1 00:00:02,318 --> 00:00:04,369 Chester's Mill sama seperti kota lain. 2 00:00:04,489 --> 00:00:06,355 Setidaknya, dulunya begitu... 3 00:00:06,455 --> 00:00:10,739 Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius. 4 00:00:14,881 --> 00:00:18,746 Tembus pandang, sangat kuat, dan tidak mudah ditembus. 5 00:00:18,748 --> 00:00:20,582 Kita terperangkap 6 00:00:20,584 --> 00:00:23,150 Tidak tahu darimana asalnya atau kenapa ada disini. 7 00:00:23,250 --> 00:00:25,482 Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama. 8 00:00:25,582 --> 00:00:28,006 Tak satu pun rahasia kami yang aman. 9 00:00:28,382 --> 00:00:30,675 Aku tahu, Junior.-/ Apa yang Ayah bicarakan? 10 00:00:31,016 --> 00:00:31,953 Soal Angie. 11 00:00:32,844 --> 00:00:34,002 Halo? 12 00:00:36,934 --> 00:00:39,400 Tidak ada yang akan mematuhimu. 13 00:00:39,402 --> 00:00:42,401 Tidak akan, saat mereka tahu siapa kau sebenarnya. 14 00:00:44,156 --> 00:00:48,255 Pihak militer akan meluncurkan misil terkuat untuk menghancurkan kubah itu. 15 00:00:48,335 --> 00:00:51,079 Semuanya, jangan bergerak dan tetap tenang! 16 00:01:05,961 --> 00:01:08,096 Aku tak bisa percaya. 17 00:01:08,098 --> 00:01:09,997 Kubahnya masih ada. 18 00:01:09,999 --> 00:01:13,134 Untungnya mereka telah mengevakuasi yang diluar. 19 00:01:18,687 --> 00:01:20,617 Hei, kalian baik-baik saja? 20 00:01:21,131 --> 00:01:23,297 Kami melihat misil itu menabrak kubah. 21 00:01:23,995 --> 00:01:25,762 Bahkan tidak penyok. 22 00:01:25,842 --> 00:01:28,983 Terbuat dari apa sampai bomb tak mampu menghancurkannya? 23 00:01:28,985 --> 00:01:31,539 Dia benar. Bagaimana mungkin? 24 00:01:32,861 --> 00:01:35,373 Entahlah. Semua ini tidak masuk akal. 25 00:01:35,375 --> 00:01:36,791 Benar sekali. 26 00:01:36,793 --> 00:01:38,660 Masih semulus pantat bayi. 27 00:01:38,740 --> 00:01:40,536 Mundur! 28 00:01:40,636 --> 00:01:42,001 Mundur, semuanya! 29 00:01:42,101 --> 00:01:43,998 Ingat Sheriff Perkins? 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,668 Menyentuh benda ini membuat alat pacu jantungnya meledak. 31 00:01:46,670 --> 00:01:48,002 Norrie? 32 00:01:48,671 --> 00:01:49,887 Ibu! 33 00:01:49,889 --> 00:01:52,006 Sayang, sayang. 34 00:01:52,008 --> 00:01:53,925 Apa kau baik-baik saja? 35 00:01:53,927 --> 00:01:58,179 Maaf, aku lari.-/ Jika terjadi sesuatu padamu... 36 00:01:59,981 --> 00:02:02,183 Linda, dimana wakil polisimu? 37 00:02:02,185 --> 00:02:05,186 Menurutmu aku sedang cari siapa? Lihat Junior? 38 00:02:05,188 --> 00:02:07,689 Dia tidak ikut evakuasi bersama yang lain -- Ya, aku tahu. 39 00:02:07,691 --> 00:02:11,609 Aku juga mencarinya tapi dia sudah besar. Dia bisa selesaikan sendiri. 40 00:02:11,611 --> 00:02:14,228 Aku tak bisa bilang hal yang sama soal Pdt. Coggins. 41 00:02:14,230 --> 00:02:17,415 Carter temukan mayatnya di kubah saat Hari Berkunjung. 42 00:02:18,739 --> 00:02:20,535 Astaga! 43 00:02:21,008 --> 00:02:23,621 Coggins tewas?-/ Alat bantu dengarnya meledak. 44 00:02:23,623 --> 00:02:26,502 Dia pasti menyentuh kubah dan alatnya meledak. 45 00:02:27,336 --> 00:02:29,577 Pertama Duke, sekarang Pendeta? 46 00:02:29,579 --> 00:02:31,596 Berapa lagi yang akan dibunuh benda ini? 47 00:02:31,598 --> 00:02:33,723 Tenanglah, Ollie. Kau menakuti mereka. 48 00:02:33,823 --> 00:02:35,850 Sudah terlambat untuk itu. 49 00:02:35,852 --> 00:02:37,385 Kami berhak tahu apa yang terjadi. 50 00:02:37,387 --> 00:02:40,115 Kita terus bersama seperti kemarin, kita selamat, oke? 51 00:02:40,215 --> 00:02:41,942 Ya, sampai kita kehabisan makanan disini. 52 00:02:42,042 --> 00:02:44,184 Bagaimana dengan listrik? Aku hampir kehabisan gas. 53 00:02:44,284 --> 00:02:45,860 Aku habis kemarin. 54 00:02:45,960 --> 00:02:48,508 Kupanaskan sup kalengan di perapian. 55 00:02:48,608 --> 00:02:50,615 Aku sarankan kita bicarakan ini di rapat kota. 56 00:02:50,715 --> 00:02:53,480 Apa? Supaya kau bisa terus mengoceh selagi ada yang tewas? 57 00:02:53,580 --> 00:02:55,717 Ocehanku terbukti membantu, Ollie. 58 00:02:55,817 --> 00:02:57,989 Cobalah bantu dengan bersikap baik. 59 00:02:58,089 --> 00:03:00,328 Bisakah kita pergi dari sini? 60 00:03:00,428 --> 00:03:02,638 Ya, sebelum ada perkelahian. 61 00:03:02,738 --> 00:03:04,780 Suhunya seperti 100 derajat hari ini. 62 00:03:04,880 --> 00:03:07,215 Ayo kembali ke mobil. 63 00:03:07,217 --> 00:03:09,037 Joe, kau bisa ikut kami. 64 00:03:11,891 --> 00:03:14,305 Jujur saja, aku agak takut. 65 00:03:16,394 --> 00:03:18,893 Apa yang terjadi saat kita kehabisan semuanya? 66 00:03:20,402 --> 00:03:22,202 Apa yang akan kita lakukan? 67 00:03:24,594 --> 00:03:26,517 Entahlah. 68 00:03:31,188 --> 00:03:33,005 Radionya tidak berfungsi. 69 00:03:34,446 --> 00:03:36,535 Aku tak bisa menangkap frekwensi. 70 00:03:37,513 --> 00:03:40,815 Hei, Barbie, sampai aku temukan wakil polisi... 71 00:03:42,272 --> 00:03:44,002 Aku butuh bantuan. 