content qu'il l'ait fait . 331 00:18:09,956 --> 00:18:13,124 Excuse moi ? 332 00:18:13,126 --> 00:18:15,759 C'est bizarre et effrayant, 333 00:18:15,761 --> 00:18:19,263 mais c'est la première fois qu'une chose pareille arrive sur Terre. 334 00:18:19,265 --> 00:18:20,331 C'est génial... 335 00:18:20,333 --> 00:18:23,801 génial de chez génial. 336 00:18:23,803 --> 00:18:26,070 Sans compter que s'il n'était pas apparu, 337 00:18:26,072 --> 00:18:29,340 je ne t'aurais pas rencontrée. 338 00:18:33,346 --> 00:18:34,812 C'est quoi son problème ? 339 00:18:34,814 --> 00:18:36,113 Truman ! 340 00:18:36,115 --> 00:18:38,883 Est ce que ça va ? 341 00:18:38,885 --> 00:18:41,986 Truman ? 342 00:18:46,292 --> 00:18:47,625 Il pense qu'il y a un truc qui cloche. 343 00:18:47,627 --> 00:18:49,793 On doit y retourner aussi ? 344 00:18:51,830 --> 00:18:53,597 On ne peut pas s'arrêter maintenant. 345 00:18:53,599 --> 00:18:55,633 On y est presque. 346 00:19:08,513 --> 00:19:11,582 Mec, je n'avais jamais enterré personne. 347 00:19:11,584 --> 00:19:12,950 C'était raté. 348 00:19:14,152 --> 00:19:15,152 Je veux dire, c'était sympa. 349 00:19:15,154 --> 00:19:16,820 C'était sympa de ta part d'enterrer Rose. 350 00:19:19,225 --> 00:19:21,192 Je ne l'ai jamais appréciée. 351 00:19:21,194 --> 00:19:22,993 Je... 352 00:19:22,995 --> 00:19:27,198 J'étais toujours trop occupée à espérer être ailleurs. 353 00:19:29,000 --> 00:19:30,434 Quelqu'un d'autre. 354 00:19:30,436 --> 00:19:33,404 Il faut qu'on nettoie cet endroit 355 00:19:33,406 --> 00:19:35,639 Va voir si tu peux nous trouver un balai. 356 00:19:57,862 --> 00:20:00,464 Que vous est-il arrivé ? 357 00:20:00,466 --> 00:20:04,134 Les gens se créent leurs propres problèmes. 358 00:20:06,838 --> 00:20:08,339 J'ai besoin d'un verre. 359 00:20:13,979 --> 00:20:15,879 Oh que oui ! 360 00:20:15,881 --> 00:20:16,814 D'un trait ! 361 00:20:17,949 --> 00:20:19,450 Je ne savais pas que tu avais de la compagnie, Angie. 362 00:20:19,452 --> 00:20:20,951 Ben Drake, monsieur. 363 00:20:20,953 --> 00:20:22,386 On s'est rencontrés à un match de Junior. 364 00:20:22,388 --> 00:20:24,121 Vous parliez de Junior ? 365 00:20:32,063 --> 00:20:33,964 Nettoie ce sang. 366 00:20:48,580 --> 00:20:50,547 Bébé, je te l'ai dit, 367 00:20:50,549 --> 00:20:52,583 Je me sens beaucoup mieux. 368 00:20:52,585 --> 00:20:54,418 Pour le moment. 369 00:20:54,420 --> 00:20:57,755 Je ne veux pas me comporter en malade tant que je ne le suis pas. 370 00:20:57,757 --> 00:20:59,023 Chérie... S'il te plait ? 371 00:20:59,025 --> 00:21:01,625 Tes injections d'insuline ont été si irrégulières. 372 00:21:01,627 --> 00:21:03,861 Le traitement n'est plus aussi efficace. 373 00:21:03,863 --> 00:21:07,564 Je te l'ai dit, je n'en ai pas besoin. 