1
00:00:02,304 --> 00:00:04,761
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,762 --> 00:00:06,639
O almeno, lo era...
3
00:00:06,640 --> 00:00:10,981
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,972 --> 00:00:17,630
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:17,753 --> 00:00:18,926
inviolabile.
6
00:00:18,927 --> 00:00:20,136
Siamo in trappola.
7
00:00:20,802 --> 00:00:23,260
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,261 --> 00:00:25,707
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:25,708 --> 00:00:27,813
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:28,444 --> 00:00:31,056
- So tutto, Junior.
- Di che stai parlando?
11
00:00:31,227 --> 00:00:32,409
Parlo di Angie.
12
00:00:32,973 --> 00:00:34,083
C'è nessuno?
13
00:00:36,962 --> 00:00:40,519
Nessuno sarà mai disposto
a seguirti da nessuna parte...
14
00:00:40,811 --> 00:00:43,288
dopo che ti avranno conosciuto
per quello che sei veramente.
15
00:00:44,373 --> 00:00:46,964
L'esercito ha in programma di lanciare
un potente missile
16
00:00:46,965 --> 00:00:48,446
sperando che distrugga la cupola.
17
00:00:48,447 --> 00:00:50,552
Okay, gente, non muovetevi
e restate calmi.
18
00:01:06,258 --> 00:01:07,759
E' incredibile.
19
00:01:08,321 --> 00:01:09,676
La cupola c'è ancora.
20
00:01:10,167 --> 00:01:12,650
Fortuna che lì fuori
hanno fatto evacuare tutti.
21
00:01:18,801 --> 00:01:19,801
Ehi...
22
00:01:20,095 --> 00:01:21,178
state bene?
23
00:01:21,313 --> 00:01:23,279
Abbiamo visto il missile colpire la cupola.
24
00:01:24,007 --> 00:01:25,658
Non l'ha nemmeno scalfito.
25
00:01:25,955 --> 00:01:28,498
Se nemmeno una bomba la può distruggere,
di cos'è fatta?
26
00:01:29,310 --> 00:01:31,931
Ha ragione. Com'è possibile?
27
00:01:33,027 --> 00:01:35,554
Non lo so.
Sembra che sia fuori da ogni logica.
28
00:01:35,715 --> 00:01:37,000
Puoi dirlo forte.
29
00:01:37,069 --> 00:01:39,924
- Ancora liscia come il culetto di un bimbo.
- State indietro.
30
00:01:40,716 --> 00:01:41,879
State tutti indietro.
31
00:01:42,109 --> 00:01:43,512
Ricordate lo Sceriffo Perkins?
32
00:01:44,412 --> 00:01:47,002
Ha toccato quella cosa
e il suo pacemaker è esploso.
33
00:01:47,003 --> 00:01:48,003
Norrie?
34
00:01:48,703 --> 00:01:49,703
Mamma!
35
00:01:52,132 --> 00:01:53,987
Oh, Dio, stai bene?
36
00:01:54,382 --> 00:01:55,614
Scusate se sono scappata.
37
00:01:56,328 --> 00:01:58,157
Se ti fosse successo qualcosa...
38
00:02:00,231 --> 00:02:02,236
Linda, dove sono gli agenti?
39
00:02:02,411 --> 00:02:03,937
Secondo te chi sto cercando?
40
00:02:03,938 --> 00:02:05,053
Hai visto Junior?
41
00:02:05,297 --> 00:02:09,149
- Non era alla fabbrica con gli altri.
- Sì, lo so, lo sto cercando pure io.
42
00:02:09,749 --> 00:02:11,749
Ma è grande e vaccinato,
sa badare a se stesso.
43
00:02:11,855 --> 00:02:14,321
Non si può dire
lo stesso del reverendo Coggins.
44
00:02:14,564 --> 00:02:18,093
Carter l'ha trovato morto vicino alla cupola,
dove c'è stato il Giorno delle Visite.
45
00:02:18,806 --> 00:02:19,830
Mio Dio.
46
00:02:21,065 --> 00:02:23,771
- Coggins è morto?
- Il suo apparecchio acustico è esploso.
47
00:02:23,772 --> 00:02:26,387
Avrà toccato la cupola
ed è rimasto folgorato.
48
00:02:27,435 --> 00:02:29,352
Prima Duke, ora il reverendo?
49
00:02:29,724 --> 00:02:31,531
Quanti altri di noi ucciderà?
50
00:02:31,533 --> 00:02:33,866
Vacci piano, Ollie.
Stai spaventando tutti, okay?
51
00:02:33,868 --> 00:02:37,560
Beh, mi sa che ormai è troppo tardi.
Abbiamo il diritto di sapere che succede.
52
00:02:37,561 --> 00:02:40,274
Abbiamo unito le forze in passato
e siamo sopravvissuti, no?
53
00:02:40,275 --> 00:02:42,048
Sì, finché non finiamo il cibo.
54
00:02:42,049 --> 00:02:46,073
- E la corrente? Ho quasi finito il propano.
- Cavolo, io l'ho finito ieri.
55
00:02:46,074 --> 00:02:48,607
Ho scaldato
la zuppa in scatola sul caminetto.
56
00:02:48,608 --> 00:02:51,260
- Meglio parlarne a una riunione cittadina...
- E cosa?
57
00:02:51,261 --> 00:02:53,558
Sparerai altre chiacchiere,
mentre altra gente muore?
58
00:02:53,559 --> 00:02:55,662
Ehi, le mie chiacchiere
ci hanno aiutato, Ollie.
59
00:02:55,884 --> 00:02:58,255
Ora, perché non dai una mano
dandoti una calmata?
60
00:02:58,256 --> 00:03:00,293
Possiamo andarcene da qui?
61
00:03:00,488 --> 00:03:02,374
Sì, prima che inizi una rissa.
62
00:03:02,868 --> 00:03:04,619
Ci saranno 37 gradi oggi.
63
00:03:04,932 --> 00:03:06,949
Torniamo in macchina.
64
00:03:07,381 --> 00:03:09,334
Joe, puoi venire con noi.
65
00:03:12,084 --> 00:03:14,041
Sinceramente, sono un po' spaventata.
66
00:03:16,586 --> 00:03:18,733
Cosa succederà quando finiremo tutto?
67
00:03:20,546 --> 00:03:21,775
Cosa faremo?
68
00:03:24,748 --> 00:03:25,810
Non lo so.
69
00:03:31,370 --> 00:03:32,444
La radio non va.
70
00:03:34,599 --> 00:03:36,290
Non trova la frequenza.
71
00:03:37,476 --> 00:03:38,588
Ehi, Barbie...
72
00:03:39,086 --> 00:03:40,933
finché non trovo gli altri agenti...
73
00:03:42,338 --> 00:03:43,938
mi servirà una mano.
74
00:03:46,381 --> 00:03:48,961
Ti aiuto, ma non mi serve un distintivo.
75
00:03:52,174 --> 00:03:55,799
Vieni, ti do uno strappo in città.
Così vediamo cosa fare.
76
00:03:56,022 --> 00:03:57,925
Io vado alla stazione radio.
77
00:03:58,286 --> 00:04:00,353
Vedo se riesco a sentire qualcosa da fuori.
78
00:04:01,859 --> 00:04:03,042
Ci vediamo dopo?
79
00:04:03,671 --> 00:04:05,337
Sì... okay.