72 00:03:46,318 --> 00:03:49,479 Aku akan membantumu, tapi aku tak butuh lencanamu. 73 00:03:52,048 --> 00:03:55,513 Ayo, kuberi tumpangan ke kota. Kita bisa bicara soal rencana nanti. 74 00:03:55,515 --> 00:03:58,099 Aku akan pergi ke stasiun radio. 75 00:03:58,101 --> 00:04:00,580 Mungkin mereka dapatkan sesuatu dari luar. 76 00:04:01,850 --> 00:04:03,487 Bertemu nanti? 77 00:04:03,587 --> 00:04:05,469 Ya, oke. 78 00:04:05,569 --> 00:04:08,526 Kalian tahu apa artinya. Kita takkan bisa keluar. 79 00:04:08,528 --> 00:04:10,862 Ollie, setidaknya kau punya ladang untuk bisa makan. 80 00:04:10,864 --> 00:04:12,613 Bagaimana dengan kami? 81 00:04:12,615 --> 00:04:14,449 Pegang janjiku, semuanya! 82 00:04:14,451 --> 00:04:17,285 Tidak akan ada yang kelaparan di Chester's Mill. 83 00:04:22,716 --> 00:04:24,859 Ini gila. 84 00:04:24,861 --> 00:04:27,495 Lima menit yang lalu, kupikir kita akan tewas. 85 00:04:30,739 --> 00:04:33,835 Lebih buruk tidak tahu apa yang akan terjadi. 86 00:04:33,837 --> 00:04:36,053 Kau tidak perlu takut, Angie. 87 00:04:38,674 --> 00:04:41,893 Kau tidak lihat, aku wakil polisi sekarang? 88 00:04:42,766 --> 00:04:44,471 Masyarakat percaya padaku. 89 00:04:45,043 --> 00:04:46,647 Begitu juga denganmu. 90 00:04:49,270 --> 00:04:53,404 Apapun yang terjadi, aku akan menjagamu. 91 00:05:01,985 --> 00:05:04,165 Angie, jangan lakukan ini! Angie! 92 00:05:04,993 --> 00:05:06,033 Angie! 93 00:05:06,035 --> 00:05:08,077 Biarkan aku keluar. 94 00:05:08,177 --> 00:05:09,837 Biarkan aku keluar. 95 00:05:11,691 --> 00:05:14,196 Kenapa menyuruhku berhenti? Ada apa? 96 00:05:14,296 --> 00:05:16,888 Aku butuh udara. 97 00:05:16,988 --> 00:05:19,082 Di dalam sangat panas.-/ Ibu, kau baik-baik saja? 98 00:05:19,182 --> 00:05:20,632 Dia baik-baik saja. 99 00:05:20,732 --> 00:05:24,418 Alice, kembalilah ke mobil. Nanti kukencangkan AC-nya. 100 00:05:24,420 --> 00:05:27,460 Jam berapa pesawat kita? -- Pesawat apa? 101 00:05:27,560 --> 00:05:29,812 Ke L.A. Aku tidak ingin ketinggalan. 102 00:05:30,422 --> 00:05:31,525 Ibu, awas! 103 00:05:49,244 --> 00:05:52,246 Ya Tuhan! 104 00:05:55,617 --> 00:05:58,131 Kau baik-baik saja?-/ Pak, kau baik-baik saja? 105 00:05:58,144 --> 00:06:00,689 Cepat, tarik dia.-/ Sudah kupegang. 106 00:06:00,739 --> 00:06:03,727 Kami akan mengeluarkanmu.-/ Kami akan mengeluarkanmu. 107 00:06:36,393 --> 00:06:38,198 Kalian baik-baik saja? 108 00:06:38,298 --> 00:06:40,002 Apa yang terjadi? 109 00:06:40,102 --> 00:06:42,785 Alice tidak melihat ada truk. Sopirnya berbelok dan menabrak menara. 110 00:06:42,885 --> 00:06:44,758 Joe dan Norrie segera menariknya. 111 00:06:44,858 --> 00:06:48,378 Hei, sudah kupegang. Kerja yang bagus, kawan. 112 00:06:52,216 --> 00:06:53,834 Pipanya rusak. 113 00:06:55,040 --> 00:06:57,888 Darimana asal air di menara? -- Danau di Timur. 114 00:06:57,890 --> 00:07:00,006 Itu sumber utama kami. 115 00:07:00,008 --> 00:07:03,977 Kita harus mengangkut airnya. Selagi itu, kita pergi memeriksanya. 116 00:07:07,419 --> 00:07:09,050 L-Lihat aku. 117 00:07:09,150 --> 00:07:11,518 Alice, kapan terakhir kali kau pakai insulin? 118 00:07:11,520 --> 00:07:12,767 Aku kehabisan. 119 00:07:12,867 --> 00:07:15,430 Karena ada bom dan semuanya, aku hanya... 120 00:07:15,530 --> 00:07:16,806 Aku lupa. 121 00:07:16,808 --> 00:07:19,609 Kami akan membawamu ke klinik sekarang. 122 00:07:22,580 --> 00:07:25,999 Ada apa dengan Ibumu?-/ Dia menderita diabetes. 123 00:07:26,001 --> 00:07:28,852 Mulai aneh saat dia lupa menyuntikkan insulin. 124 00:07:35,537 --> 00:07:39,346 Bunyi apa itu?-/ Entahlah. Tapi dia menghambat siaran kita. 125 00:07:39,348 --> 00:07:41,095 Terdengar seperti alien dari "Aliens". 126 00:07:41,195 --> 00:07:44,267 Seluruh radio polisi menghasilkan bunyi yang sama. 127 00:07:44,269 --> 00:07:48,003 Apa Dodee menangkap percakapan militer di luar kubah? 128 00:07:48,103 --> 00:07:50,007 Bunyi itu menghambatnya juga. 129 00:07:50,107 --> 00:07:53,777 Jika se-nyaring ini, artinya sumbernya dekat. 130 00:07:53,779 --> 00:07:55,028 Seberapa dekat? 131 00:07:55,030 --> 00:07:57,363 Tebakanku? 1-2 mil. 132 00:07:57,463 --> 00:08:00,027 Jadi, ada di dalam Chester's Mill? 133 00:08:03,801 --> 00:08:06,206 Jika memang sedekat itu, mungkin kita bisa menemukannya. 134 00:08:06,306 --> 00:08:08,575 Lebih cepat darimu, Julia. 135 00:08:12,161 --> 00:08:14,530 Apa perlu kutahu benda itu apa? 136 00:08:14,532 --> 00:08:16,548 Kami menyebutnya "Yagi". 137 00:08:16,648 --> 00:08:21,137 Kuubah untuk mencari lokasi bunyi itu memakai triangulasi frekwensi. 138 00:08:21,438 --> 00:08:23,256 Apapun bunyi ini, 139 00:08:23,258 --> 00:08:27,227 Tidak mungkin suatu kebetulan, saat misil menabrak kubah itu. 140 00:08:27,802 --> 00:08:30,590 Menurutmu kubah itu berusaha berteriak? -- Atau melindungi dirinya. 141 00:08:30,690 --> 00:08:31,984 Entahlah. 