374 00:21:07,566 --> 00:21:10,301 D'accord, espèce de chieuse. 375 00:21:10,303 --> 00:21:12,469 Viens danser. 376 00:21:14,873 --> 00:21:17,074 Je veux. 377 00:21:38,331 --> 00:21:41,632 Je suis désolée. 378 00:21:43,101 --> 00:21:45,135 De quoi ? 379 00:21:45,137 --> 00:21:46,704 De nous avoir amenées ici. 380 00:21:46,706 --> 00:21:50,007 D'avoir insisté pour que Norrie aille à ce camp. 381 00:21:50,009 --> 00:21:51,141 J'ai insisté, aussi. 382 00:21:51,143 --> 00:21:54,511 Et je te suivrais n'importe où. 383 00:21:54,513 --> 00:21:57,081 Ce n'est de la faute de personne. 384 00:22:16,301 --> 00:22:18,502 Alice ? 385 00:22:18,504 --> 00:22:20,371 C'est ma voisine Harriet. 386 00:22:20,373 --> 00:22:21,872 Le travail a commencé avec un mois d'avance. 387 00:22:21,874 --> 00:22:24,141 Mettons-la sur le canapé. 388 00:22:25,511 --> 00:22:26,610 Tout doucement. 389 00:22:26,612 --> 00:22:27,544 gentiment et doucement. 390 00:22:27,546 --> 00:22:28,645 - Harriet ? - Oui. 391 00:22:28,647 --> 00:22:30,047 Je suis Alice Calvert... Ne pars pas. 392 00:22:30,049 --> 00:22:31,949 Je ne pars pas. ... et puis, tu iras bien. 393 00:22:31,951 --> 00:22:35,519 En fait, ton premier bébé va naître à l'intérieur du dome. 394 00:22:40,358 --> 00:22:43,060 Oh mon dieu ! 395 00:22:43,062 --> 00:22:44,962 J'ai la chair de poule. 396 00:22:47,365 --> 00:22:48,766 Et le voilà. 397 00:22:48,768 --> 00:22:51,935 Qu'est-ce que ça, nom de dieu ? 398 00:22:59,844 --> 00:23:01,111 Ca m'a choqué. 399 00:23:15,627 --> 00:23:17,528 Tu te fous de moi ? 400 00:23:17,530 --> 00:23:19,663 Un autre dôme ? 401 00:23:19,665 --> 00:23:22,499 Je pense qu'il y a quelque chose à l’intérieur. 402 00:23:54,280 --> 00:23:57,302 Dix centimètres. Il va bientôt falloir pousser. 403 00:23:57,422 --> 00:23:59,555 Je ne peux pas faire ça sans mon mari. 404 00:23:59,557 --> 00:24:01,791 - Je ne peux pas. - Harriet, écoutez-moi. 405 00:24:01,793 --> 00:24:03,659 - Je ne peux pas le faire. - Ça arrive tous les jours. 406 00:24:03,661 --> 00:24:05,094 Vous pouvez y arriver. 407 00:24:05,096 --> 00:24:07,096 Ça n'arrive pas tous les jours, Alice. 408 00:24:07,098 --> 00:24:09,432 Ça n'est pas bien... 409 00:24:10,635 --> 00:24:13,536 ... d'amener quelqu'un dans un monde pareil. 410 00:24:15,606 --> 00:24:18,474 Harriet, vous allez être une maman merveilleuse. 411 00:24:18,476 --> 00:24:20,676 Vous rappelez-vous notre première rencontre ? 412 00:24:20,678 --> 00:24:22,778 Vous m'avez montré l'échographie et vous étiez folle de joie. 413 00:24:22,780 --> 00:24:26,782 Il n'y a aucun espoir avec des gens qui se comportent de la sorte. 414 00:24:26,784 --> 00:24:29,952 Et ça ne peut qu'empirer, non ? 