1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E06 The Endless Thirst (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,318 --> 00:00:04,369 Chester's Mill est un endroit comme un autre. 3 00:00:04,489 --> 00:00:06,355 Du moins ça l'était. 4 00:00:06,357 --> 00:00:08,441 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,443 --> 00:00:10,493 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,461 --> 00:00:17,128 Invisible, indestructible, 7 00:00:17,130 --> 00:00:18,746 impénétrable. 8 00:00:18,748 --> 00:00:20,582 On est piégés. 9 00:00:20,584 --> 00:00:23,384 On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi c'est là, 10 00:00:23,386 --> 00:00:25,720 mais à présent que nous sommes tous piégés sous le dôme ensemble, 11 00:00:25,722 --> 00:00:28,006 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:28,008 --> 00:00:29,557 Je sais, Junior. 13 00:00:29,559 --> 00:00:30,675 De quoi tu parles ? 14 00:00:30,677 --> 00:00:32,260 D'Angie. 15 00:00:36,983 --> 00:00:39,400 Personne ne te suivra plus, 16 00:00:39,402 --> 00:00:42,687 jamais, quand ils entendront qui tu es exactement. 17 00:00:44,156 --> 00:00:46,824 Les militaires prévoient de lancer un puissant missile 18 00:00:46,826 --> 00:00:48,443 dans l'espoir de détruire le dôme. 19 00:00:48,445 --> 00:00:51,079 Très bien, tout le monde, restons en place et soyons calmes ! 20 00:01:05,961 --> 00:01:08,096 Je n'y crois pas. 21 00:01:08,098 --> 00:01:09,997 Le dôme est toujours là. 22 00:01:09,999 --> 00:01:13,134 C'est une bonne chose qu'ils aient évacué l'extérieur. 23 00:01:18,140 --> 00:01:21,376 Hé, les enfants ça va ? 24 00:01:21,378 --> 00:01:22,677 On a vu le missile frapper le dôme. 25 00:01:23,697 --> 00:01:25,313 Ça ne l'a même pas abîmé. 26 00:01:25,315 --> 00:01:28,983 De quoi est-il fait pour qu'une bombe ne puisse pas le détruire ? 27 00:01:28,985 --> 00:01:30,985 Elle a raison. Comment est-ce possible ? 28 00:01:30,987 --> 00:01:33,288 J'en sais rien. 29 00:01:33,290 --> 00:01:35,373 Rien de tout ça n'a de sens. 30 00:01:35,375 --> 00:01:36,791 À qui le dites-vous. 31 00:01:36,793 --> 00:01:38,859 Toujours aussi doux que les fesses d'un bébé. 32 00:01:38,861 --> 00:01:41,162 Restez en arrière ! 33 00:01:41,164 --> 00:01:42,297 En arrière, tout le monde ! 34 00:01:42,299 --> 00:01:43,998 Rappelez-vous le Shérif Perkins. 35 00:01:44,000 --> 00:01:46,668 Toucher cette chose a fait exploser son satané pacemaker. 36 00:01:49,889 --> 00:01:52,006 Chérie. 37 00:01:52,008 --> 00:01:53,925 Mon dieu, tu vas bien ? 38 00:01:53,927 --> 00:01:55,677 Désolée de m'être enfuie. 39 00:01:55,679 --> 00:01:58,179 Si quoi que ce soit t'était arrivé... 40 00:02:00,900 --> 00:02:02,183 Où sont vos adjoints ? 41 00:02:02,185 --> 00:02:03,818 Qui croyez-vous que j'essaie de trouver ? 42 00:02:03,820 --> 00:02:05,186 Vous avez vu Junior ? 43 00:02:05,188 --> 00:02:07,689 Il n'a pas évacué vers l'usine avec tous les autres. 44 00:02:07,691 --> 00:02:10,108 Je le cherche moi aussi, mais c'est un grand garçon. 45 00:02:10,110 --> 00:02:11,609 Il peut se débrouiller tout seul. 46 00:02:11,611 --> 00:02:14,228 J'aurai voulu pouvoir dire la même chose du Révérend Coggins. 47 00:02:14,230 --> 00:02:17,415 Carter a trouvé son corps vers le dôme là où se sont déroulées les visites. 48 00:02:17,417 --> 00:02:20,535 Bon Dieu. 49 00:02:20,537 --> 00:02:21,953 Coggins est mort ? 50 00:02:21,955 --> 00:02:23,621 Son appareil auditif a explosé. 51 00:02:23,623 --> 00:02:26,040 Il a dû toucher le dôme, et ça l'a grillé. 52 00:02:26,042 --> 00:02:29,577 D'abord Duke, maintenant le Révérend ? 53 00:02:29,579 --> 00:02:31,596 Combien d'entre nous cette chose va t-elle tuer ? 54 00:02:31,598 --> 00:02:33,931 Doucement, Ollie. Tu effraies les gens, OK ? 55 00:02:33,933 --> 00:02:35,850 C'est un peu trop tard pour ça. 56 00:02:35,852 --> 00:02:37,385 On a le droit de savoir ce qu'il se passe. 57 00:02:37,387 --> 00:02:39,854 On est tous restés ensemble avant, et on a survécu, d'accord ? 58 00:02:39,856 --> 00:02:41,022 Oui, jusqu'à ce qu'on manque 59 00:02:41,024 --> 00:02:42,473 de nourriture là-dedans. 60 00:02:42,475 --> 00:02:44,559 Et l'électricité ? Je suis quasiment à court de propane. 61 00:02:44,561 --> 00:02:45,860 Je suis tombée en panne hier. 62 00:02:45,862 --> 00:02:47,695 J'ai dû réchauffer ma soupe dans ma cheminée. 63 00:02:47,697 --> 00:02:50,615 Je suggère qu'on en discute à la mairie. On... 64 00:02:50,617 --> 00:02:53,234 Comment peux-tu continuer à bavasser alors que d'autres personnes meurent ? 65 00:02:53,236 --> 00:02:55,269 Mes bavardages nous ont tous gardés en vie, Ollie. 66 00:02:55,271 --> 00:02:56,437 Pourquoi n'aides-tu pas 67 00:02:56,439 --> 00:02:57,989 en gardant ton sang froid ? 68 00:02:57,991 --> 00:02:59,940 Peut-on s'il vous plaît partir d'ici ? 69 00:02:59,942 --> 00:03:02,010 Oui, avant qu'une bagarre n'éclate. 70 00:03:02,012 --> 00:03:04,112 Il fait environ 38° aujourd'hui. 71 00:03:04,114 --> 00:03:07,215 Retournons à la voiture. 72 00:03:07,217 --> 00:03:08,966 Joe, tu peux venir avec nous. 73 00:03:11,320 --> 00:03:14,305 Honnêtement, j'ai un peu peur. 74 00:03:16,759 --> 00:03:18,893 Que se passera t-il quand on manquera de tout ? 75 00:03:18,895 --> 00:03:21,462 Que fera t-on alors ? 76 00:03:24,316 --> 00:03:26,517 Je ne sais pas. 77 00:03:29,989 --> 00:03:31,939 Les radios ne fonctionnent plus. 78 00:03:34,527 --> 00:03:35,810 Je ne trouve pas de fréquence. 79 00:03:37,947 --> 00:03:40,815 Barbie, jusqu'à ce que je puisse joindre mes adjoints... 80 00:03:40,817 --> 00:03:43,751 je vais avoir besoin d'un coup de main. 81 00:03:44,820 --> 00:03:48,339 Je vous aiderai, mais je n'ai pas besoin de votre badge. 