80
00:04:05,693 --> 00:04:08,710
Sapete che significa, gente?
Non ce ne andremo mai più da qui.
81
00:04:08,711 --> 00:04:10,874
Ollie, almeno tu hai
la fattoria che ti sfama.
82
00:04:10,875 --> 00:04:12,297
Il resto di noi, invece?
83
00:04:12,684 --> 00:04:14,150
Gente, vi do la mia parola.
84
00:04:14,840 --> 00:04:16,784
Nessuno morirà di fame, a Chester's Mill.
85
00:04:22,713 --> 00:04:23,800
E' assurdo.
86
00:04:25,137 --> 00:04:27,456
Cinque minuti fa credevo saremmo morti.
87
00:04:30,866 --> 00:04:32,915
E' peggio non sapere che succederà dopo.
88
00:04:33,886 --> 00:04:36,001
Non devi aver paura, Angie.
89
00:04:38,937 --> 00:04:40,810
Non hai notato che ora sono un agente?
90
00:04:42,797 --> 00:04:44,128
La gente si fida di me.
91
00:04:45,306 --> 00:04:47,031
E dovresti farlo anche tu.
92
00:04:49,253 --> 00:04:50,755
Qualunque cosa succeda...
93
00:04:51,588 --> 00:04:53,116
mi prenderò cura di te.
94
00:05:02,024 --> 00:05:03,070
Angie, non farlo!
95
00:05:03,226 --> 00:05:04,226
Angie!
96
00:05:05,097 --> 00:05:06,097
Angie!
97
00:05:06,130 --> 00:05:07,918
Ehi... fammi scendere.
98
00:05:08,268 --> 00:05:09,823
Fammi scendere.
99
00:05:11,756 --> 00:05:13,998
Perché mi hai fatto fermare? Che succede?
100
00:05:14,357 --> 00:05:15,434
Mi serve...
101
00:05:15,435 --> 00:05:16,743
mi serve aria.
102
00:05:17,114 --> 00:05:19,420
- Fa un caldo assurdo li dentro.
- Mamma, stai bene?
103
00:05:19,421 --> 00:05:20,546
Sta bene.
104
00:05:20,732 --> 00:05:22,776
Alice... torna in macchina.
105
00:05:22,777 --> 00:05:24,595
Metto l'aria condizionata al massimo.
106
00:05:24,596 --> 00:05:25,925
A che ora è il nostro volo?
107
00:05:26,630 --> 00:05:28,481
- Che volo?
- Per Los Angeles.
108
00:05:28,717 --> 00:05:30,193
Non voglio perderlo.
109
00:05:30,499 --> 00:05:31,640
Mamma, attenta!
110
00:05:49,452 --> 00:05:50,662
Oh, mio Dio!
111
00:05:53,575 --> 00:05:54,575
Presto!
112
00:05:55,903 --> 00:05:58,711
- Sta bene?
- Signore, sta bene?
113
00:05:59,241 --> 00:06:00,850
- Prendilo!
- L'ho preso!
114
00:06:00,851 --> 00:06:03,864
- La tiriamo fuori noi, okay?
- Aiutami a portarlo più in là.
115
00:06:14,845 --> 00:06:17,136
UNDER THE DOME
s01 e05 - "Endless Thirst"
116
00:06:17,137 --> 00:06:20,742
Traduzione: horus88, MissMedical,
Mlle Kurtz, marko988, TobyDammit
117
00:06:20,743 --> 00:06:23,312
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
118
00:06:36,497 --> 00:06:37,864
State tutti bene?
119
00:06:38,338 --> 00:06:39,423
Cos'è successo?
120
00:06:40,141 --> 00:06:42,940
Alice non ha visto il camion.
L'autista ha sterzato, colpendo la torre.
121
00:06:42,941 --> 00:06:45,136
Joe e Norrie l'hanno tirato fuori
giusto in tempo.
122
00:06:46,099 --> 00:06:47,943
Lo prendo io. Ottimo lavoro, ragazzi.
123
00:06:52,424 --> 00:06:53,537
Il tubo è andato.
124
00:06:55,171 --> 00:06:58,157
- La vostra torre da dove prende l'acqua?
- Dal lago Eastpointe.
125
00:06:58,158 --> 00:06:59,521
E' la nostra fonte primaria.
126
00:07:00,428 --> 00:07:03,806
Bene, trasporteremo acqua da lì.
Nel frattempo, è meglio dare un'occhiata.
127
00:07:07,486 --> 00:07:09,110
Guardami, guardami.
128
00:07:09,111 --> 00:07:11,650
Alice, quando è stata l'ultima volta
che hai preso l'insulina?
129
00:07:11,679 --> 00:07:12,733
L'ho finita.
130
00:07:12,856 --> 00:07:14,993
Con la storia della bomba
e tutto il resto, ho...
131
00:07:15,670 --> 00:07:16,922
ho perso il conto.
132
00:07:17,016 --> 00:07:19,351
Dai, dobbiamo portarti
immediatamente alla clinica.
133
00:07:22,780 --> 00:07:25,301
- Cos'ha tua madre?
- E' diabetica.
134
00:07:26,280 --> 00:07:28,852
Perde il controllo,
quando dimentica l'insulina.
135
00:07:35,561 --> 00:07:37,201
Cos'è questo rumore?
136
00:07:37,226 --> 00:07:39,228
Non lo so,
ma sta disturbando la trasmissione.
137
00:07:39,348 --> 00:07:41,298
Sembrano gli alieni di Alien.
138
00:07:41,300 --> 00:07:44,267
Beh, anche i walkie talkie della polizia
fanno lo stesso rumore.
139
00:07:44,301 --> 00:07:47,705
Dodee sta ricevendo qualche comunicazione
dell'esercito al di fuori della cupola?
140
00:07:48,425 --> 00:07:50,176
Il rumore sta disturbando
anche quelle frequenze.
141
00:07:50,202 --> 00:07:53,114
Ed essendo così forte,
la fonte dev'essere vicina.
142
00:07:53,853 --> 00:07:55,028
Quanto vicina?
143
00:07:55,094 --> 00:07:57,230
Tiro a indovinare? Un paio di chilometri.
144
00:07:57,588 --> 00:08:00,386
Quindi proviene da Chester's Mill?
145
00:08:04,017 --> 00:08:06,362
Senti, se è così vicina,
magari potremmo trovarla.
146
00:08:06,401 --> 00:08:08,163
Ci avevo già pensato io, Julia.
147
00:08:12,234 --> 00:08:14,412
Ho paura a chiedere cosa sia.
148
00:08:14,532 --> 00:08:16,267
La chiamano antenna "yagi".
149
00:08:16,781 --> 00:08:18,539
L'ho sistemata per individuare la fonte,
150
00:08:18,558 --> 00:08:21,137
con la triangolazione delle frequenze.
151
00:08:21,554 --> 00:08:23,323
Qualunque sia l'origine di questo rumore...
152
00:08:23,374 --> 00:08:24,930
non è una coincidenza che sia apparso
153
00:08:24,941 --> 00:08:27,800
proprio mentre il missile
stava per colpire la cupola.
154
00:08:27,920 --> 00:08:29,646
Credi che la cupola
stesse cercando di urlare?
155
00:08:29,648 --> 00:08:31,620
- O di proteggersi.
- Chissà.
