1
00:00:02,000 --> 00:00:04,394
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,263
Ao menos,
costumava ser.
3
00:00:06,264 --> 00:00:08,382
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:08,383 --> 00:00:10,349
por uma misteriosa
redoma.
5
00:00:14,663 --> 00:00:16,640
Invisível, indestrutível,
6
00:00:16,641 --> 00:00:18,325
impossível de escapar.
7
00:00:18,326 --> 00:00:19,626
Estamos presos.
8
00:00:20,278 --> 00:00:22,778
Não sabemos de onde isso veio
ou por que está aqui,
9
00:00:22,779 --> 00:00:25,229
mas agora que estamos
presos juntos, sob a redoma,
10
00:00:25,230 --> 00:00:27,034
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:28,100 --> 00:00:30,900
-Eu sei, Junior.
-Do que está falando?
12
00:00:30,901 --> 00:00:32,300
Da Angie.
13
00:00:32,900 --> 00:00:34,200
Olá?
14
00:00:36,900 --> 00:00:39,400
Ninguém te seguirá
para lugar nenhum,
15
00:00:39,401 --> 00:00:42,700
jamais, quando souberem
exatamente quem você é.
16
00:00:44,100 --> 00:00:46,650
Os militares planejam lançar
um míssil poderoso
17
00:00:46,651 --> 00:00:48,302
na esperança
de destruir a redoma.
18
00:00:48,303 --> 00:00:51,000
Certo, pessoal,
continuem quietos e calmos.
19
00:01:06,100 --> 00:01:07,400
Eu não posso acreditar.
20
00:01:08,000 --> 00:01:09,700
A redoma continua aqui.
21
00:01:09,701 --> 00:01:12,600
Que bom que eles evacuaram
todos de fora.
22
00:01:18,700 --> 00:01:21,000
Ei, vocês estão bem?
23
00:01:21,001 --> 00:01:23,100
Nós vimos o míssil
atingir a redoma.
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,500
Não causou
nem um aranhão.
25
00:01:25,501 --> 00:01:28,400
Do que isso é feito que
uma bomba não pôde explodir?
26
00:01:29,200 --> 00:01:31,700
Ela está certa.
Como isso é possível?
27
00:01:32,501 --> 00:01:35,600
Eu não sei. Nada sobre
essa coisa faz sentido.
28
00:01:35,601 --> 00:01:36,901
Pode dizer isso de novo.
29
00:01:36,902 --> 00:01:38,800
Ainda está lisinha
como bunda de bebê.
30
00:01:38,801 --> 00:01:42,000
Afastem-se.
Afastem-se, pessoal.
31
00:01:42,001 --> 00:01:43,500
Lembrem-se
do Xerife Perkins.
32
00:01:44,200 --> 00:01:46,800
Tocar nessa coisa explodiu
o marca-passo dele.
33
00:01:46,801 --> 00:01:48,200
Norrie!
34
00:01:48,801 --> 00:01:50,101
Mãe!
35
00:01:52,300 --> 00:01:53,900
Você está bem?
36
00:01:53,901 --> 00:01:55,500
Desculpe ter saído correndo.
37
00:01:56,100 --> 00:01:58,000
Se algo tivesse acontecido
com você...
38
00:01:59,800 --> 00:02:02,240
Linda?
Onde estão seus policiais?
39
00:02:02,241 --> 00:02:04,000
Quem você acha
que estou procurando?
40
00:02:04,001 --> 00:02:07,400
Você viu Junior? Ele não evacuou
para a fábrica com os outros.
41
00:02:07,401 --> 00:02:09,200
Pois é,
estou procurando por ele,
42
00:02:09,201 --> 00:02:11,600
mas ele é um garoto crescido,
sabe cuidar de si.
43
00:02:11,601 --> 00:02:14,300
Eu gostaria de dizer o mesmo
do Reverendo Coggins.
44
00:02:14,301 --> 00:02:17,700
Carter encontrou o corpo dele
perto do local do dia de vista.
45
00:02:18,700 --> 00:02:20,300
Bom Deus.
46
00:02:20,900 --> 00:02:23,500
-Coggins está morto?
-O aparelho auditivo explodiu.
47
00:02:23,501 --> 00:02:26,600
Ele deve ter tocado na redoma
e acabou sendo fritado.
48
00:02:27,201 --> 00:02:29,500
Primeiro Duke,
agora o Reverendo?
49
00:02:29,501 --> 00:02:31,650
Quantos de nós
essa coisa ainda vai matar?
50
00:02:31,651 --> 00:02:34,000
Tenha calma, Ollie.
Está assustando as pessoas.
51
00:02:34,001 --> 00:02:35,602
É um pouco tarde
para isso agora.
52
00:02:35,603 --> 00:02:37,554
Temos o direito
de saber o que se passa.
53
00:02:37,555 --> 00:02:40,000
Nós nos unimos antes
e sobrevivemos.
54
00:02:40,001 --> 00:02:42,000
Sim, até ficarmos
sem comida aqui.
55
00:02:42,001 --> 00:02:44,250
E a eletricidade?
Estou quase sem propano.
56
00:02:44,251 --> 00:02:45,900
O meu acabou ontem.
57
00:02:45,901 --> 00:02:48,500
Aqueci sopa enlatada
na lareira.
58
00:02:48,501 --> 00:02:50,552
Sugiro fazermos
uma reunião na prefeitura.
59
00:02:50,553 --> 00:02:53,600
Para você tagarelar
enquanto mais pessoas morrem?
60
00:02:53,601 --> 00:02:55,600
Meu "tagarelar"
já ajudou muito, Ollie.
61
00:02:55,601 --> 00:02:58,300
Por que você não ajuda
mantendo a cabeça no lugar?
62
00:02:58,301 --> 00:03:00,300
Nós podemos,
por favor, sair daqui?
63
00:03:00,301 --> 00:03:02,200
É, antes de uma briga.
64
00:03:02,900 --> 00:03:05,000
Está fazendo
uns 100 graus hoje.
65
00:03:05,001 --> 00:03:06,800
Vamos voltar para o carro.
66
00:03:07,201 --> 00:03:09,300
Joe, você pode vir conosco.
67
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Honestamente,
tenho um pouco de medo.
68
00:03:16,550 --> 00:03:18,850
O que acontece quando
acabar tudo o que temos?
69
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
O que nós faremos então?
70
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
Eu não sei.
71
00:03:30,889 --> 00:03:32,900
Os rádios
não estão funcionando.
72
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
Não consigo uma frequência.
73
00:03:37,200 --> 00:03:38,700
Ei, Barbie.
74
00:03:38,701 --> 00:03:40,700
Até que eu possa
achar meus policiais,
75
00:03:41,900 --> 00:03:43,900
vou precisar de ajuda.
76
00:03:46,000 --> 00:03:49,009
Eu vou ajudar, mas não
preciso do seu distintivo.
77
00:03:52,000 --> 00:03:53,851
Venha, te dou uma carona
até a cidade.
78
00:03:53,852 --> 00:03:55,700
Podemos conversar
sobre isso.
79
00:03:55,701 --> 00:03:57,900
Eu vou até
a estação de rádio,
80
00:03:57,901 --> 00:04:00,300
ver se eles estão captando
algo do lado de fora.
81
00:04:01,500 --> 00:04:03,200
Vejo você mais tarde?
