1
00:00:02,345 --> 00:00:04,764
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,832 --> 00:00:06,656
O almeno, lo era...
3
00:00:06,737 --> 00:00:10,880
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,751 --> 00:00:17,276
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:17,582 --> 00:00:18,870
inviolabile.
6
00:00:19,067 --> 00:00:20,282
Siamo in trappola.
7
00:00:20,851 --> 00:00:23,410
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,411 --> 00:00:25,774
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,446
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:27,447 --> 00:00:29,788
- Cos'ha tua madre?
- E' diabetica.
11
00:00:29,789 --> 00:00:32,177
Se vuoi la mia acqua... me la dovrai pagare.
12
00:00:32,178 --> 00:00:35,662
Junior mi ha chiusa nel rifugio antiatomico.
Ma Junior ora è un poliziotto!
13
00:00:35,663 --> 00:00:37,433
- Chi crederà alla mia versione dei fatti?
- Io ti credo.
14
00:00:37,434 --> 00:00:39,802
- Quindi ci prenderemo quello che vogliamo.
- No!
15
00:00:40,121 --> 00:00:41,121
Ehi!
16
00:00:42,073 --> 00:00:44,760
- Rose è morta.
- Joe e Norrie hanno toccato la cupola insieme.
17
00:00:44,761 --> 00:00:47,387
- Sono connessi ad essa.
- Ti sto offrendo la mia parola.
18
00:00:47,388 --> 00:00:49,360
Junior Rennie non ti toccherà mai più.
19
00:00:49,361 --> 00:00:50,267
Papà?
20
00:00:50,268 --> 00:00:51,280
Angie?
21
00:00:59,917 --> 00:01:01,023
Joe...
22
00:01:02,957 --> 00:01:04,163
Joe...
23
00:01:05,493 --> 00:01:06,524
Joe!
24
00:01:08,610 --> 00:01:09,648
Norrie.
25
00:01:10,181 --> 00:01:11,205
Ciao.
26
00:01:13,006 --> 00:01:15,946
- Benvenuta in camera mia!
- Voglio tu venga con me alla cupola.
27
00:01:16,172 --> 00:01:18,009
Per cercare di vederci chiaro...
28
00:01:18,247 --> 00:01:19,870
e capire come facciamo ad esserne connessi.
29
00:01:19,871 --> 00:01:22,622
Solo perché quell'aggeggio di Dodee
ha suonato, non vuol dire che...
30
00:01:22,623 --> 00:01:25,636
Senti, è successo qualcosa
quando l'abbiamo toccata insieme.
31
00:01:25,891 --> 00:01:27,840
Era come avessimo dei poteri,
o cose del genere.
32
00:01:27,887 --> 00:01:29,289
Non ti sembra incredibile?
33
00:01:29,290 --> 00:01:32,134
Non è proprio la parola che userei...
34
00:01:32,768 --> 00:01:34,012
Beh, invece dovresti.
35
00:01:34,474 --> 00:01:36,744
Andiamo a vedere
se ci dice qualcosa, o cose così.
36
00:01:37,112 --> 00:01:38,833
Vediamo la cupola cosa vuole...
37
00:01:38,834 --> 00:01:40,445
e convinciamola a sparire.
38
00:01:40,745 --> 00:01:42,900
Posso prima mettermi i pantaloni?
39
00:01:43,066 --> 00:01:44,373
Posso guardare?
40
00:01:46,283 --> 00:01:47,326
Scherzo.
41
00:02:22,643 --> 00:02:23,659
No.
42
00:02:24,959 --> 00:02:26,288
Voglio che resti.
43
00:02:37,542 --> 00:02:39,080
Andranno via.
44
00:02:53,258 --> 00:02:54,428
- Harriet.
- Ciao.
45
00:02:54,429 --> 00:02:57,013
- Tutto bene?
- Scusa, so che è presto...
46
00:02:57,014 --> 00:02:58,660
hai dello yogurt, per caso?
47
00:02:58,813 --> 00:03:01,916
Il supermercato è stato svuotato
dopo che la gente l'ha saccheggiato, e...
48
00:03:01,917 --> 00:03:04,455
è l'unica cosa che riesco a mandare giù.
49
00:03:05,541 --> 00:03:08,313
- Manca un mese, eh?
- Sei settimane.
50
00:03:08,630 --> 00:03:12,737
Il pattugliamento di Greg stava per finire,
così sarebbe tornato per il parto, ma...
51
00:03:12,738 --> 00:03:14,189
con questa cosa...
52
00:03:14,679 --> 00:03:16,010
non lo so più.
53
00:03:17,141 --> 00:03:18,141
Salve.
54
00:03:18,863 --> 00:03:19,863
'Giorno.
55
00:03:21,066 --> 00:03:23,714
Barbie, lei è Harriet, la mia vicina.
56
00:03:24,402 --> 00:03:26,102
Credo di averlo uno yogurt.
57
00:03:28,018 --> 00:03:29,274
Chiedo scusa.
58
00:03:36,675 --> 00:03:37,776
Dove te ne vai?
59
00:03:37,777 --> 00:03:38,847
Scappi via?
60
00:03:39,409 --> 00:03:42,882
Non è stato un caso che ieri mezza città
sia andata fuori di testa, quindi...
61
00:03:42,937 --> 00:03:44,943
a Linda potrebbe sempre servire una mano.
62
00:03:54,541 --> 00:03:57,345
- Non ti avevo detto di stare lontano da Angie?
- Scusa, ma...
63
00:03:57,346 --> 00:03:59,489
sono andato da lei solo per parlarle...
64
00:03:59,558 --> 00:04:01,462
Dai, non farlo, ti prego. No, ti prego!
65
00:04:01,519 --> 00:04:03,137
Potrebbe... sentire.
66
00:04:03,508 --> 00:04:05,008
Ti metto in imbarazzo?
67
00:04:05,408 --> 00:04:09,271
- Colui che ha tenuto prigioniera una ragazza?
- Ho dovuto, stava male per via della cupola.
68
00:04:09,527 --> 00:04:11,283
Sei tu quello che sta male!
69
00:04:17,496 --> 00:04:19,070
Non dire così, ti prego.
70
00:04:19,332 --> 00:04:20,770
Devi andartene.
71
00:04:22,273 --> 00:04:24,676
E' casa mia, dove dovrei andare?
72
00:04:24,810 --> 00:04:26,144
Ovunque, tranne qui.
73
00:04:27,312 --> 00:04:29,856
E se proverai di nuovo
ad avvicinarti ad Angie...
74
00:04:30,160 --> 00:04:31,610
te ne farò pentire.
75
00:04:32,868 --> 00:04:34,073
Te lo giuro.
76
00:04:37,625 --> 00:04:38,900
Non farlo, papà.
