1 00:00:02,304 --> 00:00:04,761 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,762 --> 00:00:06,639 O almeno, lo era... 3 00:00:06,640 --> 00:00:10,981 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,972 --> 00:00:17,630 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:17,753 --> 00:00:18,926 inviolabile. 6 00:00:18,927 --> 00:00:20,136 Siamo in trappola. 7 00:00:20,802 --> 00:00:23,260 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,261 --> 00:00:25,707 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:25,708 --> 00:00:27,813 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:28,444 --> 00:00:31,056 - So tutto, Junior. - Di che stai parlando? 11 00:00:31,227 --> 00:00:32,409 Parlo di Angie. 12 00:00:32,973 --> 00:00:34,083 C'è nessuno? 13 00:00:36,962 --> 00:00:40,519 Nessuno sarà mai disposto a seguirti da nessuna parte... 14 00:00:40,811 --> 00:00:43,288 dopo che ti avranno conosciuto per quello che sei veramente. 15 00:00:44,373 --> 00:00:46,964 L'esercito ha in programma di lanciare un potente missile 16 00:00:46,965 --> 00:00:48,446 sperando che distrugga la cupola. 17 00:00:48,447 --> 00:00:50,552 Okay, gente, non muovetevi e restate calmi. 18 00:01:06,258 --> 00:01:07,759 E' incredibile. 19 00:01:08,321 --> 00:01:09,676 La cupola c'è ancora. 20 00:01:10,167 --> 00:01:12,650 Fortuna che lì fuori hanno fatto evacuare tutti. 21 00:01:18,801 --> 00:01:19,801 Ehi... 22 00:01:20,095 --> 00:01:21,178 state bene? 23 00:01:21,313 --> 00:01:23,279 Abbiamo visto il missile colpire la cupola. 24 00:01:24,007 --> 00:01:25,658 Non l'ha nemmeno scalfito. 25 00:01:25,955 --> 00:01:28,498 Se nemmeno una bomba la può distruggere, di cos'è fatta? 26 00:01:29,310 --> 00:01:31,931 Ha ragione. Com'è possibile? 27 00:01:33,027 --> 00:01:35,554 Non lo so. Sembra che sia fuori da ogni logica. 28 00:01:35,715 --> 00:01:37,000 Puoi dirlo forte. 29 00:01:37,069 --> 00:01:39,924 - Ancora liscia come il culetto di un bimbo. - State indietro. 30 00:01:40,716 --> 00:01:41,879 State tutti indietro. 31 00:01:42,109 --> 00:01:43,512 Ricordate lo Sceriffo Perkins? 32 00:01:44,412 --> 00:01:47,002 Ha toccato quella cosa e il suo pacemaker è esploso. 33 00:01:47,003 --> 00:01:48,003 Norrie? 34 00:01:48,703 --> 00:01:49,703 Mamma! 35 00:01:52,132 --> 00:01:53,987 Oh, Dio, stai bene? 36 00:01:54,382 --> 00:01:55,614 Scusate se sono scappata. 37 00:01:56,328 --> 00:01:58,157 Se ti fosse successo qualcosa... 38 00:02:00,231 --> 00:02:02,236 Linda, dove sono gli agenti? 39 00:02:02,411 --> 00:02:03,937 Secondo te chi sto cercando? 40 00:02:03,938 --> 00:02:05,053 Hai visto Junior? 41 00:02:05,297 --> 00:02:09,149 - Non era alla fabbrica con gli altri. - Sì, lo so, lo sto cercando pure io. 42 00:02:09,749 --> 00:02:11,749 Ma è grande e vaccinato, sa badare a se stesso. 43 00:02:11,855 --> 00:02:14,321 Non si può dire lo stesso del reverendo Coggins. 44 00:02:14,564 --> 00:02:18,093 Carter l'ha trovato morto vicino alla cupola, dove c'è stato il Giorno delle Visite. 45 00:02:18,806 --> 00:02:19,830 Mio Dio. 46 00:02:21,065 --> 00:02:23,771 - Coggins è morto? - Il suo apparecchio acustico è esploso. 47 00:02:23,772 --> 00:02:26,387 Avrà toccato la cupola ed è rimasto folgorato. 48 00:02:27,435 --> 00:02:29,352 Prima Duke, ora il reverendo? 49 00:02:29,724 --> 00:02:31,531 Quanti altri di noi ucciderà? 50 00:02:31,533 --> 00:02:33,866 Vacci piano, Ollie. Stai spaventando tutti, okay? 51 00:02:33,868 --> 00:02:37,560 Beh, mi sa che ormai è troppo tardi. Abbiamo il diritto di sapere che succede. 52 00:02:37,561 --> 00:02:40,274 Abbiamo unito le forze in passato e siamo sopravvissuti, no? 53 00:02:40,275 --> 00:02:42,048 Sì, finché non finiamo il cibo. 54 00:02:42,049 --> 00:02:46,073 - E la corrente? Ho quasi finito il propano. - Cavolo, io l'ho finito ieri. 55 00:02:46,074 --> 00:02:48,607 Ho scaldato la zuppa in scatola sul caminetto. 56 00:02:48,608 --> 00:02:51,260 - Meglio parlarne a una riunione cittadina... - E cosa? 57 00:02:51,261 --> 00:02:53,558 Sparerai altre chiacchiere, mentre altra gente muore? 58 00:02:53,559 --> 00:02:55,662 Ehi, le mie chiacchiere ci hanno aiutato, Ollie. 59 00:02:55,884 --> 00:02:58,255 Ora, perché non dai una mano dandoti una calmata? 60 00:02:58,256 --> 00:03:00,293 Possiamo andarcene da qui? 61 00:03:00,488 --> 00:03:02,374 Sì, prima che inizi una rissa. 62 00:03:02,868 --> 00:03:04,619 Ci saranno 37 gradi oggi. 63 00:03:04,932 --> 00:03:06,949 Torniamo in macchina. 64 00:03:07,381 --> 00:03:09,334 Joe, puoi venire con noi. 65 00:03:12,084 --> 00:03:14,041 Sinceramente, sono un po' spaventata. 66 00:03:16,586 --> 00:03:18,733 Cosa succederà quando finiremo tutto? 67 00:03:20,546 --> 00:03:21,775 Cosa faremo? 68 00:03:24,748 --> 00:03:25,810 Non lo so. 69 00:03:31,370 --> 00:03:32,444 La radio non va. 70 00:03:34,599 --> 00:03:36,290 Non trova la frequenza. 71 00:03:37,476 --> 00:03:38,588 Ehi, Barbie... 