415 00:24:29,954 --> 00:24:32,488 En étant tous piégés sous cette chose, non ? 416 00:24:32,490 --> 00:24:34,056 - Vous n'en savez rien. - Harriet, écoutez-moi. 417 00:24:34,058 --> 00:24:35,157 Regardez-moi. 418 00:24:35,159 --> 00:24:36,425 De bonnes choses sont arrivées aujourd'hui. 419 00:24:36,427 --> 00:24:38,761 Pas vrai ? Certaines personnes seront toujours là. 420 00:24:38,763 --> 00:24:39,929 Pour l'instant, nous sommes ici. 421 00:24:39,931 --> 00:24:41,197 Nous n'allons nulle part, 422 00:24:41,199 --> 00:24:43,599 mais on va avoir besoin que vous soyez là aussi. 423 00:24:46,104 --> 00:24:48,037 Voulez-vous me tenir la main ? 424 00:24:48,039 --> 00:24:49,338 Je suis avec vous, d'accord ? 425 00:24:49,340 --> 00:24:51,540 Nous le sommes tous. 426 00:24:51,542 --> 00:24:54,376 Harriet, à trois, vous allez pousser. 427 00:24:54,378 --> 00:24:56,479 Vous allez y arriver, Harriet. 428 00:24:56,481 --> 00:24:57,513 Un... deux... 429 00:24:57,515 --> 00:24:59,081 trois ! 430 00:25:03,121 --> 00:25:05,387 Hey, Jimmy ! 431 00:25:06,289 --> 00:25:08,257 J'ai entendu dire que tu as eu une petite dispute 432 00:25:08,259 --> 00:25:10,826 avec le nouveau vigile de ton ancien entrepôt à propane. 433 00:25:12,529 --> 00:25:13,829 J'ai connu pire. 434 00:25:13,831 --> 00:25:15,798 Et bien, je déteste voir mon vieil ami assis là, 435 00:25:15,800 --> 00:25:18,200 en train de lécher ses plaies comme un gros chat. 436 00:25:18,202 --> 00:25:20,369 Donc je serais bref. 437 00:25:23,840 --> 00:25:27,143 Plus tôt, tu m'as dit qu'on devrait travailler ensemble. 438 00:25:27,145 --> 00:25:30,079 Mais j'ai le puits, 439 00:25:30,081 --> 00:25:31,480 et sauf erreur, 440 00:25:31,482 --> 00:25:33,516 j'ai plus de récoltes que vous les citadins, 441 00:25:33,518 --> 00:25:35,684 et maintenant j'ai le propane. 442 00:25:35,686 --> 00:25:39,021 Donc à moins que tu veuilles que Chester's Mill 443 00:25:39,023 --> 00:25:41,524 meure de faim... 444 00:25:41,526 --> 00:25:43,192 tu t'alignes. 445 00:25:47,264 --> 00:25:50,199 C'est mon tour d'avoir ma main suante 446 00:25:50,201 --> 00:25:52,535 serrée autour du cou de cette ville. 447 00:25:52,537 --> 00:25:54,770 Donc à partir de maintenant, 448 00:25:54,772 --> 00:25:57,039 quand je dis "saute" 449 00:25:57,041 --> 00:25:59,441 tu dis, "de quelle hauteur" ? 450 00:26:00,877 --> 00:26:04,947 N'ai-je pas dit que c'était une aube nouvelle ce matin ? 451 00:26:25,502 --> 00:26:27,670 Je ne vois personne, et toi ? 452 00:26:27,672 --> 00:26:29,338 De quoi as-tu peur ? 453 00:26:29,340 --> 00:26:31,073 Le mec qui t'a botté les fesses hier. 454 00:26:31,075 --> 00:26:32,975 Il a failli recommencer aujourd'hui. 455 00:26:32,977 --> 00:26:34,843 Je crois que c'est un adjoint. 