77
00:04:44,314 --> 00:04:45,914
E' davvero pazzo.
78
00:04:51,109 --> 00:04:53,411
Beh, ora di sicuro non ci darà più problemi.
79
00:04:54,826 --> 00:04:56,072
Sembri stanca.
80
00:04:57,019 --> 00:04:58,232
Comunque, mi...
81
00:05:00,106 --> 00:05:01,844
farebbe piacere, se restassi.
82
00:05:02,270 --> 00:05:05,526
Vuoi solo assicurarti che non dica
a nessuno quello che mi ha fatto Junior.
83
00:05:05,893 --> 00:05:06,937
No, io...
84
00:05:07,633 --> 00:05:09,635
me ne tornerò casa, da mio fratello.
85
00:05:12,719 --> 00:05:14,739
Dopo un ultimo saluto a Rose.
86
00:05:16,877 --> 00:05:18,083
Dov'è stata...
87
00:05:19,091 --> 00:05:20,205
dov'è il corpo?
88
00:05:20,321 --> 00:05:22,020
Non so se hai saputo di Lester Coggins, ma...
89
00:05:22,021 --> 00:05:24,306
nessuno l'ha sostituito con le sepolture,
da quand'è morto,
90
00:05:24,307 --> 00:05:26,546
e Linda ha dovuto lasciare Rose...
91
00:05:27,709 --> 00:05:29,746
nella cucina dello Sweetbriar.
92
00:05:30,296 --> 00:05:31,985
- Cosa?
- So che è triste...
93
00:05:31,986 --> 00:05:34,232
ma è solo finché non verrà sepolta.
94
00:05:34,586 --> 00:05:35,611
Tieni.
95
00:05:37,572 --> 00:05:39,109
Voglio darti queste...
96
00:05:39,315 --> 00:05:40,753
così puoi andarla a trovare.
97
00:05:41,007 --> 00:05:42,615
Hai le chiavi della tavola calda?
98
00:05:42,657 --> 00:05:44,114
Qualcosa di meglio...
99
00:05:44,519 --> 00:05:45,717
sono il proprietario.
100
00:05:46,931 --> 00:05:49,868
Sono anni che presto soldi a Rose
per farla rimanere aperta.
101
00:05:50,450 --> 00:05:53,094
Dopo un po' sembrava
una cosa sciocca, quindi...
102
00:05:53,924 --> 00:05:55,128
l'ho comprata.
103
00:05:57,634 --> 00:05:59,610
So che era anche tua amica.
104
00:06:04,010 --> 00:06:05,517
Dille addio da parte di entrambi.
105
00:06:19,755 --> 00:06:21,712
- Grazie ancora, Julia.
- Figurati.
106
00:06:28,298 --> 00:06:29,303
Harriet!
107
00:06:31,625 --> 00:06:32,630
Amore!
108
00:06:33,927 --> 00:06:35,005
Vieni qui!
109
00:06:35,897 --> 00:06:36,897
Greg?
110
00:06:38,402 --> 00:06:39,953
Sei davvero qui?
111
00:06:51,765 --> 00:06:53,599
Finalmente sono tornato da te, amore.
112
00:07:00,756 --> 00:07:01,759
Greg?
113
00:07:04,019 --> 00:07:05,902
- Julia!
- Harriet?
114
00:07:05,935 --> 00:07:08,013
Julia! Qualcuno mi aiuti! Vi prego!
115
00:07:09,024 --> 00:07:11,393
Arrivo, tesoro. Eccomi, sono qui.
116
00:07:11,433 --> 00:07:12,967
Tranquilla. Tranquilla.
117
00:07:12,991 --> 00:07:14,861
- Ti si sono rotte le acque.
- No...
118
00:07:14,981 --> 00:07:17,077
è troppo presto!
119
00:07:17,669 --> 00:07:19,492
Ho toccato la cupola...
120
00:07:19,542 --> 00:07:22,490
credo che abbia fatto qualcosa
al mio bambino!
121
00:07:30,391 --> 00:07:33,391
UNDER THE DOME
s01 e07- "Imperfect circles"
122
00:07:33,692 --> 00:07:36,692
Traduzione: marko988, MissMedical,
Apricot, roma, Claire Astaire, Eri_ka.89
123
00:07:36,893 --> 00:07:39,893
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
124
00:07:48,835 --> 00:07:50,126
C'è qualcosa che non va?
125
00:07:51,378 --> 00:07:54,165
Sei l'unico agente che si è disturbato
di presentarsi qui, oggi.
126
00:07:57,001 --> 00:07:58,718
Dove altro potrei andare?
127
00:08:02,871 --> 00:08:03,883
Junior.
128
00:08:04,262 --> 00:08:05,267
Ehi.
129
00:08:08,913 --> 00:08:11,431
Qualcuno sa cos'altro accadrà
in questa città?
130
00:08:11,551 --> 00:08:13,661
Sì, beh, dobbiamo occuparci dei Dundee.
131
00:08:14,078 --> 00:08:16,241
Clint e Waylon hanno ucciso Rose, ieri.
132
00:08:16,361 --> 00:08:17,655
Sono andata a casa loro, ieri sera,
133
00:08:17,775 --> 00:08:19,831
ma sono stati abbastanza furbi
da non tornarci.
134
00:08:20,465 --> 00:08:21,916
Andiamo a cercarli.
135
00:08:21,962 --> 00:08:23,079
Junior, resta di pattuglia.
136
00:08:23,092 --> 00:08:26,136
Se ti sembra che qualcuno stia saccheggiando,
o ci sta pensando, sparagli.
137
00:08:26,156 --> 00:08:27,999
Okay, mandaci lui, in pattuglia.
138
00:08:28,119 --> 00:08:31,725
Conosco i Dundee. Potrei convincerli
a costituirsi senza fare stupidaggini.
139
00:08:33,388 --> 00:08:35,279
Per me va benissimo.
140
00:08:36,555 --> 00:08:37,706
Okay, andiamo.
141
00:08:49,076 --> 00:08:51,522
- Bene.
- Grazie, Julia.
142
00:08:53,883 --> 00:08:56,543
- Pensavi di aver visto Greg?
- L'ho visto.
143
00:08:57,021 --> 00:09:00,454
Mi stava salutando con la mano.
Credevo che la cupola fosse sparita,
144
00:09:00,480 --> 00:09:03,034
e quando gli sono andata incontro,
e ho provato a toccarlo...
145
00:09:03,073 --> 00:09:05,947
- Ma non era lì.
- Dovevo immaginarlo, era troppo bello per...
146
00:09:08,601 --> 00:09:10,834
- Ti porto in ospedale.
- Okay, prendiamo la mia auto.
147
00:09:10,954 --> 00:09:15,200
- Greg ci ha messo la borsa per l'ospedale.
- Okay. Andiamo.