156
00:08:32,132 --> 00:08:35,341
Ma se è così, potrebbe trattarsi
di ciò che ha generato la cupola.
157
00:08:35,953 --> 00:08:39,239
Dobbiamo solo seguire la fonte del segnale.
158
00:08:39,551 --> 00:08:42,859
Beh, se è così e riusciamo a rintracciarlo...
159
00:08:42,901 --> 00:08:45,177
Forse possiamo anche spegnerlo.
160
00:08:48,809 --> 00:08:52,702
Non sono certo affari miei...
ma sei fortunato ad averla.
161
00:08:53,739 --> 00:08:54,781
Averla?
162
00:08:55,509 --> 00:08:57,085
Ci vedo bene, sai.
163
00:08:57,762 --> 00:09:00,293
Julia ed io non siamo esattamente una coppia.
164
00:09:00,920 --> 00:09:04,381
Beh, dalle scintille che ho visto,
non dovrebbe essere così.
165
00:09:05,990 --> 00:09:08,106
Ucciderei per avere qui Rusty.
166
00:09:09,424 --> 00:09:11,104
Da quanto state insieme?
167
00:09:11,338 --> 00:09:12,579
Tre anni.
168
00:09:13,023 --> 00:09:14,876
Dovevamo sposarci il mese prossimo.
169
00:09:14,888 --> 00:09:17,937
Ma ora sembra tutto... solo un bel sogno.
170
00:09:23,285 --> 00:09:24,494
Ma che diavolo...
171
00:09:34,671 --> 00:09:37,212
Non potete averla finita,
ero qui fino all'altro giorno.
172
00:09:37,737 --> 00:09:39,244
Avevate l'insulina.
173
00:09:39,270 --> 00:09:41,584
Ci sono 23 diabetici a Chester's Mill.
174
00:09:41,704 --> 00:09:43,995
Le nostre riserve d'insulina sono finite.
175
00:09:45,302 --> 00:09:47,269
La farmacia deve averne un po'.
176
00:09:47,469 --> 00:09:50,580
Quando il reverendo Coggins
l'ha saccheggiata, ha preso tutti i farmaci,
177
00:09:50,619 --> 00:09:51,989
insulina inclusa.
178
00:09:53,853 --> 00:09:55,930
Cosa dovremmo fare?
179
00:09:59,187 --> 00:10:00,270
Pregare.
180
00:10:06,192 --> 00:10:07,982
Jim, abbiamo un problema.
181
00:10:08,102 --> 00:10:10,322
- Il serbatoio idrico...
- Sì, lo so, è vuoto.
182
00:10:10,442 --> 00:10:12,749
Dovremo solo prendere l'acqua
dal Lake Eastpointe.
183
00:10:12,869 --> 00:10:14,061
Non possiamo.
184
00:10:18,066 --> 00:10:19,406
Che stai facendo?
185
00:10:26,837 --> 00:10:29,719
E' l'acqua del lago. E' inquinata di metano.
186
00:10:29,757 --> 00:10:32,734
La cupola deve aver aperto una riserva
minerale, quando è spuntata.
187
00:10:33,911 --> 00:10:35,356
Quindi non è potabile.
188
00:10:35,476 --> 00:10:37,307
Sì, finché non capiremo come filtrarla.
189
00:10:37,549 --> 00:10:38,915
E la pioggia?
190
00:10:40,066 --> 00:10:42,479
La cupola è abbastanza alta
da contenere le nuvole?
191
00:10:42,481 --> 00:10:43,722
Non ne ho idea.
192
00:10:45,563 --> 00:10:47,636
Sai, non molte persone si sono prese la briga
193
00:10:47,681 --> 00:10:49,287
di conoscere la loro città.
194
00:10:50,319 --> 00:10:51,854
Un vero peccato.
195
00:10:52,167 --> 00:10:53,614
C'è della storia, qui.
196
00:10:53,993 --> 00:10:55,937
Proprio nei nostri cortili.
197
00:10:56,400 --> 00:10:59,167
Mio nonno mi diede questa mappa,
quando ero bambino.
198
00:10:59,287 --> 00:11:01,331
Passavo ore a studiarla...
199
00:11:01,795 --> 00:11:03,750
a scoprire la configurazione di questa terra.
200
00:11:04,101 --> 00:11:06,753
Ci sono pozzi artesiani,
sotto Chester's Mill.
201
00:11:06,952 --> 00:11:09,889
Alcuni si sono prosciugati, ormai, ma...
202
00:11:10,231 --> 00:11:12,926
questo ha ancora un buon afflusso d'acqua.
203
00:11:13,563 --> 00:11:15,691
E' proprio sotto casa di Ollie Densmore.
204
00:11:16,803 --> 00:11:18,815
Scommetto che è suo.
205
00:11:18,817 --> 00:11:20,525
- Dobbiamo parlarci.
- No, no, no, no.
206
00:11:20,532 --> 00:11:23,640
Conosco bene Ollie,
so che può diventare una spina nel fianco.
207
00:11:24,406 --> 00:11:25,564
Andrò a parlarci io.
208
00:11:37,448 --> 00:11:38,458
Papà.
209
00:11:39,494 --> 00:11:41,065
Dove sei stato? Stai bene?
210
00:11:41,185 --> 00:11:42,387
Non riesco a trovare Angie.
211
00:11:42,998 --> 00:11:44,196
E' sparita.
212
00:11:44,253 --> 00:11:46,581
- Era con te quando è esploso il missile?
- Sì, ma poi...
213
00:11:47,335 --> 00:11:49,425
- è scappata.
- Beh, trovala.
214
00:11:49,618 --> 00:11:51,858
Se dice qualcosa
sul fatto di essere stata imprigionata...
215
00:11:53,060 --> 00:11:54,551
L'ho cercata dappertutto.
216
00:11:55,221 --> 00:11:57,135
E sei tu quello che l'ha lasciata andare.
217
00:11:57,174 --> 00:12:00,756
Dannazione. Non dare la colpa a me, Junior.
E' un tuo casino.
218
00:12:01,144 --> 00:12:02,758
E io devo risolverne un altro.
219
00:12:03,274 --> 00:12:06,677
Per una volta nella vita, prova a contenere
i danni. Esci e trova quella ragazza.
220
00:12:13,737 --> 00:12:16,623
Ehi, da quanto Big Jim
conosce Ollie Densmore?
221
00:12:17,004 --> 00:12:18,992
Duke mi ha detto che si conoscono da sempre.
222
00:12:19,371 --> 00:12:22,167
Un giorno sono amici,
e quello dopo sono nemici.
223
00:12:22,662 --> 00:12:25,081
Di solito risolvevano tutto con
un hamburger dello Sweetbriar, ma...
224
00:12:25,297 --> 00:12:27,618
poi litigavano per un'altra cosa,
la settimana seguente.
225
00:12:28,020 --> 00:12:31,030
E parlando di liti,
dovremmo andare a controllare.
226
00:12:35,176 --> 00:12:38,595
Gente, ascoltate. Mi dispiace, ma l'unico
pagamento che posso accettare...
227
00:12:38,715 --> 00:12:41,836
- sono propano e batterie.
- I soldi non vanno bene, ora?
228
00:12:41,956 --> 00:12:43,092
Abbiamo i contanti.
229
00:12:43,131 --> 00:12:45,482
E stiamo qui fuori ad aspettare da una vita.
230
00:12:45,726 --> 00:12:47,687
Terry, che sta succedendo?