72 00:03:39,086 --> 00:03:40,933 finché non trovo gli altri agenti... 73 00:03:42,338 --> 00:03:43,938 mi servirà una mano. 74 00:03:46,381 --> 00:03:48,961 Ti aiuto, ma non mi serve un distintivo. 75 00:03:52,174 --> 00:03:55,799 Vieni, ti do uno strappo in città. Così vediamo cosa fare. 76 00:03:56,022 --> 00:03:57,925 Io vado alla stazione radio. 77 00:03:58,286 --> 00:04:00,353 Vedo se riesco a sentire qualcosa da fuori. 78 00:04:01,859 --> 00:04:03,042 Ci vediamo dopo? 79 00:04:03,671 --> 00:04:05,337 Sì... okay. 80 00:04:05,693 --> 00:04:08,710 Sapete che significa, gente? Non ce ne andremo mai più da qui. 81 00:04:08,711 --> 00:04:10,874 Ollie, almeno tu hai la fattoria che ti sfama. 82 00:04:10,875 --> 00:04:12,297 Il resto di noi, invece? 83 00:04:12,684 --> 00:04:14,150 Gente, vi do la mia parola. 84 00:04:14,840 --> 00:04:16,784 Nessuno morirà di fame, a Chester's Mill. 85 00:04:22,713 --> 00:04:23,800 E' assurdo. 86 00:04:25,137 --> 00:04:27,456 Cinque minuti fa credevo saremmo morti. 87 00:04:30,866 --> 00:04:32,915 E' peggio non sapere che succederà dopo. 88 00:04:33,886 --> 00:04:36,001 Non devi aver paura, Angie. 89 00:04:38,937 --> 00:04:40,810 Non hai notato che ora sono un agente? 90 00:04:42,797 --> 00:04:44,128 La gente si fida di me. 91 00:04:45,306 --> 00:04:47,031 E dovresti farlo anche tu. 92 00:04:49,253 --> 00:04:50,755 Qualunque cosa succeda... 93 00:04:51,588 --> 00:04:53,116 mi prenderò cura di te. 94 00:05:02,024 --> 00:05:03,070 Angie, non farlo! 95 00:05:03,226 --> 00:05:04,226 Angie! 96 00:05:05,097 --> 00:05:06,097 Angie! 97 00:05:06,130 --> 00:05:07,918 Ehi... fammi scendere. 98 00:05:08,268 --> 00:05:09,823 Fammi scendere. 99 00:05:11,756 --> 00:05:13,998 Perché mi hai fatto fermare? Che succede? 100 00:05:14,357 --> 00:05:15,434 Mi serve... 101 00:05:15,435 --> 00:05:16,743 mi serve aria. 102 00:05:17,114 --> 00:05:19,420 - Fa un caldo assurdo li dentro. - Mamma, stai bene? 103 00:05:19,421 --> 00:05:20,546 Sta bene. 104 00:05:20,732 --> 00:05:22,776 Alice... torna in macchina. 105 00:05:22,777 --> 00:05:24,595 Metto l'aria condizionata al massimo. 106 00:05:24,596 --> 00:05:25,925 A che ora è il nostro volo? 107 00:05:26,630 --> 00:05:28,481 - Che volo? - Per Los Angeles. 108 00:05:28,717 --> 00:05:30,193 Non voglio perderlo. 109 00:05:30,499 --> 00:05:31,640 Mamma, attenta! 110 00:05:49,452 --> 00:05:50,662 Oh, mio Dio! 111 00:05:53,575 --> 00:05:54,575 Presto! 112 00:05:55,903 --> 00:05:58,711 - Sta bene? - Signore, sta bene? 113 00:05:59,241 --> 00:06:00,850 - Prendilo! - L'ho preso! 114 00:06:00,851 --> 00:06:03,864 - La tiriamo fuori noi, okay? - Aiutami a portarlo più in là. 115 00:06:14,845 --> 00:06:17,136 UNDER THE DOME s01 e05 - "Endless Thirst" 116 00:06:17,137 --> 00:06:20,742 Traduzione: horus88, MissMedical, Mlle Kurtz, marko988, TobyDammit 117 00:06:20,743 --> 00:06:23,312 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 118 00:06:36,497 --> 00:06:37,864 State tutti bene? 119 00:06:38,338 --> 00:06:39,423 Cos'è successo? 120 00:06:40,141 --> 00:06:42,940 Alice non ha visto il camion. L'autista ha sterzato, colpendo la torre. 121 00:06:42,941 --> 00:06:45,136 Joe e Norrie l'hanno tirato fuori giusto in tempo. 122 00:06:46,099 --> 00:06:47,943 Lo prendo io. Ottimo lavoro, ragazzi. 123 00:06:52,424 --> 00:06:53,537 Il tubo è andato. 124 00:06:55,171 --> 00:06:58,157 - La vostra torre da dove prende l'acqua? - Dal lago Eastpointe. 125 00:06:58,158 --> 00:06:59,521 E' la nostra fonte primaria. 126 00:07:00,428 --> 00:07:03,806 Bene, trasporteremo acqua da lì. Nel frattempo, è meglio dare un'occhiata. 127 00:07:07,486 --> 00:07:09,110 Guardami, guardami. 128 00:07:09,111 --> 00:07:11,650 Alice, quando è stata l'ultima volta che hai preso l'insulina? 129 00:07:11,679 --> 00:07:12,733 L'ho finita. 130 00:07:12,856 --> 00:07:14,993 Con la storia della bomba e tutto il resto, ho... 131 00:07:15,670 --> 00:07:16,922 ho perso il conto. 132 00:07:17,016 --> 00:07:19,351 Dai, dobbiamo portarti immediatamente alla clinica. 133 00:07:22,780 --> 00:07:25,301 - Cos'ha tua madre? - E' diabetica. 134 00:07:26,280 --> 00:07:28,852 Perde il controllo, quando dimentica l'insulina. 135 00:07:35,561 --> 00:07:37,201 Cos'è questo rumore? 136 00:07:37,226 --> 00:07:39,228 Non lo so, ma sta disturbando la trasmissione. 137 00:07:39,348 --> 00:07:41,298 Sembrano gli alieni di Alien. 138 00:07:41,300 --> 00:07:44,267 Beh, anche i walkie talkie della polizia fanno lo stesso rumore. 139 00:07:44,301 --> 00:07:47,705 Dodee sta ricevendo qualche comunicazione dell'esercito al di fuori della cupola? 140 00:07:48,425 --> 00:07:50,176 Il rumore sta disturbando anche quelle frequenze. 141 00:07:50,202 --> 00:07:53,114 Ed essendo così forte, la fonte dev'essere vicina. 142 00:07:53,853 --> 00:07:55,028 Quanto vicina? 143 00:07:55,094 --> 00:07:57,230 Tiro a indovinare? Un paio di chilometri. 