148
00:09:48,222 --> 00:09:49,227
Rose.
149
00:09:59,984 --> 00:10:01,375
Chi c'è?
150
00:10:04,849 --> 00:10:06,360
Stammi lontano!
151
00:10:06,971 --> 00:10:08,568
Non voglio farti del male.
152
00:10:10,019 --> 00:10:11,056
Aspetta.
153
00:10:11,475 --> 00:10:13,035
Sei la sorella di Joe.
154
00:10:13,155 --> 00:10:15,473
Sono Ben, sono amico di tuo fratello.
155
00:10:16,096 --> 00:10:17,257
Joe sta bene?
156
00:10:17,320 --> 00:10:19,259
Sì, è in giro con la sua nuova ragazza.
157
00:10:19,689 --> 00:10:22,246
Davvero, puoi abbassarlo, quel coltello.
158
00:10:22,366 --> 00:10:26,049
Ho visto la porta aperta e volevo assicurarmi
che nessuno stesse distruggendo niente.
159
00:10:28,658 --> 00:10:29,849
Oh, dannazione.
160
00:10:31,227 --> 00:10:32,571
Quella è Rose?
161
00:10:40,999 --> 00:10:42,646
Mi aiuti a fare una cosa?
162
00:10:44,043 --> 00:10:46,186
Avanti, gente. Prendetene quanta ne volete.
163
00:10:46,219 --> 00:10:48,747
Quel pozzo
non si prosciugherà tanto in fretta.
164
00:10:50,281 --> 00:10:51,685
Gli affari vanno alla grande.
165
00:10:53,711 --> 00:10:56,179
Se sorridi di più,
ti si slogherà la mascella.
166
00:10:56,299 --> 00:10:57,782
La città ha bisogno di me.
167
00:10:58,090 --> 00:10:59,680
E sono lieto di aiutare.
168
00:11:00,246 --> 00:11:01,452
Senza dubbio.
169
00:11:01,454 --> 00:11:03,826
Finché ti rifornisco di propano.
170
00:11:05,863 --> 00:11:07,374
Sono un capitalista...
171
00:11:07,926 --> 00:11:09,460
proprio come te, Jim.
172
00:11:09,865 --> 00:11:12,712
Ma non sei qui per fare due chiacchiere
col tuo vecchio amico.
173
00:11:12,771 --> 00:11:13,776
No.
174
00:11:14,968 --> 00:11:16,683
Sono venuto per seppellire l'ascia di guerra.
175
00:11:16,737 --> 00:11:17,741
Tu?
176
00:11:19,332 --> 00:11:21,970
Senti, Ollie. Possiamo continuare
a farci incazzare a vicenda,
177
00:11:22,230 --> 00:11:23,519
o concludere l'affare.
178
00:11:23,566 --> 00:11:25,469
Okay? Tu hai l'acqua,
179
00:11:25,589 --> 00:11:26,878
e io ho un sacco di propano.
180
00:11:26,880 --> 00:11:29,808
Se collaboriamo, possiamo
rimettere in carreggiata la città,
181
00:11:29,828 --> 00:11:31,461
e rimettere in piedi amici e vicini.
182
00:11:31,521 --> 00:11:32,705
Buon vecchio Big Jim.
183
00:11:32,732 --> 00:11:34,418
Hai sempre a cuore Chester's Mill.
184
00:11:34,538 --> 00:11:35,543
Beh...
185
00:11:36,035 --> 00:11:38,011
- è la cosa giusta da fare.
- Comunque...
186
00:11:39,103 --> 00:11:41,025
sei sicuro di quelle riserve di propano?
187
00:11:42,152 --> 00:11:44,971
- Credimi, non finirà.
- Non lo metto in dubbio...
188
00:11:45,017 --> 00:11:49,093
ma la mia domanda era un'altra...
sei sicuro che appartenga ancora a te?
189
00:11:52,547 --> 00:11:54,177
Che diavolo significa?
190
00:11:56,428 --> 00:11:59,529
Di sicuro c'è stata una bella alba,
stamani, vero?
191
00:12:14,511 --> 00:12:15,523
Niente?
192
00:12:16,567 --> 00:12:17,571
Sì.
193
00:12:17,730 --> 00:12:19,235
Sei davvero brava a baciare.
194
00:12:19,428 --> 00:12:20,577
La cupola, Joe.
195
00:12:20,618 --> 00:12:21,720
Hai sentito nulla?
196
00:12:21,755 --> 00:12:23,923
Non ho sentito nulla di simile...
a una crisi.
197
00:12:24,073 --> 00:12:25,075
Neanch'io.
198
00:12:25,145 --> 00:12:26,433
Purtroppo.
199
00:12:27,785 --> 00:12:29,573
Forse stiamo sbagliando tutto.
200
00:12:29,825 --> 00:12:31,350
Nel senso, l'abbiamo toccata,
201
00:12:31,375 --> 00:12:32,617
le abbiamo parlato...
202
00:12:32,805 --> 00:12:34,836
- Ci abbiamo limonato sopra.
- Ed è stato fantastico.
203
00:12:34,875 --> 00:12:38,717
Ma ogni volta che è successo qualcosa è stato
perché abbiamo fatto qualcosa di diverso.
204
00:12:40,245 --> 00:12:44,024
- Joe, non lo faremo qui per la prima volta.
- Non intendevo questo.
205
00:12:44,325 --> 00:12:46,335
Aspetta, ma... vuoi farlo?
206
00:12:46,875 --> 00:12:47,940
Concentrati.
207
00:12:49,263 --> 00:12:50,388
Dico solo che...
208
00:12:50,475 --> 00:12:53,305
forse stiamo cercando di ottenere
una reazione nel posto sbagliato.
209
00:12:53,425 --> 00:12:55,727
Forse l'attività vera
non avviene lungo il perimetro.
210
00:12:55,914 --> 00:12:57,438
Dove altro potrebbe avvenire?
211
00:12:59,765 --> 00:13:01,534
Se la cupola è come un atomo...
212
00:13:02,145 --> 00:13:04,878
e questi muri sono solo elettroni...
213
00:13:07,115 --> 00:13:10,184
significa che deve esserci
un nucleo al centro.
214
00:13:10,875 --> 00:13:12,602
Che potrebbe stare tenendo tutto insieme.
215
00:13:12,695 --> 00:13:14,355
Forse è dove dovremmo andare.
216
00:13:15,875 --> 00:13:17,706
Sei sveglio, Joe McAlister.
217
00:13:36,212 --> 00:13:37,727
Che diavolo succede, Boomer?
218
00:13:37,858 --> 00:13:40,349
Dimmi che hai perso la strada
per il tuo dannato campo di grano!
219
00:13:40,350 --> 00:13:42,452
Devo fermarla lì, signor Rennie,
220
00:13:42,895 --> 00:13:45,438
- Ollie dice che solo lui può entrare.