82
00:04:03,201 --> 00:04:05,300
Sim, claro.
83
00:04:05,301 --> 00:04:08,200
Sabem o que isso significa?
Nós nunca sairemos daqui.
84
00:04:08,201 --> 00:04:10,902
Ollie, ao menos você tem
uma fazenda para se alimentar.
85
00:04:10,903 --> 00:04:12,500
E o resto de nós?
86
00:04:12,501 --> 00:04:14,300
Vocês têm minha palavra,
pessoal.
87
00:04:14,301 --> 00:04:16,800
Ninguém irá passar fome
em Chester's Mill.
88
00:04:22,500 --> 00:04:24,499
Isso é loucura.
89
00:04:24,500 --> 00:04:27,600
Cinco minutos atrás,
pensei que iríamos morrer.
90
00:04:30,600 --> 00:04:33,000
É pior não saber
o que vem a seguir.
91
00:04:33,600 --> 00:04:36,000
Você não precisa
ter medo, Angie.
92
00:04:38,500 --> 00:04:41,000
Não percebeu
que sou um policial agora?
93
00:04:42,300 --> 00:04:46,700
Pessoas confiam em mim,
assim como você deveria confiar.
94
00:04:49,100 --> 00:04:50,800
Não importa
o que aconteça,
95
00:04:50,801 --> 00:04:53,400
eu cuidarei de você.
96
00:05:01,800 --> 00:05:03,200
Angie, não faça isso.
97
00:05:03,201 --> 00:05:05,900
Angie!
98
00:05:06,500 --> 00:05:09,401
Deixe-me sair do carro.
Deixe-me sair do carro.
99
00:05:11,300 --> 00:05:13,900
Por que você me fez parar?
O que há de errado?
100
00:05:13,901 --> 00:05:16,600
Eu só preciso
de um pouco de ar.
101
00:05:16,601 --> 00:05:19,500
-Está fervendo aí dentro.
-Mãe, você está bem?
102
00:05:19,501 --> 00:05:22,700
Ela está bem.
Alice, volte para o carro.
103
00:05:22,701 --> 00:05:24,500
Eu vou aumentar
o ar condicionado.
104
00:05:24,501 --> 00:05:26,700
Que horas é o nosso voo?
105
00:05:26,701 --> 00:05:28,500
-Que voo?
-Para Los Angeles.
106
00:05:28,501 --> 00:05:30,200
Eu não quero perdê-lo.
107
00:05:30,201 --> 00:05:31,501
Mãe, cuidado!
108
00:05:33,300 --> 00:05:34,600
Mãe!
109
00:05:49,100 --> 00:05:50,400
Meu Deus!
110
00:05:53,200 --> 00:05:54,600
Rápido!
111
00:05:55,500 --> 00:05:58,200
-Você está bem?
-O senhor está bem?
112
00:05:58,201 --> 00:06:00,000
Vamos, pegue-o!
113
00:06:00,001 --> 00:06:02,385
-Estou te segurando.
-Você precisa sair.
114
00:06:02,386 --> 00:06:04,000
Ajude-me a tirá-lo daqui.
115
00:06:14,700 --> 00:06:16,751
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
116
00:06:16,752 --> 00:06:18,600
Legenda:
RayKa | Clara | Lettts
117
00:06:18,601 --> 00:06:20,451
Legenda:
JhéFranchetti | nati_nina
118
00:06:20,452 --> 00:06:22,452
Legenda:
ZeusRevoLTs | Sardinha
119
00:06:22,453 --> 00:06:24,253
Revisão:
parlobrito
120
00:06:24,254 --> 00:06:26,046
[ S01E06 ]
"The Endless Thirst"
121
00:06:36,401 --> 00:06:38,402
Está todo mundo bem?
122
00:06:38,403 --> 00:06:40,950
-O que aconteceu?
-Alice não viu o caminhão.
123
00:06:40,951 --> 00:06:42,752
O motorista desviou
e bateu na torre.
124
00:06:42,753 --> 00:06:44,754
Joe e Norrie o tiraram
de lá bem a tempo.
125
00:06:45,500 --> 00:06:48,206
Pode deixar comigo.
Bom trabalho, meninos.
126
00:06:52,216 --> 00:06:54,634
O cano está destruído.
127
00:06:54,635 --> 00:06:56,619
De onde a torre
recebe a água?
128
00:06:56,620 --> 00:06:59,400
Lago Eastpointe.
É nossa principal fonte.
129
00:06:59,401 --> 00:07:01,500
Certo, pegaremos água de lá.
130
00:07:01,501 --> 00:07:03,500
Enquanto isso,
devemos dar uma olhada.
131
00:07:07,000 --> 00:07:09,100
Certo, olhe para mim,
olhe para mim.
132
00:07:09,101 --> 00:07:11,500
Alice, quando tomou
insulina pela última vez?
133
00:07:11,501 --> 00:07:15,499
Eu fiquei sem. Com a loucura
da bomba e tudo mais, eu...
134
00:07:15,500 --> 00:07:16,800
perdi a noção.
135
00:07:16,801 --> 00:07:19,450
Venha, vamos te levar
para a clínica agora mesmo.
136
00:07:22,350 --> 00:07:23,850
Qual o problema
com a sua mãe?
137
00:07:23,851 --> 00:07:26,699
Ela é diabética.
Ela meio que perde a noção
138
00:07:26,700 --> 00:07:28,952
quando esquece
de tomar a insulina.
139
00:07:35,428 --> 00:07:37,300
-Que barulho é esse?
-Não sei,
140
00:07:37,301 --> 00:07:39,402
mas está bloqueando
nossa transmissão.
141
00:07:39,403 --> 00:07:41,198
Parece os aliens de "Aliens".
142
00:07:41,199 --> 00:07:44,099
Os rádios da polícia
estão fazendo o mesmo ruído.
143
00:07:44,100 --> 00:07:46,350
A Dodee captou mais alguma
conversa militar
144
00:07:46,351 --> 00:07:48,250
do lado de fora da redoma?
145
00:07:48,251 --> 00:07:50,000
O sinal também
está bloqueado.
146
00:07:50,001 --> 00:07:52,977
E se o ruído está alto,
a fonte deve ser perto.
147
00:07:53,779 --> 00:07:57,330
-Perto quanto?
-Melhor palpite? 2 ou 3 KM.
148
00:07:57,331 --> 00:07:59,715
Então é dentro
de Chester's Mill?
149
00:08:03,488 --> 00:08:06,100
Escuta, se for perto,
talvez possamos encontrar.
150
00:08:06,101 --> 00:08:08,575
Estou um passo
na sua frente, Julia.
151
00:08:11,212 --> 00:08:13,800
Eu vou querer saber
o que é isso?
152
00:08:14,432 --> 00:08:16,499
Nós, radialistas,
chamamos de "Yagi".
153
00:08:16,500 --> 00:08:18,650
Estou usando para achar
a fonte do ruído
154
00:08:18,651 --> 00:08:20,637
fazendo triangulação
de frequência.
155
00:08:21,139 --> 00:08:23,200
Seja o que for esse ruído,
156
00:08:23,201 --> 00:08:25,100
não pode ser coincidência
ter iniciado
157
00:08:25,101 --> 00:08:27,627
depois que o um míssil
atingiu a redoma.
