1 00:00:02,000 --> 00:00:04,394 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,395 --> 00:00:06,263 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,264 --> 00:00:08,382 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,349 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,663 --> 00:00:16,640 Invisível, indestrutível, 6 00:00:16,641 --> 00:00:18,325 impossível de escapar. 7 00:00:18,326 --> 00:00:19,626 Estamos presos. 8 00:00:20,278 --> 00:00:22,778 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:22,779 --> 00:00:25,229 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,230 --> 00:00:27,034 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:28,100 --> 00:00:30,900 -Eu sei, Junior. -Do que está falando? 12 00:00:30,901 --> 00:00:32,300 Da Angie. 13 00:00:32,900 --> 00:00:34,200 Olá? 14 00:00:36,900 --> 00:00:39,400 Ninguém te seguirá para lugar nenhum, 15 00:00:39,401 --> 00:00:42,700 jamais, quando souberem exatamente quem você é. 16 00:00:44,100 --> 00:00:46,650 Os militares planejam lançar um míssil poderoso 17 00:00:46,651 --> 00:00:48,302 na esperança de destruir a redoma. 18 00:00:48,303 --> 00:00:51,000 Certo, pessoal, continuem quietos e calmos. 19 00:01:06,100 --> 00:01:07,400 Eu não posso acreditar. 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,700 A redoma continua aqui. 21 00:01:09,701 --> 00:01:12,600 Que bom que eles evacuaram todos de fora. 22 00:01:18,700 --> 00:01:21,000 Ei, vocês estão bem? 23 00:01:21,001 --> 00:01:23,100 Nós vimos o míssil atingir a redoma. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,500 Não causou nem um aranhão. 25 00:01:25,501 --> 00:01:28,400 Do que isso é feito que uma bomba não pôde explodir? 26 00:01:29,200 --> 00:01:31,700 Ela está certa. Como isso é possível? 27 00:01:32,501 --> 00:01:35,600 Eu não sei. Nada sobre essa coisa faz sentido. 28 00:01:35,601 --> 00:01:36,901 Pode dizer isso de novo. 29 00:01:36,902 --> 00:01:38,800 Ainda está lisinha como bunda de bebê. 30 00:01:38,801 --> 00:01:42,000 Afastem-se. Afastem-se, pessoal. 31 00:01:42,001 --> 00:01:43,500 Lembrem-se do Xerife Perkins. 32 00:01:44,200 --> 00:01:46,800 Tocar nessa coisa explodiu o marca-passo dele. 33 00:01:46,801 --> 00:01:48,200 Norrie! 34 00:01:48,801 --> 00:01:50,101 Mãe! 35 00:01:52,300 --> 00:01:53,900 Você está bem? 36 00:01:53,901 --> 00:01:55,500 Desculpe ter saído correndo. 37 00:01:56,100 --> 00:01:58,000 Se algo tivesse acontecido com você... 38 00:01:59,800 --> 00:02:02,240 Linda? Onde estão seus policiais? 39 00:02:02,241 --> 00:02:04,000 Quem você acha que estou procurando? 40 00:02:04,001 --> 00:02:07,400 Você viu Junior? Ele não evacuou para a fábrica com os outros. 41 00:02:07,401 --> 00:02:09,200 Pois é, estou procurando por ele, 42 00:02:09,201 --> 00:02:11,600 mas ele é um garoto crescido, sabe cuidar de si. 43 00:02:11,601 --> 00:02:14,300 Eu gostaria de dizer o mesmo do Reverendo Coggins. 44 00:02:14,301 --> 00:02:17,700 Carter encontrou o corpo dele perto do local do dia de vista. 45 00:02:18,700 --> 00:02:20,300 Bom Deus. 46 00:02:20,900 --> 00:02:23,500 -Coggins está morto? -O aparelho auditivo explodiu. 47 00:02:23,501 --> 00:02:26,600 Ele deve ter tocado na redoma e acabou sendo fritado. 48 00:02:27,201 --> 00:02:29,500 Primeiro Duke, agora o Reverendo? 49 00:02:29,501 --> 00:02:31,650 Quantos de nós essa coisa ainda vai matar? 50 00:02:31,651 --> 00:02:34,000 Tenha calma, Ollie. Está assustando as pessoas. 51 00:02:34,001 --> 00:02:35,602 É um pouco tarde para isso agora. 52 00:02:35,603 --> 00:02:37,554 Temos o direito de saber o que se passa. 53 00:02:37,555 --> 00:02:40,000 Nós nos unimos antes e sobrevivemos. 54 00:02:40,001 --> 00:02:42,000 Sim, até ficarmos sem comida aqui. 55 00:02:42,001 --> 00:02:44,250 E a eletricidade? Estou quase sem propano. 56 00:02:44,251 --> 00:02:45,900 O meu acabou ontem. 57 00:02:45,901 --> 00:02:48,500 Aqueci sopa enlatada na lareira. 58 00:02:48,501 --> 00:02:50,552 Sugiro fazermos uma reunião na prefeitura. 59 00:02:50,553 --> 00:02:53,600 Para você tagarelar enquanto mais pessoas morrem? 60 00:02:53,601 --> 00:02:55,600 Meu "tagarelar" já ajudou muito, Ollie. 61 00:02:55,601 --> 00:02:58,300 Por que você não ajuda mantendo a cabeça no lugar? 62 00:02:58,301 --> 00:03:00,300 Nós podemos, por favor, sair daqui? 63 00:03:00,301 --> 00:03:02,200 É, antes de uma briga. 64 00:03:02,900 --> 00:03:05,000 Está fazendo uns 100 graus hoje. 65 00:03:05,001 --> 00:03:06,800 Vamos voltar para o carro. 66 00:03:07,201 --> 00:03:09,300 Joe, você pode vir conosco. 67 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Honestamente, tenho um pouco de medo. 68 00:03:16,550 --> 00:03:18,850 O que acontece quando acabar tudo o que temos? 69 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 O que nós faremos então? 70 00:03:24,500 --> 00:03:26,000 Eu não sei. 71 00:03:30,889 --> 00:03:32,900 Os rádios não estão funcionando. 72 00:03:34,200 --> 00:03:36,000 Não consigo uma frequência. 73 00:03:37,200 --> 00:03:38,700 Ei, Barbie. 74 00:03:38,701 --> 00:03:40,700 Até que eu possa achar meus policiais, 75 00:03:41,900 --> 00:03:43,900 vou precisar de ajuda. 76 00:03:46,000 --> 00:03:49,009 Eu vou ajudar, mas não preciso do seu distintivo. 77 00:03:52,000 --> 00:03:53,851 Venha, te dou uma carona até a cidade. 