142 00:08:32,084 --> 00:08:35,652 Jika benar, maka itu mungkin sumber tenaga kubah. 143 00:08:35,654 --> 00:08:39,239 Kita hanya perlu mengikuti signal dari sumber tenaga. 144 00:08:39,241 --> 00:08:42,673 Jika benar kita bisa melacaknya... 145 00:08:42,773 --> 00:08:45,012 Mungkin kita bisa mematikannya. 146 00:08:48,799 --> 00:08:52,148 Bukan urusanku tapi kau beruntung memiliki dia. 147 00:08:53,645 --> 00:08:54,737 Dia? 148 00:08:55,488 --> 00:08:57,507 Aku bisa lihat. 149 00:08:57,509 --> 00:09:00,293 Julia dan aku bukanlah pasangan. 150 00:09:00,794 --> 00:09:04,381 Dari tanda yang kulihat, kau pasti tahu. 151 00:09:05,883 --> 00:09:09,052 Aku rela membunuh supaya Rusty ada disini. 152 00:09:09,432 --> 00:09:11,878 Berapa lama kalian pacaran? -- Tiga tahun. 153 00:09:12,808 --> 00:09:14,808 Rencananya kami menikah bulan depan. 154 00:09:14,810 --> 00:09:18,144 Tapi sekarang kelihatannya hanyalah mimpiku saja. 155 00:09:23,434 --> 00:09:25,285 Apa-apaan!? 156 00:09:34,368 --> 00:09:37,007 Tidak mungkin habis. Aku ada disini waktu itu. 157 00:09:37,582 --> 00:09:39,115 Kalian punya insulin. 158 00:09:39,117 --> 00:09:41,584 Ada 23 pasien diabetes di Chester's Mill. 159 00:09:41,586 --> 00:09:43,999 Suplai insulin kami habis. 160 00:09:45,196 --> 00:09:47,306 Apotik pasti punya beberapa. 161 00:09:47,406 --> 00:09:51,978 Saat Pdt. Coggins merampok apotik, dia mengambil semua obat termasuk insulin. 162 00:09:53,669 --> 00:09:55,997 Apa yang harus kami lakukan? 163 00:09:59,095 --> 00:10:00,270 Berdoa. 164 00:10:06,186 --> 00:10:07,915 Jim, kita ada masalah. 165 00:10:08,015 --> 00:10:10,215 Menara airnya... -- Ya, aku tahu. 166 00:10:10,315 --> 00:10:12,749 Kita perlu ambil air dari Danau di Timur. 167 00:10:12,751 --> 00:10:13,950 Tidak bisa. 168 00:10:17,920 --> 00:10:19,406 Apa yang kau lakukan? 169 00:10:26,758 --> 00:10:29,535 Ini air dari danau. Tercemar oleh metana. 170 00:10:29,635 --> 00:10:32,852 Pasti tercemar dari sumber mineral bawah tanah saat kubah itu muncul. 171 00:10:33,713 --> 00:10:35,293 Jadi, tak bisa diminum. 172 00:10:35,393 --> 00:10:37,307 Ya, sampai kita tahu cara menyaringnya. 173 00:10:37,309 --> 00:10:39,015 Bagaimana dengan hujan? 174 00:10:39,728 --> 00:10:42,261 Apa kubah itu cukup tinggi untuk membentuk awan? 175 00:10:42,361 --> 00:10:44,180 Aku tidak tahu. 176 00:10:45,535 --> 00:10:48,996 Tidak banyak orang bersedia mengenal kota mereka. 177 00:10:50,194 --> 00:10:51,854 Memalukan. 178 00:10:51,856 --> 00:10:53,623 Ada sejarah disini. 179 00:10:53,625 --> 00:10:55,992 Tepat di kota kita. 180 00:10:56,353 --> 00:10:59,408 Kakekku memberi peta ini saat aku masih kecil. 181 00:10:59,508 --> 00:11:01,545 Aku habiskan berjam-jam melihatnya. 182 00:11:01,645 --> 00:11:03,750 Belajar denah kota kita. 183 00:11:03,752 --> 00:11:06,753 Ada sumur Artesis di bawah Chester's Mill. 184 00:11:06,755 --> 00:11:09,889 Ada beberapa yang sudah kering sekarang tapi... 185 00:11:09,891 --> 00:11:12,926 Yang sebelah sini masih mengalir deras. 186 00:11:13,495 --> 00:11:16,179 Tepat di lahan Ollie Densmore. 187 00:11:16,751 --> 00:11:18,815 Dan kutebak dia punya sertifikatnya. 188 00:11:18,817 --> 00:11:20,318 Kami akan menemuinya. -- Tidak. 189 00:11:20,418 --> 00:11:24,187 Aku sudah cukup lama kenal Ollie bisa mengesalkan, jadi... 190 00:11:24,189 --> 00:11:26,823 Biar aku yang bicara. 191 00:11:37,359 --> 00:11:38,401 Ayah. 192 00:11:39,292 --> 00:11:40,961 Darimana saja kau? Ada masalah? 193 00:11:41,061 --> 00:11:42,738 Aku tak bisa menemukan Angie. 194 00:11:42,740 --> 00:11:44,172 Dia menghilang. 195 00:11:44,272 --> 00:11:48,428 Dia bersamamu saat bom jatuh? -- Ya, tapi dia kabur. 196 00:11:48,430 --> 00:11:51,684 Cari dia. Jika dia buka mulut pernah dikurung... 197 00:11:52,815 --> 00:11:55,019 Aku memang mencarinya. 198 00:11:55,119 --> 00:11:57,045 Tapi Ayah yang melepaskannya. 199 00:11:57,145 --> 00:12:00,756 Sial. Jangan salahkanku, Junior. Ini ulahmu sendiri. 200 00:12:00,758 --> 00:12:02,758 Dan sekarang aku ada masalah. 201 00:12:03,341 --> 00:12:06,563 Cobalah atasi masalahmu sendiri. Keluar dan cari gadis itu. 202 00:12:13,634 --> 00:12:16,623 Sudah berapa lama Jim Gendut mengenal Ollie Densmore? 203 00:12:16,625 --> 00:12:19,177 Menurut Duke, sudah dari kecil. 204 00:12:19,277 --> 00:12:22,401 Jim dan Ollie bisa berteman suatu hari, dan bermusuhan hari berikutnya. 205 00:12:22,501 --> 00:12:25,081 Mereka akan berbaikan karena burger tapi... 206 00:12:25,083 --> 00:12:27,907 Mereka akan berkelahi soal sesuatu yang baru minggu berikutnya. 207 00:12:28,007 --> 00:12:31,087 Dan bicara soal berkelahi, kita sebaiknya mengecek yang ini. 208 00:12:35,092 --> 00:12:38,595 Dengar, aku minta maaf tapi satu-satunya bayaran yang bisa kuterima... 209 00:12:38,597 --> 00:12:41,665 ...entah gas atau baterai.-/ Jadi, uang kami tidak berarti? 