158
00:08:27,628 --> 00:08:29,646
Acha que a redoma
está tentando gritar?
159
00:08:29,647 --> 00:08:31,714
-Ou proteger a si mesma.
-Quem sabe?
160
00:08:31,715 --> 00:08:35,652
Mas se for, pode ser o que
está gerando a própria redoma.
161
00:08:35,653 --> 00:08:39,000
Só precisamos seguir o sinal
até a fonte de energia.
162
00:08:39,001 --> 00:08:42,600
Se for verdade,
e pudermos rastrear...
163
00:08:43,000 --> 00:08:45,150
Talvez possamos desligar.
164
00:08:48,332 --> 00:08:52,502
Não é da minha conta,
mas você tem sorte em tê-la.
165
00:08:52,503 --> 00:08:54,537
Tê-la?
166
00:08:54,538 --> 00:08:56,600
Eu tenho olhos.
167
00:08:57,309 --> 00:08:59,683
Julia e eu não estamos
exatamente juntos.
168
00:09:00,295 --> 00:09:04,381
Pelas faíscas que eu vi
voando, deveriam.
169
00:09:05,453 --> 00:09:08,000
Eu mataria para ter
o Rusty de volta.
170
00:09:09,054 --> 00:09:11,404
Há quanto tempo
estavam juntos?
171
00:09:11,405 --> 00:09:14,309
Três anos. Nos deveríamos
nos casar mês que vem.
172
00:09:14,310 --> 00:09:17,984
Mas agora parece
com um sonho que eu inventei.
173
00:09:23,034 --> 00:09:25,285
Que diabos?
174
00:09:33,395 --> 00:09:37,580
Não pode ter acabado.
Eu vim aqui outro dia.
175
00:09:37,581 --> 00:09:39,415
Vocês tinham insulina.
176
00:09:39,416 --> 00:09:41,584
Temos 23 diabéticos
em Chester's Mill.
177
00:09:41,585 --> 00:09:43,721
Nosso estoque
de insulina acabou.
178
00:09:44,722 --> 00:09:46,400
Deve ter na farmácia.
179
00:09:46,401 --> 00:09:48,542
Quando o Reverendo Coggins
saqueou o local,
180
00:09:48,543 --> 00:09:50,678
ele levou todos os remédios,
181
00:09:50,679 --> 00:09:52,578
incluindo a insulina.
182
00:09:53,230 --> 00:09:55,599
O que devemos fazer?
183
00:09:58,569 --> 00:10:00,270
Rezar.
184
00:10:05,642 --> 00:10:07,528
Jim, nós temos um problema.
185
00:10:07,529 --> 00:10:09,947
-A torre de água...
-É, eu sei. Eu senti.
186
00:10:09,948 --> 00:10:12,750
Teremos que pegar nossa água
do Lago Eastpointe.
187
00:10:12,751 --> 00:10:14,150
Não podemos.
188
00:10:17,755 --> 00:10:19,406
O que você está fazendo?
189
00:10:26,097 --> 00:10:28,316
Esta é a água do lago.
190
00:10:28,317 --> 00:10:29,668
Ela está poluída
com metano.
191
00:10:29,669 --> 00:10:31,569
Deve ter perfurado
um veio subterrâneo
192
00:10:31,570 --> 00:10:32,870
quando a redoma caiu.
193
00:10:33,300 --> 00:10:34,972
Então não dá para beber.
194
00:10:34,973 --> 00:10:37,308
Sim, até descobrirmos
como filtrá-la.
195
00:10:37,309 --> 00:10:39,727
E quanto a chuva?
196
00:10:39,728 --> 00:10:42,480
A redoma é alta o suficiente
para formar nuvens?
197
00:10:42,481 --> 00:10:44,181
Eu não tenho ideia.
198
00:10:44,182 --> 00:10:47,284
Não são muitas pessoas
que gastam o tempo
199
00:10:47,285 --> 00:10:49,703
conhecendo a própria cidade.
200
00:10:49,704 --> 00:10:51,855
Uma vergonha.
201
00:10:51,856 --> 00:10:53,624
Tem história aqui.
202
00:10:53,625 --> 00:10:55,993
Bem no nosso quintal.
203
00:10:55,994 --> 00:10:59,029
Meu avô me deu esse mapa
quando eu era criança.
204
00:10:59,030 --> 00:11:01,332
Eu costumava passar horas
decorando ele,
205
00:11:01,333 --> 00:11:03,751
aprendendo
a localização das terras.
206
00:11:03,752 --> 00:11:06,754
Existem poços artesianos
em Chester's Mill.
207
00:11:06,755 --> 00:11:09,890
Alguns já secaram
nesse tempo, mas...
208
00:11:09,891 --> 00:11:12,927
este aqui ainda está
fluindo fortemente.
209
00:11:12,928 --> 00:11:16,180
Bem na propriedade
de Ollie Densmore.
210
00:11:16,181 --> 00:11:18,816
E imagino que ele possua
os direitos.
211
00:11:18,817 --> 00:11:20,551
-Nós temos que ir vê-lo.
-Não, não.
212
00:11:20,552 --> 00:11:21,869
Eu o conheço bem
para saber
213
00:11:21,870 --> 00:11:24,188
que ele é um pé no saco,
então...
214
00:11:24,189 --> 00:11:26,823
Eu vou falar com ele.
215
00:11:37,099 --> 00:11:38,402
Pai.
216
00:11:38,403 --> 00:11:40,704
Onde você esteve?
Está tudo bem?
217
00:11:40,705 --> 00:11:43,666
Eu não consigo achar a Angie.
Ela se foi.
218
00:11:43,667 --> 00:11:45,626
Ela estava com você
na hora da explosão?
219
00:11:45,627 --> 00:11:47,916
Sim, mas ela... fugiu.
220
00:11:47,917 --> 00:11:50,047
Então encontre-a.
Se ela a abrir o bico
221
00:11:50,048 --> 00:11:51,629
sobre ter ficado presa...
222
00:11:52,350 --> 00:11:54,552
Eu estou procurando por ela.
223
00:11:54,553 --> 00:11:57,254
Além do mais, foi você
que a deixou escapar.
224
00:11:57,255 --> 00:11:59,373
Porra!
Não venha me culpar, Junior.
225
00:11:59,374 --> 00:12:00,757
Essa é sua bagunça.
226
00:12:00,758 --> 00:12:02,759
E agora, eu tenho
uma minha.
227
00:12:02,760 --> 00:12:04,778
Uma vez na vida,
conserte suas coisas.
228
00:12:04,779 --> 00:12:06,563
Saia e ache aquela garota.
229
00:12:12,936 --> 00:12:16,624
Há quanto tempo Big Jim
conhece Ollie Densmore?
230
00:12:16,625 --> 00:12:18,993
Pelo que Duke falava,
a vida deles inteira.
231
00:12:18,994 --> 00:12:22,663
Jim e Ollie eram amigos um dia
e ficaram inimigos no outro.
232
00:12:22,664 --> 00:12:25,082
Eles se resolviam
após um hambúrguer, mas...
233
00:12:25,083 --> 00:12:27,463
eles brigavam por algo novo
na semana seguinte.
234
00:12:28,170 --> 00:12:30,987
E falando de briga,
devíamos conferir aquilo.
235
00:12:34,876 --> 00:12:36,176
Pessoal, escutem!