78 00:03:53,852 --> 00:03:55,700 Podemos conversar sobre isso. 79 00:03:55,701 --> 00:03:57,900 Eu vou até a estação de rádio, 80 00:03:57,901 --> 00:04:00,300 ver se eles estão captando algo do lado de fora. 81 00:04:01,500 --> 00:04:03,200 Vejo você mais tarde? 82 00:04:03,201 --> 00:04:05,300 Sim, claro. 83 00:04:05,301 --> 00:04:08,200 Sabem o que isso significa? Nós nunca sairemos daqui. 84 00:04:08,201 --> 00:04:10,902 Ollie, ao menos você tem uma fazenda para se alimentar. 85 00:04:10,903 --> 00:04:12,500 E o resto de nós? 86 00:04:12,501 --> 00:04:14,300 Vocês têm minha palavra, pessoal. 87 00:04:14,301 --> 00:04:16,800 Ninguém irá passar fome em Chester's Mill. 88 00:04:22,500 --> 00:04:24,499 Isso é loucura. 89 00:04:24,500 --> 00:04:27,600 Cinco minutos atrás, pensei que iríamos morrer. 90 00:04:30,600 --> 00:04:33,000 É pior não saber o que vem a seguir. 91 00:04:33,600 --> 00:04:36,000 Você não precisa ter medo, Angie. 92 00:04:38,500 --> 00:04:41,000 Não percebeu que sou um policial agora? 93 00:04:42,300 --> 00:04:46,700 Pessoas confiam em mim, assim como você deveria confiar. 94 00:04:49,100 --> 00:04:50,800 Não importa o que aconteça, 95 00:04:50,801 --> 00:04:53,400 eu cuidarei de você. 96 00:05:01,800 --> 00:05:03,200 Angie, não faça isso. 97 00:05:03,201 --> 00:05:05,900 Angie! 98 00:05:06,500 --> 00:05:09,401 Deixe-me sair do carro. Deixe-me sair do carro. 99 00:05:11,300 --> 00:05:13,900 Por que você me fez parar? O que há de errado? 100 00:05:13,901 --> 00:05:16,600 Eu só preciso de um pouco de ar. 101 00:05:16,601 --> 00:05:19,500 -Está fervendo aí dentro. -Mãe, você está bem? 102 00:05:19,501 --> 00:05:22,700 Ela está bem. Alice, volte para o carro. 103 00:05:22,701 --> 00:05:24,500 Eu vou aumentar o ar condicionado. 104 00:05:24,501 --> 00:05:26,700 Que horas é o nosso voo? 105 00:05:26,701 --> 00:05:28,500 -Que voo? -Para Los Angeles. 106 00:05:28,501 --> 00:05:30,200 Eu não quero perdê-lo. 107 00:05:30,201 --> 00:05:31,501 Mãe, cuidado! 108 00:05:33,300 --> 00:05:34,600 Mãe! 109 00:05:49,100 --> 00:05:50,400 Meu Deus! 110 00:05:53,200 --> 00:05:54,600 Rápido! 111 00:05:55,500 --> 00:05:58,200 -Você está bem? -O senhor está bem? 112 00:05:58,201 --> 00:06:00,000 Vamos, pegue-o! 113 00:06:00,001 --> 00:06:02,385 -Estou te segurando. -Você precisa sair. 114 00:06:02,386 --> 00:06:04,000 Ajude-me a tirá-lo daqui. 115 00:06:14,700 --> 00:06:16,751 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 116 00:06:16,752 --> 00:06:18,600 Legenda: RayKa | Clara | Lettts 117 00:06:18,601 --> 00:06:20,451 Legenda: JhéFranchetti | nati_nina 118 00:06:20,452 --> 00:06:22,452 Legenda: ZeusRevoLTs | Sardinha 119 00:06:22,453 --> 00:06:24,253 Revisão: parlobrito 120 00:06:24,254 --> 00:06:26,046 [ S01E06 ] "The Endless Thirst" 121 00:06:36,401 --> 00:06:38,402 Está todo mundo bem? 122 00:06:38,403 --> 00:06:40,950 -O que aconteceu? -Alice não viu o caminhão. 123 00:06:40,951 --> 00:06:42,752 O motorista desviou e bateu na torre. 124 00:06:42,753 --> 00:06:44,754 Joe e Norrie o tiraram de lá bem a tempo. 125 00:06:45,500 --> 00:06:48,206 Pode deixar comigo. Bom trabalho, meninos. 126 00:06:52,216 --> 00:06:54,634 O cano está destruído. 127 00:06:54,635 --> 00:06:56,619 De onde a torre recebe a água? 128 00:06:56,620 --> 00:06:59,400 Lago Eastpointe. É nossa principal fonte. 129 00:06:59,401 --> 00:07:01,500 Certo, pegaremos água de lá. 130 00:07:01,501 --> 00:07:03,500 Enquanto isso, devemos dar uma olhada. 131 00:07:07,000 --> 00:07:09,100 Certo, olhe para mim, olhe para mim. 132 00:07:09,101 --> 00:07:11,500 Alice, quando tomou insulina pela última vez? 133 00:07:11,501 --> 00:07:15,499 Eu fiquei sem. Com a loucura da bomba e tudo mais, eu... 134 00:07:15,500 --> 00:07:16,800 perdi a noção. 135 00:07:16,801 --> 00:07:19,450 Venha, vamos te levar para a clínica agora mesmo. 136 00:07:22,350 --> 00:07:23,850 Qual o problema com a sua mãe? 137 00:07:23,851 --> 00:07:26,699 Ela é diabética. Ela meio que perde a noção 138 00:07:26,700 --> 00:07:28,952 quando esquece de tomar a insulina. 139 00:07:35,428 --> 00:07:37,300 -Que barulho é esse? -Não sei, 140 00:07:37,301 --> 00:07:39,402 mas está bloqueando nossa transmissão. 141 00:07:39,403 --> 00:07:41,198 Parece os aliens de "Aliens". 142 00:07:41,199 --> 00:07:44,099 Os rádios da polícia estão fazendo o mesmo ruído. 143 00:07:44,100 --> 00:07:46,350 A Dodee captou mais alguma conversa militar 144 00:07:46,351 --> 00:07:48,250 do lado de fora da redoma? 145 00:07:48,251 --> 00:07:50,000 O sinal também está bloqueado. 146 00:07:50,001 --> 00:07:52,977 E se o ruído está alto, a fonte deve ser perto. 147 00:07:53,779 --> 00:07:57,330 -Perto quanto? -Melhor palpite? 2 ou 3 KM. 148 00:07:57,331 --> 00:07:59,715 Então é dentro de Chester's Mill? 149 00:08:03,488 --> 00:08:06,100 Escuta, se for perto, talvez possamos encontrar. 150 00:08:06,101 --> 00:08:08,575 Estou um passo na sua frente, Julia. 151 00:08:11,212 --> 00:08:13,800 Eu vou querer saber o que é isso? 152 00:08:14,432 --> 00:08:16,499 Nós, radialistas, chamamos de "Yagi". 153 00:08:16,500 --> 00:08:18,650 Estou usando para achar a fonte do ruído 154 00:08:18,651 --> 00:08:20,637 fazendo triangulação de frequência. 