456 00:26:34,845 --> 00:26:36,812 - Tu sais qu'il va le dire à Linda. - Tu sais, ils doivent 457 00:26:36,814 --> 00:26:38,714 se soucier de nous, pas l'inverse. 458 00:26:38,716 --> 00:26:41,116 Toute la ville s'effondre, Clint. 459 00:26:41,118 --> 00:26:44,119 Il y a plein de bonnes opportunités à saisir. 460 00:26:44,121 --> 00:26:45,421 Waylon. 461 00:26:45,423 --> 00:26:47,056 Il y a quelqu'un à côté de toi. 462 00:26:54,297 --> 00:26:56,398 Putain, t'es stupide, Clint. 463 00:26:56,400 --> 00:26:59,134 Lâche ça et met les mains où je peux les voir ! 464 00:26:59,136 --> 00:27:00,269 Fais ce qu'il te dit. 465 00:27:00,271 --> 00:27:02,471 Maintenant ! 466 00:27:04,274 --> 00:27:06,308 Les mains derrière la tête. 467 00:27:09,646 --> 00:27:11,080 Je vous arrête tous les deux 468 00:27:11,082 --> 00:27:13,148 pour le meurtre de Rose Twitchell. 469 00:27:13,150 --> 00:27:14,783 Vous avez le droit de garder le silence. 470 00:27:14,785 --> 00:27:15,718 Tout ce que vous direz 471 00:27:15,720 --> 00:27:17,653 pourra être retenu contre... 472 00:27:39,109 --> 00:27:40,109 S'il te plaît. 473 00:27:40,111 --> 00:27:42,378 Je vais me calmer, pitié. 474 00:27:42,380 --> 00:27:43,612 J'irai doucement. 475 00:27:43,614 --> 00:27:45,914 S'il te plaît. 476 00:27:52,989 --> 00:27:54,356 Junior... 477 00:27:55,892 --> 00:27:57,526 Je l'ai eu. 478 00:28:01,898 --> 00:28:05,067 C'est peut-être le générateur qui a créé le Dôme. 479 00:28:08,438 --> 00:28:10,372 Ouvre. 480 00:28:10,374 --> 00:28:13,342 Ouverture et arrêt. 481 00:28:13,344 --> 00:28:14,410 Fin du programme. 482 00:28:14,412 --> 00:28:15,544 Ça ne marche pas, Joe. 483 00:28:15,546 --> 00:28:17,379 Tu penses ? 484 00:28:19,983 --> 00:28:21,250 Bonjour. 485 00:28:21,252 --> 00:28:23,619 Début de communication. 486 00:28:23,621 --> 00:28:25,387 Tu parles à qui ? 487 00:28:28,459 --> 00:28:30,693 Communication établie ! 488 00:28:30,695 --> 00:28:32,428 Peut-être que ça n'aime pas qu'on lui crie dessus. 489 00:28:33,763 --> 00:28:35,998 Et si on demandait gentiment ? 490 00:28:36,000 --> 00:28:38,201 Le dôme a répondu quand on l'a touché tous les deux, 491 00:28:38,202 --> 00:28:39,902 et il a fait remarcher la radio. 492 00:28:44,675 --> 00:28:46,308 D'accord. 493 00:28:47,143 --> 00:28:48,744 Truc de l'espace, 494 00:28:48,746 --> 00:28:50,679 on aimerait bien 495 00:28:50,681 --> 00:28:52,381 parler avec toi. 496 00:28:52,383 --> 00:28:53,949 Et... Norrie. 497 00:29:01,257 --> 00:29:02,791 Maman ? 498 00:29:14,304 --> 00:29:16,405 J'ai besoin de trouver ma mère. 499 00:29:17,741 --> 00:29:19,708 Viens ! 500 00:29:19,710 --> 00:29:20,943 C'est ça ! 501 00:29:20,945 --> 00:29:22,811 C'est génial. 502 00:29:26,183 --> 00:29:27,616 Quoi ? Quelque chose ne va pas 503 00:29:27,618 --> 00:29:28,817 avec mon bébé ? 