236
00:12:36,177 --> 00:12:38,596
Lamento, mas o único
pagamento que eu aceito
237
00:12:38,597 --> 00:12:41,398
-é propano ou baterias.
-Então nosso dinheiro não vale?
238
00:12:41,399 --> 00:12:42,900
Nós temos dinheiro.
239
00:12:42,901 --> 00:12:45,436
E estamos esperando aqui
faz uma eternidade.
240
00:12:45,437 --> 00:12:47,688
Terry, o que está havendo?
241
00:12:47,689 --> 00:12:50,858
Estou tentando explicar
a nova realidade às pessoas.
242
00:12:50,859 --> 00:12:52,743
Eu não posso alimentar
a minha família
243
00:12:52,744 --> 00:12:54,544
com dinheiro que ninguém
vai aceitar.
244
00:12:54,545 --> 00:12:55,863
Nova realidade?
245
00:12:55,864 --> 00:12:57,550
Parece ser um esquema
para mim.
246
00:12:57,551 --> 00:13:00,000
-Não estou tentando...
-Calma aí, pessoal, calma.
247
00:13:00,001 --> 00:13:01,702
É verdade que o lago
não presta?
248
00:13:01,703 --> 00:13:03,203
Eu ouvi que ficaremos
sem água.
249
00:13:03,204 --> 00:13:04,504
Se já não tivermos ficado.
250
00:13:04,505 --> 00:13:06,340
Entrar em pânico
não ajudará ninguém.
251
00:13:06,341 --> 00:13:09,379
Alguém aqui tem baterias
que possa emprestar ao Dres?
252
00:13:10,345 --> 00:13:11,645
Alguém?
253
00:13:14,682 --> 00:13:15,982
Obrigada.
254
00:13:17,052 --> 00:13:18,835
Não há razão para pânico.
255
00:13:18,836 --> 00:13:20,938
Me desculpe
por causar uma cena.
256
00:13:20,939 --> 00:13:23,340
Obrigado, Xerife.
257
00:13:23,705 --> 00:13:26,092
Acredita mesmo nisso?
Sem motivo para pânico?
258
00:13:26,093 --> 00:13:27,894
Primeira regra
no cumprimento da lei:
259
00:13:27,895 --> 00:13:30,314
sempre acredite na bondade
das pessoas que serve.
260
00:13:30,315 --> 00:13:33,067
Foi o que Duke me ensinou
no meu primeiro dia.
261
00:13:33,068 --> 00:13:35,085
E se eles provarem
que você está errada?
262
00:13:35,086 --> 00:13:37,287
Segunda regra...
263
00:13:39,907 --> 00:13:42,493
Você faz o que tem
que fazer.
264
00:13:42,494 --> 00:13:44,361
Isso não é uma boa ideia.
265
00:13:44,362 --> 00:13:45,662
Por quê?
266
00:13:46,164 --> 00:13:49,133
Você não tinha uma arma
quando perseguiu Randolph?
267
00:13:49,134 --> 00:13:51,885
Sim, mas Randolph
matou o Freddy.
268
00:13:51,886 --> 00:13:53,553
Essas pessoas...
269
00:13:55,056 --> 00:13:57,206
Essas pessoas estão
assustadas.
270
00:14:01,979 --> 00:14:04,515
Para te falar a verdade...
271
00:14:04,516 --> 00:14:05,941
eu também.
272
00:14:14,605 --> 00:14:15,905
Ollie!
273
00:14:17,528 --> 00:14:19,913
Não vou desperdiçar muito
do seu tempo.
274
00:14:19,914 --> 00:14:22,232
Todo tempo do mundo
para você, Big Jim.
275
00:14:22,233 --> 00:14:23,808
Temos um problema
de água.
276
00:14:23,809 --> 00:14:26,499
E isso me diz
respeito como?
277
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
Você tem um poço,
278
00:14:28,401 --> 00:14:31,486
e o povo de Chester's Mill
precisa da sua ajuda.
279
00:14:31,920 --> 00:14:33,443
O que eu ganho com isso?
280
00:14:33,444 --> 00:14:35,846
Que tal um senso
de orgulho cívico?
281
00:14:37,147 --> 00:14:38,481
Típico.
282
00:14:38,482 --> 00:14:41,318
Você nunca me deu
importância, Jim.
283
00:14:41,319 --> 00:14:44,129
A todos nós, fazendeiros.
Até agora.
284
00:14:44,130 --> 00:14:45,580
Você ainda culpa a Câmara
285
00:14:45,581 --> 00:14:47,881
por apoiar Kip Lester
na disputa de território?
286
00:14:47,882 --> 00:14:51,185
Essa "disputa de território"
tirou 7 acres da minha fazenda.
287
00:14:51,186 --> 00:14:52,972
Aquilo foi 15 anos atrás,
Ollie.
288
00:14:52,973 --> 00:14:54,298
Vamos jogar na balança,
289
00:14:54,299 --> 00:14:56,750
comparado com o tempo
que nós tínhamos de estrada.
290
00:14:56,751 --> 00:14:58,552
Achei que eu poderia
contar com você.
291
00:14:58,553 --> 00:15:00,754
Você sabe que a lei
me deixou de mãos atadas.
292
00:15:00,755 --> 00:15:02,706
Como se isso tivesse
te parado até hoje.
293
00:15:02,707 --> 00:15:04,107
Droga, seja sensato, Ollie.
294
00:15:04,108 --> 00:15:05,760
É exatamente
o que eu estou sendo.
295
00:15:05,761 --> 00:15:08,765
Se quiser minha água,
terá que pagar por ela.
296
00:15:10,931 --> 00:15:14,801
Hoje na redoma, você falou
que está com pouco propano.
297
00:15:14,802 --> 00:15:16,386
O propano que precisa
298
00:15:16,387 --> 00:15:19,072
para o seu sistema de irrigação
e iluminar sua casa.
299
00:15:19,073 --> 00:15:20,387
Deixe-me adivinhar.
300
00:15:20,775 --> 00:15:22,475
Você tem algum.
301
00:15:22,476 --> 00:15:23,944
Bastante.
302
00:15:23,945 --> 00:15:26,262
Por que não estou surpreso
que o Big Jim Rennie
303
00:15:26,263 --> 00:15:28,498
tenha exatamente
o que Chester's Mill precisa
304
00:15:28,499 --> 00:15:29,917
no momento de crise dela?
305
00:15:29,918 --> 00:15:31,435
Não é nada sinistro, Ollie.
306
00:15:31,436 --> 00:15:34,703
A cidade mantém reserva
em caso de emergência.
307
00:15:35,773 --> 00:15:39,608
Você me arruma o propano,
a cidade ganha água.
308
00:15:55,992 --> 00:15:58,028
-Bem na hora.
-Coisas saindo de controle?
309
00:15:58,029 --> 00:15:59,629
Ainda não,
mas está ficando feio.
310
00:15:59,630 --> 00:16:01,678
Barbie, entre e mantenha
a paz no caixa.
311
00:16:01,679 --> 00:16:04,199
Carter, diminua a quantidade
de pessoas entrando.
312
00:16:07,437 --> 00:16:08,738
Junior!
313
00:16:08,739 --> 00:16:10,640
-Onde você esteve?
-Desculpa, Linda,
314
00:16:10,641 --> 00:16:12,931
eu tenho uma situação
que preciso resolver.