210 00:12:41,765 --> 00:12:43,408 Kami punya uang. 211 00:12:43,508 --> 00:12:45,435 Kami sudah terlalu lama menunggu. 212 00:12:45,437 --> 00:12:47,687 Terry, ada apa? 213 00:12:48,514 --> 00:12:51,460 Aku berusaha menjelaskan kenyataan baru pada mereka. 214 00:12:51,560 --> 00:12:54,659 Aku tak bisa memberi makan keluargaku dengan uang yang tak lagi ada arti. 215 00:12:54,759 --> 00:12:56,368 Kenyataan baru? 216 00:12:56,468 --> 00:12:58,097 Kedengarannya seperti dusta. 217 00:12:58,197 --> 00:12:59,999 Hei, ayolah. 218 00:13:00,001 --> 00:13:01,701 Benarkah danaunya tercemar? 219 00:13:01,703 --> 00:13:04,240 Kudengar kita akan kehabisan air. -- Ya, belum saja. 220 00:13:04,340 --> 00:13:06,527 Menyebarkan panik tidak akan membantu. 221 00:13:06,627 --> 00:13:09,519 Jadi, siapa yang punya baterai untuk dipinjam Dres? 222 00:13:10,545 --> 00:13:12,428 Siapa saja? 223 00:13:14,682 --> 00:13:16,488 Terimakasih. 224 00:13:16,984 --> 00:13:18,834 Tidak perlu takut. 225 00:13:19,276 --> 00:13:21,139 Maaf sudah membuat keributan. 226 00:13:21,529 --> 00:13:23,339 Terimakasih, Sheriff. 227 00:13:24,191 --> 00:13:26,559 Kau sungguh percaya? Tidak perlu takut? 228 00:13:26,561 --> 00:13:28,083 Aturan pertama di kepolisianku: 229 00:13:28,183 --> 00:13:30,495 Selalu percaya sisi baik warga yang kau layani. 230 00:13:30,595 --> 00:13:33,066 Itu yang diajari Duke di hari pertama. 231 00:13:33,068 --> 00:13:35,277 Ya, dan jika mereka terbukti bersalah? 232 00:13:35,377 --> 00:13:37,287 Aturan nomor 2... 233 00:13:40,340 --> 00:13:42,492 Lakukan apa yang harus dilakukan. 234 00:13:42,494 --> 00:13:44,142 Itu bukan ide bagus. 235 00:13:44,242 --> 00:13:46,162 Kenapa? 236 00:13:46,764 --> 00:13:48,930 Bukankah kau perlu senjata saat mengejar Randolph? 237 00:13:49,030 --> 00:13:51,515 Ya, tapi Randolph membunuh Freddy. 238 00:13:51,615 --> 00:13:53,553 Mereka... 239 00:13:55,695 --> 00:13:57,206 Mereka ketakutan. 240 00:14:02,163 --> 00:14:04,005 Kalau boleh jujur... 241 00:14:05,006 --> 00:14:06,716 Begitu juga aku. 242 00:14:14,605 --> 00:14:16,613 Ollie! Hei! 243 00:14:17,524 --> 00:14:19,430 Tidak akan menyita banyak waktumu. 244 00:14:19,530 --> 00:14:22,231 Seluruh waktu di dunia untukmu, Jim Gendut. 245 00:14:22,233 --> 00:14:26,328 Kita punya masalah air.-/ Dan hubungannya denganku, dimana? 246 00:14:26,826 --> 00:14:28,308 Kau punya sumur. 247 00:14:28,408 --> 00:14:31,635 Dan warga Chester's Mill membutuhkan bantuanmu. 248 00:14:31,735 --> 00:14:33,485 Apa imbalannya bagiku? 249 00:14:33,585 --> 00:14:36,012 Rasa bangga menjadi warga yang baik? 250 00:14:37,390 --> 00:14:38,659 Biasa saja. 251 00:14:38,759 --> 00:14:41,317 Kau selalu memperalatku, Jim. 252 00:14:41,319 --> 00:14:43,102 Semua petani. 253 00:14:43,104 --> 00:14:44,208 Sampai sekarang. 254 00:14:44,308 --> 00:14:47,529 Masih marah karena dewan kota memihak Kip Lester untuk masalah pagar? 255 00:14:47,629 --> 00:14:51,334 "Masalah Pagar" itu membuatku kehilangan 7 acre lahanku. 256 00:14:51,434 --> 00:14:52,966 Itu 15 tahun lalu, Ollie. 257 00:14:53,066 --> 00:14:56,460 Bukan apa-apa dibandingkan pertemanan kau dan aku. 258 00:14:56,560 --> 00:15:00,478 Aku tahu aku bisa mengandalkanmu. -- Kau tahu aku terikat hukum. 259 00:15:00,578 --> 00:15:02,413 Seolah itu bisa menghentikanmu. 260 00:15:02,513 --> 00:15:05,671 Sialan! Bersikaplah yang wajar, Ollie. -- Itulah yang sedang kulakukan. 261 00:15:05,771 --> 00:15:08,538 Kau ingin airku, kau harus membayarnya. 262 00:15:11,131 --> 00:15:14,800 Hari ini di kubah kau bilang kehabisan gas. 263 00:15:14,802 --> 00:15:18,966 Kau tahu gas dipakai untuk sistem irigasimu dan listrik dirumahmu. 264 00:15:19,066 --> 00:15:20,567 Biar kutebak. 265 00:15:20,667 --> 00:15:22,474 Kau punya gas. 266 00:15:22,476 --> 00:15:23,943 Banyak. 267 00:15:23,945 --> 00:15:26,261 Kenapa aku tidak terkejut, Jim Rennie Gendut 268 00:15:26,263 --> 00:15:29,870 punya apa yang dibutuhkan Chester's Mill saat krisis? 269 00:15:29,970 --> 00:15:31,325 Tidak perlu sinis, Ollie. 270 00:15:31,425 --> 00:15:33,998 Kota punya cadangan sebagai jaga-jaga. 271 00:15:35,773 --> 00:15:39,010 Kau berikan aku gas, kota mendapatkan air. 272 00:15:56,188 --> 00:15:58,016 Tepat waktu.-/ Ada keributan? 273 00:15:58,116 --> 00:15:59,557 Belum, tapi suasananya jelek. 274 00:15:59,657 --> 00:16:04,099 Barbie, masuk dan jaga kasir. Carter, pelankan antrian yang masuk. 275 00:16:07,565 --> 00:16:08,937 Junior. 276 00:16:08,939 --> 00:16:13,059 Darimana saja sejak pagi ini?-/ Maaf, Linda, ada masalah yang harus kutangani. 277 00:16:13,099 --> 00:16:15,944 Aku mencari seseorang.-/ Aku ingin kau lakukan tugasmu. 278 00:16:17,776 --> 00:16:19,867 Semuanya, karena banyaknya permintaan... 279 00:16:19,907 --> 00:16:23,168 Kami sekarang membatasi jumlah pembelian 280 00:16:23,170 --> 00:16:25,174 Menjadi 2 Liter air. 281 00:16:25,214 --> 00:16:28,485 Bekerja yang mulus. Tetap senyum dan waspada. 