504 00:29:28,819 --> 00:29:30,052 Non, ça va aller chérie. 505 00:29:30,054 --> 00:29:31,720 Ça ne va pas. 506 00:29:31,722 --> 00:29:33,655 Alice ? 507 00:29:35,192 --> 00:29:36,225 Qu'est-ce qu'il se passe ? 508 00:29:36,227 --> 00:29:37,426 Rien. Tout va bien, d'accord ? 509 00:29:37,428 --> 00:29:38,527 Il faut que tu continues de pousser, d'accord ? 510 00:29:38,529 --> 00:29:40,462 - Non, je... - Oui, d'accord ? 511 00:29:40,464 --> 00:29:41,563 Pousse à trois. Prête ? 512 00:29:41,565 --> 00:29:42,865 - Un... On y va. Un... - Ça fait si mal. 513 00:29:42,867 --> 00:29:44,600 ... Deux, trois. Pousse ! 514 00:30:45,196 --> 00:30:46,862 La tête sort. 515 00:30:46,864 --> 00:30:48,497 Je ne...est-ce-que... tout le monde va bien ici ? 516 00:30:48,499 --> 00:30:50,199 Non. 517 00:30:50,201 --> 00:30:52,234 - Tu ne peux pas. - Je le dois. 518 00:30:53,204 --> 00:30:55,537 Arrête de pousser. 519 00:30:57,208 --> 00:30:59,608 Harriet, tu dois arrêter de pousser. 520 00:30:59,610 --> 00:31:00,776 - Quoi ? - Arrête de pousser. 521 00:31:00,778 --> 00:31:02,377 Le cordon... 522 00:31:02,379 --> 00:31:03,779 il est enroulé autour du cou du bébé. 523 00:31:03,781 --> 00:31:05,848 Bon, tu vas devoir me guider. 524 00:31:05,850 --> 00:31:07,950 - D'accord ? - Coupe le cordon afin que le bébé 525 00:31:07,952 --> 00:31:09,084 puisse respirer. 526 00:31:09,086 --> 00:31:10,018 Clampe-le. 527 00:31:10,020 --> 00:31:11,453 - Avec quoi ? - Une ficelle. 528 00:31:11,455 --> 00:31:12,654 - Plus vite. Je l'ai. - Une ficelle, super. 529 00:31:12,656 --> 00:31:14,089 - Aidez mon bébé ! - Harriet... 530 00:31:14,091 --> 00:31:15,357 Ne pousse pas encore. 531 00:31:15,359 --> 00:31:16,892 J'ai trouvé des lacets. 532 00:31:16,894 --> 00:31:18,293 Vite. 533 00:31:18,295 --> 00:31:19,261 Attache le à deux endroits. 534 00:31:19,263 --> 00:31:20,729 Celle-ci. Je l'ai, je l'ai 535 00:31:20,731 --> 00:31:21,797 C'est bon. J'y vais. 536 00:31:21,799 --> 00:31:22,631 Je vais bien, je vais bien. Et toi ? 537 00:31:23,734 --> 00:31:25,467 C'est bon. 538 00:31:28,539 --> 00:31:29,571 Bien. Parfait, le cordon est coupé. 539 00:31:29,573 --> 00:31:31,406 Harriet, tu peux pousser maintenant. 540 00:31:31,408 --> 00:31:32,875 Une dernière 541 00:31:32,877 --> 00:31:34,343 grande poussée. Allez, encore une, d'accord ? 542 00:31:34,345 --> 00:31:36,378 Poussez maintenant ? À trois. Un... 543 00:31:36,380 --> 00:31:37,913 deux... trois. Poussez ! 544 00:31:37,915 --> 00:31:39,281 On pousse, on pousse... 545 00:31:43,554 --> 00:31:45,621 C'est une magnifique petite fille ! 546 00:31:45,623 --> 00:31:46,622 Là voilà... Regarde là, regarde là... 547 00:31:47,658 --> 00:31:49,424 Allons voir Maman. 