144 00:07:57,588 --> 00:08:00,386 Quindi proviene da Chester's Mill? 145 00:08:04,017 --> 00:08:06,362 Senti, se è così vicina, magari potremmo trovarla. 146 00:08:06,401 --> 00:08:08,163 Ci avevo già pensato io, Julia. 147 00:08:12,234 --> 00:08:14,412 Ho paura a chiedere cosa sia. 148 00:08:14,532 --> 00:08:16,267 La chiamano antenna "yagi". 149 00:08:16,781 --> 00:08:18,539 L'ho sistemata per individuare la fonte, 150 00:08:18,558 --> 00:08:21,137 con la triangolazione delle frequenze. 151 00:08:21,554 --> 00:08:23,323 Qualunque sia l'origine di questo rumore... 152 00:08:23,374 --> 00:08:24,930 non è una coincidenza che sia apparso 153 00:08:24,941 --> 00:08:27,800 proprio mentre il missile stava per colpire la cupola. 154 00:08:27,920 --> 00:08:29,646 Credi che la cupola stesse cercando di urlare? 155 00:08:29,648 --> 00:08:31,620 - O di proteggersi. - Chissà. 156 00:08:32,132 --> 00:08:35,341 Ma se è così, potrebbe trattarsi di ciò che ha generato la cupola. 157 00:08:35,953 --> 00:08:39,239 Dobbiamo solo seguire la fonte del segnale. 158 00:08:39,551 --> 00:08:42,859 Beh, se è così e riusciamo a rintracciarlo... 159 00:08:42,901 --> 00:08:45,177 Forse possiamo anche spegnerlo. 160 00:08:48,809 --> 00:08:52,702 Non sono certo affari miei... ma sei fortunato ad averla. 161 00:08:53,739 --> 00:08:54,781 Averla? 162 00:08:55,509 --> 00:08:57,085 Ci vedo bene, sai. 163 00:08:57,762 --> 00:09:00,293 Julia ed io non siamo esattamente una coppia. 164 00:09:00,920 --> 00:09:04,381 Beh, dalle scintille che ho visto, non dovrebbe essere così. 165 00:09:05,990 --> 00:09:08,106 Ucciderei per avere qui Rusty. 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,104 Da quanto state insieme? 167 00:09:11,338 --> 00:09:12,579 Tre anni. 168 00:09:13,023 --> 00:09:14,876 Dovevamo sposarci il mese prossimo. 169 00:09:14,888 --> 00:09:17,937 Ma ora sembra tutto... solo un bel sogno. 170 00:09:23,285 --> 00:09:24,494 Ma che diavolo... 171 00:09:34,671 --> 00:09:37,212 Non potete averla finita, ero qui fino all'altro giorno. 172 00:09:37,737 --> 00:09:39,244 Avevate l'insulina. 173 00:09:39,270 --> 00:09:41,584 Ci sono 23 diabetici a Chester's Mill. 174 00:09:41,704 --> 00:09:43,995 Le nostre riserve d'insulina sono finite. 175 00:09:45,302 --> 00:09:47,269 La farmacia deve averne un po'. 176 00:09:47,469 --> 00:09:50,580 Quando il reverendo Coggins l'ha saccheggiata, ha preso tutti i farmaci, 177 00:09:50,619 --> 00:09:51,989 insulina inclusa. 178 00:09:53,853 --> 00:09:55,930 Cosa dovremmo fare? 179 00:09:59,187 --> 00:10:00,270 Pregare. 180 00:10:06,192 --> 00:10:07,982 Jim, abbiamo un problema. 181 00:10:08,102 --> 00:10:10,322 - Il serbatoio idrico... - Sì, lo so, è vuoto. 182 00:10:10,442 --> 00:10:12,749 Dovremo solo prendere l'acqua dal Lake Eastpointe. 183 00:10:12,869 --> 00:10:14,061 Non possiamo. 184 00:10:18,066 --> 00:10:19,406 Che stai facendo? 185 00:10:26,837 --> 00:10:29,719 E' l'acqua del lago. E' inquinata di metano. 186 00:10:29,757 --> 00:10:32,734 La cupola deve aver aperto una riserva minerale, quando è spuntata. 187 00:10:33,911 --> 00:10:35,356 Quindi non è potabile. 188 00:10:35,476 --> 00:10:37,307 Sì, finché non capiremo come filtrarla. 189 00:10:37,549 --> 00:10:38,915 E la pioggia? 190 00:10:40,066 --> 00:10:42,479 La cupola è abbastanza alta da contenere le nuvole? 191 00:10:42,481 --> 00:10:43,722 Non ne ho idea. 192 00:10:45,563 --> 00:10:47,636 Sai, non molte persone si sono prese la briga 193 00:10:47,681 --> 00:10:49,287 di conoscere la loro città. 194 00:10:50,319 --> 00:10:51,854 Un vero peccato. 195 00:10:52,167 --> 00:10:53,614 C'è della storia, qui. 196 00:10:53,993 --> 00:10:55,937 Proprio nei nostri cortili. 197 00:10:56,400 --> 00:10:59,167 Mio nonno mi diede questa mappa, quando ero bambino. 198 00:10:59,287 --> 00:11:01,331 Passavo ore a studiarla... 199 00:11:01,795 --> 00:11:03,750 a scoprire la configurazione di questa terra. 200 00:11:04,101 --> 00:11:06,753 Ci sono pozzi artesiani, sotto Chester's Mill. 201 00:11:06,952 --> 00:11:09,889 Alcuni si sono prosciugati, ormai, ma... 202 00:11:10,231 --> 00:11:12,926 questo ha ancora un buon afflusso d'acqua. 203 00:11:13,563 --> 00:11:15,691 E' proprio sotto casa di Ollie Densmore. 204 00:11:16,803 --> 00:11:18,815 Scommetto che è suo. 205 00:11:18,817 --> 00:11:20,525 - Dobbiamo parlarci. - No, no, no, no. 206 00:11:20,532 --> 00:11:23,640 Conosco bene Ollie, so che può diventare una spina nel fianco. 207 00:11:24,406 --> 00:11:25,564 Andrò a parlarci io. 208 00:11:37,448 --> 00:11:38,458 Papà. 209 00:11:39,494 --> 00:11:41,065 Dove sei stato? Stai bene? 210 00:11:41,185 --> 00:11:42,387 Non riesco a trovare Angie. 211 00:11:42,998 --> 00:11:44,196 E' sparita. 212 00:11:44,253 --> 00:11:46,581 - Era con te quando è esploso il missile? - Sì, ma poi... 213 00:11:47,335 --> 00:11:49,425 - è scappata. - Beh, trovala. 214 00:11:49,618 --> 00:11:51,858 Se dice qualcosa sul fatto di essere stata imprigionata... 