82 00:03:51,827 --> 00:03:54,011 Venez, je vais vous déposer en ville. 83 00:03:54,013 --> 00:03:55,513 On parlera de comment ça va se passer. 84 00:03:55,515 --> 00:03:56,714 Je vais faire un tour 85 00:03:56,716 --> 00:03:58,099 à la station de radio. 86 00:03:58,101 --> 00:04:00,385 Voir s'ils captent quoi que ce soit de l'extérieur. 87 00:04:00,387 --> 00:04:03,337 Je te verrai plus tard ? 88 00:04:05,108 --> 00:04:07,275 Vous savez ce que ça veut dire, les gars ? 89 00:04:07,277 --> 00:04:08,526 Qu'on ne sortira jamais d'ici. 90 00:04:08,528 --> 00:04:10,862 Ollie, au moins, tu as une ferme pour te nourrir. 91 00:04:10,864 --> 00:04:12,613 Et pour les autres ? 92 00:04:12,615 --> 00:04:14,449 Vous avez ma parole ! 93 00:04:14,451 --> 00:04:17,285 Personne ne mourra de faim à Chester's Mill. 94 00:04:22,241 --> 00:04:24,859 C'est fou. 95 00:04:24,861 --> 00:04:27,495 Il y a 5 minutes, je pensais qu'on allait mourir. 96 00:04:28,964 --> 00:04:33,835 C'est pire de ne pas savoir à quoi s'attendre. 97 00:04:33,837 --> 00:04:36,053 Tu ne dois pas être effrayée, Angie. 98 00:04:38,674 --> 00:04:41,893 Tu n'as pas remarqué que j'étais adjoint maintenant ? 99 00:04:41,895 --> 00:04:43,811 Les gens me font confiance, 100 00:04:43,813 --> 00:04:46,647 tout comme tu le devrais. 101 00:04:49,318 --> 00:04:53,404 Quoi qu'il arrive, je prendrai soin de toi. 102 00:05:01,447 --> 00:05:02,997 Angie, ne fais pas ça ! 103 00:05:04,167 --> 00:05:06,033 Angie ! 104 00:05:06,035 --> 00:05:07,835 Laisse-moi sortir de la voiture. 105 00:05:07,837 --> 00:05:09,837 Laisse-moi sortir de la voiture. 106 00:05:11,791 --> 00:05:13,708 Pourquoi m'arrêtes-tu ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 107 00:05:13,710 --> 00:05:16,177 J'ai besoin d'air. 108 00:05:16,179 --> 00:05:18,346 C'est bouillant là-dedans. 109 00:05:18,348 --> 00:05:20,414 - Maman, tu vas bien ? - Elle va bien. 110 00:05:20,416 --> 00:05:22,610 Alice, remonte dans la voiture. 111 00:05:22,730 --> 00:05:24,418 Je vais mettre la climatisation. 112 00:05:24,420 --> 00:05:26,187 À quelle heure est notre vol ? 113 00:05:26,189 --> 00:05:27,638 Quel vol ? 114 00:05:27,640 --> 00:05:29,807 Pour Los Angeles. Je ne veux pas le louper. 115 00:05:29,809 --> 00:05:31,359 Maman, attention ! 116 00:05:49,244 --> 00:05:52,246 Mon dieu ! 117 00:05:55,617 --> 00:05:57,185 Ça va ? 118 00:06:36,401 --> 00:06:38,402 Est-ce que tout le monde va bien ? 119 00:06:38,404 --> 00:06:40,187 Que s'est-il passé ? 120 00:06:40,189 --> 00:06:41,385 Alice n'a pas vu le camion arriver. 121 00:06:41,505 --> 00:06:42,785 Le conducteur a fait une embardée et a touché la tour. 122 00:06:42,908 --> 00:06:44,991 Joe et Norrie l'ont sorti juste à temps. 123 00:06:44,993 --> 00:06:48,378 Je l'ai. Bon travail les gars. 124 00:06:52,216 --> 00:06:53,834 Le conduit est foutu. 125 00:06:53,836 --> 00:06:56,619 D'où est-ce que la tour tire son eau ? 126 00:06:56,621 --> 00:06:57,888 Le lac Eastpointe. 127 00:06:57,890 --> 00:07:00,006 C'est notre source principale. 128 00:07:00,008 --> 00:07:01,808 D'accord, on prendra l'eau de là-bas. 129 00:07:01,810 --> 00:07:03,977 Entre-temps, on devrait le vérifier. 130 00:07:07,431 --> 00:07:09,349 OK, regarde-moi. 131 00:07:09,351 --> 00:07:11,518 Alice, quand as-tu pris ton insuline pour la dernière fois ? 132 00:07:11,520 --> 00:07:13,069 Je n'en ai plus. 133 00:07:13,071 --> 00:07:15,272 Avec la folie de la bombe et tout, j'ai juste... 134 00:07:15,274 --> 00:07:16,806 j'ai perdu le fil. 135 00:07:16,808 --> 00:07:19,609 Allez, on t'emmène à la clinique immédiatement. 136 00:07:22,580 --> 00:07:24,147 Qu'est-ce qui ne va pas avec ta mère ? 137 00:07:24,149 --> 00:07:25,999 Elle est diabétique. 138 00:07:26,001 --> 00:07:28,852 Elle perd un peu les pédales quand elle oublie son insuline. 139 00:07:35,928 --> 00:07:38,011 - C'est quoi ce bruit ? - J'en sais rien, 140 00:07:38,013 --> 00:07:39,346 mais ça brouille notre diffusion. 141 00:07:39,348 --> 00:07:41,298 Le genre de sons de l'alien dans Aliens. 142 00:07:41,300 --> 00:07:44,267 Toutes les radios de la police produisent le même son. 143 00:07:44,269 --> 00:07:46,219 Est-ce que Dodee a capté d'autres communications militaires 144 00:07:46,221 --> 00:07:47,304 à l'extérieur du dôme ? 145 00:07:47,306 --> 00:07:49,672 Ça aussi c'est brouillé. 146 00:07:49,674 --> 00:07:53,777 Et si c'est aussi fort, c'est que la source est probablement proche. 147 00:07:53,779 --> 00:07:55,028 Proche comment ? 148 00:07:55,030 --> 00:07:57,230 À mon avis ? 2 à 3 kilomètres. 149 00:07:57,232 --> 00:07:58,915 Donc à l'intérieur de Chester's Mill ? 150 00:08:03,488 --> 00:08:06,206 Écoute, si c'est si proche, peut-être qu'on peut le trouver. 151 00:08:06,208 --> 00:08:08,575 Une chose à la fois, Julia. 152 00:08:11,212 --> 00:08:14,530 Est-ce que j'ai même envie de savoir ce que c'est ? 153 00:08:14,532 --> 00:08:16,199 Les grandes radios US appellent ça un "yagi". 154 00:08:16,201 --> 00:08:18,635 Je l'ai truqué pour localiser la source du sifflement 155 00:08:18,637 --> 00:08:21,137 en utilisant la triangulation de fréquence. 156 00:08:21,139 --> 00:08:23,256 Quoi que ce soit ce sifflement, 157 00:08:23,258 --> 00:08:25,091 ça ne peut-être une coïncidence qu'il ait commencé 158 00:08:25,093 --> 00:08:27,227 pile au moment où le missile était sur le point de toucher le dôme. 159 00:08:27,229 --> 00:08:29,646 Tu crois que le dôme essayait de crier ? 160 00:08:29,648 --> 00:08:30,814 Ou de se protéger. 161 00:08:30,816 --> 00:08:32,232 Qui sait ? 