231
00:12:48,598 --> 00:12:51,126
Sto cercando di spiegare
la nuova situazione alla gente.
232
00:12:51,609 --> 00:12:54,702
Non posso mantenere la mia famiglia,
con dei soldi che non accetta nessuno.
233
00:12:54,822 --> 00:12:56,103
Nuova situazione?
234
00:12:56,515 --> 00:12:58,270
- A me sembra una truffa.
- Non cerco di...
235
00:12:58,283 --> 00:12:59,999
Ehi, ragazzi, basta. Dai.
236
00:13:00,001 --> 00:13:01,701
E' vero che il lago è inquinato?
237
00:13:01,821 --> 00:13:04,369
- Ho saputo che rimarremo senza acqua.
- Già, se non è già finita.
238
00:13:04,393 --> 00:13:06,339
Favorire il panico non è d'aiuto.
239
00:13:06,643 --> 00:13:09,326
Okay? Qualcuno qui ha delle batterie
da prestare a Dres?
240
00:13:10,554 --> 00:13:11,573
Nessuno?
241
00:13:15,024 --> 00:13:16,072
Grazie.
242
00:13:16,901 --> 00:13:18,834
Non c'è bisogno di allarmarsi.
243
00:13:19,377 --> 00:13:20,937
Mi dispiace per la scenata.
244
00:13:21,618 --> 00:13:22,789
Grazie, sceriffo.
245
00:13:24,092 --> 00:13:26,376
Ci credi davvero?
Non c'è bisogno di allarmarsi?
246
00:13:26,627 --> 00:13:28,140
Regola numero uno delle forze dell'ordine:
247
00:13:28,191 --> 00:13:30,547
avere fiducia nella generosità
delle persone che proteggi.
248
00:13:30,667 --> 00:13:32,948
E' la prima cosa che mi ha insegnato Duke.
249
00:13:33,068 --> 00:13:34,966
Già, e se non fosse così?
250
00:13:35,397 --> 00:13:36,960
Regola numero due.
251
00:13:40,376 --> 00:13:42,061
Fai quello che è necessario.
252
00:13:42,913 --> 00:13:45,286
- Non credo sia una buona idea.
- Perché?
253
00:13:46,908 --> 00:13:49,121
Non avevi una pistola,
quando davi la caccia a Randolph?
254
00:13:49,134 --> 00:13:51,449
Sì, ma Randolph ha ucciso Freddy.
255
00:13:51,726 --> 00:13:53,076
Queste persone...
256
00:13:55,836 --> 00:13:57,206
sono spaventate.
257
00:14:02,217 --> 00:14:03,752
A dire la verità...
258
00:14:05,053 --> 00:14:06,180
lo sono anch'io.
259
00:14:14,855 --> 00:14:16,958
Ollie! Ehi!
260
00:14:17,841 --> 00:14:19,568
Non ti ruberò molto tempo.
261
00:14:19,584 --> 00:14:21,904
Tutto il tempo che vuoi, Big Jim.
262
00:14:22,466 --> 00:14:25,699
- Abbiamo un problema con l'acqua.
- E questo come riguarda...
263
00:14:25,924 --> 00:14:26,991
me?
264
00:14:27,210 --> 00:14:28,410
Hai un pozzo,
265
00:14:28,470 --> 00:14:31,330
e ai cittadini di Chester's Mill
serve davvero il tuo aiuto.
266
00:14:31,879 --> 00:14:33,373
Cosa ci guadagno?
267
00:14:33,616 --> 00:14:35,459
Il piacere di renderti utile.
268
00:14:37,711 --> 00:14:38,754
Tipico.
269
00:14:38,808 --> 00:14:40,964
Mi dai sempre per scontato, Jim.
270
00:14:41,477 --> 00:14:42,841
Tutti noi contadini.
271
00:14:43,180 --> 00:14:44,218
Finora.
272
00:14:44,338 --> 00:14:47,696
Pensi ancora che il consiglio abbia favorito
Kip Lester su quella faccenda del confine?
273
00:14:47,729 --> 00:14:51,439
La "faccenda del confine" ha fatto perdere
alla mia fattoria diversi acri di terreno.
274
00:14:51,559 --> 00:14:53,227
Era quindici anni fa, Ollie.
275
00:14:53,347 --> 00:14:56,563
Praticamente ieri, considerando
da quanto tempo ci conosciamo.
276
00:14:56,753 --> 00:15:00,526
- Pensavo di poter contare su di te.
- Sai che avevo le mani legate dalla legge.
277
00:15:00,860 --> 00:15:03,955
- Come se te ne fosse mai importato.
- Sii ragionevole, Ollie!
278
00:15:03,974 --> 00:15:05,866
Lo sono, infatti.
279
00:15:05,878 --> 00:15:09,076
Se vuoi la mia acqua... me la dovrai pagare.
280
00:15:11,264 --> 00:15:14,538
Oggi alla cupola parlavi
dell'esaurimento del propano.
281
00:15:15,045 --> 00:15:19,175
Sai, il propano che ti serve
per l'irrigazione e l'elettricità.
282
00:15:19,225 --> 00:15:20,671
Fammi indovinare.
283
00:15:20,791 --> 00:15:22,005
Ne hai da parte?
284
00:15:22,635 --> 00:15:23,645
Molto.
285
00:15:24,050 --> 00:15:27,135
Perché non mi sorprende che a Big Jim
capiti di avere
286
00:15:27,139 --> 00:15:29,805
proprio quello che serve alla città
in questo momento di crisi?
287
00:15:29,825 --> 00:15:31,390
Non c'è niente di strano, Ollie.
288
00:15:31,510 --> 00:15:33,892
La città ha delle riserve d'emergenza.
289
00:15:35,949 --> 00:15:39,314
Portami del propano e la città avrà l'acqua.
290
00:15:56,243 --> 00:15:58,173
- Era ora.
- Tutto sotto controllo?
291
00:15:58,218 --> 00:15:59,710
Sì, ma l'atmosfera è tesa.
292
00:15:59,711 --> 00:16:03,922
Barbie, controlla la situazione alla cassa.
Carter, rallenta il flusso di persone.
293
00:16:07,575 --> 00:16:08,635
Junior!
294
00:16:08,957 --> 00:16:12,973
- Dove sei stato tutta la mattina?
- Scusa, Linda, dovevo occuparmi di una cosa.
295
00:16:13,182 --> 00:16:15,809
- Sto cercando una persona.
- Mi servi al tuo posto.
296
00:16:17,891 --> 00:16:20,926
Signore e signori,
a causa della grande richiesta,
297
00:16:20,945 --> 00:16:24,818
la quantità d'acqua acquistabile
a testa è di due litri.
298
00:16:25,293 --> 00:16:27,744
Vai nelle corsie, sorridi e...
299
00:16:27,794 --> 00:16:29,114
stai in guardia.
300
00:16:32,745 --> 00:16:35,120
Waylon, Clint, rimettetelo a posto.
301
00:16:37,164 --> 00:16:39,839
Ma guarda: il piccolo Big Jim
che gioca al poliziotto.
302
00:16:39,886 --> 00:16:41,919
- Lasciateli e allontanatevi.
- Oppure?
303
00:16:41,941 --> 00:16:44,296
- Ci darai una lezione?
- Se è necessario.
304
00:16:45,756 --> 00:16:47,764
Ehi, andiamo. Parli sul serio?