215 00:11:53,060 --> 00:11:54,551 L'ho cercata dappertutto. 216 00:11:55,221 --> 00:11:57,135 E sei tu quello che l'ha lasciata andare. 217 00:11:57,174 --> 00:12:00,756 Dannazione. Non dare la colpa a me, Junior. E' un tuo casino. 218 00:12:01,144 --> 00:12:02,758 E io devo risolverne un altro. 219 00:12:03,274 --> 00:12:06,677 Per una volta nella vita, prova a contenere i danni. Esci e trova quella ragazza. 220 00:12:13,737 --> 00:12:16,623 Ehi, da quanto Big Jim conosce Ollie Densmore? 221 00:12:17,004 --> 00:12:18,992 Duke mi ha detto che si conoscono da sempre. 222 00:12:19,371 --> 00:12:22,167 Un giorno sono amici, e quello dopo sono nemici. 223 00:12:22,662 --> 00:12:25,081 Di solito risolvevano tutto con un hamburger dello Sweetbriar, ma... 224 00:12:25,297 --> 00:12:27,618 poi litigavano per un'altra cosa, la settimana seguente. 225 00:12:28,020 --> 00:12:31,030 E parlando di liti, dovremmo andare a controllare. 226 00:12:35,176 --> 00:12:38,595 Gente, ascoltate. Mi dispiace, ma l'unico pagamento che posso accettare... 227 00:12:38,715 --> 00:12:41,836 - sono propano e batterie. - I soldi non vanno bene, ora? 228 00:12:41,956 --> 00:12:43,092 Abbiamo i contanti. 229 00:12:43,131 --> 00:12:45,482 E stiamo qui fuori ad aspettare da una vita. 230 00:12:45,726 --> 00:12:47,687 Terry, che sta succedendo? 231 00:12:48,598 --> 00:12:51,126 Sto cercando di spiegare la nuova situazione alla gente. 232 00:12:51,609 --> 00:12:54,702 Non posso mantenere la mia famiglia, con dei soldi che non accetta nessuno. 233 00:12:54,822 --> 00:12:56,103 Nuova situazione? 234 00:12:56,515 --> 00:12:58,270 - A me sembra una truffa. - Non cerco di... 235 00:12:58,283 --> 00:12:59,999 Ehi, ragazzi, basta. Dai. 236 00:13:00,001 --> 00:13:01,701 E' vero che il lago è inquinato? 237 00:13:01,821 --> 00:13:04,369 - Ho saputo che rimarremo senza acqua. - Già, se non è già finita. 238 00:13:04,393 --> 00:13:06,339 Favorire il panico non è d'aiuto. 239 00:13:06,643 --> 00:13:09,326 Okay? Qualcuno qui ha delle batterie da prestare a Dres? 240 00:13:10,554 --> 00:13:11,573 Nessuno? 241 00:13:15,024 --> 00:13:16,072 Grazie. 242 00:13:16,901 --> 00:13:18,834 Non c'è bisogno di allarmarsi. 243 00:13:19,377 --> 00:13:20,937 Mi dispiace per la scenata. 244 00:13:21,618 --> 00:13:22,789 Grazie, sceriffo. 245 00:13:24,092 --> 00:13:26,376 Ci credi davvero? Non c'è bisogno di allarmarsi? 246 00:13:26,627 --> 00:13:28,140 Regola numero uno delle forze dell'ordine: 247 00:13:28,191 --> 00:13:30,547 avere fiducia nella generosità delle persone che proteggi. 248 00:13:30,667 --> 00:13:32,948 E' la prima cosa che mi ha insegnato Duke. 249 00:13:33,068 --> 00:13:34,966 Già, e se non fosse così? 250 00:13:35,397 --> 00:13:36,960 Regola numero due. 251 00:13:40,376 --> 00:13:42,061 Fai quello che è necessario. 252 00:13:42,913 --> 00:13:45,286 - Non credo sia una buona idea. - Perché? 253 00:13:46,908 --> 00:13:49,121 Non avevi una pistola, quando davi la caccia a Randolph? 254 00:13:49,134 --> 00:13:51,449 Sì, ma Randolph ha ucciso Freddy. 255 00:13:51,726 --> 00:13:53,076 Queste persone... 256 00:13:55,836 --> 00:13:57,206 sono spaventate. 257 00:14:02,217 --> 00:14:03,752 A dire la verità... 258 00:14:05,053 --> 00:14:06,180 lo sono anch'io. 259 00:14:14,855 --> 00:14:16,958 Ollie! Ehi! 260 00:14:17,841 --> 00:14:19,568 Non ti ruberò molto tempo. 261 00:14:19,584 --> 00:14:21,904 Tutto il tempo che vuoi, Big Jim. 262 00:14:22,466 --> 00:14:25,699 - Abbiamo un problema con l'acqua. - E questo come riguarda... 263 00:14:25,924 --> 00:14:26,991 me? 264 00:14:27,210 --> 00:14:28,410 Hai un pozzo, 265 00:14:28,470 --> 00:14:31,330 e ai cittadini di Chester's Mill serve davvero il tuo aiuto. 266 00:14:31,879 --> 00:14:33,373 Cosa ci guadagno? 267 00:14:33,616 --> 00:14:35,459 Il piacere di renderti utile. 268 00:14:37,711 --> 00:14:38,754 Tipico. 269 00:14:38,808 --> 00:14:40,964 Mi dai sempre per scontato, Jim. 270 00:14:41,477 --> 00:14:42,841 Tutti noi contadini. 271 00:14:43,180 --> 00:14:44,218 Finora. 272 00:14:44,338 --> 00:14:47,696 Pensi ancora che il consiglio abbia favorito Kip Lester su quella faccenda del confine? 273 00:14:47,729 --> 00:14:51,439 La "faccenda del confine" ha fatto perdere alla mia fattoria diversi acri di terreno. 274 00:14:51,559 --> 00:14:53,227 Era quindici anni fa, Ollie. 275 00:14:53,347 --> 00:14:56,563 Praticamente ieri, considerando da quanto tempo ci conosciamo. 276 00:14:56,753 --> 00:15:00,526 - Pensavo di poter contare su di te. - Sai che avevo le mani legate dalla legge. 277 00:15:00,860 --> 00:15:03,955 - Come se te ne fosse mai importato. - Sii ragionevole, Ollie! 278 00:15:03,974 --> 00:15:05,866 Lo sono, infatti. 279 00:15:05,878 --> 00:15:09,076 Se vuoi la mia acqua... me la dovrai pagare. 280 00:15:11,264 --> 00:15:14,538 Oggi alla cupola parlavi dell'esaurimento del propano. 