162 00:08:32,234 --> 00:08:33,433 Mais si c'est le cas, 163 00:08:33,435 --> 00:08:35,652 ça pourrait être ce qui alimente le dôme lui-même. 164 00:08:35,654 --> 00:08:39,239 On a juste à suivre le signal jusqu'à la source d'énergie. 165 00:08:39,241 --> 00:08:43,193 Si c'est vrai, alors on peut le pister... 166 00:08:43,195 --> 00:08:46,529 Peut-être qu'on peut l'éteindre. 167 00:08:48,332 --> 00:08:52,702 Ce ne sont pas mes affaires, mais vous avez de la chance de l'avoir. 168 00:08:52,704 --> 00:08:54,737 Elle ? 169 00:08:54,739 --> 00:08:57,507 J'ai des yeux, vous savez. 170 00:08:57,509 --> 00:09:00,293 Julia et moi ne sommes pas exactement un duo. 171 00:09:00,295 --> 00:09:04,381 D'après les étincelles que j'ai vu, vous devriez. 172 00:09:05,883 --> 00:09:09,052 Je tuerais pour que Rusty revienne maintenant. 173 00:09:09,054 --> 00:09:11,104 Depuis quand êtes-vous ensemble ? 174 00:09:11,106 --> 00:09:12,806 Trois ans. 175 00:09:12,808 --> 00:09:14,808 On est supposé se marier le mois prochain. 176 00:09:14,810 --> 00:09:18,144 Mais maintenant, j'ai l'impression que ce n'était qu'un rêve que j'ai fait. 177 00:09:23,434 --> 00:09:25,285 C'est quoi ce bordel ? 178 00:09:33,995 --> 00:09:35,295 Vous ne pouvez pas ne rien avoir. 179 00:09:35,297 --> 00:09:37,580 J'étais là l'autre jour. 180 00:09:37,582 --> 00:09:39,115 Vous aviez de l'insuline. 181 00:09:39,117 --> 00:09:41,584 Nous avons 23 diabétiques à Chester's Mill. 182 00:09:41,586 --> 00:09:44,721 Notre stock d'insuline est vide. 183 00:09:44,723 --> 00:09:46,890 La pharmacie doit en avoir. 184 00:09:46,892 --> 00:09:48,842 Quand le Révérend Coggins a pillé l'endroit, 185 00:09:48,844 --> 00:09:51,978 il a pris tout les médicaments, insuline comprise. 186 00:09:53,230 --> 00:09:56,599 Qu'est-on supposées faire ? 187 00:09:58,569 --> 00:10:00,270 Prier. 188 00:10:05,642 --> 00:10:07,527 Jim, on a un problème. 189 00:10:07,529 --> 00:10:09,946 - Le château d'eau... - Oui je sais, il s'est effondré. 190 00:10:09,948 --> 00:10:12,749 On a plus qu'à prendre notre eau du lac Eastpointe. 191 00:10:12,751 --> 00:10:13,950 Impossible. 192 00:10:17,755 --> 00:10:19,406 Que faites-vous ? 193 00:10:26,097 --> 00:10:28,515 C'est l'eau du lac. 194 00:10:28,517 --> 00:10:29,799 Polluée par du méthane. 195 00:10:29,801 --> 00:10:31,501 Elle a dû être coupé par une poche en sous-sol 196 00:10:31,503 --> 00:10:32,852 quand le dôme est tombé. 197 00:10:32,854 --> 00:10:34,971 Elle n'est plus potable. 198 00:10:34,973 --> 00:10:37,307 Jusqu'à ce qu'on découvre comment la filtrer. 199 00:10:37,309 --> 00:10:39,726 Et la pluie ? 200 00:10:39,728 --> 00:10:42,479 Ce dôme est-il assez haut pour que se forment des orages ? 201 00:10:42,481 --> 00:10:44,180 Aucune idée. 202 00:10:44,182 --> 00:10:47,283 Vous savez, trop peu de gens prennent le temps 203 00:10:47,285 --> 00:10:49,702 de bien connaître leur ville. 204 00:10:49,704 --> 00:10:51,854 Une honte, vraiment. 205 00:10:51,856 --> 00:10:53,623 Il y a toute une histoire ici. 206 00:10:53,625 --> 00:10:55,992 Ça commence dans notre propre cour. 207 00:10:55,994 --> 00:10:59,028 Mon grand-père m'a donné cette carte quand j'étais enfant. 208 00:10:59,030 --> 00:11:01,331 J'ai passé des heures dessus, 209 00:11:01,333 --> 00:11:03,750 apprenant le terrain. 210 00:11:03,752 --> 00:11:06,753 Il y a des puits forés sous Chester's Mill. 211 00:11:06,755 --> 00:11:09,889 Certains doivent être asséchés maintenant, mais... 212 00:11:09,891 --> 00:11:12,926 celui-ci coule encore fortement. 213 00:11:12,928 --> 00:11:16,179 Il est juste sous les terres d'Ollie Densmore. 214 00:11:16,181 --> 00:11:18,815 Et je suppose qu'il en a les droits. 215 00:11:18,817 --> 00:11:20,550 - On doit aller le voir. - Non. 216 00:11:20,552 --> 00:11:21,568 Je connais Ollie depuis assez longtemps pour savoir 217 00:11:21,570 --> 00:11:24,187 qu'il peut être un enmerdeur, alors... 218 00:11:24,189 --> 00:11:26,823 J'irai lui parler. 219 00:11:38,403 --> 00:11:40,703 Où étais-tu ? Tu vas bien ? 220 00:11:40,705 --> 00:11:42,738 Je ne trouve pas Angie. 221 00:11:42,740 --> 00:11:43,840 Elle est partie. 222 00:11:43,842 --> 00:11:45,625 Elle était avec toi quand la bombe a explosé ? 223 00:11:45,627 --> 00:11:48,428 Oui, mais elle est partie. 224 00:11:48,430 --> 00:11:50,046 Bien, alors trouve-la. Si elle parle à quiconque 225 00:11:50,048 --> 00:11:51,047 - de son enfermement... - Attends. 226 00:11:51,049 --> 00:11:52,348 Attends une minute. 227 00:11:52,350 --> 00:11:54,551 Là, c'est moi qui la cherche. 228 00:11:54,553 --> 00:11:57,253 De plus, c'est toi qui la laissée partir. 229 00:11:57,255 --> 00:11:59,472 Ne me mets pas ça sur le dos, Junior. 230 00:11:59,474 --> 00:12:00,756 C'est ta connerie. 231 00:12:00,758 --> 00:12:02,758 Et là maintenant, je dois m'occuper des miennes. 232 00:12:02,760 --> 00:12:04,777 Alors pour une fois dans ta vie, gère toi-même tes propres dégâts. 233 00:12:04,779 --> 00:12:06,563 Sors d'ici et trouve cette fille. 234 00:12:12,936 --> 00:12:16,623 Depuis combien de temps Big Jim connait Ollie Densmore ? 235 00:12:16,625 --> 00:12:18,992 Comme le disait Duke, depuis toujours. 236 00:12:18,994 --> 00:12:21,044 Jim et Ollie pouvaient être amis un jour 237 00:12:21,046 --> 00:12:22,662 et ennemis le suivant. 238 00:12:22,664 --> 00:12:25,081 Ils se réconciliaient devant un burger au Sweetbriar, mais... 239 00:12:25,083 --> 00:12:26,449 ils se battaient pour autre chose 240 00:12:26,451 --> 00:12:28,168 la semaine suivante. 241 00:12:28,170 --> 00:12:31,087 Et en parlant de bagarre, on devrait aller voir ça. 242 00:12:35,176 --> 00:12:38,595 Messieurs dames, je suis désolé, mais le seul paiement que je puisse accepter 243 00:12:38,597 --> 00:12:41,397 - est soit le propane ou des piles. - Notre argent ne vaut plus rien ? 