315
00:16:12,932 --> 00:16:14,244
Estou procurando alguém.
316
00:16:14,245 --> 00:16:16,145
Eu preciso que você
faça seu trabalho.
317
00:16:17,815 --> 00:16:20,250
Senhoras e senhores,
devido a demanda,
318
00:16:20,251 --> 00:16:22,559
estamos limitando
cada consumidor a negociar
319
00:16:22,560 --> 00:16:24,513
um total de 2 litros
de água.
320
00:16:25,339 --> 00:16:28,686
Veja os corredores.
Sorria e... fique alerta.
321
00:16:31,994 --> 00:16:34,713
Waylon, Clint,
ponham de volta.
322
00:16:36,900 --> 00:16:39,636
Que fofo. O pequeno Big Jim
brincando de polícia.
323
00:16:39,637 --> 00:16:41,153
Solte isso e se afaste.
324
00:16:41,154 --> 00:16:42,956
Ou o quê?
Você vai nos dar uma lição?
325
00:16:42,957 --> 00:16:44,385
Se eu precisar.
326
00:16:45,342 --> 00:16:47,675
Qual é. Fala sério?
327
00:16:47,676 --> 00:16:49,296
-Ida..
-Eu cheguei aqui primeiro.
328
00:16:49,297 --> 00:16:51,314
Meu filho está doente.
Eu preciso disso!
329
00:16:51,315 --> 00:16:52,682
-Não me importa!
-Senhoras.
330
00:16:52,683 --> 00:16:55,118
Parem com isso.
Parem com isso.
331
00:16:55,790 --> 00:16:57,954
Joe, o que eu vou fazer?
332
00:16:58,505 --> 00:17:01,206
Eu não posso deixar
minha mãe morrer.
333
00:17:02,876 --> 00:17:05,245
Não desse jeito.
334
00:17:05,246 --> 00:17:09,549
Me diga como ajudar.
Eu farei qualquer coisa.
335
00:17:12,969 --> 00:17:15,171
-Aonde você está indo?
-A enfermeira disse
336
00:17:15,172 --> 00:17:16,873
que há vários diabéticos
na cidade.
337
00:17:16,874 --> 00:17:18,725
Os arquivos estão aqui
em algum lugar.
338
00:17:18,726 --> 00:17:20,877
Acha que eles darão insulina,
se você pedir?
339
00:17:20,878 --> 00:17:22,763
-Quem falou em pedir?
-Norrie...
340
00:17:22,764 --> 00:17:24,613
Se você não gosta,
não venha.
341
00:17:25,933 --> 00:17:28,401
Estamos nos aproximando
do sinal?
342
00:17:28,954 --> 00:17:30,254
Não.
343
00:17:30,621 --> 00:17:31,921
O que foi?
344
00:17:32,307 --> 00:17:34,774
Nossa fonte, de repente,
está se movendo.
345
00:17:34,775 --> 00:17:36,993
Que tipo de fonte de energia
se move?
346
00:17:36,994 --> 00:17:38,560
Não tenho certeza.
347
00:17:40,498 --> 00:17:44,000
Tudo bem.
Vamos ver se nos aproximamos.
348
00:17:49,539 --> 00:17:51,089
Saia da frente!
349
00:17:52,600 --> 00:17:54,000
Carter!
350
00:17:55,600 --> 00:17:57,100
Esperem, esperem.
351
00:18:00,471 --> 00:18:02,879
-Não, não, não.
-Precisamos de água!
352
00:18:03,960 --> 00:18:06,462
-Angie! Onde você esteve?
-Rose!
353
00:18:08,683 --> 00:18:10,191
Você está bem?
354
00:18:12,583 --> 00:18:13,978
O Junior...
355
00:18:16,249 --> 00:18:18,407
O quê?
O Junior o quê?
356
00:18:20,580 --> 00:18:23,039
No dia em que
a redoma caiu,
357
00:18:23,040 --> 00:18:25,264
Junior me trancou
no abrigo antibombas dele.
358
00:18:25,265 --> 00:18:26,565
O quê?
359
00:18:26,566 --> 00:18:29,105
Eu tentei escapar,
mas não consegui.
360
00:18:29,106 --> 00:18:32,000
-Aí o Big Jim me encontrou.
-E te deixou sair.
361
00:18:32,588 --> 00:18:35,411
Não.
Ele me trancou de novo.
362
00:18:35,412 --> 00:18:36,879
-O Big Jim?
-E a única razão
363
00:18:36,880 --> 00:18:39,182
de ele me deixar sair
esta manhã, foi porquê...
364
00:18:39,706 --> 00:18:42,575
achou que o míssil
mataria todos nós.
365
00:18:42,576 --> 00:18:45,253
Não acredito que o Big Jim
faria algo assim.
366
00:18:45,254 --> 00:18:47,079
Rose, não estou mentindo.
367
00:18:47,618 --> 00:18:49,799
Quando ele finalmente
me deixou sair, eu...
368
00:18:50,117 --> 00:18:51,417
Eu corri.
369
00:18:51,418 --> 00:18:54,228
E corri para a casa
dos meus pais.
370
00:18:55,341 --> 00:18:57,484
Mas não encontrei o Joe.
371
00:18:57,485 --> 00:18:59,392
Não consegui encontrar
meu irmão!
372
00:18:59,933 --> 00:19:03,191
Seu irmão está a salvo.
E você também.
373
00:19:08,719 --> 00:19:10,757
Mas o Junior é policial agora.
374
00:19:11,188 --> 00:19:13,339
E o pai dele é vereador.
375
00:19:14,108 --> 00:19:16,539
Quem acreditará
na minha palavra contra a deles?
376
00:19:19,479 --> 00:19:22,581
Eu acredito.
377
00:19:24,067 --> 00:19:25,367
Não se preocupe, querida,
378
00:19:25,368 --> 00:19:27,927
vamos garantir
que todos acreditem também.
379
00:19:29,053 --> 00:19:31,259
Tem certeza
que um diabético vive aqui?
380
00:19:31,260 --> 00:19:32,591
Sim.
381
00:19:32,592 --> 00:19:34,698
O nome está no registro médico
que peguei.
382
00:19:34,699 --> 00:19:38,266
Ray Garcia.
Cupida Drive, nº 341.
383
00:19:39,667 --> 00:19:41,840
Bem, ninguém está em casa.
384
00:19:42,386 --> 00:19:45,133
-Podemos voltar depois?
-Não quero que estejam em casa.
385
00:19:45,889 --> 00:19:47,883
E talvez tenham ficado
fora da redoma.
386
00:20:00,253 --> 00:20:02,777
Espere, Norrie,
não podemos...
387
00:20:14,521 --> 00:20:17,644
-O que estão fazendo?
-Minha mãe precisa de insulina.
388
00:20:18,139 --> 00:20:20,423
Então pensou
em roubar a minha?
389
00:20:20,424 --> 00:20:23,477
Ela...
Ela vai morrer.
390
00:20:24,792 --> 00:20:26,395
Assim como todos nós.
391
00:20:28,315 --> 00:20:30,524
Tomei minha última dose ontem.
392
00:20:34,545 --> 00:20:36,253
Agora, vão.
393
00:20:36,254 --> 00:20:38,887
Saiam daqui antes que eu
exploda suas cabeças.