155 00:08:21,139 --> 00:08:23,200 Seja o que for esse ruído, 156 00:08:23,201 --> 00:08:25,100 não pode ser coincidência ter iniciado 157 00:08:25,101 --> 00:08:27,627 depois que o um míssil atingiu a redoma. 158 00:08:27,628 --> 00:08:29,646 Acha que a redoma está tentando gritar? 159 00:08:29,647 --> 00:08:31,714 -Ou proteger a si mesma. -Quem sabe? 160 00:08:31,715 --> 00:08:35,652 Mas se for, pode ser o que está gerando a própria redoma. 161 00:08:35,653 --> 00:08:39,000 Só precisamos seguir o sinal até a fonte de energia. 162 00:08:39,001 --> 00:08:42,600 Se for verdade, e pudermos rastrear... 163 00:08:43,000 --> 00:08:45,150 Talvez possamos desligar. 164 00:08:48,332 --> 00:08:52,502 Não é da minha conta, mas você tem sorte em tê-la. 165 00:08:52,503 --> 00:08:54,537 Tê-la? 166 00:08:54,538 --> 00:08:56,600 Eu tenho olhos. 167 00:08:57,309 --> 00:08:59,683 Julia e eu não estamos exatamente juntos. 168 00:09:00,295 --> 00:09:04,381 Pelas faíscas que eu vi voando, deveriam. 169 00:09:05,453 --> 00:09:08,000 Eu mataria para ter o Rusty de volta. 170 00:09:09,054 --> 00:09:11,404 Há quanto tempo estavam juntos? 171 00:09:11,405 --> 00:09:14,309 Três anos. Nos deveríamos nos casar mês que vem. 172 00:09:14,310 --> 00:09:17,984 Mas agora parece com um sonho que eu inventei. 173 00:09:23,034 --> 00:09:25,285 Que diabos? 174 00:09:33,395 --> 00:09:37,580 Não pode ter acabado. Eu vim aqui outro dia. 175 00:09:37,581 --> 00:09:39,415 Vocês tinham insulina. 176 00:09:39,416 --> 00:09:41,584 Temos 23 diabéticos em Chester's Mill. 177 00:09:41,585 --> 00:09:43,721 Nosso estoque de insulina acabou. 178 00:09:44,722 --> 00:09:46,400 Deve ter na farmácia. 179 00:09:46,401 --> 00:09:48,542 Quando o Reverendo Coggins saqueou o local, 180 00:09:48,543 --> 00:09:50,678 ele levou todos os remédios, 181 00:09:50,679 --> 00:09:52,578 incluindo a insulina. 182 00:09:53,230 --> 00:09:55,599 O que devemos fazer? 183 00:09:58,569 --> 00:10:00,270 Rezar. 184 00:10:05,642 --> 00:10:07,528 Jim, nós temos um problema. 185 00:10:07,529 --> 00:10:09,947 -A torre de água... -É, eu sei. Eu senti. 186 00:10:09,948 --> 00:10:12,750 Teremos que pegar nossa água do Lago Eastpointe. 187 00:10:12,751 --> 00:10:14,150 Não podemos. 188 00:10:17,755 --> 00:10:19,406 O que você está fazendo? 189 00:10:26,097 --> 00:10:28,316 Esta é a água do lago. 190 00:10:28,317 --> 00:10:29,668 Ela está poluída com metano. 191 00:10:29,669 --> 00:10:31,569 Deve ter perfurado um veio subterrâneo 192 00:10:31,570 --> 00:10:32,870 quando a redoma caiu. 193 00:10:33,300 --> 00:10:34,972 Então não dá para beber. 194 00:10:34,973 --> 00:10:37,308 Sim, até descobrirmos como filtrá-la. 195 00:10:37,309 --> 00:10:39,727 E quanto a chuva? 196 00:10:39,728 --> 00:10:42,480 A redoma é alta o suficiente para formar nuvens? 197 00:10:42,481 --> 00:10:44,181 Eu não tenho ideia. 198 00:10:44,182 --> 00:10:47,284 Não são muitas pessoas que gastam o tempo 199 00:10:47,285 --> 00:10:49,703 conhecendo a própria cidade. 200 00:10:49,704 --> 00:10:51,855 Uma vergonha. 201 00:10:51,856 --> 00:10:53,624 Tem história aqui. 202 00:10:53,625 --> 00:10:55,993 Bem no nosso quintal. 203 00:10:55,994 --> 00:10:59,029 Meu avô me deu esse mapa quando eu era criança. 204 00:10:59,030 --> 00:11:01,332 Eu costumava passar horas decorando ele, 205 00:11:01,333 --> 00:11:03,751 aprendendo a localização das terras. 206 00:11:03,752 --> 00:11:06,754 Existem poços artesianos em Chester's Mill. 207 00:11:06,755 --> 00:11:09,890 Alguns já secaram nesse tempo, mas... 208 00:11:09,891 --> 00:11:12,927 este aqui ainda está fluindo fortemente. 209 00:11:12,928 --> 00:11:16,180 Bem na propriedade de Ollie Densmore. 210 00:11:16,181 --> 00:11:18,816 E imagino que ele possua os direitos. 211 00:11:18,817 --> 00:11:20,551 -Nós temos que ir vê-lo. -Não, não. 212 00:11:20,552 --> 00:11:21,869 Eu o conheço bem para saber 213 00:11:21,870 --> 00:11:24,188 que ele é um pé no saco, então... 214 00:11:24,189 --> 00:11:26,823 Eu vou falar com ele. 215 00:11:37,099 --> 00:11:38,402 Pai. 216 00:11:38,403 --> 00:11:40,704 Onde você esteve? Está tudo bem? 217 00:11:40,705 --> 00:11:43,666 Eu não consigo achar a Angie. Ela se foi. 218 00:11:43,667 --> 00:11:45,626 Ela estava com você na hora da explosão? 219 00:11:45,627 --> 00:11:47,916 Sim, mas ela... fugiu. 220 00:11:47,917 --> 00:11:50,047 Então encontre-a. Se ela a abrir o bico 221 00:11:50,048 --> 00:11:51,629 sobre ter ficado presa... 222 00:11:52,350 --> 00:11:54,552 Eu estou procurando por ela. 223 00:11:54,553 --> 00:11:57,254 Além do mais, foi você que a deixou escapar. 224 00:11:57,255 --> 00:11:59,373 Porra! Não venha me culpar, Junior. 225 00:11:59,374 --> 00:12:00,757 Essa é sua bagunça. 226 00:12:00,758 --> 00:12:02,759 E agora, eu tenho uma minha. 227 00:12:02,760 --> 00:12:04,778 Uma vez na vida, conserte suas coisas. 228 00:12:04,779 --> 00:12:06,563 Saia e ache aquela garota. 229 00:12:12,936 --> 00:12:16,624 Há quanto tempo Big Jim conhece Ollie Densmore? 230 00:12:16,625 --> 00:12:18,993 Pelo que Duke falava, a vida deles inteira. 231 00:12:18,994 --> 00:12:22,663 Jim e Ollie eram amigos um dia e ficaram inimigos no outro. 232 00:12:22,664 --> 00:12:25,082 Eles se resolviam após um hambúrguer, mas... 233 00:12:25,083 --> 00:12:27,463 eles brigavam por algo novo na semana seguinte. 