244 00:12:41,399 --> 00:12:42,899 On a du cash. 245 00:12:42,901 --> 00:12:45,435 Et on attend ici depuis une éternité. 246 00:12:45,437 --> 00:12:47,687 Terry, que se passe t-il ici ? 247 00:12:47,689 --> 00:12:50,857 J'essaie juste d'expliquer la nouvelle réalité à ces gens. 248 00:12:50,859 --> 00:12:52,642 Je ne peux pas nourrir ma famille 249 00:12:52,644 --> 00:12:54,477 avec de l'argent dont personne ne veut. 250 00:12:54,479 --> 00:12:55,862 Nouvelle réalité ? 251 00:12:55,864 --> 00:12:57,813 Ça ressemble à de l'escroquerie pour moi. 252 00:12:57,815 --> 00:12:59,999 - Je n'essaie pas de... - Allez les gars... 253 00:13:00,001 --> 00:13:01,701 Est-ce vrai que le lac est foutu ? 254 00:13:01,703 --> 00:13:03,369 J'ai entendu dire qu'on allait tomber à court d'eau. 255 00:13:03,371 --> 00:13:04,487 Oui, si ce n'est pas déjà fait. 256 00:13:04,489 --> 00:13:06,339 Commencer à paniquer n'aidera personne. 257 00:13:06,341 --> 00:13:08,258 Est-ce que quelqu'un a des piles 258 00:13:08,260 --> 00:13:10,543 que nous puissions dépanner Dres ? 259 00:13:10,545 --> 00:13:12,428 Personne ? 260 00:13:14,682 --> 00:13:17,050 Merci. 261 00:13:17,052 --> 00:13:18,834 Il n'est pas nécessaire de s'alarmer. 262 00:13:18,836 --> 00:13:20,937 Je suis désolé de faire une scène. 263 00:13:20,939 --> 00:13:23,339 Merci, Shérif . 264 00:13:23,341 --> 00:13:25,358 Vous y croyez vraiment ? 265 00:13:25,360 --> 00:13:26,559 Pas besoin de s'alarmer ? 266 00:13:26,561 --> 00:13:27,944 Règle numéro un de l'application des lois : 267 00:13:27,946 --> 00:13:30,313 toujours croire en la bienveillance des gens que vous servez. 268 00:13:30,315 --> 00:13:33,066 C'est ce que Duke m'a apprit dès le 1er jour de boulot. 269 00:13:33,068 --> 00:13:35,084 Oui, mais s'ils vous prouvent que vous faites erreur ? 270 00:13:35,086 --> 00:13:37,287 Règle numéro deux... 271 00:13:39,907 --> 00:13:42,492 ... faites ce que vous avez à faire. 272 00:13:42,494 --> 00:13:44,360 Ce n'est pas une bonne idée. 273 00:13:44,362 --> 00:13:46,162 Pourquoi ? 274 00:13:46,164 --> 00:13:49,132 Vous n'aviez pas une arme quand vous avez pourchassé Randolph ? 275 00:13:49,134 --> 00:13:51,884 Oui, mais Randolph a tué Freddy. 276 00:13:51,886 --> 00:13:53,553 Ces gens... 277 00:13:55,056 --> 00:13:57,206 ... ces gens sont effrayés. 278 00:14:01,979 --> 00:14:04,514 Pour dire la vérité... 279 00:14:04,516 --> 00:14:06,716 je le suis aussi. 280 00:14:17,528 --> 00:14:19,912 Je ne te prendrai pas beaucoup de ton temps. 281 00:14:19,914 --> 00:14:22,231 J'ai tout le temps du monde pour toi, Big Jim. 282 00:14:22,233 --> 00:14:24,866 - On a un problème d'eau. - Et ça me concerne, 283 00:14:24,868 --> 00:14:27,386 en quoi ? 284 00:14:27,388 --> 00:14:28,804 Tu as un puits 285 00:14:28,806 --> 00:14:31,974 et la population de Chester's Mill pourrait avoir besoin de ton aide. 286 00:14:31,976 --> 00:14:33,842 Ça me rapporte quoi ? 287 00:14:33,844 --> 00:14:36,845 Que penses-tu de la fierté du devoir accompli ? 288 00:14:36,847 --> 00:14:38,880 C'est typique. 289 00:14:38,882 --> 00:14:41,317 Tu me tiens toujours pour acquis, Jim. 290 00:14:41,319 --> 00:14:43,102 Tous les fermiers. 291 00:14:43,104 --> 00:14:45,654 - Jusqu'à maintenant. - Tu tiens encore rigueur au Conseil 292 00:14:45,656 --> 00:14:47,773 d'avoir pris parti pour Kip Lester dans cette querelle de clôture ? 293 00:14:47,775 --> 00:14:51,777 Ce que tu appelles "querelle de clôture" m'a coûté 3 hectares de ma ferme. 294 00:14:51,779 --> 00:14:53,529 C'était il y a 15 ans, Ollie. 295 00:14:53,531 --> 00:14:54,997 C'est une goutte d'eau dans l'océan 296 00:14:54,999 --> 00:14:56,916 comparé au temps que toi et moi avons passé à nous rabibocher. 297 00:14:56,918 --> 00:14:58,918 J'imaginais pouvoir compter sur toi. 298 00:14:58,920 --> 00:15:00,786 Tu sais que j'avais les mains liées dans cette affaire. 299 00:15:00,788 --> 00:15:02,955 Ça ne t'a jamais arrêté avant maintenant. 300 00:15:02,957 --> 00:15:04,340 Mince, sois raisonnable, Ollie. 301 00:15:04,342 --> 00:15:06,091 C'est exactement ce que je suis. 302 00:15:06,093 --> 00:15:09,712 Tu veux mon eau, tu devras payer pour ça. 303 00:15:11,131 --> 00:15:13,299 Aujourd'hui au dôme, tu parlais 304 00:15:13,301 --> 00:15:14,800 de tomber en rade de propane. 305 00:15:14,802 --> 00:15:16,385 Tu sais le propane que ça utilise de faire fonctionner 306 00:15:16,387 --> 00:15:19,471 ton système d'irrigation et d'allumer ta maison. 307 00:15:19,473 --> 00:15:20,973 Laisse-moi deviner. 308 00:15:20,975 --> 00:15:22,474 Tu en as. 309 00:15:22,476 --> 00:15:23,943 Plein. 310 00:15:23,945 --> 00:15:26,261 Pourquoi je ne suis pas surpris que Big Jim Rennie 311 00:15:26,263 --> 00:15:28,597 ait pile ce dont Chester's Mill a besoin 312 00:15:28,599 --> 00:15:30,316 en cette période de crise ? 313 00:15:30,318 --> 00:15:31,734 Ça n'a rien d'inquiétant, Ollie. 314 00:15:31,736 --> 00:15:34,703 La ville garde une réserve en cas d'urgence. 315 00:15:35,773 --> 00:15:39,608 Tu me fournis du propane, la ville prend de l'eau. 316 00:15:56,292 --> 00:15:58,227 - Juste à temps. - Les choses sont sous contrôle ? 317 00:15:58,229 --> 00:15:59,928 Pas encore, mais l'atmosphère est assez tendue. 318 00:15:59,930 --> 00:16:02,014 Barbie, entre et maintiens le calme aux caisses. 319 00:16:02,016 --> 00:16:04,099 Carter, régule le flot des personnes entrantes. 320 00:16:08,939 --> 00:16:10,939 - Où étais-tu toute la matinée ? - Désolé, Linda, 321 00:16:10,941 --> 00:16:13,325 j'ai un problème dont je dois m'occuper. 322 00:16:13,327 --> 00:16:14,243 Je cherche quelqu'un. 323 00:16:14,245 --> 00:16:15,944 J'ai besoin que tu fasses ton boulot. 