- Ollie?
221
00:13:45,520 --> 00:13:47,405
- Già.
- Questa proprietà è mia, farò ciò che...
222
00:13:47,406 --> 00:13:49,745
La prego, quelle chiavi
non le serviranno a niente.
223
00:13:54,739 --> 00:13:56,301
Ora ascoltami, Boomer...
224
00:13:57,345 --> 00:13:58,600
levati di mezzo...
225
00:14:00,355 --> 00:14:01,355
tu...
226
00:14:05,397 --> 00:14:07,433
Linguacciuto bastardo di città.
227
00:14:51,455 --> 00:14:54,023
Che succede dopo che
prendiamo Waylon e Clint?
228
00:14:54,937 --> 00:14:56,248
Li mettiamo in cella.
229
00:14:58,225 --> 00:14:59,282
E poi?
230
00:14:59,785 --> 00:15:02,907
Intendo, il tribunale distrettuale
è a Westlake, fuori dalla cupola.
231
00:15:03,055 --> 00:15:04,974
Li mettiamo dentro e poi decideremo.
232
00:15:05,045 --> 00:15:07,804
I Dundee non possono rimanere liberi
dopo aver ucciso Rose...
233
00:15:09,885 --> 00:15:11,936
e per ciò che stavano per fare ad Angie.
234
00:15:14,795 --> 00:15:17,583
- Aspetta, Angie è stata aggredita?
- Per la cronaca, sta bene.
235
00:15:19,467 --> 00:15:20,881
Stavano per stuprarla.
236
00:15:23,295 --> 00:15:25,543
Barbie li ha fermati, ma loro sono fuggiti.
237
00:15:29,755 --> 00:15:31,613
Beh, questa volta non fuggiranno.
238
00:15:37,964 --> 00:15:40,469
- Puoi andare più veloce?
- Manca solo qualche isolato.
239
00:15:40,587 --> 00:15:42,109
Che diavolo è questo?
240
00:15:45,071 --> 00:15:46,336
Scusami devo...
241
00:15:47,305 --> 00:15:48,454
Nessuno si muova!
242
00:15:48,525 --> 00:15:50,064
O ti faccio saltare la testa!
243
00:15:50,525 --> 00:15:52,114
Mio Dio! Cosa facciamo?
244
00:15:52,825 --> 00:15:55,263
- Facciamo esattamente quello che dicono.
- Sta' zitta!
245
00:16:13,276 --> 00:16:15,528
- Hai fatto?
- Non riesco a credere che ci...
246
00:16:15,529 --> 00:16:16,774
stiano rubando la benzina.
247
00:16:16,775 --> 00:16:19,342
La macchina non è lontanamente utile
quanto la benzina.
248
00:16:20,708 --> 00:16:21,914
Forza, sbrigati!
249
00:16:21,935 --> 00:16:23,672
- Waylon, sta uscendo.
- Muoviti!
250
00:16:29,758 --> 00:16:30,758
Linda?
251
00:16:30,835 --> 00:16:32,116
Linda, sono Barbie.
252
00:16:32,195 --> 00:16:33,913
Ho appena incrociato i Dundee.
253
00:16:34,753 --> 00:16:35,978
Ricevuto. Dove?
254
00:16:36,495 --> 00:16:37,942
Prova a stringermi la mano.
255
00:16:39,712 --> 00:16:41,720
Sta bene, nessuno si è fatto male. Sta bene.
256
00:16:42,065 --> 00:16:45,331
- Siamo al centro. Sono diretti a nord-ovest.
- Andiamo.
257
00:16:45,332 --> 00:16:48,226
- E' in travaglio, deve andare in clinica.
- Non è possibile.
258
00:16:48,227 --> 00:16:51,273
- Ci sono appena passato, è chiusa.
- Il mio bambino sta nascendo!
259
00:16:51,575 --> 00:16:52,575
Alice.
260
00:16:52,595 --> 00:16:53,636
E' un dottore.
261
00:16:53,637 --> 00:16:55,404
Sta da Joe McAlister ma...
262
00:16:55,405 --> 00:16:57,343
- Dobbiamo andare.
- La macchina non può partire.
263
00:16:57,344 --> 00:16:59,726
Allora comincia a camminare!
Falla uscire di lì, andiamo!
264
00:16:59,794 --> 00:17:00,794
Forza!
265
00:17:01,690 --> 00:17:03,634
Dove pensi siano diretti Waylon e Clint?
266
00:17:03,667 --> 00:17:05,580
Non c'è molto a nord-ovest della città.
267
00:17:06,316 --> 00:17:08,035
A parte la discarica.
268
00:17:09,395 --> 00:17:11,965
Come, da bambina
non ci hai mai giocato a nascondino lì?
269
00:17:12,364 --> 00:17:14,846
Ci sono un sacco di vecchi edifici,
nessuno in giro...
270
00:17:15,285 --> 00:17:17,005
se sono in fuga, probabile che siano lì.
271
00:17:17,184 --> 00:17:18,916
- Vale la pena provare.
- Già.
272
00:17:19,285 --> 00:17:20,848
Andiamo a dargli una lezione.
273
00:17:21,215 --> 00:17:22,255
Col cavolo!
274
00:17:22,270 --> 00:17:24,576
Li arresteremo e gli leggeremo
i loro diritti.
275
00:17:24,765 --> 00:17:27,038
- Cosa? Sul serio?
- Non siamo vigilanti,
276
00:17:27,156 --> 00:17:30,124
okay? Usa la pistola solo se sei
in pericolo di vita. Capito?
277
00:17:30,125 --> 00:17:31,333
Sì, ho capito.
278
00:17:31,447 --> 00:17:33,021
Come vuole lei, sceriffo.
279
00:17:36,474 --> 00:17:38,088
Pensi che ci stiamo avvicinando?
280
00:17:38,527 --> 00:17:40,448
Circa cinque miglia dalla barriera.
281
00:17:41,008 --> 00:17:43,012
Stiamo andando dritti a sud-ovest.
282
00:17:43,121 --> 00:17:44,544
Ormai non dovrebbe essere troppo lontano.
283
00:17:44,545 --> 00:17:47,725
Se usciremo mai di qui dovresti seriamente
pensare a una carriera da cartografo.
284
00:17:47,775 --> 00:17:50,001
Io e Ben abbiamo tracciato
una mappa della cupola.
285
00:17:50,194 --> 00:17:52,404
Fortuna che ero attento a trigonometria.
286
00:17:53,772 --> 00:17:56,410
Se la disattivassimo potremmo avere
altra insulina per mia madre.
287
00:17:56,875 --> 00:17:57,882
Come sta?
288
00:17:57,985 --> 00:18:00,364
Sta bene, ma avremo bisogno
di altra insulina.