548 00:31:49,426 --> 00:31:50,859 Enveloppe la dans un linge . 549 00:31:50,861 --> 00:31:51,994 Et voilà. 550 00:31:51,996 --> 00:31:54,396 Oh mon... 551 00:31:55,599 --> 00:31:57,299 Elle est magnifique Harriet. 552 00:31:57,301 --> 00:31:59,668 Ma chérie. 553 00:32:01,472 --> 00:32:03,272 Bonjour. 554 00:32:03,274 --> 00:32:06,408 Merci. 555 00:32:09,646 --> 00:32:10,612 Je peux ? 556 00:32:10,614 --> 00:32:12,481 Bien sûr. 557 00:32:12,483 --> 00:32:13,849 C'est bon. 558 00:32:13,851 --> 00:32:16,652 Fais attention. 559 00:32:16,654 --> 00:32:18,153 La voilà. 560 00:32:25,029 --> 00:32:27,095 Alice... 561 00:32:28,298 --> 00:32:30,766 ...Voici Alice. 562 00:32:32,936 --> 00:32:34,303 Merci. 563 00:32:42,946 --> 00:32:46,515 On retourne voir Maman ? 564 00:32:48,418 --> 00:32:50,485 Viens ici, toi. 565 00:32:51,655 --> 00:32:52,888 C'est déjà une petite voyageuse. 566 00:32:52,890 --> 00:32:55,824 Nous y voilà. 567 00:33:02,366 --> 00:33:03,899 Alice, qu'est-ce qu'il y a ? 568 00:33:03,901 --> 00:33:05,367 Coeur... 569 00:33:07,171 --> 00:33:08,937 Qu'est-ce qu'il y a ? 570 00:33:17,179 --> 00:33:19,647 Merci pour ton aide aujourd'hui, Ben. 571 00:33:21,850 --> 00:33:24,052 Mmmmh. 572 00:33:26,689 --> 00:33:28,189 Pourquoi souris-tu ? 573 00:33:28,191 --> 00:33:31,125 Je viens de réaliser que c'est la première fois 574 00:33:31,127 --> 00:33:33,761 que j'ai jamais travaillé ici et que ça ne m'a pas déplu. 575 00:33:33,763 --> 00:33:35,930 Salut, Angie. 576 00:33:35,932 --> 00:33:37,599 Allez, je... 577 00:33:37,601 --> 00:33:39,200 ne vais pas te mangée. 578 00:33:39,202 --> 00:33:41,069 Ton père t'as dit de me laissée tranquille. 579 00:33:41,071 --> 00:33:43,671 Je dois juste te dire quelque chose. 580 00:33:48,010 --> 00:33:49,677 Toi, tu peux rentrer chez toi. 581 00:33:52,047 --> 00:33:54,115 Non, je ne crois pas. 582 00:34:11,934 --> 00:34:15,770 Je voulais juste te dire que je sais 583 00:34:15,772 --> 00:34:18,973 Je ne peux pas te forcer à m'aimer. 584 00:34:21,277 --> 00:34:23,444 C'était mon erreur. 585 00:34:27,149 --> 00:34:30,518 Je voudrais juste que tu saches que je suis désolé. 586 00:34:31,854 --> 00:34:34,022 Pour tout. 587 00:34:39,028 --> 00:34:41,329 Bien. 588 00:34:44,466 --> 00:34:45,967 Tu l'as dit. 589 00:34:45,969 --> 00:34:48,336 Maintenant pars. 590 00:34:55,511 --> 00:34:58,479 Et ces Dundee ? 591 00:35:00,382 --> 00:35:02,550 Ils ne t'embêteront plus jamais. 592 00:35:07,556 --> 00:35:09,691 C'est tout. 593 00:35:09,693 --> 00:35:11,893 Bonne nuit. 594 00:35:28,344 --> 00:35:31,012 C'est incroyable ce que tu as fait. 595 00:35:38,455 --> 00:35:39,721 Où est ma maman ? 596 00:35:39,723 --> 00:35:41,723 Là-haut. 597 00:35:49,865 --> 00:35:52,867 Elle a dit qu'il s'agissait d'une crise cardiaque. 