305
00:16:47,790 --> 00:16:49,301
- Ida!
- C'ero prima io!
306
00:16:49,329 --> 00:16:50,928
Mio figlio è malato! Mi servono!
307
00:16:50,950 --> 00:16:54,019
- Non m'interessa!
- Su, signore. Basta, smettetela!
308
00:16:54,139 --> 00:16:55,139
Smettetela.
309
00:16:56,141 --> 00:16:57,976
Joe, che cosa faccio?
310
00:16:58,602 --> 00:17:00,729
Non posso lasciare che mia madre muoia.
311
00:17:02,898 --> 00:17:04,358
Non così.
312
00:17:05,275 --> 00:17:06,735
Dimmi come posso aiutarti.
313
00:17:08,278 --> 00:17:09,863
Farò qualsiasi cosa.
314
00:17:13,330 --> 00:17:14,576
Dove stai andando?
315
00:17:14,622 --> 00:17:18,580
L'infermiera ha parlato di altri diabetici.
Le loro cartelle devono essere qui.
316
00:17:18,581 --> 00:17:21,195
E pensi che ti daranno la loro insulina
se glielo chiedi?
317
00:17:21,214 --> 00:17:22,626
Non gliela chiederò.
318
00:17:22,657 --> 00:17:24,670
- Norrie...
- Se non ti piace, non venire.
319
00:17:26,526 --> 00:17:28,549
Ci stiamo avvicinando al segnale?
320
00:17:29,317 --> 00:17:30,340
No.
321
00:17:30,712 --> 00:17:31,759
Che succede?
322
00:17:32,562 --> 00:17:34,805
La fonte... si è spostata improvvisamente.
323
00:17:34,925 --> 00:17:38,392
- Quale fonte d'energia si sposta?
- Non ne sono sicura.
324
00:17:40,214 --> 00:17:41,895
Bene, allora...
325
00:17:41,937 --> 00:17:43,772
vediamo se riusciamo ad avvicinarci.
326
00:18:04,013 --> 00:18:05,081
Angie!
327
00:18:05,094 --> 00:18:06,879
- Dove sei stata?
- Oh, Rose!
328
00:18:08,882 --> 00:18:10,118
Stai bene?
329
00:18:12,684 --> 00:18:14,595
Junior... ha...
330
00:18:16,486 --> 00:18:18,432
Cosa? Junior ti ha... cosa?
331
00:18:20,801 --> 00:18:23,161
Il giorno in cui è scesa la cupola...
332
00:18:23,281 --> 00:18:26,273
- Junior mi ha chiusa nel rifugio antiatomico.
- Cosa?
333
00:18:26,705 --> 00:18:29,318
Ho cercato di scappare, ma non ce l'ho fatta.
334
00:18:29,355 --> 00:18:30,819
Poi Big Jim mi ha trovata.
335
00:18:30,871 --> 00:18:32,404
E ti ha fatta uscire.
336
00:18:32,639 --> 00:18:33,649
No.
337
00:18:34,072 --> 00:18:35,443
Mi ha richiusa dentro.
338
00:18:35,469 --> 00:18:39,369
- Big Jim?
- E mi ha fatta uscire solo perché...
339
00:18:40,028 --> 00:18:42,789
pensava che il missile
ci avrebbe uccisi tutti.
340
00:18:42,909 --> 00:18:45,399
Non posso credere che Big Jim l'abbia fatto.
341
00:18:45,432 --> 00:18:47,127
Rose, non sto mentendo.
342
00:18:47,762 --> 00:18:49,630
Quando mi ha fatta uscire...
343
00:18:51,871 --> 00:18:54,551
sono scappata di corsa
a casa dei miei genitori.
344
00:18:55,849 --> 00:18:57,438
Non riuscivo a trovare Joe.
345
00:18:57,664 --> 00:18:59,681
Non trovavo mio fratello!
346
00:19:00,076 --> 00:19:01,808
Tuo fratello è al sicuro.
347
00:19:02,141 --> 00:19:03,519
E anche tu.
348
00:19:08,852 --> 00:19:10,556
Ma Junior ora è un poliziotto!
349
00:19:11,566 --> 00:19:13,529
E suo padre un consigliere!
350
00:19:14,159 --> 00:19:16,949
Chi crederà alla mia versione dei fatti?
351
00:19:19,539 --> 00:19:20,618
Io ti credo.
352
00:19:21,750 --> 00:19:22,912
Ti credo.
353
00:19:24,087 --> 00:19:28,085
Non ti preoccupare, tesoro.
Faremo in modo che ci credano tutti.
354
00:19:29,318 --> 00:19:31,720
Sei sicura che ci viva un diabetico?
355
00:19:31,750 --> 00:19:34,226
Sì. C'è il suo nome sulla cartella.
356
00:19:35,008 --> 00:19:36,385
Ray Garcia,
357
00:19:36,672 --> 00:19:38,531
341 Cupidas Drive.
358
00:19:40,895 --> 00:19:42,182
Non c'è nessuno.
359
00:19:42,407 --> 00:19:45,686
- Possiamo tornare più tardi?
- Joe, non ci deve essere nessuno in casa.
360
00:19:45,959 --> 00:19:48,188
E poi forse sono fuori dalla cupola.
361
00:20:01,233 --> 00:20:02,995
Norrie, non possiamo...
362
00:20:14,600 --> 00:20:16,091
Cosa fate, ragazzi?
363
00:20:16,265 --> 00:20:17,885
A mia mamma serve insulina.
364
00:20:18,443 --> 00:20:20,429
E hai pensato di rubarla a me?
365
00:20:22,186 --> 00:20:23,765
Lei... sta morendo.
366
00:20:24,934 --> 00:20:26,304
Stiamo tutti morendo.
367
00:20:28,602 --> 00:20:30,390
Ho preso la mia ultima dose ieri.
368
00:20:34,859 --> 00:20:35,986
Avanti.
369
00:20:36,466 --> 00:20:39,114
Via, prima che vi faccia saltare la testa.
370
00:20:48,163 --> 00:20:51,168
Forza! Indietro! Muovetevi!
371
00:20:53,805 --> 00:20:55,797
- Andiamo!
- No, no, no!
372
00:20:56,693 --> 00:20:57,728
Fermatevi!
373
00:21:02,254 --> 00:21:05,279
- No, toglimi le mani di dosso!
- Ehi, lasciala stare!
374
00:21:06,771 --> 00:21:08,000
Va' al diavolo!
375
00:21:10,281 --> 00:21:12,910
Ehi, ragazzino. Presto, presto!
376
00:21:37,651 --> 00:21:38,673
Barbie.
377
00:21:39,209 --> 00:21:40,228
Barbie...
378
00:21:40,691 --> 00:21:42,202
vedi di controllarti.
379
00:21:47,063 --> 00:21:48,496
Posso fidarmi?
380
00:21:49,738 --> 00:21:51,242
Non succederà più.
381
00:21:52,455 --> 00:21:55,334
Okay, questa cosa inizia a diffondersi.
Dobbiamo fare qualcosa al più presto.
382
00:21:55,335 --> 00:21:56,770
Carter, vieni con me.
383
00:22:19,273 --> 00:22:20,848
Che diavolo pensate di fare?
384
00:22:21,684 --> 00:22:24,819
- Sappiamo che hai ancora carne nel freezer.