289
00:18:02,085 --> 00:18:03,085
Joe?
290
00:18:03,893 --> 00:18:05,841
Ti sei mai chiesto perché ha scelto noi?
291
00:18:06,334 --> 00:18:07,635
Certo, ma...
292
00:18:08,233 --> 00:18:10,055
in realtà sono felice che lo abbia fatto.
293
00:18:10,096 --> 00:18:11,298
Scusa?
294
00:18:12,962 --> 00:18:15,759
Voglio dire, è strano e spaventoso, ma...
295
00:18:16,141 --> 00:18:18,735
è la prima volta al mondo
che succede qualcosa del genere.
296
00:18:18,943 --> 00:18:19,969
E' incredibile...
297
00:18:19,970 --> 00:18:21,307
nel vero...
298
00:18:21,308 --> 00:18:23,027
e proprio senso del termine.
299
00:18:23,775 --> 00:18:26,070
Senza contare che,
se non fosse successo,
300
00:18:26,999 --> 00:18:28,302
non ti avrei incontrato.
301
00:18:32,844 --> 00:18:34,008
Che succede?
302
00:18:34,405 --> 00:18:35,515
Truman!
303
00:18:36,504 --> 00:18:37,816
Va tutto bene?
304
00:18:38,642 --> 00:18:39,772
Truman?
305
00:18:44,258 --> 00:18:45,400
Truman!
306
00:18:45,707 --> 00:18:47,252
Sente che c'è qualcosa che non va.
307
00:18:47,853 --> 00:18:49,555
Dovremmo tornare indietro anche noi?
308
00:18:51,718 --> 00:18:53,111
Non possiamo fermarci adesso.
309
00:18:53,207 --> 00:18:54,591
Ci siamo quasi.
310
00:19:08,095 --> 00:19:10,535
Cavolo, non ho mai
seppellito nessuno prima d'ora.
311
00:19:11,063 --> 00:19:12,361
E' stato pazzesco.
312
00:19:13,700 --> 00:19:14,926
Voglio dire, è stato carino.
313
00:19:14,927 --> 00:19:16,827
E' stato carino da parte tua seppellirla.
314
00:19:19,147 --> 00:19:21,192
Non l'ho mai apprezzata. Io...
315
00:19:23,115 --> 00:19:26,426
ero sempre troppo occupata a desiderare
di essere da qualche altra parte.
316
00:19:28,571 --> 00:19:29,953
O di essere qualcun altro.
317
00:19:31,006 --> 00:19:32,663
Dobbiamo ripulire questo posto.
318
00:19:33,075 --> 00:19:35,142
Perché non vedi di rimediare uno straccio?
319
00:19:59,188 --> 00:20:00,518
Che ti è successo?
320
00:20:01,283 --> 00:20:03,361
Gente che va in cerca di guai.
321
00:20:06,759 --> 00:20:08,136
Ho bisogno di un drink.
322
00:20:14,346 --> 00:20:16,341
Oh sì! Tracanna!
323
00:20:17,614 --> 00:20:19,297
Non sapevo avessi compagnia, Angie.
324
00:20:19,636 --> 00:20:22,386
Ben Drake, signore. Ci siamo incontrati
ad una partita di Junior.
325
00:20:22,388 --> 00:20:23,639
Stavate parlando di Junior?
326
00:20:24,066 --> 00:20:25,078
No.
327
00:20:31,915 --> 00:20:33,518
Pulisci questo sangue.
328
00:20:48,254 --> 00:20:51,976
Tesoro... te l'ho detto,
mi sento molto meglio.
329
00:20:52,585 --> 00:20:53,686
Per ora.
330
00:20:54,597 --> 00:20:57,503
E' solo che non voglio fare la malata
prima di esserlo per davvero.
331
00:20:57,504 --> 00:20:58,594
- Tesoro...
- Per favore.
332
00:20:58,595 --> 00:21:02,558
Hai preso l'insulina in modo
troppo irregolare. Avrà pure...
333
00:21:02,559 --> 00:21:05,084
- qualche conseguenza.
- Te l'ho detto, non...
334
00:21:05,189 --> 00:21:06,606
ne ho bisogno.
335
00:21:08,703 --> 00:21:11,218
Va bene, tipa tosta, allora alzati e balla.
336
00:21:15,618 --> 00:21:16,938
Con piacere.
337
00:21:39,626 --> 00:21:40,962
Mi dispiace.
338
00:21:43,033 --> 00:21:44,237
Per cosa?
339
00:21:45,098 --> 00:21:49,671
Per avervi portate qui. Per aver insistito
nel portare Norrie a quel programma.
340
00:21:49,672 --> 00:21:52,867
Ho insistito anch'io.
E ti avrei seguita ovunque.
341
00:21:54,032 --> 00:21:55,808
Non è colpa di nessuno.
342
00:22:16,677 --> 00:22:17,684
Alice?
343
00:22:18,688 --> 00:22:21,969
E' la mia vicina Harriet.
E' in travaglio, con un mese di anticipo.
344
00:22:22,249 --> 00:22:24,015
Mettiamola sul divano.
345
00:22:25,027 --> 00:22:26,749
Okay, dolcemente e lentamente.
346
00:22:26,834 --> 00:22:29,611
- Harriet? Sono Alice Calvert.
- Non andare.
347
00:22:29,612 --> 00:22:32,276
- Sono qui.
- Andrà tutto bene. In realtà...
348
00:22:32,840 --> 00:22:35,563
Tu sarai la prima ad avere un bambino
dentro la cupola.
349
00:22:40,134 --> 00:22:41,146
Oh, mio Dio.
350
00:22:42,684 --> 00:22:44,608
Mi si sono rizzati i peli delle braccia.
351
00:22:47,214 --> 00:22:48,472
Eccolo qui.
352
00:22:49,735 --> 00:22:51,162
Che diavolo è?
353
00:22:59,484 --> 00:23:00,967
Mi ha dato la scossa.
354
00:23:15,375 --> 00:23:17,020
Che cos'è, uno scherzo?
355
00:23:17,465 --> 00:23:18,752
Un'altra cupola?
356
00:23:19,558 --> 00:23:21,842
Penso che ci sia qualcosa al suo interno.
357
00:23:55,807 --> 00:23:59,497
- Dieci centimetri. E' quasi ora di spingere.
- Non posso farcela senza mio marito.
358
00:23:59,498 --> 00:24:02,097
- Harriet. Harriet, ascoltami.
- Non posso.
359
00:24:02,098 --> 00:24:03,815
- Non posso farlo.
- Succede ogni giorno.
360
00:24:03,816 --> 00:24:07,436
- Puoi farcela.
- Non è un giorno come gli altri, Alice.
361
00:24:07,880 --> 00:24:09,685
Non è giusto...