598 00:35:52,869 --> 00:35:54,268 Quoi? 599 00:35:54,270 --> 00:35:58,306 Son organisme en a beaucoup trop enduré. 600 00:35:58,308 --> 00:36:01,242 Maman, je suis là. 601 00:36:03,847 --> 00:36:06,013 Elinore. 602 00:36:09,686 --> 00:36:12,253 Mon bébé. 603 00:36:42,985 --> 00:36:45,319 Ça fait un bail, petit morveux. 604 00:36:45,921 --> 00:36:47,488 Merci, mec. 605 00:36:47,490 --> 00:36:49,991 Pas de problème. 606 00:36:49,993 --> 00:36:50,992 Tu vas bien ? 607 00:36:50,994 --> 00:36:52,994 Ça va ? 608 00:36:52,996 --> 00:36:55,196 Oui. 609 00:36:59,535 --> 00:37:01,436 Je suis... 610 00:37:01,438 --> 00:37:03,771 si contente que tu aies réussi. 611 00:37:05,207 --> 00:37:07,642 Je savais que quelque chose n'allait pas. 612 00:37:07,644 --> 00:37:10,478 Comment ça ? 613 00:37:10,480 --> 00:37:13,781 Je t'ai vue dans les bois. 614 00:37:14,883 --> 00:37:17,919 C'était comme si le Dôme le voulait. 615 00:37:17,921 --> 00:37:21,389 Ça semble dingue. 616 00:37:21,391 --> 00:37:24,158 C'est dingue. 617 00:37:24,160 --> 00:37:26,861 J'ai aidé... 618 00:37:26,863 --> 00:37:29,197 une femme à accoucher. 619 00:37:29,199 --> 00:37:31,933 Elle a dit... 620 00:37:31,935 --> 00:37:35,036 Que le dôme lui a fait voir son mari. 621 00:37:37,506 --> 00:37:40,475 Maintenant, il y a une nouvelle Alice ici. 622 00:37:42,711 --> 00:37:45,680 C'est tout... 623 00:37:45,682 --> 00:37:47,715 ce qui compte. 624 00:37:47,717 --> 00:37:50,918 Non, Maman. Tu comptes aussi. 625 00:37:50,920 --> 00:37:54,288 Mais si ça t'a amenée ici, 626 00:37:54,290 --> 00:37:57,425 ça veut aussi que je parte. 627 00:37:57,427 --> 00:37:59,627 Non. 628 00:37:59,629 --> 00:38:01,195 Au moins... 629 00:38:01,197 --> 00:38:04,866 ça m'a permis de voir ma magnifique... 630 00:38:06,535 --> 00:38:10,238 petite fille une dernière fois. 631 00:38:12,774 --> 00:38:16,310 Toi et Carolyn... 632 00:38:16,312 --> 00:38:20,147 prenez soin l'une de l'autre. 633 00:38:20,149 --> 00:38:22,850 Maman, tu ne vas nulle part. 634 00:38:26,655 --> 00:38:27,788 Mais si. 635 00:38:27,790 --> 00:38:30,892 Alors... 636 00:38:30,894 --> 00:38:33,928 tu dois être courageuse. 637 00:38:36,164 --> 00:38:39,467 D'accord. 638 00:38:39,469 --> 00:38:43,004 Oui, promis. 639 00:38:44,640 --> 00:38:48,175 Je... t'aime. 640 00:38:48,177 --> 00:38:51,946 Je t'aime tant, Maman. 641 00:39:28,317 --> 00:39:29,617 Nore ? 642 00:39:29,619 --> 00:39:31,752 Norrie ! 643 00:39:31,754 --> 00:39:32,954 Vas-y. 644 00:39:54,876 --> 00:39:57,712 Ramène-là. 645 00:39:57,714 --> 00:40:00,314 Je ferai tout ce que tu veux. 646 00:40:00,316 --> 00:40:04,285 Dis-moi juste quoi. 647 00:40:04,287 --> 00:40:06,587 Ne me l'enlève pas ! 648 00:41:53,195 --> 00:41:56,363 Dis moi juste ce que tu veux !