324 00:16:15,946 --> 00:16:18,313 Vous pouvez laissez entrer plus de monde dans votre magasin. Allez ! 325 00:16:18,315 --> 00:16:20,249 Messieurs dames, en raison de la demande, 326 00:16:20,251 --> 00:16:23,168 nous limitons chaque client a un achat d'un total 327 00:16:23,170 --> 00:16:25,337 de deux litres d'eau. 328 00:16:25,339 --> 00:16:26,655 Surveille les allées. 329 00:16:26,657 --> 00:16:29,491 Garde le sourire, et... reste vigilant. 330 00:16:31,994 --> 00:16:35,631 Waylon, Clint, reposez-ça. 331 00:16:37,217 --> 00:16:39,835 N'est-ce pas mignon, le petit Big Jim joue au flic. 332 00:16:39,837 --> 00:16:41,687 Pose-ça et recule. 333 00:16:41,689 --> 00:16:43,522 Ou quoi ? Tu vas nous donner une leçon ? 334 00:16:43,524 --> 00:16:45,340 Si je le dois. 335 00:16:45,342 --> 00:16:47,876 Allez. Vous êtes sérieux ? 336 00:16:47,878 --> 00:16:49,395 - J'étais là en premier ! - Ida... 337 00:16:49,397 --> 00:16:51,113 Mon fils est malade, j'en ai besoin ! 338 00:16:51,115 --> 00:16:52,681 - Je m'en fiche ! - Allons, mesdames. 339 00:16:52,683 --> 00:16:55,117 Laissez tomber. 340 00:16:55,119 --> 00:16:57,953 Joe, que vais-je faire ? 341 00:16:57,955 --> 00:17:01,206 Je ne peux pas laisser ma mère mourir. 342 00:17:02,876 --> 00:17:05,244 Pas comme ça. 343 00:17:05,246 --> 00:17:08,047 Dis-moi comment aider. 344 00:17:08,049 --> 00:17:10,549 Je ferai n'importe quoi. 345 00:17:12,969 --> 00:17:15,370 - Où vas-tu ? - L'infirmière a dit 346 00:17:15,372 --> 00:17:17,005 qu'il y a beaucoup d'autres diabétiques en ville. 347 00:17:17,007 --> 00:17:18,674 Leurs dossiers doivent être ici quelque part. 348 00:17:18,676 --> 00:17:20,092 OK, tu crois que les gens 349 00:17:20,094 --> 00:17:21,477 vont te donner leur insuline si tu leur demande ? 350 00:17:21,479 --> 00:17:23,062 - Qui a dit que j'allais leur demander ? - Norrie... 351 00:17:23,064 --> 00:17:24,813 Si tu n'aimes pas ça, ne viens pas. 352 00:17:25,933 --> 00:17:28,400 Est-ce qu'on s'approche du signal ? 353 00:17:31,021 --> 00:17:32,905 Quoi ? 354 00:17:32,907 --> 00:17:34,773 Notre source... soudainement, elle bouge. 355 00:17:34,775 --> 00:17:36,992 Quel genre de source d'énergie bouge ? 356 00:17:36,994 --> 00:17:38,560 Je n'en suis pas sûre. 357 00:17:40,498 --> 00:17:41,914 D'accord, bien... 358 00:17:41,916 --> 00:17:44,900 voyons si on peut affiner. 359 00:17:49,539 --> 00:17:51,957 Dégage de mon chemin ! 360 00:17:51,959 --> 00:17:54,042 On n'a plus d'eau ! 361 00:18:01,134 --> 00:18:03,936 Laissez les gens entrer ! On a besoin d'eau ! 362 00:18:05,489 --> 00:18:07,523 - Où étais-tu ? - Rose ! 363 00:18:08,776 --> 00:18:11,727 Tu vas bien ? 364 00:18:11,729 --> 00:18:15,197 Junior, il... 365 00:18:16,599 --> 00:18:20,285 Quoi ? Junior quoi ? 366 00:18:20,287 --> 00:18:23,438 Le jour où ce dôme est arrivé, 367 00:18:23,440 --> 00:18:25,491 Junior m'a enfermée dans son abri. 368 00:18:25,493 --> 00:18:26,909 Quoi ? 369 00:18:26,911 --> 00:18:29,294 J'ai essayé de m'échapper, mais je n'ai pas pu. 370 00:18:29,296 --> 00:18:31,296 Et alors Big Jim m'a trouvée. 371 00:18:31,298 --> 00:18:32,948 Et il m'a laissée sortir. 372 00:18:32,950 --> 00:18:35,918 Non. Il m'a maintenue enfermée. 373 00:18:35,920 --> 00:18:37,619 - Big Jim ? - Et la seule raison 374 00:18:37,621 --> 00:18:39,588 pour qu'il m'ait laissée sortir ce matin c'est parce que... 375 00:18:39,590 --> 00:18:42,724 il pensait que le missile allait tous nous tuer. 376 00:18:42,726 --> 00:18:45,761 Je n'arrive pas à croire que Big Jim puisse faire une chose pareille. 377 00:18:45,763 --> 00:18:47,229 Rose, je ne mens pas. 378 00:18:47,231 --> 00:18:50,265 Quand il m'a enfin laissée sortir, je... 379 00:18:50,267 --> 00:18:52,267 J'ai couru. 380 00:18:52,269 --> 00:18:55,988 J'ai couru jusqu'à la maison de mes parents. 381 00:18:55,990 --> 00:18:58,240 Je n'ai pas trouvé Joe. 382 00:18:58,242 --> 00:19:00,359 Je n'ai pas trouvé mon frère ! 383 00:19:00,361 --> 00:19:02,194 Ton frère est sauf. 384 00:19:02,196 --> 00:19:04,746 Et toi aussi. 385 00:19:08,869 --> 00:19:11,336 Mais Junior est un flic maintenant. 386 00:19:11,338 --> 00:19:14,256 Et son père un conseiller. 387 00:19:14,258 --> 00:19:17,659 Qui croira ma parole contre la leur ? 388 00:19:19,629 --> 00:19:21,096 Moi. 389 00:19:21,098 --> 00:19:23,382 Moi. 390 00:19:24,217 --> 00:19:25,884 Ne t'inquiète pas, chérie, 391 00:19:25,886 --> 00:19:29,304 parce qu'on s'assurera que d'autres également. 392 00:19:30,356 --> 00:19:32,007 T'es sûre qu'un diabétique vit ici ? 393 00:19:33,143 --> 00:19:35,194 Le nom est sur le dossier médical que j'ai pris. 394 00:19:35,196 --> 00:19:36,678 Ray Garcia. 395 00:19:36,680 --> 00:19:39,815 341 Cupidas Drive. 396 00:19:39,817 --> 00:19:41,650 Personne à la maison. 397 00:19:42,686 --> 00:19:43,986 Peut-on revenir plus tard ? 398 00:19:43,988 --> 00:19:46,187 Joe, on ne veut pas qu'ils soient chez eux. 399 00:19:46,189 --> 00:19:48,874 En plus, ils sont peut-être retenus à l'extérieur du dôme. 400 00:20:00,553 --> 00:20:03,088 Attends, Norrie, on peut juste... 401 00:20:15,018 --> 00:20:16,435 Que faites-vous les enfants ? 402 00:20:16,437 --> 00:20:18,437 Ma mère a besoin d'insuline. 403 00:20:18,439 --> 00:20:20,722 Vous pensiez voler la mienne ? 404 00:20:20,724 --> 00:20:24,559 Elle va mourir. 405 00:20:24,561 --> 00:20:27,779 Comme nous tous. 406 00:20:28,615 --> 00:20:32,534 J'ai pris ma dernière dose hier. 407 00:20:34,403 --> 00:20:36,505 Maintenant, partez. 408 00:20:36,507 --> 00:20:40,208 Dégagez d'ici avant que je vous fasse sauter la cervelle. 409 00:20:46,716 --> 00:20:47,933 Ils vont être à court de nourriture ! 