362
00:24:11,189 --> 00:24:13,991
dare alla luce un bambino
in un mondo come questo.
363
00:24:15,563 --> 00:24:19,161
Harriet sarai una mamma meravigliosa.
364
00:24:19,162 --> 00:24:21,868
Ricordi quando ci siamo conosciute?
Mi hai mostrato l'ecografia,
365
00:24:21,869 --> 00:24:24,170
- non riuscivi a contenere la gioia.
- Non c'è speranza...
366
00:24:24,171 --> 00:24:26,874
se la gente continua a comportarsi così.
367
00:24:27,904 --> 00:24:32,276
E le cose peggioreranno, non è vero?
Tutti noi intrappolati sotto questa cosa, no?
368
00:24:32,277 --> 00:24:33,964
- Non puoi saperlo.
- Okay, Harriet, Harriet.
369
00:24:33,965 --> 00:24:35,244
Guardami. Guardami.
370
00:24:35,245 --> 00:24:36,902
Anche le cose buone accadono.
371
00:24:36,903 --> 00:24:40,004
Giusto? Arriva sempre qualcuno.
E ora noi siamo qui.
372
00:24:40,005 --> 00:24:43,519
Va bene? Non andremo da nessuna parte,
ma ho bisogno che tu ti faccia valere.
373
00:24:44,193 --> 00:24:45,269
- Okay?
- Okay.
374
00:24:45,270 --> 00:24:48,095
- Davvero?
- Okay. Puoi tenermi la mano?
375
00:24:48,096 --> 00:24:49,683
Ascolta, ci sono io, okay?
376
00:24:49,684 --> 00:24:51,107
Ci siamo tutti.
377
00:24:52,226 --> 00:24:54,854
Harriet, è ora di spingere, al tre.
378
00:24:54,855 --> 00:24:57,055
Puoi farcela Harriet, uno...
379
00:24:57,386 --> 00:24:59,081
due... tre!
380
00:25:03,377 --> 00:25:04,587
Ehi, Jimmy.
381
00:25:06,675 --> 00:25:09,034
Ho sentito che hai avuto un bisticcio
con la nuova guardia
382
00:25:09,035 --> 00:25:10,993
del tuo vecchio deposito di propano.
383
00:25:12,963 --> 00:25:15,070
- Ho visto di peggio.
- Non mi piace che un vecchio amico
384
00:25:15,071 --> 00:25:18,344
stia seduto qui, a leccarsi le ferite
come un gatto dal culo grasso.
385
00:25:18,703 --> 00:25:20,369
Quindi sarò breve.
386
00:25:24,261 --> 00:25:25,323
Prima...
387
00:25:25,324 --> 00:25:27,566
hai detto che dovremmo lavorare insieme.
388
00:25:28,394 --> 00:25:30,079
Ma vedi, io ho il pozzo.
389
00:25:30,468 --> 00:25:33,644
E se non mi sbaglio, ho più raccolto
di voialtri cittadini e...
390
00:25:33,645 --> 00:25:35,176
ora ho il propano.
391
00:25:36,435 --> 00:25:40,463
Quindi, se non vuoi che la tua amata
Chester's Mill muoia di fame...
392
00:25:41,897 --> 00:25:43,367
dovrai adeguarti.
393
00:25:47,461 --> 00:25:52,060
Vedi, ora tocca a me stringere
con la mano sudata il collo della città.
394
00:25:52,805 --> 00:25:54,198
Quindi, d'ora in poi...
395
00:25:55,136 --> 00:25:56,726
se ti dico, "Salta",
396
00:25:57,132 --> 00:25:59,434
tu rispondi, "Da che altezza?"
397
00:26:01,079 --> 00:26:04,503
Non ti dicevo che quella di oggi
era un'alba meravigliosa?
398
00:26:25,154 --> 00:26:26,661
Non vedo nessuno, e tu?
399
00:26:27,817 --> 00:26:29,165
Cos'è che ti spaventa tanto?
400
00:26:29,546 --> 00:26:33,273
Il tizio che ieri ti ha fatto il culo.
E oggi quasi ci riusciva di nuovo.
401
00:26:33,326 --> 00:26:34,721
Credo sia un vice sceriffo.
402
00:26:34,888 --> 00:26:37,583
- Sai che lo dirà a Linda.
- Senti, loro devono aver paura di noi,
403
00:26:37,584 --> 00:26:38,927
non il contrario.
404
00:26:39,447 --> 00:26:41,316
La città sta andando a pezzi, Clint.
405
00:26:41,566 --> 00:26:43,991
Ci aspettano un sacco di grandi opportunità.
406
00:26:45,000 --> 00:26:47,377
Waylon. C'è qualcuno dalla tua parte.
407
00:26:54,930 --> 00:26:56,739
Cazzo se sei stupido, Clint.
408
00:26:57,042 --> 00:26:59,153
Gettate le armi e mettete le mani in vista.
409
00:26:59,507 --> 00:27:01,662
Fate come vi dice. Subito!
410
00:27:03,893 --> 00:27:05,253
Metti le mani dietro la testa.
411
00:27:09,848 --> 00:27:12,703
Siete entrambi in arresto per l'omicidio
di Rose Twitchell.
412
00:27:12,975 --> 00:27:14,529
Avete il diritto di rimanere in silenzio.
413
00:27:14,530 --> 00:27:17,880
Qualsiasi cosa direte potrà e verrà usata
contro...
414
00:27:39,641 --> 00:27:40,641
Ti prego.
415
00:27:41,173 --> 00:27:43,871
Starò tranquillo, per favore. Starò calmo.
416
00:27:44,289 --> 00:27:45,289
Ti prego...
417
00:27:53,571 --> 00:27:54,571
Junior...
418
00:27:55,954 --> 00:27:56,954
Preso.
419
00:28:02,418 --> 00:28:05,142
Forse è il generatore che ha creato
l'intera cupola.
420
00:28:08,788 --> 00:28:09,788
Apriti!
421
00:28:10,821 --> 00:28:12,539
Apriti e spegniti.
422
00:28:13,795 --> 00:28:15,662
- Termina programma.
- Joe, non funziona.
423
00:28:15,663 --> 00:28:16,682
Dici?
424
00:28:20,258 --> 00:28:21,258
Salve.
425
00:28:22,055 --> 00:28:23,602
Avviare comunicazione.
426
00:28:23,603 --> 00:28:25,365
Con chi stai parlando?
427
00:28:27,868 --> 00:28:30,791
Ehi, tu! Avvia comunicazione!
428
00:28:30,792 --> 00:28:32,668
Forse non gli piace se gli urliamo.
429
00:28:34,613 --> 00:28:36,164
Se glielo chiedessimo gentilmente?