234 00:12:28,170 --> 00:12:30,987 E falando de briga, devíamos conferir aquilo. 235 00:12:34,876 --> 00:12:36,176 Pessoal, escutem! 236 00:12:36,177 --> 00:12:38,596 Lamento, mas o único pagamento que eu aceito 237 00:12:38,597 --> 00:12:41,398 -é propano ou baterias. -Então nosso dinheiro não vale? 238 00:12:41,399 --> 00:12:42,900 Nós temos dinheiro. 239 00:12:42,901 --> 00:12:45,436 E estamos esperando aqui faz uma eternidade. 240 00:12:45,437 --> 00:12:47,688 Terry, o que está havendo? 241 00:12:47,689 --> 00:12:50,858 Estou tentando explicar a nova realidade às pessoas. 242 00:12:50,859 --> 00:12:52,743 Eu não posso alimentar a minha família 243 00:12:52,744 --> 00:12:54,544 com dinheiro que ninguém vai aceitar. 244 00:12:54,545 --> 00:12:55,863 Nova realidade? 245 00:12:55,864 --> 00:12:57,550 Parece ser um esquema para mim. 246 00:12:57,551 --> 00:13:00,000 -Não estou tentando... -Calma aí, pessoal, calma. 247 00:13:00,001 --> 00:13:01,702 É verdade que o lago não presta? 248 00:13:01,703 --> 00:13:03,203 Eu ouvi que ficaremos sem água. 249 00:13:03,204 --> 00:13:04,504 Se já não tivermos ficado. 250 00:13:04,505 --> 00:13:06,340 Entrar em pânico não ajudará ninguém. 251 00:13:06,341 --> 00:13:09,379 Alguém aqui tem baterias que possa emprestar ao Dres? 252 00:13:10,345 --> 00:13:11,645 Alguém? 253 00:13:14,682 --> 00:13:15,982 Obrigada. 254 00:13:17,052 --> 00:13:18,835 Não há razão para pânico. 255 00:13:18,836 --> 00:13:20,938 Me desculpe por causar uma cena. 256 00:13:20,939 --> 00:13:23,340 Obrigado, Xerife. 257 00:13:23,705 --> 00:13:26,092 Acredita mesmo nisso? Sem motivo para pânico? 258 00:13:26,093 --> 00:13:27,894 Primeira regra no cumprimento da lei: 259 00:13:27,895 --> 00:13:30,314 sempre acredite na bondade das pessoas que serve. 260 00:13:30,315 --> 00:13:33,067 Foi o que Duke me ensinou no meu primeiro dia. 261 00:13:33,068 --> 00:13:35,085 E se eles provarem que você está errada? 262 00:13:35,086 --> 00:13:37,287 Segunda regra... 263 00:13:39,907 --> 00:13:42,493 Você faz o que tem que fazer. 264 00:13:42,494 --> 00:13:44,361 Isso não é uma boa ideia. 265 00:13:44,362 --> 00:13:45,662 Por quê? 266 00:13:46,164 --> 00:13:49,133 Você não tinha uma arma quando perseguiu Randolph? 267 00:13:49,134 --> 00:13:51,885 Sim, mas Randolph matou o Freddy. 268 00:13:51,886 --> 00:13:53,553 Essas pessoas... 269 00:13:55,056 --> 00:13:57,206 Essas pessoas estão assustadas. 270 00:14:01,979 --> 00:14:04,515 Para te falar a verdade... 271 00:14:04,516 --> 00:14:05,941 eu também. 272 00:14:14,605 --> 00:14:15,905 Ollie! 273 00:14:17,528 --> 00:14:19,913 Não vou desperdiçar muito do seu tempo. 274 00:14:19,914 --> 00:14:22,232 Todo tempo do mundo para você, Big Jim. 275 00:14:22,233 --> 00:14:23,808 Temos um problema de água. 276 00:14:23,809 --> 00:14:26,499 E isso me diz respeito como? 277 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 Você tem um poço, 278 00:14:28,401 --> 00:14:31,486 e o povo de Chester's Mill precisa da sua ajuda. 279 00:14:31,920 --> 00:14:33,443 O que eu ganho com isso? 280 00:14:33,444 --> 00:14:35,846 Que tal um senso de orgulho cívico? 281 00:14:37,147 --> 00:14:38,481 Típico. 282 00:14:38,482 --> 00:14:41,318 Você nunca me deu importância, Jim. 283 00:14:41,319 --> 00:14:44,129 A todos nós, fazendeiros. Até agora. 284 00:14:44,130 --> 00:14:45,580 Você ainda culpa a Câmara 285 00:14:45,581 --> 00:14:47,881 por apoiar Kip Lester na disputa de território? 286 00:14:47,882 --> 00:14:51,185 Essa "disputa de território" tirou 7 acres da minha fazenda. 287 00:14:51,186 --> 00:14:52,972 Aquilo foi 15 anos atrás, Ollie. 288 00:14:52,973 --> 00:14:54,298 Vamos jogar na balança, 289 00:14:54,299 --> 00:14:56,750 comparado com o tempo que nós tínhamos de estrada. 290 00:14:56,751 --> 00:14:58,552 Achei que eu poderia contar com você. 291 00:14:58,553 --> 00:15:00,754 Você sabe que a lei me deixou de mãos atadas. 292 00:15:00,755 --> 00:15:02,706 Como se isso tivesse te parado até hoje. 293 00:15:02,707 --> 00:15:04,107 Droga, seja sensato, Ollie. 294 00:15:04,108 --> 00:15:05,760 É exatamente o que eu estou sendo. 295 00:15:05,761 --> 00:15:08,765 Se quiser minha água, terá que pagar por ela. 296 00:15:10,931 --> 00:15:14,801 Hoje na redoma, você falou que está com pouco propano. 297 00:15:14,802 --> 00:15:16,386 O propano que precisa 298 00:15:16,387 --> 00:15:19,072 para o seu sistema de irrigação e iluminar sua casa. 299 00:15:19,073 --> 00:15:20,387 Deixe-me adivinhar. 300 00:15:20,775 --> 00:15:22,475 Você tem algum. 301 00:15:22,476 --> 00:15:23,944 Bastante. 302 00:15:23,945 --> 00:15:26,262 Por que não estou surpreso que o Big Jim Rennie 303 00:15:26,263 --> 00:15:28,498 tenha exatamente o que Chester's Mill precisa 304 00:15:28,499 --> 00:15:29,917 no momento de crise dela? 305 00:15:29,918 --> 00:15:31,435 Não é nada sinistro, Ollie. 306 00:15:31,436 --> 00:15:34,703 A cidade mantém reserva em caso de emergência. 307 00:15:35,773 --> 00:15:39,608 Você me arruma o propano, a cidade ganha água. 308 00:15:55,992 --> 00:15:58,028 -Bem na hora. -Coisas saindo de controle? 309 00:15:58,029 --> 00:15:59,629 Ainda não, mas está ficando feio. 310 00:15:59,630 --> 00:16:01,678 Barbie, entre e mantenha a paz no caixa. 311 00:16:01,679 --> 00:16:04,199 Carter, diminua a quantidade de pessoas entrando. 