410 00:20:47,935 --> 00:20:50,302 Partez ! Reculez ! Bougez ! 411 00:20:50,304 --> 00:20:51,753 Je ne peux pas attendre plus longtemps ! 412 00:20:53,089 --> 00:20:54,389 Allons-y ! 413 00:20:55,526 --> 00:20:57,225 Allez, arrêtez ! 414 00:21:00,697 --> 00:21:02,764 Stop ! Laissez-la ! 415 00:21:02,766 --> 00:21:04,099 Non ! Enlève tes mains ! 416 00:21:04,101 --> 00:21:06,434 Enlève tes mains de cette femme ! 417 00:21:06,436 --> 00:21:07,569 Va au diable ! 418 00:21:11,374 --> 00:21:14,109 Bouge ! Bouge ! 419 00:21:39,853 --> 00:21:42,771 Barbie... gardez le contrôle. 420 00:21:47,143 --> 00:21:49,328 Puis-je compter sur vous ? 421 00:21:49,330 --> 00:21:51,312 Ça n'arrivera plus. 422 00:21:52,449 --> 00:21:54,249 D'accord, c'est en train de se propager. 423 00:21:54,251 --> 00:21:55,834 On doit faire quelque chose et vite. 424 00:21:55,836 --> 00:21:56,868 Carter, viens avec moi. 425 00:22:19,642 --> 00:22:22,510 Que croyez-vous faire ? 426 00:22:22,512 --> 00:22:24,012 On sait que vous avez encore de la viande 427 00:22:24,014 --> 00:22:25,280 dans vos frigos. 428 00:22:25,282 --> 00:22:28,200 Et elle n'appartient à aucun d'entre vous. 429 00:22:28,202 --> 00:22:29,684 Vous ne comprenez pas, Rose. 430 00:22:29,686 --> 00:22:31,686 On est coincés ici sans eau. 431 00:22:31,688 --> 00:22:33,455 La nourriture vient à manquer. 432 00:22:33,457 --> 00:22:35,123 Une bombe n'a même pas pu briser ce foutu truc. 433 00:22:35,125 --> 00:22:38,693 Alors on va juste prendre ce qu'on veut. 434 00:22:39,746 --> 00:22:42,297 Faudra me passer dessus d'abord ! 435 00:22:59,850 --> 00:23:02,150 Salopard ! 436 00:23:35,052 --> 00:23:36,766 - Vous étiez où ? - À la radio. 437 00:23:36,885 --> 00:23:39,152 Je me suis souvenue que Duke m'avait parlé d'équipement anti-émeute 438 00:23:39,154 --> 00:23:40,937 que les Fédéraux nous avait envoyé après le 11 septembre. 439 00:23:40,939 --> 00:23:42,855 - C'est ça ? - Ces trucs... 440 00:23:42,857 --> 00:23:46,059 ils ont 10 ans passés... ils ont perdus de leur efficacité. 441 00:23:46,061 --> 00:23:48,077 Tenez-vous prêts à disperser la foule. 442 00:23:52,232 --> 00:23:54,467 Sortez de là ! Regardez ! 443 00:23:54,469 --> 00:23:56,452 Courez ! 444 00:23:59,873 --> 00:24:02,959 Le gaz ne fonctionne pas. Ça ne les arrête pas. 445 00:24:10,100 --> 00:24:12,268 Ralentissez, ralentissez. 446 00:24:12,270 --> 00:24:13,803 Mince ! 447 00:24:13,805 --> 00:24:14,804 Et maintenant ? 448 00:24:14,806 --> 00:24:16,272 J'ai perdu le signal. 449 00:24:16,274 --> 00:24:17,640 Comment ? 450 00:24:17,642 --> 00:24:19,175 Je ne sais pas. Laissez-moi seulement 451 00:24:19,177 --> 00:24:20,360 une seconde. 452 00:24:20,362 --> 00:24:21,527 Attendez, 453 00:24:21,529 --> 00:24:23,229 - ça revient. Vite, allez. - OK 454 00:24:23,231 --> 00:24:25,398 - On est proches. - D'accord. 455 00:24:28,535 --> 00:24:29,952 La porte n'est pas fermée... 456 00:24:29,954 --> 00:24:32,205 ce n'est pas comme si on l'avait fracturée. 457 00:24:32,207 --> 00:24:35,441 Si tu le dis. 458 00:24:55,796 --> 00:24:57,980 Que faites-vous ici ? 459 00:24:57,982 --> 00:25:00,900 On était juste... 460 00:25:02,736 --> 00:25:04,520 Où sont tes parents? 461 00:25:04,522 --> 00:25:06,072 Maman est allée au magasin. 462 00:25:06,074 --> 00:25:09,442 Papa ne peut pas revenir à cause du dôme. 463 00:25:14,164 --> 00:25:16,482 On ne va pas te faire du mal. 464 00:25:16,484 --> 00:25:19,001 Je n'ai pas peur. 465 00:25:19,003 --> 00:25:22,088 Maman dit que je ne suis plus un petit garçon. 466 00:25:22,090 --> 00:25:24,757 Je me fais même mes propres piqures 467 00:25:27,094 --> 00:25:29,161 Tu as du diabète? 468 00:25:29,163 --> 00:25:31,297 Oui, mais je n'en fais pas toute une histoire. 469 00:25:36,186 --> 00:25:39,105 Rapporte-ça dans le frigo. 470 00:25:43,277 --> 00:25:45,778 Attends. 471 00:25:50,234 --> 00:25:52,735 Qu'est ce que vous foutez là ? 472 00:25:54,020 --> 00:25:56,856 Sortez ! 473 00:25:58,625 --> 00:26:01,527 Je suis désolée. 474 00:26:01,529 --> 00:26:04,530 C'était une idée stupide. Tu avais raison. 475 00:26:04,532 --> 00:26:07,800 Retournons auprès de tes mères. 476 00:26:09,203 --> 00:26:11,170 Que faites-vous par là ? 477 00:26:11,172 --> 00:26:13,539 On est juste entrain de... 478 00:26:13,541 --> 00:26:14,874 On se balade. 479 00:26:14,876 --> 00:26:16,309 Et vous faites quoi ? 480 00:26:16,311 --> 00:26:18,010 Une chasse à l'oie sauvage. 481 00:26:18,012 --> 00:26:19,061 Plus maintenant. 482 00:26:19,063 --> 00:26:20,646 Le signal vient juste d'ici. 483 00:26:22,066 --> 00:26:23,683 De cette maison ? 484 00:26:25,269 --> 00:26:27,487 Je crois que ça vient d'eux. 485 00:26:33,026 --> 00:26:35,278 Qu'est-ce que c'est ? 486 00:26:35,280 --> 00:26:37,864 Ma part du marché. 487 00:26:39,032 --> 00:26:41,250 Prends ce que tu veux, Ollie. 488 00:26:41,252 --> 00:26:45,288 Sois prêt pour l'arrivée des gens de la ville, 489 00:26:45,290 --> 00:26:47,573 venant chercher leur eau. 490 00:26:47,575 --> 00:26:50,743 C'est un bon début, pour sûr. 491 00:26:50,745 --> 00:26:53,429 J'aurai besoin d'une autre livraison dans environ une semaine. 492 00:26:53,431 --> 00:26:55,247 Tu sais, j'aurai très bien pu saisir ce puits, 493 00:26:55,249 --> 00:26:56,632 espèce de fils de pute. 494 00:26:56,634 --> 00:26:58,267 Et je suis certain que tu aurais trouvé un quelconque arrêté 495 00:26:58,269 --> 00:27:00,336 ou un échappatoire pour justifier ça. 496 00:27:00,338 --> 00:27:03,389 C'est toujours la façon de procéder de Big Jim, non ? 497 00:27:03,391 --> 00:27:04,891 Mais plus maintenant. 498 00:27:04,893 --> 00:27:06,142 Qu'est-ce c'est supposé vouloir dire ? 