281 00:15:15,045 --> 00:15:19,175 Sai, il propano che ti serve per l'irrigazione e l'elettricità. 282 00:15:19,225 --> 00:15:20,671 Fammi indovinare. 283 00:15:20,791 --> 00:15:22,005 Ne hai da parte? 284 00:15:22,635 --> 00:15:23,645 Molto. 285 00:15:24,050 --> 00:15:27,135 Perché non mi sorprende che a Big Jim capiti di avere 286 00:15:27,139 --> 00:15:29,805 proprio quello che serve alla città in questo momento di crisi? 287 00:15:29,825 --> 00:15:31,390 Non c'è niente di strano, Ollie. 288 00:15:31,510 --> 00:15:33,892 La città ha delle riserve d'emergenza. 289 00:15:35,949 --> 00:15:39,314 Portami del propano e la città avrà l'acqua. 290 00:15:56,243 --> 00:15:58,173 - Era ora. - Tutto sotto controllo? 291 00:15:58,218 --> 00:15:59,710 Sì, ma l'atmosfera è tesa. 292 00:15:59,711 --> 00:16:03,922 Barbie, controlla la situazione alla cassa. Carter, rallenta il flusso di persone. 293 00:16:07,575 --> 00:16:08,635 Junior! 294 00:16:08,957 --> 00:16:12,973 - Dove sei stato tutta la mattina? - Scusa, Linda, dovevo occuparmi di una cosa. 295 00:16:13,182 --> 00:16:15,809 - Sto cercando una persona. - Mi servi al tuo posto. 296 00:16:17,891 --> 00:16:20,926 Signore e signori, a causa della grande richiesta, 297 00:16:20,945 --> 00:16:24,818 la quantità d'acqua acquistabile a testa è di due litri. 298 00:16:25,293 --> 00:16:27,744 Vai nelle corsie, sorridi e... 299 00:16:27,794 --> 00:16:29,114 stai in guardia. 300 00:16:32,745 --> 00:16:35,120 Waylon, Clint, rimettetelo a posto. 301 00:16:37,164 --> 00:16:39,839 Ma guarda: il piccolo Big Jim che gioca al poliziotto. 302 00:16:39,886 --> 00:16:41,919 - Lasciateli e allontanatevi. - Oppure? 303 00:16:41,941 --> 00:16:44,296 - Ci darai una lezione? - Se è necessario. 304 00:16:45,756 --> 00:16:47,764 Ehi, andiamo. Parli sul serio? 305 00:16:47,790 --> 00:16:49,301 - Ida! - C'ero prima io! 306 00:16:49,329 --> 00:16:50,928 Mio figlio è malato! Mi servono! 307 00:16:50,950 --> 00:16:54,019 - Non m'interessa! - Su, signore. Basta, smettetela! 308 00:16:54,139 --> 00:16:55,139 Smettetela. 309 00:16:56,141 --> 00:16:57,976 Joe, che cosa faccio? 310 00:16:58,602 --> 00:17:00,729 Non posso lasciare che mia madre muoia. 311 00:17:02,898 --> 00:17:04,358 Non così. 312 00:17:05,275 --> 00:17:06,735 Dimmi come posso aiutarti. 313 00:17:08,278 --> 00:17:09,863 Farò qualsiasi cosa. 314 00:17:13,330 --> 00:17:14,576 Dove stai andando? 315 00:17:14,622 --> 00:17:18,580 L'infermiera ha parlato di altri diabetici. Le loro cartelle devono essere qui. 316 00:17:18,581 --> 00:17:21,195 E pensi che ti daranno la loro insulina se glielo chiedi? 317 00:17:21,214 --> 00:17:22,626 Non gliela chiederò. 318 00:17:22,657 --> 00:17:24,670 - Norrie... - Se non ti piace, non venire. 319 00:17:26,526 --> 00:17:28,549 Ci stiamo avvicinando al segnale? 320 00:17:29,317 --> 00:17:30,340 No. 321 00:17:30,712 --> 00:17:31,759 Che succede? 322 00:17:32,562 --> 00:17:34,805 La fonte... si è spostata improvvisamente. 323 00:17:34,925 --> 00:17:38,392 - Quale fonte d'energia si sposta? - Non ne sono sicura. 324 00:17:40,214 --> 00:17:41,895 Bene, allora... 325 00:17:41,937 --> 00:17:43,772 vediamo se riusciamo ad avvicinarci. 326 00:18:04,013 --> 00:18:05,081 Angie! 327 00:18:05,094 --> 00:18:06,879 - Dove sei stata? - Oh, Rose! 328 00:18:08,882 --> 00:18:10,118 Stai bene? 329 00:18:12,684 --> 00:18:14,595 Junior... ha... 330 00:18:16,486 --> 00:18:18,432 Cosa? Junior ti ha... cosa? 331 00:18:20,801 --> 00:18:23,161 Il giorno in cui è scesa la cupola... 332 00:18:23,281 --> 00:18:26,273 - Junior mi ha chiusa nel rifugio antiatomico. - Cosa? 333 00:18:26,705 --> 00:18:29,318 Ho cercato di scappare, ma non ce l'ho fatta. 334 00:18:29,355 --> 00:18:30,819 Poi Big Jim mi ha trovata. 335 00:18:30,871 --> 00:18:32,404 E ti ha fatta uscire. 336 00:18:32,639 --> 00:18:33,649 No. 337 00:18:34,072 --> 00:18:35,443 Mi ha richiusa dentro. 338 00:18:35,469 --> 00:18:39,369 - Big Jim? - E mi ha fatta uscire solo perché... 339 00:18:40,028 --> 00:18:42,789 pensava che il missile ci avrebbe uccisi tutti. 340 00:18:42,909 --> 00:18:45,399 Non posso credere che Big Jim l'abbia fatto. 341 00:18:45,432 --> 00:18:47,127 Rose, non sto mentendo. 342 00:18:47,762 --> 00:18:49,630 Quando mi ha fatta uscire... 343 00:18:51,871 --> 00:18:54,551 sono scappata di corsa a casa dei miei genitori. 344 00:18:55,849 --> 00:18:57,438 Non riuscivo a trovare Joe. 345 00:18:57,664 --> 00:18:59,681 Non trovavo mio fratello! 346 00:19:00,076 --> 00:19:01,808 Tuo fratello è al sicuro. 347 00:19:02,141 --> 00:19:03,519 E anche tu. 348 00:19:08,852 --> 00:19:10,556 Ma Junior ora è un poliziotto! 349 00:19:11,566 --> 00:19:13,529 E suo padre un consigliere! 350 00:19:14,159 --> 00:19:16,949 Chi crederà alla mia versione dei fatti? 351 00:19:19,539 --> 00:19:20,618 Io ti credo. 352 00:19:21,750 --> 00:19:22,912 Ti credo. 353 00:19:24,087 --> 00:19:28,085 Non ti preoccupare, tesoro. Faremo in modo che ci credano tutti. 