312 00:16:07,437 --> 00:16:08,738 Junior! 313 00:16:08,739 --> 00:16:10,640 -Onde você esteve? -Desculpa, Linda, 314 00:16:10,641 --> 00:16:12,931 eu tenho uma situação que preciso resolver. 315 00:16:12,932 --> 00:16:14,244 Estou procurando alguém. 316 00:16:14,245 --> 00:16:16,145 Eu preciso que você faça seu trabalho. 317 00:16:17,815 --> 00:16:20,250 Senhoras e senhores, devido a demanda, 318 00:16:20,251 --> 00:16:22,559 estamos limitando cada consumidor a negociar 319 00:16:22,560 --> 00:16:24,513 um total de 2 litros de água. 320 00:16:25,339 --> 00:16:28,686 Veja os corredores. Sorria e... fique alerta. 321 00:16:31,994 --> 00:16:34,713 Waylon, Clint, ponham de volta. 322 00:16:36,900 --> 00:16:39,636 Que fofo. O pequeno Big Jim brincando de polícia. 323 00:16:39,637 --> 00:16:41,153 Solte isso e se afaste. 324 00:16:41,154 --> 00:16:42,956 Ou o quê? Você vai nos dar uma lição? 325 00:16:42,957 --> 00:16:44,385 Se eu precisar. 326 00:16:45,342 --> 00:16:47,675 Qual é. Fala sério? 327 00:16:47,676 --> 00:16:49,296 -Ida.. -Eu cheguei aqui primeiro. 328 00:16:49,297 --> 00:16:51,314 Meu filho está doente. Eu preciso disso! 329 00:16:51,315 --> 00:16:52,682 -Não me importa! -Senhoras. 330 00:16:52,683 --> 00:16:55,118 Parem com isso. Parem com isso. 331 00:16:55,790 --> 00:16:57,954 Joe, o que eu vou fazer? 332 00:16:58,505 --> 00:17:01,206 Eu não posso deixar minha mãe morrer. 333 00:17:02,876 --> 00:17:05,245 Não desse jeito. 334 00:17:05,246 --> 00:17:09,549 Me diga como ajudar. Eu farei qualquer coisa. 335 00:17:12,969 --> 00:17:15,171 -Aonde você está indo? -A enfermeira disse 336 00:17:15,172 --> 00:17:16,873 que há vários diabéticos na cidade. 337 00:17:16,874 --> 00:17:18,725 Os arquivos estão aqui em algum lugar. 338 00:17:18,726 --> 00:17:20,877 Acha que eles darão insulina, se você pedir? 339 00:17:20,878 --> 00:17:22,763 -Quem falou em pedir? -Norrie... 340 00:17:22,764 --> 00:17:24,613 Se você não gosta, não venha. 341 00:17:25,933 --> 00:17:28,401 Estamos nos aproximando do sinal? 342 00:17:28,954 --> 00:17:30,254 Não. 343 00:17:30,621 --> 00:17:31,921 O que foi? 344 00:17:32,307 --> 00:17:34,774 Nossa fonte, de repente, está se movendo. 345 00:17:34,775 --> 00:17:36,993 Que tipo de fonte de energia se move? 346 00:17:36,994 --> 00:17:38,560 Não tenho certeza. 347 00:17:40,498 --> 00:17:44,000 Tudo bem. Vamos ver se nos aproximamos. 348 00:17:49,539 --> 00:17:51,089 Saia da frente! 349 00:17:52,600 --> 00:17:54,000 Carter! 350 00:17:55,600 --> 00:17:57,100 Esperem, esperem. 351 00:18:00,471 --> 00:18:02,879 -Não, não, não. -Precisamos de água! 352 00:18:03,960 --> 00:18:06,462 -Angie! Onde você esteve? -Rose! 353 00:18:08,683 --> 00:18:10,191 Você está bem? 354 00:18:12,583 --> 00:18:13,978 O Junior... 355 00:18:16,249 --> 00:18:18,407 O quê? O Junior o quê? 356 00:18:20,580 --> 00:18:23,039 No dia em que a redoma caiu, 357 00:18:23,040 --> 00:18:25,264 Junior me trancou no abrigo antibombas dele. 358 00:18:25,265 --> 00:18:26,565 O quê? 359 00:18:26,566 --> 00:18:29,105 Eu tentei escapar, mas não consegui. 360 00:18:29,106 --> 00:18:32,000 -Aí o Big Jim me encontrou. -E te deixou sair. 361 00:18:32,588 --> 00:18:35,411 Não. Ele me trancou de novo. 362 00:18:35,412 --> 00:18:36,879 -O Big Jim? -E a única razão 363 00:18:36,880 --> 00:18:39,182 de ele me deixar sair esta manhã, foi porquê... 364 00:18:39,706 --> 00:18:42,575 achou que o míssil mataria todos nós. 365 00:18:42,576 --> 00:18:45,253 Não acredito que o Big Jim faria algo assim. 366 00:18:45,254 --> 00:18:47,079 Rose, não estou mentindo. 367 00:18:47,618 --> 00:18:49,799 Quando ele finalmente me deixou sair, eu... 368 00:18:50,117 --> 00:18:51,417 Eu corri. 369 00:18:51,418 --> 00:18:54,228 E corri para a casa dos meus pais. 370 00:18:55,341 --> 00:18:57,484 Mas não encontrei o Joe. 371 00:18:57,485 --> 00:18:59,392 Não consegui encontrar meu irmão! 372 00:18:59,933 --> 00:19:03,191 Seu irmão está a salvo. E você também. 373 00:19:08,719 --> 00:19:10,757 Mas o Junior é policial agora. 374 00:19:11,188 --> 00:19:13,339 E o pai dele é vereador. 375 00:19:14,108 --> 00:19:16,539 Quem acreditará na minha palavra contra a deles? 376 00:19:19,479 --> 00:19:22,581 Eu acredito. 377 00:19:24,067 --> 00:19:25,367 Não se preocupe, querida, 378 00:19:25,368 --> 00:19:27,927 vamos garantir que todos acreditem também. 379 00:19:29,053 --> 00:19:31,259 Tem certeza que um diabético vive aqui? 380 00:19:31,260 --> 00:19:32,591 Sim. 381 00:19:32,592 --> 00:19:34,698 O nome está no registro médico que peguei. 382 00:19:34,699 --> 00:19:38,266 Ray Garcia. Cupida Drive, nº 341. 383 00:19:39,667 --> 00:19:41,840 Bem, ninguém está em casa. 384 00:19:42,386 --> 00:19:45,133 -Podemos voltar depois? -Não quero que estejam em casa. 385 00:19:45,889 --> 00:19:47,883 E talvez tenham ficado fora da redoma. 386 00:20:00,253 --> 00:20:02,777 Espere, Norrie, não podemos... 387 00:20:14,521 --> 00:20:17,644 -O que estão fazendo? -Minha mãe precisa de insulina. 388 00:20:18,139 --> 00:20:20,423 Então pensou em roubar a minha? 389 00:20:20,424 --> 00:20:23,477 Ela... Ela vai morrer. 390 00:20:24,792 --> 00:20:26,395 Assim como todos nós. 391 00:20:28,315 --> 00:20:30,524 Tomei minha última dose ontem. 