- Sì.
385
00:22:25,445 --> 00:22:27,849
Ma non è di nessuno di voi due.
386
00:22:27,953 --> 00:22:29,401
Non capisci, Rose.
387
00:22:29,550 --> 00:22:31,424
Siamo bloccati qui dentro senza acqua.
388
00:22:31,627 --> 00:22:33,226
Il cibo inizia a scarseggiare...
389
00:22:33,300 --> 00:22:35,942
e neanche una bomba è riuscita
a distruggere quella maledetta cosa.
390
00:22:36,447 --> 00:22:38,369
Quindi ci prenderemo quello che vogliamo.
391
00:22:38,699 --> 00:22:41,063
- Dovrete passare sul mio cadavere!
- No!
392
00:22:41,686 --> 00:22:42,695
Rose!
393
00:22:56,321 --> 00:22:57,334
No!
394
00:22:59,888 --> 00:23:02,123
Bastardi!
395
00:23:34,851 --> 00:23:36,885
- Dov'eri?
- In centrale.
396
00:23:36,886 --> 00:23:39,064
Duke mi aveva parlato
di equipaggiamenti anti-sommossa,
397
00:23:39,066 --> 00:23:40,940
che ci hanno mandato i federali dopo l'11/9.
398
00:23:40,956 --> 00:23:42,913
Sono questi? Questa roba...
399
00:23:43,019 --> 00:23:45,349
è di dieci anni fa, non sarà più efficace.
400
00:23:46,449 --> 00:23:48,357
Preparati a far sfollare il posto.
401
00:23:53,223 --> 00:23:55,510
- Toglietevi di mezzo!
- Allontanatevi!
402
00:23:55,822 --> 00:23:57,881
Correre! Via, via, via!
403
00:24:01,845 --> 00:24:03,662
Il gas lacrimogeno non funziona.
404
00:24:10,911 --> 00:24:12,282
Rallenta, rallenta!
405
00:24:13,047 --> 00:24:14,500
- Maledizione!
- Che c'è?
406
00:24:14,501 --> 00:24:15,940
Ho perso il segnale.
407
00:24:17,170 --> 00:24:20,175
- Come?
- Non lo so. Dammi solo un attimo.
408
00:24:21,299 --> 00:24:23,269
- Aspetta, aspetta, è tornato. Vai, presto!
- Okay.
409
00:24:23,285 --> 00:24:24,832
- Siamo vicini.
- Va bene.
410
00:24:28,809 --> 00:24:30,140
La porta è aperta...
411
00:24:30,186 --> 00:24:32,059
non può considerarsi effrazione.
412
00:24:32,947 --> 00:24:34,651
Sì, certo, credici.
413
00:24:50,584 --> 00:24:51,597
Nore?
414
00:24:56,542 --> 00:24:58,077
Che ci fate qui?
415
00:24:58,181 --> 00:24:59,624
Stavamo solo...
416
00:25:03,192 --> 00:25:04,900
dove sono i tuoi genitori?
417
00:25:04,929 --> 00:25:06,475
Mamma è andata a fare la spesa...
418
00:25:06,476 --> 00:25:09,506
papà non può più tornare a casa
per via della cupola.
419
00:25:14,759 --> 00:25:16,613
Non ti faremo del male.
420
00:25:17,026 --> 00:25:18,637
Ma non ho paura.
421
00:25:19,577 --> 00:25:22,088
Mamma dice che ormai
non sono più un bambino.
422
00:25:22,353 --> 00:25:24,538
So anche farmi le punture da solo.
423
00:25:27,915 --> 00:25:30,746
- Sei diabetico?
- Sì, ma non è niente di grave.
424
00:25:36,628 --> 00:25:38,463
Rimettile nel frigorifero.
425
00:25:43,355 --> 00:25:44,469
Un attimo...
426
00:25:51,455 --> 00:25:53,129
Che diamine ci fate qui?
427
00:25:54,072 --> 00:25:55,219
Fuori da qui!
428
00:25:58,782 --> 00:25:59,890
Mi scusi.
429
00:26:02,120 --> 00:26:04,167
Era un'idea stupida, avevi ragione.
430
00:26:05,017 --> 00:26:07,020
Torniamo dalle tue madri.
431
00:26:08,275 --> 00:26:09,362
Ehi, Joe!
432
00:26:09,463 --> 00:26:11,324
Che ci fate da queste parti?
433
00:26:12,223 --> 00:26:13,482
Ci stavamo solo...
434
00:26:13,567 --> 00:26:14,882
facendo un giro.
435
00:26:15,178 --> 00:26:16,602
E voi che fate?
436
00:26:17,073 --> 00:26:21,479
- Una caccia al tesoro.
- Non più. Il segnale viene proprio da qui.
437
00:26:22,771 --> 00:26:23,882
Dalla casa?
438
00:26:25,715 --> 00:26:27,717
Credo provenga da loro.
439
00:26:33,143 --> 00:26:34,259
Cos'è?
440
00:26:35,897 --> 00:26:37,905
E' quello che conclude il nostro accordo.
441
00:26:39,715 --> 00:26:41,327
Hai quello che volevi, Ollie.
442
00:26:43,335 --> 00:26:45,551
Preparati ai fiumi di gente che verranno...
443
00:26:45,552 --> 00:26:47,176
a prendersi l'acqua.
444
00:26:48,153 --> 00:26:49,967
E' sicuramente un buon inizio.
445
00:26:51,331 --> 00:26:53,760
Mi serve un'altra consegna
tra una settimana.
446
00:26:53,878 --> 00:26:56,632
Potrei sempre sequestrarti quel pozzo,
figlio di puttana d'un taglialegna.
447
00:26:56,633 --> 00:27:00,886
Sono sicuro che troveresti un'ordinanza
o qualche cavillo per giustificarlo.
448
00:27:00,968 --> 00:27:03,533
Cioè, sono sempre stati
i metodi di Big Jim, o no?
449
00:27:03,995 --> 00:27:06,168
- Ma ora non più.
- E che vorrebbe dire?
450
00:27:06,169 --> 00:27:09,928
Vuol dire che non me ne frega un cazzo
dei documenti ufficiali che farai comparire.
451
00:27:09,929 --> 00:27:12,821
Non metterai piede nella mia proprietà,
tranne se mi porterai altro propano,
452
00:27:12,822 --> 00:27:14,848
o ti becchi una pallottola in fronte.
453
00:27:15,370 --> 00:27:17,998
Ho sempre avuto una mira migliore della tua.
454
00:27:19,810 --> 00:27:21,130
Attento, Ollie...
455
00:27:21,757 --> 00:27:24,864
non conviene restare da soli di questi tempi.
456
00:27:27,165 --> 00:27:28,250
Ti sfido.
457
00:27:28,781 --> 00:27:30,582
Vedremo chi resterà solo.
458
00:27:38,499 --> 00:27:41,020
Sì, l'amichetta di Junior
ha opposto resistenza.
459
00:27:41,423 --> 00:27:42,978
Ora non può più farlo.
460
00:27:46,556 --> 00:27:48,370
Va' a fare il palo, Clint.
461
00:27:50,943 --> 00:27:52,768
Angie McAlister.
462
00:27:53,923 --> 00:27:55,685
Non credo t'importerà.
463
00:28:09,896 --> 00:28:11,832
Un attimo... tutto questo è colpa nostra?