354 00:19:29,318 --> 00:19:31,720 Sei sicura che ci viva un diabetico? 355 00:19:31,750 --> 00:19:34,226 Sì. C'è il suo nome sulla cartella. 356 00:19:35,008 --> 00:19:36,385 Ray Garcia, 357 00:19:36,672 --> 00:19:38,531 341 Cupidas Drive. 358 00:19:40,895 --> 00:19:42,182 Non c'è nessuno. 359 00:19:42,407 --> 00:19:45,686 - Possiamo tornare più tardi? - Joe, non ci deve essere nessuno in casa. 360 00:19:45,959 --> 00:19:48,188 E poi forse sono fuori dalla cupola. 361 00:20:01,233 --> 00:20:02,995 Norrie, non possiamo... 362 00:20:14,600 --> 00:20:16,091 Cosa fate, ragazzi? 363 00:20:16,265 --> 00:20:17,885 A mia mamma serve insulina. 364 00:20:18,443 --> 00:20:20,429 E hai pensato di rubarla a me? 365 00:20:22,186 --> 00:20:23,765 Lei... sta morendo. 366 00:20:24,934 --> 00:20:26,304 Stiamo tutti morendo. 367 00:20:28,602 --> 00:20:30,390 Ho preso la mia ultima dose ieri. 368 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Avanti. 369 00:20:36,466 --> 00:20:39,114 Via, prima che vi faccia saltare la testa. 370 00:20:48,163 --> 00:20:51,168 Forza! Indietro! Muovetevi! 371 00:20:53,805 --> 00:20:55,797 - Andiamo! - No, no, no! 372 00:20:56,693 --> 00:20:57,728 Fermatevi! 373 00:21:02,254 --> 00:21:05,279 - No, toglimi le mani di dosso! - Ehi, lasciala stare! 374 00:21:06,771 --> 00:21:08,000 Va' al diavolo! 375 00:21:10,281 --> 00:21:12,910 Ehi, ragazzino. Presto, presto! 376 00:21:37,651 --> 00:21:38,673 Barbie. 377 00:21:39,209 --> 00:21:40,228 Barbie... 378 00:21:40,691 --> 00:21:42,202 vedi di controllarti. 379 00:21:47,063 --> 00:21:48,496 Posso fidarmi? 380 00:21:49,738 --> 00:21:51,242 Non succederà più. 381 00:21:52,455 --> 00:21:55,334 Okay, questa cosa inizia a diffondersi. Dobbiamo fare qualcosa al più presto. 382 00:21:55,335 --> 00:21:56,770 Carter, vieni con me. 383 00:22:19,273 --> 00:22:20,848 Che diavolo pensate di fare? 384 00:22:21,684 --> 00:22:24,819 - Sappiamo che hai ancora carne nel freezer. - Sì. 385 00:22:25,445 --> 00:22:27,849 Ma non è di nessuno di voi due. 386 00:22:27,953 --> 00:22:29,401 Non capisci, Rose. 387 00:22:29,550 --> 00:22:31,424 Siamo bloccati qui dentro senza acqua. 388 00:22:31,627 --> 00:22:33,226 Il cibo inizia a scarseggiare... 389 00:22:33,300 --> 00:22:35,942 e neanche una bomba è riuscita a distruggere quella maledetta cosa. 390 00:22:36,447 --> 00:22:38,369 Quindi ci prenderemo quello che vogliamo. 391 00:22:38,699 --> 00:22:41,063 - Dovrete passare sul mio cadavere! - No! 392 00:22:41,686 --> 00:22:42,695 Rose! 393 00:22:56,321 --> 00:22:57,334 No! 394 00:22:59,888 --> 00:23:02,123 Bastardi! 395 00:23:34,851 --> 00:23:36,885 - Dov'eri? - In centrale. 396 00:23:36,886 --> 00:23:39,064 Duke mi aveva parlato di equipaggiamenti anti-sommossa, 397 00:23:39,066 --> 00:23:40,940 che ci hanno mandato i federali dopo l'11/9. 398 00:23:40,956 --> 00:23:42,913 Sono questi? Questa roba... 399 00:23:43,019 --> 00:23:45,349 è di dieci anni fa, non sarà più efficace. 400 00:23:46,449 --> 00:23:48,357 Preparati a far sfollare il posto. 401 00:23:53,223 --> 00:23:55,510 - Toglietevi di mezzo! - Allontanatevi! 402 00:23:55,822 --> 00:23:57,881 Correre! Via, via, via! 403 00:24:01,845 --> 00:24:03,662 Il gas lacrimogeno non funziona. 404 00:24:10,911 --> 00:24:12,282 Rallenta, rallenta! 405 00:24:13,047 --> 00:24:14,500 - Maledizione! - Che c'è? 406 00:24:14,501 --> 00:24:15,940 Ho perso il segnale. 407 00:24:17,170 --> 00:24:20,175 - Come? - Non lo so. Dammi solo un attimo. 408 00:24:21,299 --> 00:24:23,269 - Aspetta, aspetta, è tornato. Vai, presto! - Okay. 409 00:24:23,285 --> 00:24:24,832 - Siamo vicini. - Va bene. 410 00:24:28,809 --> 00:24:30,140 La porta è aperta... 411 00:24:30,186 --> 00:24:32,059 non può considerarsi effrazione. 412 00:24:32,947 --> 00:24:34,651 Sì, certo, credici. 413 00:24:50,584 --> 00:24:51,597 Nore? 414 00:24:56,542 --> 00:24:58,077 Che ci fate qui? 415 00:24:58,181 --> 00:24:59,624 Stavamo solo... 416 00:25:03,192 --> 00:25:04,900 dove sono i tuoi genitori? 417 00:25:04,929 --> 00:25:06,475 Mamma è andata a fare la spesa... 418 00:25:06,476 --> 00:25:09,506 papà non può più tornare a casa per via della cupola. 419 00:25:14,759 --> 00:25:16,613 Non ti faremo del male. 420 00:25:17,026 --> 00:25:18,637 Ma non ho paura. 421 00:25:19,577 --> 00:25:22,088 Mamma dice che ormai non sono più un bambino. 422 00:25:22,353 --> 00:25:24,538 So anche farmi le punture da solo. 423 00:25:27,915 --> 00:25:30,746 - Sei diabetico? - Sì, ma non è niente di grave. 424 00:25:36,628 --> 00:25:38,463 Rimettile nel frigorifero. 425 00:25:43,355 --> 00:25:44,469 Un attimo... 426 00:25:51,455 --> 00:25:53,129 Che diamine ci fate qui? 427 00:25:54,072 --> 00:25:55,219 Fuori da qui! 428 00:25:58,782 --> 00:25:59,890 Mi scusi. 429 00:26:02,120 --> 00:26:04,167 Era un'idea stupida, avevi ragione. 430 00:26:05,017 --> 00:26:07,020 Torniamo dalle tue madri. 