430
00:28:36,263 --> 00:28:38,335
La cupola grande ha risposto
quando l'abbiamo toccata insieme,
431
00:28:38,336 --> 00:28:40,009
e ha fatto funzionare di nuovo la radio.
432
00:28:44,752 --> 00:28:45,752
Okay.
433
00:28:47,440 --> 00:28:52,173
Cosa Che Viene Dallo Spazio, ci piacerebbe
molto poter parlare con te...
434
00:28:53,070 --> 00:28:54,070
Norrie...
435
00:29:01,715 --> 00:29:02,715
Mamma?
436
00:29:14,735 --> 00:29:16,280
Devo trovare mia mamma.
437
00:29:17,641 --> 00:29:18,648
Avanti!
438
00:29:19,703 --> 00:29:21,481
Ci siamo! Ci siamo!
439
00:29:21,668 --> 00:29:22,966
Fantastico!
440
00:29:23,329 --> 00:29:24,329
Bene.
441
00:29:26,259 --> 00:29:28,709
Che c'è? Qualcosa non va con il mio bambino?
442
00:29:29,111 --> 00:29:31,802
No, tesoro, tu stai bene. Qualcosa non va.
443
00:29:31,999 --> 00:29:32,999
Alice?
444
00:29:35,185 --> 00:29:37,822
- Cosa sta succedendo?
- Niente. Va tutto bene, okay?
445
00:29:37,823 --> 00:29:39,118
- Continua a spingere, okay?
- No, io...
446
00:29:39,119 --> 00:29:41,582
Sì. Sì, va bene? Spingi al tre.
Pronta? Uno...
447
00:29:41,583 --> 00:29:43,019
- Fa malissimo!
- Avanti. Uno...
448
00:29:43,020 --> 00:29:44,946
- due, tre.
- due, tre. Spingi!
449
00:30:21,063 --> 00:30:22,063
No!
450
00:30:22,509 --> 00:30:23,509
No!
451
00:30:45,254 --> 00:30:47,166
Okay, okay, okay, okay. E' uscita la testa.
452
00:30:47,167 --> 00:30:48,946
Non... è... è tutto a posto qui?
453
00:30:48,947 --> 00:30:51,222
No. No, no, no. Non puoi.
454
00:30:51,223 --> 00:30:53,348
Devo. Okay...
455
00:30:53,383 --> 00:30:55,312
Voglio che smetti di spingere.
456
00:30:57,301 --> 00:30:59,352
Harriet, devi smettere di spingere.
457
00:30:59,353 --> 00:31:00,795
- Voglio che smetti di spingere.
- Cosa?
458
00:31:00,796 --> 00:31:01,845
Il cordone...
459
00:31:02,147 --> 00:31:04,176
è avvolto attorno al collo del bambino...
460
00:31:04,413 --> 00:31:06,352
Okay, senti, dovrai guidarmi.
461
00:31:06,353 --> 00:31:08,705
- D'accordo?
- Devi tagliare il cordone, così il bambino
462
00:31:08,706 --> 00:31:10,680
- potrà respirare. Stringilo.
- Okay. Con cosa?
463
00:31:10,681 --> 00:31:12,171
- Una... corda. Veloce!
- Faccio io.
464
00:31:12,172 --> 00:31:14,229
- Okay, una corda.
- Qualcuno aiuti il mio bambino!
465
00:31:14,230 --> 00:31:15,667
Aspetta a spingere.
466
00:31:16,060 --> 00:31:17,128
Ho trovato delle stringhe.
467
00:31:17,129 --> 00:31:19,451
- Veloce, veloce, veloce, veloce, veloce.
- Legalo in due punti.
468
00:31:19,452 --> 00:31:20,907
- Tieni.
- Ci sono, ci sono.
469
00:31:20,908 --> 00:31:23,254
- Così.
- Okay, ce la faccio. Ci sono, ci sono. Tu?
470
00:31:23,514 --> 00:31:24,963
- Sì.
- Sì? Okay, avanti.
471
00:31:28,025 --> 00:31:30,571
- Okay. Bene, il cordone è tagliato.
- Ottimo. Okay, Harriet,
472
00:31:30,572 --> 00:31:32,776
ora puoi spingere. Un'ultima,
473
00:31:32,777 --> 00:31:34,130
- grande spinta.
- Avanti, ancora una!
474
00:31:34,131 --> 00:31:36,352
- Okay, al tre. Uno...
- Spingo ora?
475
00:31:36,353 --> 00:31:38,128
due... tre. Spingi!
476
00:31:38,129 --> 00:31:41,462
Spingi, spingi, spingi, spingi, spingi,
spingi, spingi, spingi, spingi, spingi!
477
00:31:43,454 --> 00:31:45,678
Hai una bambina bellissima!
478
00:31:45,679 --> 00:31:47,299
- Guardala! Guardala!
- Eccola qui!
479
00:31:47,334 --> 00:31:48,920
- O mio...
- Andiamo dalla mamma.
480
00:31:48,921 --> 00:31:50,223
Fasciala.
481
00:31:50,815 --> 00:31:51,865
Eccoci.
482
00:31:51,996 --> 00:31:53,334
Oh, mio...
483
00:31:55,629 --> 00:31:59,007
- E' bellissima, Harriet.
- Il mio agnellino.
484
00:32:02,091 --> 00:32:03,473
Ciao.
485
00:32:03,474 --> 00:32:05,148
Grazie.
486
00:32:05,589 --> 00:32:06,788
Grazie.
487
00:32:09,890 --> 00:32:10,992
Posso?
488
00:32:11,458 --> 00:32:12,858
Certo.
489
00:32:12,859 --> 00:32:14,002
Brava.
490
00:32:14,003 --> 00:32:16,194
- Così.
- Fa' attenzione.
491
00:32:16,505 --> 00:32:18,143
Eccola.
492
00:32:24,106 --> 00:32:25,106
Ciao.
493
00:32:26,339 --> 00:32:27,475
Alice...
494
00:32:28,962 --> 00:32:30,435
ti presento Alice.
495
00:32:33,063 --> 00:32:34,114
Grazie.
496
00:32:43,591 --> 00:32:45,864
Torniamo dalla mamma, okay?
497
00:32:49,107 --> 00:32:50,645
Vieni qui.
498
00:32:52,091 --> 00:32:54,337
- E' già un piccola viaggiatrice.
- Ci siamo.
499
00:32:56,560 --> 00:32:57,509
Alice?
500
00:32:57,510 --> 00:32:59,385
- Alice?
- Alice, Alice!
501
00:33:00,145 --> 00:33:01,557
- Alice!
- Alice?
502
00:33:01,558 --> 00:33:02,558
Alice!
503
00:33:02,861 --> 00:33:04,279
Alice, che succede?
504
00:33:04,911 --> 00:33:06,771
- Il cuore.
- Alice.