499 00:27:06,144 --> 00:27:07,944 Ça veut dire que je me contrefous 500 00:27:07,946 --> 00:27:09,862 des papiers officiels que tu traînes. 501 00:27:09,864 --> 00:27:12,598 Tu mets un pied sur ma propriété, à part pour m'apporter du propane, 502 00:27:12,600 --> 00:27:14,534 tu te retrouveras avec une balle entre les deux yeux. 503 00:27:15,569 --> 00:27:19,322 J'ai toujours été meilleur tireur que toi. 504 00:27:19,324 --> 00:27:20,940 Sois prudent, Ollie. 505 00:27:20,942 --> 00:27:24,811 Dans des moments comme ça, tu ne devrais pas rester seul. 506 00:27:26,797 --> 00:27:28,464 Contrarie-moi. 507 00:27:28,466 --> 00:27:30,833 On verra qui restera où. 508 00:27:36,840 --> 00:27:40,893 Ouais, la nana de Junior sait se battre. 509 00:27:40,895 --> 00:27:43,095 Elle ne peut plus désormais. 510 00:27:46,300 --> 00:27:48,734 Surveille la porte, Clint. 511 00:27:53,808 --> 00:27:57,276 Je ne crois pas que tu t'en rappelleras. 512 00:28:09,656 --> 00:28:11,591 Attendez, c'est notre faute ? 513 00:28:11,593 --> 00:28:13,259 Alors vous pensez que c'est nous qui brouillons 514 00:28:13,261 --> 00:28:14,710 toutes les fréquences en ville ? 515 00:28:14,712 --> 00:28:17,162 Tout ce qu'on sait c'est que, peu importe ce qu'est le signal, 516 00:28:17,164 --> 00:28:19,465 ça a commencé aujourd'hui et nous a mené directement 517 00:28:19,467 --> 00:28:20,433 à vous. 518 00:28:20,435 --> 00:28:21,500 Ouais, mais pourquoi aujourd'hui ? 519 00:28:21,502 --> 00:28:24,103 Ce n'est pas comme si nous avions fait quelque chose. 520 00:28:24,105 --> 00:28:25,855 Je sais que ça n'a pas de sens. 521 00:28:25,857 --> 00:28:28,274 En quelque sorte si. 522 00:28:28,276 --> 00:28:30,342 Nous devons le dire à quelqu'un. 523 00:28:30,344 --> 00:28:32,228 Nous dire quoi ? 524 00:28:32,230 --> 00:28:34,614 Le jour où le dôme est arrivé... 525 00:28:34,616 --> 00:28:36,899 nous avons tous les deux eu des crises. 526 00:28:36,901 --> 00:28:39,652 Tous ceux qui nous ont vu avoir ces convulsions... 527 00:28:39,654 --> 00:28:42,038 ont dit que nous répétions quelque chose. 528 00:28:42,040 --> 00:28:43,522 Exactement la même chose. 529 00:28:43,524 --> 00:28:46,292 OK, je suis officiellement effrayée. 530 00:28:46,294 --> 00:28:48,244 Tenez. 531 00:28:54,001 --> 00:28:56,302 Les étoiles roses s'alignent. 532 00:28:56,304 --> 00:28:58,721 Les étoiles roses tombent. 533 00:28:58,723 --> 00:29:01,173 Les étoiles roses tombent. 534 00:29:01,175 --> 00:29:03,092 Les étoiles roses s'alignent. 535 00:29:03,094 --> 00:29:05,511 Les étoiles roses tombent. 536 00:29:05,513 --> 00:29:07,396 Les étoiles roses tombent. 537 00:29:07,398 --> 00:29:09,148 Les étoiles roses tom... 538 00:29:10,985 --> 00:29:13,102 Ça suffit ! 539 00:29:19,443 --> 00:29:21,994 Désolé, mec, le resto est fermé. 540 00:29:21,996 --> 00:29:24,363 Depuis quand Rose t'emploie comme portier ? 541 00:29:26,501 --> 00:29:28,784 Waylon ! Sors de là ! 542 00:30:07,158 --> 00:30:09,241 Que s'est-il passé ? 543 00:30:10,110 --> 00:30:12,345 Rose est morte. 544 00:30:15,500 --> 00:30:16,482 Oh, mon Dieu ! 545 00:30:16,484 --> 00:30:17,717 J'ai besoin de vos clés. 546 00:30:17,719 --> 00:30:20,586 Je l'emmène à la clinique. 547 00:30:26,059 --> 00:30:27,193 Merde. 548 00:30:27,195 --> 00:30:29,328 Quelqu'un a lacéré les pneus. 549 00:30:32,683 --> 00:30:35,434 Il est temps d'appliquer la règle deux. 550 00:30:37,771 --> 00:30:40,506 Stop ! 551 00:30:59,292 --> 00:31:00,926 Il peut pleuvoir ! 552 00:31:00,928 --> 00:31:02,878 Il peut pleuvoir à l'intérieur du dôme ! 553 00:31:07,552 --> 00:31:10,386 Ne restez pas là, prenez un seau, prenez une poubelle ! 554 00:31:10,388 --> 00:31:13,305 On doit sauver chaque goutte qu'on peut ! Allez ! 555 00:31:27,192 --> 00:31:29,110 Je l'emmène à la clinique. 556 00:31:29,112 --> 00:31:30,311 - Pouvez-vous la prendre ? - Bien sûr ! 557 00:31:30,313 --> 00:31:32,947 C'est Angie Mc Alister ? Que s'est-il passé ? 558 00:31:34,032 --> 00:31:35,115 Des pilleurs. Ils se sont introduis 559 00:31:35,117 --> 00:31:37,000 au restaurant, ils l'ont frappée. 560 00:31:38,452 --> 00:31:40,870 Et Rose ... 561 00:31:40,872 --> 00:31:43,373 Quoi Rose ? 562 00:31:43,375 --> 00:31:45,592 Elle est morte. 563 00:31:47,428 --> 00:31:48,466 Ces deux gars. 564 00:31:48,586 --> 00:31:52,015 L'un d'eux à appelé l'autre... Waylon ? 565 00:31:52,017 --> 00:31:54,300 Ça ressemble aux frères Dundee. 566 00:32:02,092 --> 00:32:04,110 Trouvez-les. 567 00:32:27,084 --> 00:32:30,420 Le dôme est encore là. 568 00:32:30,422 --> 00:32:32,789 Dehors, c'est complètement sec. 569 00:32:32,791 --> 00:32:34,841 Comment peut-il pleuvoir dedans ? 570 00:32:34,843 --> 00:32:37,310 Le dôme doit avoir son propre micro-climat. 571 00:32:37,312 --> 00:32:39,229 L'eau du lac s'est évaporée, 572 00:32:39,231 --> 00:32:41,765 mais le dôme la garde à l'intérieur. 573 00:32:41,767 --> 00:32:44,567 Mais ce qu'il y a de beau dans le processus d'évaporation 574 00:32:44,569 --> 00:32:48,071 c'est que l'eau est filtrée et que vous pouvez la boire. 575 00:32:48,073 --> 00:32:50,973 On dirait qu'on ne sera pas à court d'eau finalement. 576 00:32:50,975 --> 00:32:52,108 Oui, super. 577 00:32:52,110 --> 00:32:54,360 Ainsi nous pouvons passer le reste de nos vies ... 578 00:32:54,362 --> 00:32:56,362 dans cette maudite chose. 579 00:33:04,922 --> 00:33:06,706 La radio marche à nouveau. 580 00:33:06,708 --> 00:33:09,259 Quoi qu'était ce sifflement sur les ondes, c'est parti. 581 00:33:13,047 --> 00:33:16,299 C'est parce que Joe et Norrie ont touché le dôme ensemble. 582 00:33:16,301 --> 00:33:18,434 Comment ça ? 583 00:33:18,436 --> 00:33:19,519 Ne me regarde pas. 584 00:33:19,521 --> 00:33:21,604 Je n'ai pas de temps à perdre. 