464
00:28:11,978 --> 00:28:14,837
Quindi credete che siamo noi a disturbare
tutti i segnali in città?
465
00:28:14,838 --> 00:28:19,436
Sappiamo solo che, qualunque cosa sia,
il segnale è iniziato oggi e ci ha portato...
466
00:28:19,437 --> 00:28:20,582
dritti a voi, ragazzi.
467
00:28:20,645 --> 00:28:22,677
Sì, ma perché proprio oggi? Cioè...
468
00:28:22,832 --> 00:28:24,104
non è che abbiamo fatto niente.
469
00:28:24,105 --> 00:28:27,016
- Lo so che non ha alcun senso...
- Un po' sì, invece.
470
00:28:28,536 --> 00:28:29,884
Dobbiamo dirlo a qualcuno.
471
00:28:29,923 --> 00:28:31,138
Dire cosa?
472
00:28:32,501 --> 00:28:34,403
Il giorno in cui è comparsa la cupola...
473
00:28:34,596 --> 00:28:37,000
abbiamo entrambi iniziato
ad avere delle convulsioni.
474
00:28:37,001 --> 00:28:39,585
Tutti quelli che hanno assistito
a queste convulsioni...
475
00:28:40,455 --> 00:28:42,308
hanno detto che dicevamo qualcosa.
476
00:28:42,371 --> 00:28:44,047
La stessa identica cosa.
477
00:28:44,726 --> 00:28:46,506
Okay, sono completamente terrorizzata.
478
00:28:46,544 --> 00:28:47,555
Ecco.
479
00:28:54,152 --> 00:28:56,574
Le stelle rosa stanno cadendo
una dopo l'altra.
480
00:28:56,625 --> 00:28:58,536
Le stelle rosa stanno cadendo.
481
00:28:59,260 --> 00:29:01,085
Le stelle rosa stanno cadendo.
482
00:29:01,213 --> 00:29:03,404
Le stelle rosa stanno cadendo
una dopo l'altra.
483
00:29:03,474 --> 00:29:05,386
Le stelle rosa stanno cadendo.
484
00:29:06,209 --> 00:29:07,925
Le stelle rosa stanno cadendo.
485
00:29:07,963 --> 00:29:09,466
Le stelle rosa stanno...
486
00:29:11,761 --> 00:29:13,143
Ehi, fatela finita!
487
00:29:20,083 --> 00:29:22,644
Scusa, amico. La tavola calda è chiusa.
488
00:29:23,126 --> 00:29:25,238
Da quando sei il buttafuori di Rose?
489
00:29:25,482 --> 00:29:26,608
- Rose?
- Sì.
490
00:29:26,671 --> 00:29:28,726
Waylon! Togliti di mezzo!
491
00:29:35,670 --> 00:29:36,697
Ehi!
492
00:30:07,842 --> 00:30:09,219
Che è successo?
493
00:30:11,004 --> 00:30:12,340
Rose è morta.
494
00:30:12,715 --> 00:30:14,966
- Angie era a terra...
- Rose?
495
00:30:16,262 --> 00:30:17,307
Oh, mio Dio!
496
00:30:17,358 --> 00:30:19,961
Mi servono le tue chiavi.
Devo portarla in clinica.
497
00:30:26,183 --> 00:30:27,260
Accidenti!
498
00:30:27,511 --> 00:30:29,105
Qualcuno ha squarciato le gomme.
499
00:30:33,691 --> 00:30:35,294
E' il momento della regola numero due.
500
00:30:38,232 --> 00:30:40,963
Fermi. Fermi!
501
00:30:59,337 --> 00:31:00,550
Può piovere!
502
00:31:00,585 --> 00:31:02,689
Può piovere all'interno della cupola!
503
00:31:06,399 --> 00:31:07,425
Va bene!
504
00:31:07,460 --> 00:31:10,654
Non statevene lì, gente, prendete un secchio,
un bidone dei rifiuti!
505
00:31:10,789 --> 00:31:13,469
Dobbiamo salvare ogni goccia
che possiamo! Coraggio!
506
00:31:27,245 --> 00:31:30,588
- Ehi, devo portarla alla clinica, puoi farlo tu?
- Ma certo!
507
00:31:31,185 --> 00:31:33,115
E' Angie McAlister? Che è successo?
508
00:31:34,099 --> 00:31:36,890
Sciacalli. Sono entrati nel ristorante,
l'hanno tramortita...
509
00:31:38,983 --> 00:31:40,359
e Rose...
510
00:31:41,744 --> 00:31:43,165
Che è successo a Rose?
511
00:31:44,005 --> 00:31:45,381
E' morta.
512
00:31:48,000 --> 00:31:51,725
Due ragazzi, uno continuava
a chiamare l'altro... Waylon?
513
00:31:52,242 --> 00:31:53,942
Sembra siano i fratelli Dundee.
514
00:32:02,447 --> 00:32:03,738
Trovali.
515
00:32:27,283 --> 00:32:28,563
La cupola c'è ancora.
516
00:32:30,559 --> 00:32:32,507
Fuori è tutto asciutto.
517
00:32:32,542 --> 00:32:34,755
Com'è che piove solo qui dentro?
518
00:32:35,067 --> 00:32:37,512
La cupola deve avere un suo microclima.
519
00:32:37,553 --> 00:32:41,758
L'acqua del lago evapora,
ma la cupola la intrappola al suo interno.
520
00:32:41,977 --> 00:32:44,757
Ma la cosa bella del processo di evaporazione
521
00:32:44,792 --> 00:32:47,532
è che filtra l'acqua e così si può bere.
522
00:32:47,849 --> 00:32:50,201
Credo che non resteremo senz'acqua,
dopotutto.
523
00:32:50,918 --> 00:32:52,169
Già, grandioso.
524
00:32:52,521 --> 00:32:55,874
Così potremo passare il resto della vita
in questa maledetta cosa.
525
00:33:04,805 --> 00:33:05,967
La radio ha ripreso a funzionare.
526
00:33:06,176 --> 00:33:08,291
Qualunque cosa bloccasse
le onde radio è scomparsa.
527
00:33:13,301 --> 00:33:15,825
E' successo perché Joe e Norrie
hanno toccato la cupola insieme.
528
00:33:17,387 --> 00:33:19,064
Che diavolo vorrebbe dire?
529
00:33:19,465 --> 00:33:20,680
Non guardare me.
530
00:33:20,715 --> 00:33:22,192
Sapete che c'è? Non ho tempo per questo.
531
00:33:22,305 --> 00:33:24,109
- Devo andare da mia madre.
- Ti accompagno io.
532
00:33:24,583 --> 00:33:26,202
No. La clinica non è distante.
533
00:33:26,405 --> 00:33:28,634
Ci andrò a piedi. Vieni anche tu.
534
00:33:38,328 --> 00:33:39,916
Sono connessi ad essa.
535
00:33:40,716 --> 00:33:42,268
E' come se la cupola...
536
00:33:43,096 --> 00:33:44,485
li stesse usando.
537
00:33:46,643 --> 00:33:47,998
Okay.
538
00:33:48,870 --> 00:33:51,087
- Come?
- Ancora non lo so.
539
00:33:52,976 --> 00:33:55,185
Avremmo potuto morire, oggi,
al lancio del missile.
540
00:33:55,547 --> 00:33:57,810
E invece alla fine la cupola ci ha protetti.