394
00:20:46,316 --> 00:20:47,634
Eles ficarão sem comida!
395
00:20:47,635 --> 00:20:50,003
Vamos lá!
Se afastem!
396
00:20:50,004 --> 00:20:51,453
Não posso esperar mais!
397
00:20:52,789 --> 00:20:54,380
-Vamos!
-Não, não, não!
398
00:20:54,381 --> 00:20:56,633
Ei, parem!
399
00:21:00,397 --> 00:21:02,020
Ei! Pare!
Largue-a!
400
00:21:02,021 --> 00:21:03,889
-Não!
-Tire as mão de mim!
401
00:21:03,890 --> 00:21:05,382
Ei! Tire suas mãos dela!
402
00:21:06,631 --> 00:21:07,931
Vá para o inferno!
403
00:21:11,074 --> 00:21:12,848
Saiam!
Saiam!
404
00:21:37,500 --> 00:21:38,800
Barbie!
405
00:21:38,801 --> 00:21:42,157
Barbie, se controle.
406
00:21:46,843 --> 00:21:48,397
Posso contar com você?
407
00:21:49,549 --> 00:21:51,012
Não acontecerá novamente.
408
00:21:52,005 --> 00:21:54,005
Certo, isso está começando
a se espalhar.
409
00:21:54,006 --> 00:21:56,621
Precisamos fazer algo, rápido.
Carter, venha comigo.
410
00:22:19,192 --> 00:22:20,692
O que acham
que estão fazendo?
411
00:22:21,538 --> 00:22:24,109
Sabemos que ainda tem
carne no seu freezer.
412
00:22:24,110 --> 00:22:27,808
Sim. E não pertence
a nenhum de vocês.
413
00:22:27,809 --> 00:22:29,235
Você não entende, Rose.
414
00:22:29,236 --> 00:22:31,237
Estamos presos aqui
sem nenhuma água.
415
00:22:31,238 --> 00:22:35,081
A comida está acabando.
A bomba nem rachou essa coisa.
416
00:22:36,224 --> 00:22:38,109
Então vamos pegar
o que quisermos.
417
00:22:38,587 --> 00:22:40,709
Vão uma ova!
418
00:22:41,638 --> 00:22:43,026
Rose!
419
00:22:59,910 --> 00:23:01,792
Seu desgraçado!
420
00:23:34,602 --> 00:23:36,800
-Onde esteve?
-Na delegacia.
421
00:23:36,801 --> 00:23:38,901
Duke me falou
de um material para revoltas
422
00:23:38,902 --> 00:23:40,952
que os federais mandaram
depois do 11/09.
423
00:23:40,953 --> 00:23:42,405
É só isso?
Essas coisas
424
00:23:42,406 --> 00:23:45,220
são de 10 anos atrás.
Perderam a efetividade.
425
00:23:46,144 --> 00:23:47,944
Se preparem
para afastar a multidão.
426
00:23:51,782 --> 00:23:54,018
Saiam do caminho!
Cuidado!
427
00:23:54,019 --> 00:23:56,002
Corram!
428
00:24:01,724 --> 00:24:03,324
O gás lacrimogêneo
não funciona.
429
00:24:10,400 --> 00:24:12,269
Devagar, devagar.
430
00:24:12,270 --> 00:24:13,804
Merda!
431
00:24:13,805 --> 00:24:16,273
-O que foi agora?
-Eu perdi o sinal.
432
00:24:16,274 --> 00:24:20,361
-Como?
-Não sei. Me dê um segundo.
433
00:24:20,362 --> 00:24:23,230
-Espera, voltou. Rápido, vamos.
-Tudo bem.
434
00:24:23,231 --> 00:24:25,398
-Estamos perto.
-Tudo bem.
435
00:24:28,535 --> 00:24:32,206
Porta destrancada. Não é como
se estivéssemos invadindo.
436
00:24:32,207 --> 00:24:35,441
Agora diga como
se acreditasse nisso.
437
00:24:50,257 --> 00:24:52,008
Nore?
438
00:24:55,796 --> 00:25:00,900
-O que estão fazendo aqui?
-Nós só estávamos...
439
00:25:02,736 --> 00:25:06,073
-Cadê os seus pais?
-Minha mãe foi até a loja,
440
00:25:06,074 --> 00:25:09,442
e o papai não conseguiu voltar
para casa por causa da redoma.
441
00:25:14,164 --> 00:25:19,002
-Não vamos te machucar.
-Não estou com medo.
442
00:25:19,003 --> 00:25:22,089
Minha mãe diz que não sou
mais um garotinho.
443
00:25:22,090 --> 00:25:24,757
Agora já tomo minhas
próprias doses sozinho.
444
00:25:27,094 --> 00:25:31,297
-Você tem diabetes?
-Sim, mas não é grande coisa.
445
00:25:36,186 --> 00:25:39,105
Leve isso de volta
para a geladeira.
446
00:25:43,277 --> 00:25:45,778
Espera.
447
00:25:50,334 --> 00:25:52,935
O que diabos fazem aqui?
448
00:25:54,020 --> 00:25:55,700
Saiam!
449
00:25:58,625 --> 00:26:00,300
Sinto muito.
450
00:26:01,529 --> 00:26:04,531
Foi uma ideia estúpida.
Você estava certo.
451
00:26:04,532 --> 00:26:07,200
Vamos voltar
para suas mães.
452
00:26:07,802 --> 00:26:11,171
Ei, Joe!
O que estão fazendo aqui?
453
00:26:11,172 --> 00:26:14,875
-Nós estamos...
-Passeando.
454
00:26:14,876 --> 00:26:16,310
E vocês?
455
00:26:16,311 --> 00:26:19,062
-Uma caça ao tesouro.
-Mas não mais.
456
00:26:19,063 --> 00:26:21,000
O sinal vem daqui.
457
00:26:22,066 --> 00:26:23,683
Dessa casa?
458
00:26:25,269 --> 00:26:27,487
Acho que está vindo deles.
459
00:26:33,026 --> 00:26:35,279
O que é isso?
460
00:26:35,280 --> 00:26:37,864
Minha parte do acordo.
461
00:26:39,032 --> 00:26:41,250
Pegue o que quiser, Ollie.
462
00:26:42,852 --> 00:26:45,289
Se prepare para o povo da cidade
começar a vir,
463
00:26:45,290 --> 00:26:47,574
e pegar a água.
464
00:26:47,575 --> 00:26:50,744
De qualquer maneira,
é um bom começo.
465
00:26:50,745 --> 00:26:53,430
Precisarei de outra entrega
daqui a uma semana.
466
00:26:53,431 --> 00:26:56,633
Eu poderia me apoderar desse
poço, seu caipira filho da puta.
467
00:26:56,634 --> 00:27:00,337
E sei que encontrará uma brecha
na lei para se justificar.
468
00:27:00,338 --> 00:27:03,390
Sempre foi o que
o Big Jim fez, não é?
469
00:27:03,391 --> 00:27:06,143
-Mas não mais.
-O que isso quer dizer?
470
00:27:06,144 --> 00:27:07,945
Significa que não dou a mínima
471
00:27:07,946 --> 00:27:10,100
para o pedaço de papel oficial
que mostrará.