282 00:16:32,642 --> 00:16:35,631 Waylon, Clint, taruh kembali. 283 00:16:36,933 --> 00:16:39,835 Tidakkah ini lucu... Jim Gendut kecil sok jadi polisi. 284 00:16:39,837 --> 00:16:41,687 Taruh kembali dan mundur. -- Atau apa? 285 00:16:41,689 --> 00:16:44,273 Kau akan menghajar kami. -- Jika perlu... 286 00:16:45,563 --> 00:16:47,468 Hei, ayolah. Jangan begitu. 287 00:16:47,508 --> 00:16:49,198 Hei, aku disini duluan.-/ Ida... 288 00:16:49,238 --> 00:16:50,897 Anakku sakit. Aku butuh ini! 289 00:16:50,937 --> 00:16:54,571 Aku tak peduli!-/ Ayolah. Hentikan! Hentikan! 290 00:16:55,938 --> 00:16:57,953 Joe, apa yang akan kita lakukan? 291 00:16:58,472 --> 00:17:01,206 Aku tak bisa biarkan Ibuku meninggal. 292 00:17:02,716 --> 00:17:04,503 Tidak seperti ini. 293 00:17:05,100 --> 00:17:07,503 Katakan apa yang bisa kubantu. 294 00:17:08,049 --> 00:17:10,133 Aku akan lakukan apapun. 295 00:17:13,219 --> 00:17:16,692 Kau mau kemana?-/ Kata suster, ada penderita diabetes lain di kota. 296 00:17:16,732 --> 00:17:18,462 Berkasnya pasti ada disekitar sini. 297 00:17:18,502 --> 00:17:20,923 Menurutmu orang akan memberi insulinnya begitu kau minta? 298 00:17:20,963 --> 00:17:24,813 Kata siapa aku akan meminta.-/ Norrie! -- Jika tidak suka, jangan ikut. 299 00:17:26,394 --> 00:17:28,400 Apa kita semakin dekat dengan signal? 300 00:17:29,050 --> 00:17:30,195 Tidak. 301 00:17:30,631 --> 00:17:31,976 Apa? 302 00:17:32,498 --> 00:17:34,581 Sumber kita tiba-tiba bergerak. 303 00:17:34,775 --> 00:17:36,992 Sumber tenaga apa yang bisa bergerak? 304 00:17:36,994 --> 00:17:38,560 Aku tidak yakin. 305 00:17:40,447 --> 00:17:41,914 Baiklah. 306 00:17:41,916 --> 00:17:44,030 Mari lihat jika kita bisa melacaknya. 307 00:18:03,853 --> 00:18:06,622 Angie, darimana saja kau? -- Oh, Rose! 308 00:18:08,776 --> 00:18:11,035 Kau baik-baik saja? 309 00:18:12,604 --> 00:18:15,197 Junior, dia... 310 00:18:16,450 --> 00:18:18,492 Apa? Junior apa? 311 00:18:20,667 --> 00:18:23,206 Di hari kubah itu datang... 312 00:18:23,246 --> 00:18:26,484 Junior mengurungku di penampungan pribadinya.-/ Apa? 313 00:18:26,770 --> 00:18:29,294 Aku berusaha kabur tapi tidak bisa. 314 00:18:29,296 --> 00:18:32,479 Dan Jim Gendut menemukanku. -- Dan dia mengeluarkanmu? 315 00:18:32,519 --> 00:18:35,255 Tidak, dia mengurungku lagi. 316 00:18:35,295 --> 00:18:39,835 Jim Gendut melakukannya?-/ Satu-satunya alasan dia membebaskanku karena... 317 00:18:39,875 --> 00:18:42,724 Dia pikir misil itu akan membunuh kita semua. 318 00:18:42,726 --> 00:18:45,264 Aku tak percaya Jim Gendut bisa lakukan hal itu. 319 00:18:45,304 --> 00:18:47,229 Rose, aku tidak berbohong. 320 00:18:47,640 --> 00:18:49,744 Saat dia membebaskanku... 321 00:18:51,810 --> 00:18:54,484 Aku lari menuju rumah orangtuaku. 322 00:18:55,990 --> 00:18:57,414 Aku tak bisa menemukan Joe. 323 00:18:57,454 --> 00:18:59,935 Aku tak bisa menemukan adikku. 324 00:18:59,975 --> 00:19:02,194 Adikmu aman. 325 00:19:02,196 --> 00:19:04,746 Begitu juga denganmu. 326 00:19:08,869 --> 00:19:11,336 Tapi Junior polisi sekarang. 327 00:19:11,338 --> 00:19:13,494 Dan Ayahnya anggota dewan. 328 00:19:14,079 --> 00:19:17,664 Siapa yang akan percaya ceritaku soal mereka? 329 00:19:19,441 --> 00:19:20,723 Aku percaya. 330 00:19:21,630 --> 00:19:23,382 Aku percaya. 331 00:19:23,917 --> 00:19:25,361 Jangan khawatir. 332 00:19:25,401 --> 00:19:29,304 Karena kita akan pastikan semua orang juga percaya. 333 00:19:29,344 --> 00:19:32,007 Kau yakin ada pasien diabetes tinggal disini?-/ Ya. 334 00:19:32,593 --> 00:19:34,622 Namanya ada di berkas medis yang kuambil. 335 00:19:34,871 --> 00:19:36,496 Ray Garcia. 336 00:19:36,536 --> 00:19:38,275 341 Cupidas Drive. 337 00:19:39,817 --> 00:19:41,650 Ya, tak ada orang dirumah. 338 00:19:42,315 --> 00:19:45,907 Bisa kembali lagi.-/ Joe, kita tak ingin mereka dirumah. 339 00:19:45,947 --> 00:19:48,874 Mungkin mereka terjebak diluar kubah. 340 00:20:01,198 --> 00:20:03,088 Norrie, kita tidak bisa... 341 00:20:14,543 --> 00:20:16,099 Apa yang kalian lakukan? 342 00:20:16,139 --> 00:20:18,437 Ibuku butuh insulin. 343 00:20:18,439 --> 00:20:20,722 Jadi kau pikir bisa mencuri punyaku? 344 00:20:20,724 --> 00:20:23,151 Dia... Dia bisa mati. 345 00:20:24,751 --> 00:20:26,494 Sama seperti kita. 346 00:20:28,520 --> 00:20:30,512 Aku memakai dosis terakhirku kemarin. 347 00:20:34,732 --> 00:20:36,325 Pergilah... 348 00:20:36,365 --> 00:20:38,498 Pergi sebelum kalian kutembak. 349 00:20:48,421 --> 00:20:50,302 Ayo, mundur! Ayo! 350 00:21:02,766 --> 00:21:04,998 Lepaskan aku!-/ Hei, lepaskan dia. 351 00:21:06,703 --> 00:21:08,010 Mati saja! 352 00:21:11,870 --> 00:21:13,339 Minggir! 353 00:21:37,580 --> 00:21:39,851 Barbie! Barbie! 354 00:21:40,540 --> 00:21:42,771 Tahan emosimu! 355 00:21:47,040 --> 00:21:48,509 Bisa kau kuandalkan? 