431 00:26:08,275 --> 00:26:09,362 Ehi, Joe! 432 00:26:09,463 --> 00:26:11,324 Che ci fate da queste parti? 433 00:26:12,223 --> 00:26:13,482 Ci stavamo solo... 434 00:26:13,567 --> 00:26:14,882 facendo un giro. 435 00:26:15,178 --> 00:26:16,602 E voi che fate? 436 00:26:17,073 --> 00:26:21,479 - Una caccia al tesoro. - Non più. Il segnale viene proprio da qui. 437 00:26:22,771 --> 00:26:23,882 Dalla casa? 438 00:26:25,715 --> 00:26:27,717 Credo provenga da loro. 439 00:26:33,143 --> 00:26:34,259 Cos'è? 440 00:26:35,897 --> 00:26:37,905 E' quello che conclude il nostro accordo. 441 00:26:39,715 --> 00:26:41,327 Hai quello che volevi, Ollie. 442 00:26:43,335 --> 00:26:45,551 Preparati ai fiumi di gente che verranno... 443 00:26:45,552 --> 00:26:47,176 a prendersi l'acqua. 444 00:26:48,153 --> 00:26:49,967 E' sicuramente un buon inizio. 445 00:26:51,331 --> 00:26:53,760 Mi serve un'altra consegna tra una settimana. 446 00:26:53,878 --> 00:26:56,632 Potrei sempre sequestrarti quel pozzo, figlio di puttana d'un taglialegna. 447 00:26:56,633 --> 00:27:00,886 Sono sicuro che troveresti un'ordinanza o qualche cavillo per giustificarlo. 448 00:27:00,968 --> 00:27:03,533 Cioè, sono sempre stati i metodi di Big Jim, o no? 449 00:27:03,995 --> 00:27:06,168 - Ma ora non più. - E che vorrebbe dire? 450 00:27:06,169 --> 00:27:09,928 Vuol dire che non me ne frega un cazzo dei documenti ufficiali che farai comparire. 451 00:27:09,929 --> 00:27:12,821 Non metterai piede nella mia proprietà, tranne se mi porterai altro propano, 452 00:27:12,822 --> 00:27:14,848 o ti becchi una pallottola in fronte. 453 00:27:15,370 --> 00:27:17,998 Ho sempre avuto una mira migliore della tua. 454 00:27:19,810 --> 00:27:21,130 Attento, Ollie... 455 00:27:21,757 --> 00:27:24,864 non conviene restare da soli di questi tempi. 456 00:27:27,165 --> 00:27:28,250 Ti sfido. 457 00:27:28,781 --> 00:27:30,582 Vedremo chi resterà solo. 458 00:27:38,499 --> 00:27:41,020 Sì, l'amichetta di Junior ha opposto resistenza. 459 00:27:41,423 --> 00:27:42,978 Ora non può più farlo. 460 00:27:46,556 --> 00:27:48,370 Va' a fare il palo, Clint. 461 00:27:50,943 --> 00:27:52,768 Angie McAlister. 462 00:27:53,923 --> 00:27:55,685 Non credo t'importerà. 463 00:28:09,896 --> 00:28:11,832 Un attimo... tutto questo è colpa nostra? 464 00:28:11,978 --> 00:28:14,837 Quindi credete che siamo noi a disturbare tutti i segnali in città? 465 00:28:14,838 --> 00:28:19,436 Sappiamo solo che, qualunque cosa sia, il segnale è iniziato oggi e ci ha portato... 466 00:28:19,437 --> 00:28:20,582 dritti a voi, ragazzi. 467 00:28:20,645 --> 00:28:22,677 Sì, ma perché proprio oggi? Cioè... 468 00:28:22,832 --> 00:28:24,104 non è che abbiamo fatto niente. 469 00:28:24,105 --> 00:28:27,016 - Lo so che non ha alcun senso... - Un po' sì, invece. 470 00:28:28,536 --> 00:28:29,884 Dobbiamo dirlo a qualcuno. 471 00:28:29,923 --> 00:28:31,138 Dire cosa? 472 00:28:32,501 --> 00:28:34,403 Il giorno in cui è comparsa la cupola... 473 00:28:34,596 --> 00:28:37,000 abbiamo entrambi iniziato ad avere delle convulsioni. 474 00:28:37,001 --> 00:28:39,585 Tutti quelli che hanno assistito a queste convulsioni... 475 00:28:40,455 --> 00:28:42,308 hanno detto che dicevamo qualcosa. 476 00:28:42,371 --> 00:28:44,047 La stessa identica cosa. 477 00:28:44,726 --> 00:28:46,506 Okay, sono completamente terrorizzata. 478 00:28:46,544 --> 00:28:47,555 Ecco. 479 00:28:54,152 --> 00:28:56,574 Le stelle rosa stanno cadendo una dopo l'altra. 480 00:28:56,625 --> 00:28:58,536 Le stelle rosa stanno cadendo. 481 00:28:59,260 --> 00:29:01,085 Le stelle rosa stanno cadendo. 482 00:29:01,213 --> 00:29:03,404 Le stelle rosa stanno cadendo una dopo l'altra. 483 00:29:03,474 --> 00:29:05,386 Le stelle rosa stanno cadendo. 484 00:29:06,209 --> 00:29:07,925 Le stelle rosa stanno cadendo. 485 00:29:07,963 --> 00:29:09,466 Le stelle rosa stanno... 486 00:29:11,761 --> 00:29:13,143 Ehi, fatela finita! 487 00:29:20,083 --> 00:29:22,644 Scusa, amico. La tavola calda è chiusa. 488 00:29:23,126 --> 00:29:25,238 Da quando sei il buttafuori di Rose? 489 00:29:25,482 --> 00:29:26,608 - Rose? - Sì. 490 00:29:26,671 --> 00:29:28,726 Waylon! Togliti di mezzo! 491 00:29:35,670 --> 00:29:36,697 Ehi! 492 00:30:07,842 --> 00:30:09,219 Che è successo? 493 00:30:11,004 --> 00:30:12,340 Rose è morta. 494 00:30:12,715 --> 00:30:14,966 - Angie era a terra... - Rose? 495 00:30:16,262 --> 00:30:17,307 Oh, mio Dio! 496 00:30:17,358 --> 00:30:19,961 Mi servono le tue chiavi. Devo portarla in clinica. 497 00:30:26,183 --> 00:30:27,260 Accidenti! 498 00:30:27,511 --> 00:30:29,105 Qualcuno ha squarciato le gomme. 499 00:30:33,691 --> 00:30:35,294 E' il momento della regola numero due. 500 00:30:38,232 --> 00:30:40,963 Fermi. Fermi! 501 00:30:59,337 --> 00:31:00,550 Può piovere! 502 00:31:00,585 --> 00:31:02,689 Può piovere all'interno della cupola! 