472
00:27:10,101 --> 00:27:12,599
Só pise aqui para trazer
mais propano
473
00:27:12,600 --> 00:27:14,634
ou ponho uma bala
no meio dos seus olhos.
474
00:27:15,369 --> 00:27:18,323
Sempre fui um atirador melhor
do que você.
475
00:27:19,324 --> 00:27:20,941
Cuidado, Ollie.
476
00:27:20,942 --> 00:27:24,811
Em tempos assim, você não vai
querer ficar sozinho.
477
00:27:26,797 --> 00:27:30,833
Atravesse meu caminho.
Vamos ver quem fica onde.
478
00:27:37,840 --> 00:27:40,894
A garota do Junior
sabe lutar.
479
00:27:40,895 --> 00:27:43,095
Agora ela não pode.
480
00:27:46,300 --> 00:27:48,734
Vá vigiar a porta, Clint.
481
00:27:50,821 --> 00:27:53,000
Angie McAlister.
482
00:27:53,808 --> 00:27:56,000
Acho que você não
se importará.
483
00:28:09,656 --> 00:28:11,592
Esperem,
isso é culpa nossa?
484
00:28:11,593 --> 00:28:14,711
Acham que estamos bloqueando
todas as frequências na cidade?
485
00:28:14,712 --> 00:28:17,463
Tudo o que sabemos é que
seja lá o que esse sinal for...
486
00:28:17,464 --> 00:28:20,434
começou hoje e está vindo
direto de vocês.
487
00:28:20,435 --> 00:28:24,104
Sim, mas por que hoje?
Nós não fizemos nada.
488
00:28:24,105 --> 00:28:27,275
-Eu sei que não faz sentido.
-Meio que faz.
489
00:28:28,276 --> 00:28:31,300
-Precisamos contar para alguém.
-Contar o quê?
490
00:28:32,230 --> 00:28:36,900
No dia em que a redoma caiu,
nós começamos a ter convulsões.
491
00:28:36,901 --> 00:28:42,039
Todos que viram nossa convulsão,
falaram que nós dissemos algo.
492
00:28:42,040 --> 00:28:44,121
Exatamente a mesma coisa.
493
00:28:44,122 --> 00:28:47,544
-Agora estou mesmo com medo.
-Aqui.
494
00:28:54,001 --> 00:28:56,303
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
495
00:28:56,304 --> 00:29:01,174
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
496
00:29:01,175 --> 00:29:03,426
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
497
00:29:03,427 --> 00:29:07,397
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo.
498
00:29:07,398 --> 00:29:09,248
As estrelas cor-de-rosa
estão cain...
499
00:29:10,985 --> 00:29:13,102
Ei! Parem com isso!
500
00:29:19,443 --> 00:29:21,995
Sinto muito, cara,
o restaurante está fechado.
501
00:29:21,996 --> 00:29:24,948
Quando a Rose
te tornou o porteiro?
502
00:29:24,949 --> 00:29:26,798
-Rose?
-É.
503
00:29:26,799 --> 00:29:28,784
Waylon! Saia daí!
504
00:29:35,092 --> 00:29:37,075
Ei!
505
00:30:07,535 --> 00:30:08,836
O que aconteceu?
506
00:30:10,731 --> 00:30:12,345
Rose está morta.
507
00:30:12,346 --> 00:30:14,905
-Preciso levá-la a um médico.
-Rose?
508
00:30:16,028 --> 00:30:18,334
-Meu Deus.
-Preciso de suas chaves.
509
00:30:18,335 --> 00:30:19,874
Tenho que levá-la na clínica.
510
00:30:25,892 --> 00:30:27,193
Merda.
511
00:30:27,527 --> 00:30:29,048
Alguém furou os pneus.
512
00:30:33,371 --> 00:30:35,245
É hora da segunda regra.
513
00:30:37,903 --> 00:30:40,506
Parem, parem!
514
00:30:59,292 --> 00:31:00,593
Pode chover!
515
00:31:00,594 --> 00:31:02,457
Pode chover dentro da redoma.
516
00:31:04,455 --> 00:31:07,347
É chuva vindo de lugar nenhum!
Beleza!
517
00:31:07,348 --> 00:31:10,386
Não fiquem parados, amigos.
Peguem um balde, lata de lixo!
518
00:31:10,387 --> 00:31:13,305
Precisamos aproveitar cada gota
que cai! Agora, vamos!
519
00:31:27,026 --> 00:31:29,009
Ei, ela tem que ir
para a clínica.
520
00:31:29,010 --> 00:31:30,311
-Pode levá-la?
-Claro!
521
00:31:30,312 --> 00:31:32,947
Esta é Angie McAlister?
O que aconteceu?
522
00:31:33,849 --> 00:31:37,000
Saqueadores. Eles invadiram
o restaurante e a atingiram.
523
00:31:38,715 --> 00:31:40,112
E Rose...
524
00:31:41,484 --> 00:31:42,971
O que tem ela?
525
00:31:43,787 --> 00:31:45,088
Ela está morta.
526
00:31:47,697 --> 00:31:51,623
Eram dois cara, um deles
chamava o outro de Waylon.
527
00:31:51,968 --> 00:31:53,716
Parecem ser
os irmãos Dundee.
528
00:32:02,212 --> 00:32:03,524
Encontrem-nos.
529
00:32:26,980 --> 00:32:28,437
A redoma ainda está aqui.
530
00:32:30,260 --> 00:32:32,363
Do lado de fora
está totalmente seco.
531
00:32:32,364 --> 00:32:34,466
Como chove apenas aqui?
532
00:32:34,843 --> 00:32:37,310
A redoma deve possuir
o próprio microclima.
533
00:32:37,311 --> 00:32:41,765
A água evapora do lago,
mas fica presa dentro da redoma.
534
00:32:41,766 --> 00:32:44,567
Mas a coisa linda
do processo de evaporação
535
00:32:44,568 --> 00:32:47,507
é que filtra a água,
então você pode bebê-la.
536
00:32:47,508 --> 00:32:50,057
Acho que não ficaremos
sem água, no fim das contas.
537
00:32:50,592 --> 00:32:51,893
Sim, ótimo.
538
00:32:51,894 --> 00:32:55,834
Então, agora ficaremos
até o fim da vida dentro disso.
539
00:33:04,331 --> 00:33:06,003
O rádio voltou a funcionar.
540
00:33:06,004 --> 00:33:08,376
Seja lá o que bloqueava
as frequências, se foi.
541
00:33:13,047 --> 00:33:15,781
Foi porque o Joe e a Norrie
tocaram a redoma juntos.
542
00:33:17,263 --> 00:33:18,663
O que diabos isso significa?
543
00:33:19,161 --> 00:33:20,937
-Não olhe para mim.
-Quer saber?
544
00:33:20,938 --> 00:33:23,235
Não tenho tempo para isso,
vou até minha mãe.
545
00:33:23,236 --> 00:33:26,120
-Eu te levo.
-Não, a clínica não é longe.
546
00:33:26,121 --> 00:33:28,724
Eu vou andando.
Você vem comigo.
547
00:33:37,951 --> 00:33:39,708
Eles estão
conectados a isso.
548
00:33:40,545 --> 00:33:41,977
É como se a redoma...
549
00:33:42,823 --> 00:33:44,124
os usasse.
550
00:33:46,508 --> 00:33:47,809
Certo.
551
00:33:48,751 --> 00:33:50,894
-Como?