392 00:20:34,545 --> 00:20:36,253 Agora, vão. 393 00:20:36,254 --> 00:20:38,887 Saiam daqui antes que eu exploda suas cabeças. 394 00:20:46,316 --> 00:20:47,634 Eles ficarão sem comida! 395 00:20:47,635 --> 00:20:50,003 Vamos lá! Se afastem! 396 00:20:50,004 --> 00:20:51,453 Não posso esperar mais! 397 00:20:52,789 --> 00:20:54,380 -Vamos! -Não, não, não! 398 00:20:54,381 --> 00:20:56,633 Ei, parem! 399 00:21:00,397 --> 00:21:02,020 Ei! Pare! Largue-a! 400 00:21:02,021 --> 00:21:03,889 -Não! -Tire as mão de mim! 401 00:21:03,890 --> 00:21:05,382 Ei! Tire suas mãos dela! 402 00:21:06,631 --> 00:21:07,931 Vá para o inferno! 403 00:21:11,074 --> 00:21:12,848 Saiam! Saiam! 404 00:21:37,500 --> 00:21:38,800 Barbie! 405 00:21:38,801 --> 00:21:42,157 Barbie, se controle. 406 00:21:46,843 --> 00:21:48,397 Posso contar com você? 407 00:21:49,549 --> 00:21:51,012 Não acontecerá novamente. 408 00:21:52,005 --> 00:21:54,005 Certo, isso está começando a se espalhar. 409 00:21:54,006 --> 00:21:56,621 Precisamos fazer algo, rápido. Carter, venha comigo. 410 00:22:19,192 --> 00:22:20,692 O que acham que estão fazendo? 411 00:22:21,538 --> 00:22:24,109 Sabemos que ainda tem carne no seu freezer. 412 00:22:24,110 --> 00:22:27,808 Sim. E não pertence a nenhum de vocês. 413 00:22:27,809 --> 00:22:29,235 Você não entende, Rose. 414 00:22:29,236 --> 00:22:31,237 Estamos presos aqui sem nenhuma água. 415 00:22:31,238 --> 00:22:35,081 A comida está acabando. A bomba nem rachou essa coisa. 416 00:22:36,224 --> 00:22:38,109 Então vamos pegar o que quisermos. 417 00:22:38,587 --> 00:22:40,709 Vão uma ova! 418 00:22:41,638 --> 00:22:43,026 Rose! 419 00:22:59,910 --> 00:23:01,792 Seu desgraçado! 420 00:23:34,602 --> 00:23:36,800 -Onde esteve? -Na delegacia. 421 00:23:36,801 --> 00:23:38,901 Duke me falou de um material para revoltas 422 00:23:38,902 --> 00:23:40,952 que os federais mandaram depois do 11/09. 423 00:23:40,953 --> 00:23:42,405 É só isso? Essas coisas 424 00:23:42,406 --> 00:23:45,220 são de 10 anos atrás. Perderam a efetividade. 425 00:23:46,144 --> 00:23:47,944 Se preparem para afastar a multidão. 426 00:23:51,782 --> 00:23:54,018 Saiam do caminho! Cuidado! 427 00:23:54,019 --> 00:23:56,002 Corram! 428 00:24:01,724 --> 00:24:03,324 O gás lacrimogêneo não funciona. 429 00:24:10,400 --> 00:24:12,269 Devagar, devagar. 430 00:24:12,270 --> 00:24:13,804 Merda! 431 00:24:13,805 --> 00:24:16,273 -O que foi agora? -Eu perdi o sinal. 432 00:24:16,274 --> 00:24:20,361 -Como? -Não sei. Me dê um segundo. 433 00:24:20,362 --> 00:24:23,230 -Espera, voltou. Rápido, vamos. -Tudo bem. 434 00:24:23,231 --> 00:24:25,398 -Estamos perto. -Tudo bem. 435 00:24:28,535 --> 00:24:32,206 Porta destrancada. Não é como se estivéssemos invadindo. 436 00:24:32,207 --> 00:24:35,441 Agora diga como se acreditasse nisso. 437 00:24:50,257 --> 00:24:52,008 Nore? 438 00:24:55,796 --> 00:25:00,900 -O que estão fazendo aqui? -Nós só estávamos... 439 00:25:02,736 --> 00:25:06,073 -Cadê os seus pais? -Minha mãe foi até a loja, 440 00:25:06,074 --> 00:25:09,442 e o papai não conseguiu voltar para casa por causa da redoma. 441 00:25:14,164 --> 00:25:19,002 -Não vamos te machucar. -Não estou com medo. 442 00:25:19,003 --> 00:25:22,089 Minha mãe diz que não sou mais um garotinho. 443 00:25:22,090 --> 00:25:24,757 Agora já tomo minhas próprias doses sozinho. 444 00:25:27,094 --> 00:25:31,297 -Você tem diabetes? -Sim, mas não é grande coisa. 445 00:25:36,186 --> 00:25:39,105 Leve isso de volta para a geladeira. 446 00:25:43,277 --> 00:25:45,778 Espera. 447 00:25:50,334 --> 00:25:52,935 O que diabos fazem aqui? 448 00:25:54,020 --> 00:25:55,700 Saiam! 449 00:25:58,625 --> 00:26:00,300 Sinto muito. 450 00:26:01,529 --> 00:26:04,531 Foi uma ideia estúpida. Você estava certo. 451 00:26:04,532 --> 00:26:07,200 Vamos voltar para suas mães. 452 00:26:07,802 --> 00:26:11,171 Ei, Joe! O que estão fazendo aqui? 453 00:26:11,172 --> 00:26:14,875 -Nós estamos... -Passeando. 454 00:26:14,876 --> 00:26:16,310 E vocês? 455 00:26:16,311 --> 00:26:19,062 -Uma caça ao tesouro. -Mas não mais. 456 00:26:19,063 --> 00:26:21,000 O sinal vem daqui. 457 00:26:22,066 --> 00:26:23,683 Dessa casa? 458 00:26:25,269 --> 00:26:27,487 Acho que está vindo deles. 459 00:26:33,026 --> 00:26:35,279 O que é isso? 460 00:26:35,280 --> 00:26:37,864 Minha parte do acordo. 461 00:26:39,032 --> 00:26:41,250 Pegue o que quiser, Ollie. 462 00:26:42,852 --> 00:26:45,289 Se prepare para o povo da cidade começar a vir, 463 00:26:45,290 --> 00:26:47,574 e pegar a água. 464 00:26:47,575 --> 00:26:50,744 De qualquer maneira, é um bom começo. 465 00:26:50,745 --> 00:26:53,430 Precisarei de outra entrega daqui a uma semana. 466 00:26:53,431 --> 00:26:56,633 Eu poderia me apoderar desse poço, seu caipira filho da puta. 467 00:26:56,634 --> 00:27:00,337 E sei que encontrará uma brecha na lei para se justificar. 468 00:27:00,338 --> 00:27:03,390 Sempre foi o que o Big Jim fez, não é? 469 00:27:03,391 --> 00:27:06,143 -Mas não mais. -O que isso quer dizer? 470 00:27:06,144 --> 00:27:07,945 Significa que não dou a mínima 471 00:27:07,946 --> 00:27:10,100 para o pedaço de papel oficial que mostrará. 472 00:27:10,101 --> 00:27:12,599 Só pise aqui para trazer mais propano 473 00:27:12,600 --> 00:27:14,634 ou ponho uma bala no meio dos seus olhos. 