356 00:21:49,636 --> 00:21:51,312 Ini takkan terulang lagi. 357 00:21:52,449 --> 00:21:55,236 Huru-hara mulai menyebar. Kita perlu lakukan sesuatu dan cepat. 358 00:21:55,276 --> 00:21:57,031 Carter, ikutlah denganku. 359 00:22:19,221 --> 00:22:21,574 Apa yang kalian lakukan? 360 00:22:21,614 --> 00:22:25,280 Kami tahu kau masih punya daging di lemari es.-/ Ya. 361 00:22:25,282 --> 00:22:27,836 Dan itu bukan milik kalian. 362 00:22:27,876 --> 00:22:29,539 Kau tak mengerti, Rose. 363 00:22:29,579 --> 00:22:31,528 Kita terjebak disini tanpa air. 364 00:22:31,568 --> 00:22:33,233 Makanan mulai habis. 365 00:22:33,273 --> 00:22:36,309 Bom bahkan tak bisa hancurkan kubah itu. 366 00:22:36,349 --> 00:22:38,455 Jadi kami akan ambil semuanya. 367 00:22:38,495 --> 00:22:40,982 Sesudah kau langkahi mayatku! 368 00:22:41,636 --> 00:22:44,263 Rose! Tolong! 369 00:22:56,145 --> 00:22:57,712 Rose! 370 00:23:00,104 --> 00:23:02,150 Keparat! 371 00:23:34,901 --> 00:23:36,785 Darimana saja kau?-/ Dari kantor. 372 00:23:36,885 --> 00:23:40,937 Aku ingat perkataan Duke soal senjata huru-hara yang dikirimkan pemerintah setelah 9/11. 373 00:23:40,939 --> 00:23:43,748 Ini saja? Benda ini sudah berumur 10 tahun. 374 00:23:43,798 --> 00:23:46,059 Keampuhannya sudah berkurang. 375 00:23:46,061 --> 00:23:48,077 Bersiaplah menyingkirkan massa. 376 00:24:01,727 --> 00:24:03,507 Gas air mata tidak berhasil. 377 00:24:10,786 --> 00:24:12,261 Pelan, pelan. 378 00:24:13,026 --> 00:24:16,272 Sial.-/ Ada apa?-/ Aku kehilangan signal. 379 00:24:17,022 --> 00:24:20,360 Bagaimana bisa?-/ Entahlah. Tunggu sebentar. 380 00:24:21,222 --> 00:24:23,229 Tunggu, sudah kembali. Cepat.-/ Oke, oke. 381 00:24:23,231 --> 00:24:24,999 Kita sudah dekat.-/ Baik. 382 00:24:28,535 --> 00:24:29,952 Pintunya tidak dikunci. 383 00:24:29,954 --> 00:24:32,205 Artinya kita tidak memaksa masuk. 384 00:24:32,903 --> 00:24:35,441 Kau bilang seolah-olah tidak apa-apa. 385 00:24:50,510 --> 00:24:52,008 Nore? 386 00:24:56,403 --> 00:24:59,510 Apa yang kalian lakukan disini? -- Kami hanya... 387 00:25:03,080 --> 00:25:04,786 Dimana orangtuamu? 388 00:25:04,836 --> 00:25:06,413 Ibu pergi ke toko. 389 00:25:06,463 --> 00:25:09,442 Ayah tidak bisa pulang karena kubah itu. 390 00:25:14,626 --> 00:25:16,482 Kami takkan menyakitimu. 391 00:25:16,920 --> 00:25:18,246 Aku tidak takut. 392 00:25:19,462 --> 00:25:21,584 Ibu bilang aku bukan lagi anak kecil. 393 00:25:22,340 --> 00:25:24,757 Aku bahkan bisa menyuntik sendiri. 394 00:25:27,813 --> 00:25:31,297 Kau menderita diabetes?-/ Ya, tapi bukan masalah. 395 00:25:36,587 --> 00:25:39,105 Kembalikan ini ke lemari es. 396 00:25:43,277 --> 00:25:44,490 Tunggu. 397 00:25:51,297 --> 00:25:53,177 Apa yang kalian lakukan disini? 398 00:25:53,982 --> 00:25:55,002 Keluar! 399 00:25:58,625 --> 00:26:00,026 Maafkan aku. 400 00:26:01,996 --> 00:26:04,530 Itu ide yang bodoh. Kau benar. 401 00:26:05,021 --> 00:26:07,012 Ayo kembali ke Ibumu. 402 00:26:08,244 --> 00:26:11,170 Hei, Joe! Apa yang kalian lakukan disini? 403 00:26:11,172 --> 00:26:13,539 Kami hanya... 404 00:26:13,541 --> 00:26:14,874 Jalan-jalan. 405 00:26:14,876 --> 00:26:16,898 Apa yang kalian lakukan? 406 00:26:16,948 --> 00:26:18,900 Melacak sesuatu.-/ Tidak lagi. 407 00:26:18,950 --> 00:26:21,516 Signalnya datang dari sini. 408 00:26:22,413 --> 00:26:23,683 Dari rumah ini? 409 00:26:25,668 --> 00:26:27,487 Aku rasa berasal dari mereka. 410 00:26:33,026 --> 00:26:34,513 Apa ini? 411 00:26:35,875 --> 00:26:37,864 Ini perjanjian kita. 412 00:26:39,643 --> 00:26:41,250 Aku berikan maumu, Ollie. 413 00:26:43,233 --> 00:26:45,447 Bersiaplah saat warga kota datang kemari. 414 00:26:45,497 --> 00:26:47,573 Dan mengambil airnya. 415 00:26:48,076 --> 00:26:50,018 Ini awal yang bagus. 416 00:26:51,241 --> 00:26:53,841 Butuh kiriman baru seminggu lagi dari sekarang. 417 00:26:53,891 --> 00:26:56,632 Aku bisa saja menyita sumur itu, keparat! 418 00:26:56,634 --> 00:27:00,879 Dan kuyakin kau bisa temukan aturan atau pasal untuk melakukannya. 419 00:27:00,929 --> 00:27:03,795 Bukankah itu yang selalu dilakukan Jim Gendut? 420 00:27:03,845 --> 00:27:06,142 Tapi tidak lagi.-/ Apa maksudmu? 421 00:27:06,144 --> 00:27:09,862 Artinya aku tak peduli pasal apa yang kau gunakan. 422 00:27:09,864 --> 00:27:12,598 Kau datang ke lahanku selain membawa gas, 423 00:27:12,600 --> 00:27:14,534 maka kau akan kutembak. 424 00:27:15,254 --> 00:27:17,495 Aku bisa menembak lebih baik darimu. 425 00:27:19,671 --> 00:27:21,096 Hati-hati, Ollie. 426 00:27:21,669 --> 00:27:24,811 Disaat seperti ini, kau tidak ingin berdiri sendiri. 427 00:27:27,110 --> 00:27:28,464 Percayalah. 428 00:27:28,466 --> 00:27:30,833 Kita bisa lihat siapa yang masih berdiri. 429 00:27:38,343 --> 00:27:40,893 Ya, pacar Junior mampu berkelahi. 430 00:27:41,460 --> 00:27:43,095 Sekarang tidak bisa. 431 00:27:46,496 --> 00:27:48,734 Awasi pintunya, Clint. 