585 00:33:21,606 --> 00:33:23,172 Je dois aller voir ma mère. 586 00:33:23,174 --> 00:33:24,440 Je t'y conduis. 587 00:33:24,442 --> 00:33:26,359 Non. La clinique n'est pas loin. 588 00:33:26,361 --> 00:33:27,393 Je vais marcher. 589 00:33:27,395 --> 00:33:29,011 Tu m'accompagnes. 590 00:33:37,738 --> 00:33:40,189 Ils y sont connectés. 591 00:33:40,191 --> 00:33:42,909 C'est comme si le dôme ... 592 00:33:42,911 --> 00:33:45,128 les utilisait. 593 00:33:48,416 --> 00:33:49,883 Comment ? 594 00:33:49,885 --> 00:33:52,886 Je ne le sais pas pour l'instant. 595 00:33:52,888 --> 00:33:55,588 Le missile aurait pu nous tuer. 596 00:33:55,590 --> 00:33:59,092 Or le dôme nous a protégés. 597 00:33:59,094 --> 00:34:01,177 Et juste quand on a besoin d'eau ... 598 00:34:01,179 --> 00:34:02,896 il pleut. 599 00:34:02,898 --> 00:34:06,048 Ça ne peut pas être une coïncidence. 600 00:34:06,050 --> 00:34:08,902 D'accord, alors quoi ? Le dôme essaye de nous aider ? 601 00:34:08,904 --> 00:34:10,820 Peut-être. 602 00:34:15,392 --> 00:34:19,562 Peut-être qu'il essaye de nous rassurer. 603 00:34:19,564 --> 00:34:22,732 D'abord il nous piège... 604 00:34:22,734 --> 00:34:26,068 et maintenant il essaye de nous rassurer. 605 00:34:27,589 --> 00:34:30,623 Non, il n'y a rien de réconfortant là-dedans, Julia. 606 00:34:30,625 --> 00:34:34,177 Et on doit parler d'eux à quelqu'un. 607 00:34:36,680 --> 00:34:38,631 Big Jim saura ce qu'il faut faire. 608 00:34:38,633 --> 00:34:40,133 As-tu une idée 609 00:34:40,135 --> 00:34:43,269 de ce qu'il arrivera si on dit un seul mot à leur sujet ? 610 00:34:43,271 --> 00:34:46,189 Toute la ville sera après eux. 611 00:34:46,191 --> 00:34:50,727 Jusqu'à ce qu'on en sache plus, on ne peut le dire à personne. 612 00:34:55,666 --> 00:34:57,367 Bien. 613 00:34:59,153 --> 00:35:00,653 Pour le moment. 614 00:35:32,269 --> 00:35:36,305 Je ne sais pas comment vous avez obtenu ça... 615 00:35:38,108 --> 00:35:40,193 mais je suis heureuse que vous l'ayez fait. 616 00:35:42,413 --> 00:35:45,748 Quand aura-t-elle besoin de sa prochaine dose ? 617 00:35:47,501 --> 00:35:52,154 Réjouissons-nous qu'elle aille mieux pour le moment. 618 00:36:21,987 --> 00:36:24,988 Je vous cherchais. 619 00:36:24,990 --> 00:36:28,374 Ça va ? 620 00:36:29,744 --> 00:36:32,361 Est-ce que ça va ? 621 00:36:32,363 --> 00:36:34,697 Oui, c'est que ... 622 00:36:34,699 --> 00:36:37,533 Ça a été une journée de fou. 623 00:36:37,535 --> 00:36:39,002 Oui, on peut dire cela. 624 00:36:39,004 --> 00:36:41,804 Tout le monde est devenu un peu fou aujourd'hui. 625 00:36:48,846 --> 00:36:51,047 On ira bien. 626 00:37:31,056 --> 00:37:33,106 Je ferais doucement si j'étais toi. 627 00:37:37,312 --> 00:37:40,530 Quoi... 628 00:37:42,399 --> 00:37:44,067 Que se passe-t-il ? 629 00:37:44,069 --> 00:37:47,036 Barbie t'as trouvée assommée au restaurant. 630 00:37:49,657 --> 00:37:52,158 Elle a besoin d'aide. 631 00:37:52,160 --> 00:37:55,495 J'ai bien peur qu'il soit trop tard. 632 00:38:00,834 --> 00:38:03,953 C'était une bonne amie. 633 00:38:09,793 --> 00:38:12,395 Que... 634 00:38:12,397 --> 00:38:15,431 Qu'est-ce que je fais ici ? 635 00:38:17,017 --> 00:38:19,018 Vous ne pouvez pas m'enfermer à nouveau. 636 00:38:19,020 --> 00:38:21,854 Non, la porte de devant est ouverte, tu peux partir quand tu veux. 637 00:38:23,107 --> 00:38:24,907 Toutefois j'avais 638 00:38:24,909 --> 00:38:27,527 espéré... 639 00:38:27,529 --> 00:38:32,031 que toi et moi pourrions... trouver un arrangement. 640 00:38:35,586 --> 00:38:37,987 Junior m'a kidnappé. 641 00:38:37,989 --> 00:38:40,373 Aucune somme d'argent ne peut valoir ça. 642 00:38:40,375 --> 00:38:44,177 Je ne te ne dirais pas le contraire. 643 00:38:44,179 --> 00:38:47,263 Tu sais, au fond... 644 00:38:47,265 --> 00:38:50,499 je crois que j'ai toujours su que quelque chose clochait 645 00:38:50,501 --> 00:38:52,885 avec mon fils. 646 00:38:52,887 --> 00:38:55,104 Même depuis la mort de sa mère. 647 00:38:56,890 --> 00:38:58,941 Je suppose... 648 00:38:58,943 --> 00:39:01,310 que je ne pouvais pas l'admettre. 649 00:39:02,196 --> 00:39:04,263 Je ne suis pas en train de parler 650 00:39:04,265 --> 00:39:07,650 de t'offrir de l'argent. 651 00:39:07,652 --> 00:39:10,987 Je te donne ma parole. 652 00:39:10,989 --> 00:39:13,072 Votre parole ? 653 00:39:13,074 --> 00:39:17,293 Junior Rennie ne te touchera plus jamais. Je m'en assurerai. 654 00:39:20,197 --> 00:39:23,032 Et, si... 655 00:39:23,034 --> 00:39:26,135 si tu as besoin d'argent... 656 00:39:26,137 --> 00:39:29,222 ou... ce qui compte pour de l'argent 657 00:39:29,224 --> 00:39:32,275 en ville ces jours-ci... tu sais, propane, 658 00:39:32,277 --> 00:39:34,493 nourriture, eau, 659 00:39:34,495 --> 00:39:37,897 une arme... 660 00:39:37,899 --> 00:39:40,900 tu l'auras. 661 00:39:40,902 --> 00:39:42,852 Si tu veux bien essayer 662 00:39:42,854 --> 00:39:46,405 de laisser ce terrible évènement derrière toi... 663 00:39:48,275 --> 00:39:52,895 ... je t'obtiendrai tout ce que ton petit coeur désire. 664 00:39:56,333 --> 00:39:57,867 Et Joe ? 665 00:39:57,869 --> 00:40:01,370 J'ai besoin de savoir qu'on prendra soin de mon frère également. 666 00:40:01,372 --> 00:40:04,257 Conclu. 667 00:40:04,259 --> 00:40:06,242 On peut être amis. 668 00:40:12,767 --> 00:40:14,934 Fais-moi confiance, 669 00:40:14,936 --> 00:40:17,019 en ce moment, 670 00:40:17,021 --> 00:40:19,355 c'est bien d'avoir des amis comme ... 671 00:40:19,357 --> 00:40:21,524 Big Jim Rennie. 672 00:40:23,477 --> 00:40:25,361 Je ne sais pas. 673 00:40:26,630 --> 00:40:28,080 Je dois y réfléchir. 674 00:40:39,726 --> 00:40:41,911 Qu'est ce qui se passe ici ?