474 00:27:15,369 --> 00:27:18,323 Sempre fui um atirador melhor do que você. 475 00:27:19,324 --> 00:27:20,941 Cuidado, Ollie. 476 00:27:20,942 --> 00:27:24,811 Em tempos assim, você não vai querer ficar sozinho. 477 00:27:26,797 --> 00:27:30,833 Atravesse meu caminho. Vamos ver quem fica onde. 478 00:27:37,840 --> 00:27:40,894 A garota do Junior sabe lutar. 479 00:27:40,895 --> 00:27:43,095 Agora ela não pode. 480 00:27:46,300 --> 00:27:48,734 Vá vigiar a porta, Clint. 481 00:27:50,821 --> 00:27:53,000 Angie McAlister. 482 00:27:53,808 --> 00:27:56,000 Acho que você não se importará. 483 00:28:09,656 --> 00:28:11,592 Esperem, isso é culpa nossa? 484 00:28:11,593 --> 00:28:14,711 Acham que estamos bloqueando todas as frequências na cidade? 485 00:28:14,712 --> 00:28:17,463 Tudo o que sabemos é que seja lá o que esse sinal for... 486 00:28:17,464 --> 00:28:20,434 começou hoje e está vindo direto de vocês. 487 00:28:20,435 --> 00:28:24,104 Sim, mas por que hoje? Nós não fizemos nada. 488 00:28:24,105 --> 00:28:27,275 -Eu sei que não faz sentido. -Meio que faz. 489 00:28:28,276 --> 00:28:31,300 -Precisamos contar para alguém. -Contar o quê? 490 00:28:32,230 --> 00:28:36,900 No dia em que a redoma caiu, nós começamos a ter convulsões. 491 00:28:36,901 --> 00:28:42,039 Todos que viram nossa convulsão, falaram que nós dissemos algo. 492 00:28:42,040 --> 00:28:44,121 Exatamente a mesma coisa. 493 00:28:44,122 --> 00:28:47,544 -Agora estou mesmo com medo. -Aqui. 494 00:28:54,001 --> 00:28:56,303 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 495 00:28:56,304 --> 00:29:01,174 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 496 00:29:01,175 --> 00:29:03,426 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 497 00:29:03,427 --> 00:29:07,397 As estrelas cor-de-rosa estão caindo. 498 00:29:07,398 --> 00:29:09,248 As estrelas cor-de-rosa estão cain... 499 00:29:10,985 --> 00:29:13,102 Ei! Parem com isso! 500 00:29:19,443 --> 00:29:21,995 Sinto muito, cara, o restaurante está fechado. 501 00:29:21,996 --> 00:29:24,948 Quando a Rose te tornou o porteiro? 502 00:29:24,949 --> 00:29:26,798 -Rose? -É. 503 00:29:26,799 --> 00:29:28,784 Waylon! Saia daí! 504 00:29:35,092 --> 00:29:37,075 Ei! 505 00:30:07,535 --> 00:30:08,836 O que aconteceu? 506 00:30:10,731 --> 00:30:12,345 Rose está morta. 507 00:30:12,346 --> 00:30:14,905 -Preciso levá-la a um médico. -Rose? 508 00:30:16,028 --> 00:30:18,334 -Meu Deus. -Preciso de suas chaves. 509 00:30:18,335 --> 00:30:19,874 Tenho que levá-la na clínica. 510 00:30:25,892 --> 00:30:27,193 Merda. 511 00:30:27,527 --> 00:30:29,048 Alguém furou os pneus. 512 00:30:33,371 --> 00:30:35,245 É hora da segunda regra. 513 00:30:37,903 --> 00:30:40,506 Parem, parem! 514 00:30:59,292 --> 00:31:00,593 Pode chover! 515 00:31:00,594 --> 00:31:02,457 Pode chover dentro da redoma. 516 00:31:04,455 --> 00:31:07,347 É chuva vindo de lugar nenhum! Beleza! 517 00:31:07,348 --> 00:31:10,386 Não fiquem parados, amigos. Peguem um balde, lata de lixo! 518 00:31:10,387 --> 00:31:13,305 Precisamos aproveitar cada gota que cai! Agora, vamos! 519 00:31:27,026 --> 00:31:29,009 Ei, ela tem que ir para a clínica. 520 00:31:29,010 --> 00:31:30,311 -Pode levá-la? -Claro! 521 00:31:30,312 --> 00:31:32,947 Esta é Angie McAlister? O que aconteceu? 522 00:31:33,849 --> 00:31:37,000 Saqueadores. Eles invadiram o restaurante e a atingiram. 523 00:31:38,715 --> 00:31:40,112 E Rose... 524 00:31:41,484 --> 00:31:42,971 O que tem ela? 525 00:31:43,787 --> 00:31:45,088 Ela está morta. 526 00:31:47,697 --> 00:31:51,623 Eram dois cara, um deles chamava o outro de Waylon. 527 00:31:51,968 --> 00:31:53,716 Parecem ser os irmãos Dundee. 528 00:32:02,212 --> 00:32:03,524 Encontrem-nos. 529 00:32:26,980 --> 00:32:28,437 A redoma ainda está aqui. 530 00:32:30,260 --> 00:32:32,363 Do lado de fora está totalmente seco. 531 00:32:32,364 --> 00:32:34,466 Como chove apenas aqui? 532 00:32:34,843 --> 00:32:37,310 A redoma deve possuir o próprio microclima. 533 00:32:37,311 --> 00:32:41,765 A água evapora do lago, mas fica presa dentro da redoma. 534 00:32:41,766 --> 00:32:44,567 Mas a coisa linda do processo de evaporação 535 00:32:44,568 --> 00:32:47,507 é que filtra a água, então você pode bebê-la. 536 00:32:47,508 --> 00:32:50,057 Acho que não ficaremos sem água, no fim das contas. 537 00:32:50,592 --> 00:32:51,893 Sim, ótimo. 538 00:32:51,894 --> 00:32:55,834 Então, agora ficaremos até o fim da vida dentro disso. 539 00:33:04,331 --> 00:33:06,003 O rádio voltou a funcionar. 540 00:33:06,004 --> 00:33:08,376 Seja lá o que bloqueava as frequências, se foi. 541 00:33:13,047 --> 00:33:15,781 Foi porque o Joe e a Norrie tocaram a redoma juntos. 542 00:33:17,263 --> 00:33:18,663 O que diabos isso significa? 543 00:33:19,161 --> 00:33:20,937 -Não olhe para mim. -Quer saber? 544 00:33:20,938 --> 00:33:23,235 Não tenho tempo para isso, vou até minha mãe. 545 00:33:23,236 --> 00:33:26,120 -Eu te levo. -Não, a clínica não é longe. 546 00:33:26,121 --> 00:33:28,724 Eu vou andando. Você vem comigo. 547 00:33:37,951 --> 00:33:39,708 Eles estão conectados a isso. 548 00:33:40,545 --> 00:33:41,977 É como se a redoma... 549 00:33:42,823 --> 00:33:44,124 os usasse. 550 00:33:46,508 --> 00:33:47,809 Certo. 