432 00:27:50,821 --> 00:27:52,512 Angie McAlister. 433 00:27:53,808 --> 00:27:56,040 Aku rasa kau takkan keberatan. 434 00:28:09,864 --> 00:28:11,853 Tunggu, ini salah kami? 435 00:28:11,903 --> 00:28:14,710 Menurutmu kami yang menghambat seluruh frekwensi di kota? 436 00:28:14,712 --> 00:28:20,433 Yang kami tahu, masalah signal ini dimulai hari ini dan menuntun kami pada kalian. 437 00:28:20,435 --> 00:28:22,578 Ya, tapi kenapa hari ini? 438 00:28:22,628 --> 00:28:24,103 Kami tidak lakukan apa-apa. 439 00:28:24,105 --> 00:28:27,011 Aku tahu ini tak masuk akal. -- Sebenarnya iya. 440 00:28:28,450 --> 00:28:31,024 Kita harus bilang seseorang. -- Bilang apa? 441 00:28:32,439 --> 00:28:34,614 Di saat kubah itu datang... 442 00:28:34,616 --> 00:28:36,899 Kami berdua mulai mengalami kejang. 443 00:28:36,901 --> 00:28:39,652 Semua yang melihat kami kejang... 444 00:28:40,373 --> 00:28:42,190 Bilang kami mengatakan sesuatu. 445 00:28:42,240 --> 00:28:44,609 Perkataan yang sama. 446 00:28:44,659 --> 00:28:46,292 Aku secara resmi takut. 447 00:28:46,294 --> 00:28:48,244 Lihatlah. 448 00:28:54,168 --> 00:28:56,528 Bintang merah muda jatuh berurutan. 449 00:28:56,578 --> 00:28:58,721 Bintang merah mudah berjatuhan. 450 00:28:59,226 --> 00:29:01,173 Bintang merah mudah berjatuhan. 451 00:29:01,175 --> 00:29:03,430 Bintang merah muda jatuh berurutan. 452 00:29:03,480 --> 00:29:05,956 Bintang merah mudah berjatuhan. 453 00:29:06,006 --> 00:29:07,899 Bintang merah mudah berjatuhan. 454 00:29:07,949 --> 00:29:09,132 Bintang merah muda jatuh... 455 00:29:11,806 --> 00:29:13,499 Hei, hentikan! 456 00:29:20,008 --> 00:29:22,482 Maaf, rumah makan tutup. 457 00:29:23,067 --> 00:29:25,376 Sejak kapan Rose menjadikanmu penjaga pintu? 458 00:29:25,426 --> 00:29:26,621 Rose?-/ Ya. 459 00:29:26,671 --> 00:29:28,784 Waylon! Keluar dari sana! 460 00:30:07,714 --> 00:30:09,241 Apa yang terjadi? 461 00:30:10,928 --> 00:30:12,345 Rose tewas. 462 00:30:13,994 --> 00:30:15,498 Rose?-/ Ya. 463 00:30:15,980 --> 00:30:17,138 Ya Tuhan! 464 00:30:17,188 --> 00:30:20,586 Aku butuh kuncimu. Aku harus membawanya ke klinik. 465 00:30:26,059 --> 00:30:27,193 Sialan. 466 00:30:27,527 --> 00:30:29,506 Seseorang mengempiskan bannya. 467 00:30:33,597 --> 00:30:35,434 Saatnya aturan nomor 2. 468 00:30:38,179 --> 00:30:40,121 Stop! Stop! 469 00:30:59,175 --> 00:31:02,221 Bisa hujan! Bisa hujan di dalam kubah! 470 00:31:04,343 --> 00:31:07,313 Amin. Puji Tuhan. Baiklah. 471 00:31:07,363 --> 00:31:10,564 Jangan hanya berdiri! Ambil ember, tong sampah! 472 00:31:10,614 --> 00:31:13,305 Kita harus menampung tiap tetes. Cepat! 473 00:31:27,267 --> 00:31:30,970 Hei, aku harus membawanya ke klinik. Bisa kau membawanya?-/ Tentu. 474 00:31:31,020 --> 00:31:33,982 Bukankah itu Angie McAlister? Apa yang terjadi? 475 00:31:34,032 --> 00:31:37,533 Penjarah! Masuk ke rumah makan, mereka membuatnya pingsan. 476 00:31:39,001 --> 00:31:39,997 Dan Rose... 477 00:31:41,627 --> 00:31:43,373 Bagaimana dengan Rose? 478 00:31:43,898 --> 00:31:45,592 Dia tewas. 479 00:31:47,916 --> 00:31:51,215 Ada dua orang. Yang satu terus berteriak Waylon? 480 00:31:52,017 --> 00:31:54,300 Kedengarannya itu kakak beradik Dundee. 481 00:32:02,553 --> 00:32:04,110 Cari mereka. 482 00:32:27,084 --> 00:32:29,013 Kubah masih disini. 483 00:32:30,422 --> 00:32:32,315 Diluar sama sekali kering. 484 00:32:32,365 --> 00:32:34,841 Bagaimana bisa hanya hujan disini? 485 00:32:34,843 --> 00:32:37,447 Kubah ini pasti memiliki iklim mikro sendiri. 486 00:32:37,497 --> 00:32:41,343 Air dari danau menguap, tapi kubah itu menahannya. 487 00:32:41,872 --> 00:32:44,901 Tapi hal indah dari proses penguapan 488 00:32:44,951 --> 00:32:47,557 ...ialah menyaring air agar bisa diminum. 489 00:32:47,607 --> 00:32:50,009 Kelihatannya kita takkan kehabisan air. 490 00:32:50,819 --> 00:32:52,538 Ya, bagus. 491 00:32:52,588 --> 00:32:56,362 Sekarang kita akan habiskan sisa hidup dibalik benda ini. 492 00:33:04,519 --> 00:33:06,038 Radio berfungsi lagi. 493 00:33:06,088 --> 00:33:08,482 Apapun yang menghambat sudah hilang. 494 00:33:13,279 --> 00:33:16,299 Itu karena Joe dan Norrie menyentuh kubah bersama-sama. 495 00:33:17,317 --> 00:33:20,344 Apa artinya?-/ Jangan lihat aku. 496 00:33:20,394 --> 00:33:22,180 Aku tak ada waktu untuk ini. 497 00:33:22,218 --> 00:33:24,392 Aku harus kembali pada Ibuku. -- Biar kuantar. 498 00:33:24,442 --> 00:33:26,359 Tidak. Kliniknya tidak jauh. 499 00:33:26,361 --> 00:33:29,011 Aku bisa jalan. Kau ikut aku. 500 00:33:38,266 --> 00:33:40,189 Mereka terhubung dengan kubah. 501 00:33:40,654 --> 00:33:41,998 Seolah kubah itu... 502 00:33:42,936 --> 00:33:44,193 Memakai mereka. 503 00:33:46,676 --> 00:33:47,560 Oke. 504 00:33:48,962 --> 00:33:51,011 Caranya?-/ Entahlah. 505 00:33:52,888 --> 00:33:55,022 Kita bisa tewas saat serangan misil. 