505
00:33:07,260 --> 00:33:08,419
Che succede?
506
00:33:17,283 --> 00:33:19,405
Grazie per avermi aiutato, Ben.
507
00:33:27,223 --> 00:33:28,569
Perché sorridi?
508
00:33:28,929 --> 00:33:30,942
Mi sono accorta che è la prima volta...
509
00:33:30,943 --> 00:33:32,948
che lavoro qui e non...
510
00:33:33,030 --> 00:33:35,243
- ne sono arrabbiata.
- Ciao, Angie.
511
00:33:36,572 --> 00:33:37,712
Dai, non...
512
00:33:37,866 --> 00:33:40,793
- non ti mordo.
- Tuo padre ti ha detto di lasciarmi stare.
513
00:33:41,684 --> 00:33:43,431
Devo solo dirti una cosa.
514
00:33:48,412 --> 00:33:49,669
Puoi andare a casa.
515
00:33:52,459 --> 00:33:54,361
No, amico, non credo proprio.
516
00:34:12,684 --> 00:34:14,699
Volevo solo dirti che...
517
00:34:14,700 --> 00:34:15,770
lo so...
518
00:34:16,543 --> 00:34:18,242
che non posso obbligarti ad amarmi.
519
00:34:21,029 --> 00:34:22,502
Ho sbagliato.
520
00:34:27,383 --> 00:34:30,040
Voglio che tu sappia che mi dispiace.
521
00:34:32,444 --> 00:34:33,650
Per tutto.
522
00:34:39,876 --> 00:34:40,976
Va bene.
523
00:34:44,273 --> 00:34:45,559
L'hai detto.
524
00:34:45,642 --> 00:34:46,798
Ora vattene.
525
00:34:55,642 --> 00:34:57,919
E... riguardo i Dundee...
526
00:35:00,188 --> 00:35:01,849
non ti daranno più fastidio.
527
00:35:07,761 --> 00:35:08,961
Tutto qui.
528
00:35:09,735 --> 00:35:10,935
Buonanotte.
529
00:35:28,493 --> 00:35:30,540
Quello che hai fatto è stato incredibile.
530
00:35:38,536 --> 00:35:39,722
Dov'è mia mamma?
531
00:35:40,105 --> 00:35:41,138
Di sopra.
532
00:35:49,957 --> 00:35:52,144
Ha detto che è stato un attacco di cuore.
533
00:35:53,391 --> 00:35:54,391
Cosa?
534
00:35:54,923 --> 00:35:58,363
Il suo corpo ne ha passate troppe.
535
00:35:58,367 --> 00:35:59,635
Mamma, sono qui.
536
00:36:03,826 --> 00:36:05,186
Elinore.
537
00:36:09,613 --> 00:36:11,210
Piccola.
538
00:36:27,857 --> 00:36:28,857
Joe!
539
00:36:43,326 --> 00:36:45,528
E' tanto che non ci si vede, moccioso.
540
00:36:46,614 --> 00:36:47,868
Grazie, amico.
541
00:36:47,919 --> 00:36:48,950
Nessun problema.
542
00:36:50,312 --> 00:36:51,512
Tutto bene?
543
00:36:51,738 --> 00:36:52,867
Tu stai bene?
544
00:36:54,475 --> 00:36:55,521
Sì.
545
00:36:59,673 --> 00:37:00,773
Perciò...
546
00:37:01,464 --> 00:37:03,199
sono felice che tu ce l'abbia fatta.
547
00:37:05,282 --> 00:37:07,093
Sapevo che qualcosa non andava.
548
00:37:08,222 --> 00:37:09,222
Come?
549
00:37:11,183 --> 00:37:13,077
Ti ho vista nei boschi.
550
00:37:15,307 --> 00:37:17,428
E' come se la cupola volesse che lo facessi.
551
00:37:18,961 --> 00:37:20,409
Sembro pazza.
552
00:37:21,098 --> 00:37:22,758
Tutto questo è pazzesco.
553
00:37:25,416 --> 00:37:26,647
Ho aiutato...
554
00:37:26,993 --> 00:37:28,758
una donna a partorire.
555
00:37:30,225 --> 00:37:31,493
Ha detto...
556
00:37:32,114 --> 00:37:34,619
che la cupola le ha fatto vedere suo marito.
557
00:37:38,181 --> 00:37:40,411
E ora c'è una nuova Alice.
558
00:37:43,467 --> 00:37:44,467
Tutto...
559
00:37:45,052 --> 00:37:46,052
deve...
560
00:37:46,186 --> 00:37:47,844
essere importante.
561
00:37:47,845 --> 00:37:50,185
No, mamma, anche tu lo sei.
562
00:37:51,651 --> 00:37:53,634
Ma se ti ha portata qui...
563
00:37:55,493 --> 00:37:57,463
vuole che io me ne vada.
564
00:37:58,061 --> 00:37:59,061
No.
565
00:37:59,979 --> 00:38:01,171
Almeno...
566
00:38:01,172 --> 00:38:02,712
mi ha lasciato vedere...
567
00:38:03,585 --> 00:38:05,203
la mia bellissima...
568
00:38:06,583 --> 00:38:07,969
bambina...
569
00:38:07,987 --> 00:38:09,376
un'ultima volta.
570
00:38:13,163 --> 00:38:14,163
Tu...
571
00:38:14,994 --> 00:38:16,403
e Carolyn...
572
00:38:17,336 --> 00:38:19,183
prendetevi cura l'una dell'altra.
573
00:38:20,001 --> 00:38:22,538
Mamma, non vai da nessuna parte.
574
00:38:26,703 --> 00:38:28,168
Sì, invece.
575
00:38:29,567 --> 00:38:30,567
Per questo...
576
00:38:31,050 --> 00:38:33,045
devi essere forte.
577
00:38:36,414 --> 00:38:37,475
Va bene.
578
00:38:39,776 --> 00:38:41,970
Lo sarò, te lo prometto.
579
00:38:44,394 --> 00:38:45,853
Ti voglio bene.
580
00:38:49,633 --> 00:38:51,662
Ti voglio tanto bene, mamma.
581
00:39:28,400 --> 00:39:29,455
Nore?
582
00:39:29,740 --> 00:39:30,752
Norrie!
583
00:39:31,801 --> 00:39:32,899
Andiamo.
584
00:39:56,145 --> 00:39:57,563
Falla ritornare.
585
00:39:57,933 --> 00:40:00,020
Farò tutto quello che vuoi.
586
00:40:01,041 --> 00:40:03,157
Dimmi cosa vuoi.
587
00:40:04,249 --> 00:40:06,630
Non portarmela via!
588
00:41:53,820 --> 00:41:56,184
Dimmi cosa vuoi!
589
00:42:04,689 --> 00:42:08,150
www.subsfactory.it