551 00:33:48,751 --> 00:33:50,894 -Como? -Não sei ainda. 552 00:33:52,766 --> 00:33:55,310 Poderíamos ter morrido naquele ataque do míssil. 553 00:33:55,311 --> 00:33:58,078 E em vez disso, a redoma nos protegeu. 554 00:33:58,534 --> 00:34:00,246 E quando precisávamos de água... 555 00:34:01,179 --> 00:34:02,480 Choveu. 556 00:34:03,776 --> 00:34:05,874 Digo, não pode ser coincidência. 557 00:34:05,875 --> 00:34:08,377 Certo, então o quê? A redoma está nos ajudando? 558 00:34:08,718 --> 00:34:10,019 Talvez. 559 00:34:14,831 --> 00:34:18,446 Talvez ela esteja tentando cuidar de nós. 560 00:34:20,113 --> 00:34:21,595 Primeiro nos prende... 561 00:34:22,536 --> 00:34:24,629 Agora tenta cuidar de nós. 562 00:34:25,971 --> 00:34:27,272 Não. 563 00:34:27,273 --> 00:34:30,623 Não, não há nada bonito e reconfortante nisso, Julia. 564 00:34:30,624 --> 00:34:33,852 E precisamos contar para alguém sobre eles. 565 00:34:36,610 --> 00:34:38,631 Big Jim saberá o que fazer. 566 00:34:38,632 --> 00:34:40,133 Você tem alguma ideia 567 00:34:40,134 --> 00:34:42,914 do que acontecerá se contarmos sobre eles? 568 00:34:43,980 --> 00:34:46,189 A cidade inteira irá atrás deles. 569 00:34:46,904 --> 00:34:49,878 Até sabermos o que é isso, não podemos contar a ninguém. 570 00:34:55,426 --> 00:34:56,727 Tudo bem. 571 00:34:58,715 --> 00:35:00,016 Por enquanto. 572 00:35:32,145 --> 00:35:35,620 Não sei como vocês conseguiram isso, 573 00:35:37,497 --> 00:35:39,720 mas estou feliz que tenham conseguido. 574 00:35:42,079 --> 00:35:44,302 Quando ela precisa da próxima dose? 575 00:35:47,446 --> 00:35:50,755 Vamos apenas ficar felizes por ela estar bem agora. 576 00:35:52,156 --> 00:35:53,457 Tudo bem. 577 00:36:19,628 --> 00:36:20,928 Barbie. 578 00:36:21,698 --> 00:36:23,152 Eu estava te procurando. 579 00:36:24,684 --> 00:36:25,984 Você está bem? 580 00:36:27,785 --> 00:36:30,374 Sim. Você está bem? 581 00:36:32,063 --> 00:36:33,363 Sim... 582 00:36:35,291 --> 00:36:37,034 Está sendo um dia muito louco. 583 00:36:37,035 --> 00:36:39,615 É, podemos dizer que todos ficaram meio loucos hoje. 584 00:36:48,846 --> 00:36:50,202 Nós vamos ficar bem. 585 00:37:29,754 --> 00:37:31,054 Olá? 586 00:37:31,659 --> 00:37:33,378 Eu iria com calma se fosse você. 587 00:37:38,897 --> 00:37:40,230 O quê... 588 00:37:41,899 --> 00:37:43,236 O que está acontecendo? 589 00:37:43,969 --> 00:37:46,330 O Barbie te achou caída no restaurante. 590 00:37:46,638 --> 00:37:47,938 Rose... 591 00:37:49,934 --> 00:37:51,404 Ela precisa de ajuda. 592 00:37:52,573 --> 00:37:54,859 Temo que seja tarde demais. 593 00:38:00,973 --> 00:38:02,449 Ela era uma grande amiga. 594 00:38:09,693 --> 00:38:10,993 O quê... 595 00:38:12,383 --> 00:38:13,988 O que estou fazendo aqui? 596 00:38:16,717 --> 00:38:18,400 Você não pode me prender de novo. 597 00:38:18,720 --> 00:38:21,191 Não, a porta está aberta. Pode sair quando quiser. 598 00:38:23,720 --> 00:38:25,739 Embora eu estivesse esperando... 599 00:38:27,018 --> 00:38:28,766 Que você e eu pudéssemos... 600 00:38:29,908 --> 00:38:31,360 chegar a um acordo. 601 00:38:35,386 --> 00:38:37,265 O Junior me sequestrou. 602 00:38:38,704 --> 00:38:40,438 Dinheiro algum pode pagar por isso. 603 00:38:40,439 --> 00:38:41,822 Não tenho o que argumentar. 604 00:38:44,637 --> 00:38:45,937 Lá no fundo... 605 00:38:47,274 --> 00:38:49,574 Acho que eu sempre soube que tinha algo errado 606 00:38:49,940 --> 00:38:51,240 com o meu filho. 607 00:38:52,887 --> 00:38:54,576 Desde que a mãe dele morreu. 608 00:38:56,790 --> 00:39:00,560 Acho que eu apenas não conseguia admitir isso. 609 00:39:02,978 --> 00:39:05,820 Então não estou falando sobre te dar dinheiro. 610 00:39:07,815 --> 00:39:09,640 Estou te oferecendo minha palavra. 611 00:39:11,894 --> 00:39:13,194 Sua palavra? 612 00:39:13,195 --> 00:39:15,495 Junior Rennie não vai tocar em você nunca mais. 613 00:39:15,496 --> 00:39:16,796 Eu me certificarei disso. 614 00:39:19,997 --> 00:39:24,457 E, quero dizer... Se você precisar de dinheiro, 615 00:39:25,937 --> 00:39:30,330 ou o que vale como dinheiro nesta cidade nesses dias. 616 00:39:30,331 --> 00:39:33,514 Como propano, comida, água... 617 00:39:34,631 --> 00:39:35,931 Uma arma. 618 00:39:37,899 --> 00:39:39,199 Você vai ter. 619 00:39:40,602 --> 00:39:42,769 Se você apenas tentar deixar 620 00:39:42,770 --> 00:39:45,438 esse horrível acontecimento para trás... 621 00:39:48,075 --> 00:39:52,240 Eu te darei tudo que seu coraçãozinho desejar. 622 00:39:56,333 --> 00:39:57,667 E o Joe? 623 00:39:58,249 --> 00:40:00,970 Preciso saber que meu irmão vai ser cuidado também. 624 00:40:01,905 --> 00:40:03,205 Feito. 625 00:40:04,954 --> 00:40:06,254 Podemos ser amigos. 626 00:40:09,479 --> 00:40:10,800 E... 627 00:40:12,439 --> 00:40:15,776 Acredite, em tempos como esses, 628 00:40:17,436 --> 00:40:19,946 -é bom ter um amigo como... -Big Jim Rennie. 629 00:40:23,581 --> 00:40:24,881 Eu não sei. 630 00:40:26,030 --> 00:40:27,384 Tenho que pensar nisso. 631 00:40:30,314 --> 00:40:31,614 Pai. 632 00:40:35,094 --> 00:40:36,394 Angie. 633 00:40:39,526 --> 00:40:41,000 O que está acontecendo aqui? 634 00:40:44,600 --> 00:40:47,100 @legseries facebook.com/LegendasEmSerie 635 00:40:47,101 --> 00:40:49,601 Legende conosco: legendas.em.serie@gmail.com