506 00:33:55,536 --> 00:33:57,739 Dan kubah itu melindungi kita. 507 00:33:58,741 --> 00:34:00,496 Dan saat kita butuh air... 508 00:34:01,253 --> 00:34:02,896 Ada hujan. 509 00:34:03,888 --> 00:34:05,830 Ini bukanlah kebetulan. 510 00:34:05,880 --> 00:34:08,486 Lantas kenapa? Kubah itu membantu kita? 511 00:34:08,904 --> 00:34:10,820 Mungkin. 512 00:34:14,925 --> 00:34:18,012 Mungkin berusaha menenangkan kita. 513 00:34:20,302 --> 00:34:22,007 Pertama untuk menjebak kita. 514 00:34:22,734 --> 00:34:24,961 Sekarang berusaha menenangkan kita. 515 00:34:26,070 --> 00:34:27,040 Tidak. 516 00:34:27,749 --> 00:34:30,244 Tidak ada yang sulit soal ini, Julia. 517 00:34:30,770 --> 00:34:33,496 Dan kita perlu memberitahu soal mereka. 518 00:34:36,680 --> 00:34:38,631 Jim Gendut tahu harus berbuat apa. 519 00:34:38,633 --> 00:34:43,269 Apa kau sadar apa yang akan terjadi jika tentang mereka tersebar? 520 00:34:44,170 --> 00:34:46,189 Seluruh kota akan mengejar mereka. 521 00:34:47,276 --> 00:34:50,727 Sampai kita tahu apa itu, kita tak boleh bilang siapa pun. 522 00:34:55,495 --> 00:34:56,504 Baiklah. 523 00:34:58,870 --> 00:34:59,940 Untuk sekarang. 524 00:35:32,269 --> 00:35:36,305 Aku tidak tahu bagaimana kalian bisa mendapatkannya... 525 00:35:37,731 --> 00:35:40,193 Tapi aku senang kau melakukannya. 526 00:35:42,275 --> 00:35:44,516 Dan begitu dia butuh dosis berikutnya? 527 00:35:47,501 --> 00:35:50,474 Mari kita bersyukur dia sudah baikan sekarang. 528 00:35:51,649 --> 00:35:52,993 Oke. 529 00:36:19,744 --> 00:36:21,188 Barbie. 530 00:36:21,807 --> 00:36:23,512 Aku mencarimu. 531 00:36:24,889 --> 00:36:26,483 Kau baik-baik saja? 532 00:36:27,877 --> 00:36:28,985 Ya. 533 00:36:29,620 --> 00:36:30,977 Kau baik-baik saja? 534 00:36:32,111 --> 00:36:33,505 Ya... 535 00:36:35,307 --> 00:36:37,104 Ini hari yang aneh. 536 00:36:37,154 --> 00:36:40,002 Ya, kurasa semua orang bersikap aneh hari ini. 537 00:36:48,846 --> 00:36:50,519 Kita akan baik-baik saja. 538 00:37:29,854 --> 00:37:31,054 Halo? 539 00:37:31,919 --> 00:37:33,649 Jangan dulu banyak bergerak. 540 00:37:38,971 --> 00:37:40,530 Apa? 541 00:37:42,113 --> 00:37:44,067 Apa yang terjadi? 542 00:37:44,069 --> 00:37:46,548 Barbie temukan kau pingsan di rumah makan. 543 00:37:46,598 --> 00:37:47,992 Rose... 544 00:37:50,160 --> 00:37:52,158 Dia butuh bantuan. 545 00:37:52,582 --> 00:37:54,673 Takutnya sudah terlambat. 546 00:38:01,173 --> 00:38:03,003 Dia sangat baik padaku. 547 00:38:09,793 --> 00:38:11,007 Apa... 548 00:38:12,397 --> 00:38:14,225 Apa yang kulakukan disini? 549 00:38:16,722 --> 00:38:18,714 Kau tak boleh mengurungku lagi. 550 00:38:18,764 --> 00:38:21,854 Tidak, pintu depan tidak dikunci. Kau bisa pergi kapan saja. 551 00:38:23,733 --> 00:38:26,016 Walau begitu, aku berharap... 552 00:38:27,104 --> 00:38:31,012 ...bahwa kau dan aku bisa membuat kesepakatan. 553 00:38:35,586 --> 00:38:37,496 Junior menculikku. 554 00:38:38,621 --> 00:38:41,997 Tidak bisa digantikan dengan uang. -- Aku tidak akan membantahnya. 555 00:38:44,514 --> 00:38:45,982 Dalam lubuk hatiku... 556 00:38:47,276 --> 00:38:49,206 Aku tahu ada yang aneh... 557 00:38:50,187 --> 00:38:51,519 Dengan anakku. 558 00:38:53,198 --> 00:38:55,104 Sejak kematian Ibunya. 559 00:38:56,890 --> 00:38:58,239 Kurasa hanya... 560 00:38:59,068 --> 00:39:00,724 Aku tidak mau mengakuinya. 561 00:39:02,918 --> 00:39:05,732 Jadi aku tidak bicara soal memberimu uang. 562 00:39:07,825 --> 00:39:09,655 Aku memberimu janji. 563 00:39:11,968 --> 00:39:13,072 Janjimu? 564 00:39:13,074 --> 00:39:16,664 Junior Rennie takkan menyentuhmu lagi. Aku pastikan itu. 565 00:39:20,197 --> 00:39:22,149 Dan... 566 00:39:23,034 --> 00:39:24,733 Jika kau butuh uang... 567 00:39:25,886 --> 00:39:28,799 Atau apa yang terhitung uang. 568 00:39:29,224 --> 00:39:31,620 Di kota belakangan ini-- Gas, 569 00:39:32,090 --> 00:39:33,622 makanan, air, 570 00:39:34,914 --> 00:39:36,009 Senapan... 571 00:39:38,104 --> 00:39:39,877 Kau akan mendapatkannya. 572 00:39:40,682 --> 00:39:42,450 Jika kau bisa... 573 00:39:42,854 --> 00:39:45,500 melupakan kejadian itu. 574 00:39:48,275 --> 00:39:52,017 Aku akan berikan apapun yang kau inginkan. 575 00:39:56,333 --> 00:39:57,867 Bagaimana dengan Joe? 576 00:39:58,349 --> 00:40:01,013 Aku harus tahu adikku juga dijaga. 577 00:40:02,042 --> 00:40:03,013 Beres. 578 00:40:04,926 --> 00:40:06,669 Kita bisa berteman. 579 00:40:09,449 --> 00:40:10,619 Dan... 580 00:40:12,767 --> 00:40:14,012 Percayalah... 581 00:40:14,707 --> 00:40:16,500 Di saat seperti ini... 582 00:40:17,380 --> 00:40:20,529 Senang bisa punya teman seperti... -- Jim Rennie Gendut. 583 00:40:23,597 --> 00:40:25,029 Entahlah. 584 00:40:26,148 --> 00:40:28,080 Aku harus memikirkannya. 585 00:40:30,351 --> 00:40:31,509 Ayah. 586 00:40:34,954 --> 00:40:36,487 Angie. 587 00:40:39,623 --> 00:40:41,911 Apa yang terjadi disini?