541
00:33:58,634 --> 00:34:00,303
E proprio quando ci serve l'acqua...
542
00:34:01,353 --> 00:34:02,611
si mette a piovere.
543
00:34:04,127 --> 00:34:05,922
Voglio dire,
non può essere solo una coincidenza.
544
00:34:05,957 --> 00:34:08,435
Okay, allora cos'è,
adesso la cupola ci sta aiutando?
545
00:34:08,903 --> 00:34:10,040
Forse.
546
00:34:15,046 --> 00:34:18,290
Forse cerca di rassicurarci.
547
00:34:20,226 --> 00:34:22,039
Prima ci intrappola...
548
00:34:22,784 --> 00:34:24,597
ed ora cerca di rassicurarci.
549
00:34:26,103 --> 00:34:27,254
No.
550
00:34:27,758 --> 00:34:30,516
No, non c'è nulla di tenero e rassicurante,
in tutto questo, Julia.
551
00:34:30,908 --> 00:34:33,854
E bisogna che diciamo di loro a qualcuno.
552
00:34:36,827 --> 00:34:38,641
Big Jim saprà cosa fare.
553
00:34:38,922 --> 00:34:40,387
Hai per caso idea
554
00:34:40,427 --> 00:34:43,204
di cosa succederà se si sparge la voce
su quei ragazzi?
555
00:34:44,351 --> 00:34:46,284
Avranno dietro l'intera città.
556
00:34:47,362 --> 00:34:49,829
Finché non sapremo che cos'è,
non lo diremo a nessuno.
557
00:34:55,476 --> 00:34:56,664
Va bene...
558
00:34:58,940 --> 00:35:00,078
per ora.
559
00:35:32,451 --> 00:35:35,457
Non so come ci siate riusciti...
560
00:35:37,860 --> 00:35:39,417
ma sono contenta che l'abbiate fatto.
561
00:35:42,338 --> 00:35:44,430
Quando le servirà la prossima dose?
562
00:35:47,672 --> 00:35:50,836
Rallegriamoci solo che stia meglio, per ora.
563
00:35:52,104 --> 00:35:53,291
Okay.
564
00:36:19,867 --> 00:36:21,056
Barbie.
565
00:36:21,896 --> 00:36:23,284
Ti stavo cercando.
566
00:36:25,100 --> 00:36:26,313
Stai bene?
567
00:36:28,009 --> 00:36:29,101
Sì.
568
00:36:29,749 --> 00:36:30,956
Tu stai bene?
569
00:36:32,218 --> 00:36:34,189
Sì. E'...
570
00:36:35,519 --> 00:36:37,217
è stata una giornata da pazzi.
571
00:36:37,390 --> 00:36:39,918
Già, credo che si possa ben dire che
tutti quanti siano diventati un po' pazzi, oggi.
572
00:36:49,011 --> 00:36:50,502
Andrà tutto bene.
573
00:37:30,068 --> 00:37:31,488
Salve?
574
00:37:32,111 --> 00:37:33,856
Io starei calmo, se fossi in te.
575
00:37:39,239 --> 00:37:40,608
Cosa...
576
00:37:42,155 --> 00:37:43,826
che sta succedendo?
577
00:37:44,236 --> 00:37:46,555
Barbie ti ha trovata priva di sensi al ristorante.
578
00:37:46,860 --> 00:37:48,398
Rose...
579
00:37:50,296 --> 00:37:51,768
ha bisogno di aiuto.
580
00:37:52,689 --> 00:37:55,152
Io... temo che sia troppo tardi.
581
00:38:01,193 --> 00:38:02,829
Era una mia buona amica.
582
00:38:09,787 --> 00:38:11,156
Cosa...
583
00:38:12,534 --> 00:38:14,453
cosa ci faccio qui?
584
00:38:16,828 --> 00:38:18,786
Non potete rinchiudermi di nuovo.
585
00:38:18,898 --> 00:38:21,554
No, no, la porta d'ingresso è aperta,
puoi andartene quando vuoi.
586
00:38:23,878 --> 00:38:26,492
Per quanto... speravo...
587
00:38:27,290 --> 00:38:31,814
che io e te potessimo arrivare ad un accordo.
588
00:38:35,713 --> 00:38:37,665
Junior mi ha rapita.
589
00:38:38,821 --> 00:38:40,362
Nessuna somma di denaro potrà ripagarlo.
590
00:38:40,549 --> 00:38:42,174
Niente da ridire.
591
00:38:44,705 --> 00:38:46,295
Sai, dentro di me...
592
00:38:47,539 --> 00:38:49,652
ho sempre pensato
che c'era qualcosa che non andava...
593
00:38:50,440 --> 00:38:51,625
in mio figlio.
594
00:38:53,364 --> 00:38:54,978
Da quando è morta sua madre.
595
00:38:57,024 --> 00:38:58,411
Credo che...
596
00:38:59,304 --> 00:39:00,937
non riuscissi ad ammetterlo a me stesso.
597
00:39:03,141 --> 00:39:04,636
Perciò non sto parlando...
598
00:39:05,000 --> 00:39:06,240
di darti del denaro.
599
00:39:07,993 --> 00:39:09,913
Ti sto offrendo la mia parola.
600
00:39:12,126 --> 00:39:13,137
La tua parola?
601
00:39:13,195 --> 00:39:16,969
Junior Rennie non ti toccherà mai più.
Me ne assicurerò personalmente.
602
00:39:20,237 --> 00:39:23,120
E, beh... voglio dire se...
603
00:39:23,403 --> 00:39:24,977
ti serve del denaro...
604
00:39:25,979 --> 00:39:29,273
o... quello che vale come denaro
605
00:39:29,409 --> 00:39:31,731
in questo periodo in città... sai, propano,
606
00:39:32,154 --> 00:39:34,029
cibo, acqua,
607
00:39:35,028 --> 00:39:36,287
una pistola...
608
00:39:38,239 --> 00:39:39,708
l'avrai.
609
00:39:40,832 --> 00:39:42,342
Se solo provassi a...
610
00:39:42,908 --> 00:39:45,806
gettarti questi terribili eventi alle spalle...
611
00:39:48,357 --> 00:39:52,293
io ti darò tutto ciò che
il tuo piccolo cuore desidera.
612
00:39:56,461 --> 00:39:58,040
Che mi dici di Joe?
613
00:39:58,520 --> 00:40:01,374
Ho bisogno di sapere che si abbia cura
anche di mio fratello.
614
00:40:02,232 --> 00:40:03,594
Fatto.
615
00:40:05,103 --> 00:40:06,587
Possiamo essere amici.
616
00:40:09,692 --> 00:40:11,482
E...
617
00:40:12,794 --> 00:40:14,089
credimi,
618
00:40:14,937 --> 00:40:16,318
in tempi come questi,
619
00:40:17,617 --> 00:40:19,031
è un bene avere un amico come...
620
00:40:19,066 --> 00:40:20,513
Big Jim Rennie.
621
00:40:23,745 --> 00:40:25,166
Non lo so.
622
00:40:26,255 --> 00:40:27,985
Ci devo pensare.
623
00:40:30,437 --> 00:40:31,845
Papà.
624
00:40:35,282 --> 00:40:36,706
Angie.
625
00:40:39,721 --> 00:40:41,410
Che sta succedendo, qui?
626
00:40:41,511 --> 00:40:45,511
www.subsfactory.it