-Não sei ainda.
552
00:33:52,766 --> 00:33:55,310
Poderíamos ter morrido
naquele ataque do míssil.
553
00:33:55,311 --> 00:33:58,078
E em vez disso,
a redoma nos protegeu.
554
00:33:58,534 --> 00:34:00,246
E quando precisávamos
de água...
555
00:34:01,179 --> 00:34:02,480
Choveu.
556
00:34:03,776 --> 00:34:05,874
Digo, não pode ser
coincidência.
557
00:34:05,875 --> 00:34:08,377
Certo, então o quê?
A redoma está nos ajudando?
558
00:34:08,718 --> 00:34:10,019
Talvez.
559
00:34:14,831 --> 00:34:18,446
Talvez ela esteja tentando
cuidar de nós.
560
00:34:20,113 --> 00:34:21,595
Primeiro nos prende...
561
00:34:22,536 --> 00:34:24,629
Agora tenta cuidar de nós.
562
00:34:25,971 --> 00:34:27,272
Não.
563
00:34:27,273 --> 00:34:30,623
Não, não há nada bonito
e reconfortante nisso, Julia.
564
00:34:30,624 --> 00:34:33,852
E precisamos contar
para alguém sobre eles.
565
00:34:36,610 --> 00:34:38,631
Big Jim saberá
o que fazer.
566
00:34:38,632 --> 00:34:40,133
Você tem alguma ideia
567
00:34:40,134 --> 00:34:42,914
do que acontecerá
se contarmos sobre eles?
568
00:34:43,980 --> 00:34:46,189
A cidade inteira
irá atrás deles.
569
00:34:46,904 --> 00:34:49,878
Até sabermos o que é isso,
não podemos contar a ninguém.
570
00:34:55,426 --> 00:34:56,727
Tudo bem.
571
00:34:58,715 --> 00:35:00,016
Por enquanto.
572
00:35:32,145 --> 00:35:35,620
Não sei como vocês
conseguiram isso,
573
00:35:37,497 --> 00:35:39,720
mas estou feliz
que tenham conseguido.
574
00:35:42,079 --> 00:35:44,302
Quando ela precisa
da próxima dose?
575
00:35:47,446 --> 00:35:50,755
Vamos apenas ficar felizes
por ela estar bem agora.
576
00:35:52,156 --> 00:35:53,457
Tudo bem.
577
00:36:19,628 --> 00:36:20,928
Barbie.
578
00:36:21,698 --> 00:36:23,152
Eu estava te procurando.
579
00:36:24,684 --> 00:36:25,984
Você está bem?
580
00:36:27,785 --> 00:36:30,374
Sim.
Você está bem?
581
00:36:32,063 --> 00:36:33,363
Sim...
582
00:36:35,291 --> 00:36:37,034
Está sendo um dia
muito louco.
583
00:36:37,035 --> 00:36:39,615
É, podemos dizer que todos
ficaram meio loucos hoje.
584
00:36:48,846 --> 00:36:50,202
Nós vamos ficar bem.
585
00:37:29,754 --> 00:37:31,054
Olá?
586
00:37:31,659 --> 00:37:33,378
Eu iria com calma
se fosse você.
587
00:37:38,897 --> 00:37:40,230
O quê...
588
00:37:41,899 --> 00:37:43,236
O que está acontecendo?
589
00:37:43,969 --> 00:37:46,330
O Barbie te achou caída
no restaurante.
590
00:37:46,638 --> 00:37:47,938
Rose...
591
00:37:49,934 --> 00:37:51,404
Ela precisa de ajuda.
592
00:37:52,573 --> 00:37:54,859
Temo que seja tarde demais.
593
00:38:00,973 --> 00:38:02,449
Ela era uma grande amiga.
594
00:38:09,693 --> 00:38:10,993
O quê...
595
00:38:12,383 --> 00:38:13,988
O que estou fazendo aqui?
596
00:38:16,717 --> 00:38:18,400
Você não pode
me prender de novo.
597
00:38:18,720 --> 00:38:21,191
Não, a porta está aberta.
Pode sair quando quiser.
598
00:38:23,720 --> 00:38:25,739
Embora eu estivesse
esperando...
599
00:38:27,018 --> 00:38:28,766
Que você e eu pudéssemos...
600
00:38:29,908 --> 00:38:31,360
chegar a um acordo.
601
00:38:35,386 --> 00:38:37,265
O Junior me sequestrou.
602
00:38:38,704 --> 00:38:40,438
Dinheiro algum
pode pagar por isso.
603
00:38:40,439 --> 00:38:41,822
Não tenho o que argumentar.
604
00:38:44,637 --> 00:38:45,937
Lá no fundo...
605
00:38:47,274 --> 00:38:49,574
Acho que eu sempre soube
que tinha algo errado
606
00:38:49,940 --> 00:38:51,240
com o meu filho.
607
00:38:52,887 --> 00:38:54,576
Desde que
a mãe dele morreu.
608
00:38:56,790 --> 00:39:00,560
Acho que eu apenas
não conseguia admitir isso.
609
00:39:02,978 --> 00:39:05,820
Então não estou falando
sobre te dar dinheiro.
610
00:39:07,815 --> 00:39:09,640
Estou te oferecendo
minha palavra.
611
00:39:11,894 --> 00:39:13,194
Sua palavra?
612
00:39:13,195 --> 00:39:15,495
Junior Rennie não vai tocar
em você nunca mais.
613
00:39:15,496 --> 00:39:16,796
Eu me certificarei disso.
614
00:39:19,997 --> 00:39:24,457
E, quero dizer...
Se você precisar de dinheiro,
615
00:39:25,937 --> 00:39:30,330
ou o que vale como dinheiro
nesta cidade nesses dias.
616
00:39:30,331 --> 00:39:33,514
Como propano,
comida, água...
617
00:39:34,631 --> 00:39:35,931
Uma arma.
618
00:39:37,899 --> 00:39:39,199
Você vai ter.
619
00:39:40,602 --> 00:39:42,769
Se você apenas
tentar deixar
620
00:39:42,770 --> 00:39:45,438
esse horrível acontecimento
para trás...
621
00:39:48,075 --> 00:39:52,240
Eu te darei tudo
que seu coraçãozinho desejar.
622
00:39:56,333 --> 00:39:57,667
E o Joe?
623
00:39:58,249 --> 00:40:00,970
Preciso saber que meu irmão
vai ser cuidado também.
624
00:40:01,905 --> 00:40:03,205
Feito.
625
00:40:04,954 --> 00:40:06,254
Podemos ser amigos.
626
00:40:09,479 --> 00:40:10,800
E...
627
00:40:12,439 --> 00:40:15,776
Acredite,
em tempos como esses,
628
00:40:17,436 --> 00:40:19,946
-é bom ter um amigo como...
-Big Jim Rennie.
629
00:40:23,581 --> 00:40:24,881
Eu não sei.
630
00:40:26,030 --> 00:40:27,384
Tenho que pensar nisso.
631
00:40:30,314 --> 00:40:31,614
Pai.
632
00:40:35,094 --> 00:40:36,394
Angie.
633
00:40:39,526 --> 00:40:41,000
O que está
acontecendo aqui?
634
00:40:44,600 --> 00:40:47,100
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie
635
00:40:47,101 --> 00:40:49,601
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com