503 00:31:06,399 --> 00:31:07,425 Va bene! 504 00:31:07,460 --> 00:31:10,654 Non statevene lì, gente, prendete un secchio, un bidone dei rifiuti! 505 00:31:10,789 --> 00:31:13,469 Dobbiamo salvare ogni goccia che possiamo! Coraggio! 506 00:31:27,245 --> 00:31:30,588 - Ehi, devo portarla alla clinica, puoi farlo tu? - Ma certo! 507 00:31:31,185 --> 00:31:33,115 E' Angie McAlister? Che è successo? 508 00:31:34,099 --> 00:31:36,890 Sciacalli. Sono entrati nel ristorante, l'hanno tramortita... 509 00:31:38,983 --> 00:31:40,359 e Rose... 510 00:31:41,744 --> 00:31:43,165 Che è successo a Rose? 511 00:31:44,005 --> 00:31:45,381 E' morta. 512 00:31:48,000 --> 00:31:51,725 Due ragazzi, uno continuava a chiamare l'altro... Waylon? 513 00:31:52,242 --> 00:31:53,942 Sembra siano i fratelli Dundee. 514 00:32:02,447 --> 00:32:03,738 Trovali. 515 00:32:27,283 --> 00:32:28,563 La cupola c'è ancora. 516 00:32:30,559 --> 00:32:32,507 Fuori è tutto asciutto. 517 00:32:32,542 --> 00:32:34,755 Com'è che piove solo qui dentro? 518 00:32:35,067 --> 00:32:37,512 La cupola deve avere un suo microclima. 519 00:32:37,553 --> 00:32:41,758 L'acqua del lago evapora, ma la cupola la intrappola al suo interno. 520 00:32:41,977 --> 00:32:44,757 Ma la cosa bella del processo di evaporazione 521 00:32:44,792 --> 00:32:47,532 è che filtra l'acqua e così si può bere. 522 00:32:47,849 --> 00:32:50,201 Credo che non resteremo senz'acqua, dopotutto. 523 00:32:50,918 --> 00:32:52,169 Già, grandioso. 524 00:32:52,521 --> 00:32:55,874 Così potremo passare il resto della vita in questa maledetta cosa. 525 00:33:04,805 --> 00:33:05,967 La radio ha ripreso a funzionare. 526 00:33:06,176 --> 00:33:08,291 Qualunque cosa bloccasse le onde radio è scomparsa. 527 00:33:13,301 --> 00:33:15,825 E' successo perché Joe e Norrie hanno toccato la cupola insieme. 528 00:33:17,387 --> 00:33:19,064 Che diavolo vorrebbe dire? 529 00:33:19,465 --> 00:33:20,680 Non guardare me. 530 00:33:20,715 --> 00:33:22,192 Sapete che c'è? Non ho tempo per questo. 531 00:33:22,305 --> 00:33:24,109 - Devo andare da mia madre. - Ti accompagno io. 532 00:33:24,583 --> 00:33:26,202 No. La clinica non è distante. 533 00:33:26,405 --> 00:33:28,634 Ci andrò a piedi. Vieni anche tu. 534 00:33:38,328 --> 00:33:39,916 Sono connessi ad essa. 535 00:33:40,716 --> 00:33:42,268 E' come se la cupola... 536 00:33:43,096 --> 00:33:44,485 li stesse usando. 537 00:33:46,643 --> 00:33:47,998 Okay. 538 00:33:48,870 --> 00:33:51,087 - Come? - Ancora non lo so. 539 00:33:52,976 --> 00:33:55,185 Avremmo potuto morire, oggi, al lancio del missile. 540 00:33:55,547 --> 00:33:57,810 E invece alla fine la cupola ci ha protetti. 541 00:33:58,634 --> 00:34:00,303 E proprio quando ci serve l'acqua... 542 00:34:01,353 --> 00:34:02,611 si mette a piovere. 543 00:34:04,127 --> 00:34:05,922 Voglio dire, non può essere solo una coincidenza. 544 00:34:05,957 --> 00:34:08,435 Okay, allora cos'è, adesso la cupola ci sta aiutando? 545 00:34:08,903 --> 00:34:10,040 Forse. 546 00:34:15,046 --> 00:34:18,290 Forse cerca di rassicurarci. 547 00:34:20,226 --> 00:34:22,039 Prima ci intrappola... 548 00:34:22,784 --> 00:34:24,597 ed ora cerca di rassicurarci. 549 00:34:26,103 --> 00:34:27,254 No. 550 00:34:27,758 --> 00:34:30,516 No, non c'è nulla di tenero e rassicurante, in tutto questo, Julia. 551 00:34:30,908 --> 00:34:33,854 E bisogna che diciamo di loro a qualcuno. 552 00:34:36,827 --> 00:34:38,641 Big Jim saprà cosa fare. 553 00:34:38,922 --> 00:34:40,387 Hai per caso idea 554 00:34:40,427 --> 00:34:43,204 di cosa succederà se si sparge la voce su quei ragazzi? 555 00:34:44,351 --> 00:34:46,284 Avranno dietro l'intera città. 556 00:34:47,362 --> 00:34:49,829 Finché non sapremo che cos'è, non lo diremo a nessuno. 557 00:34:55,476 --> 00:34:56,664 Va bene... 558 00:34:58,940 --> 00:35:00,078 per ora. 559 00:35:32,451 --> 00:35:35,457 Non so come ci siate riusciti... 560 00:35:37,860 --> 00:35:39,417 ma sono contenta che l'abbiate fatto. 561 00:35:42,338 --> 00:35:44,430 Quando le servirà la prossima dose? 562 00:35:47,672 --> 00:35:50,836 Rallegriamoci solo che stia meglio, per ora. 563 00:35:52,104 --> 00:35:53,291 Okay. 564 00:36:19,867 --> 00:36:21,056 Barbie. 565 00:36:21,896 --> 00:36:23,284 Ti stavo cercando. 566 00:36:25,100 --> 00:36:26,313 Stai bene? 567 00:36:28,009 --> 00:36:29,101 Sì. 568 00:36:29,749 --> 00:36:30,956 Tu stai bene? 569 00:36:32,218 --> 00:36:34,189 Sì. E'... 570 00:36:35,519 --> 00:36:37,217 è stata una giornata da pazzi. 571 00:36:37,390 --> 00:36:39,918 Già, credo che si possa ben dire che tutti quanti siano diventati un po' pazzi, oggi. 572 00:36:49,011 --> 00:36:50,502 Andrà tutto bene. 573 00:37:30,068 --> 00:37:31,488 Salve? 574 00:37:32,111 --> 00:37:33,856 Io starei calmo, se fossi in te. 575 00:37:39,239 --> 00:37:40,608 Cosa... 576 00:37:42,155 --> 00:37:43,826 che sta succedendo? 577 00:37:44,236 --> 00:37:46,555 Barbie ti ha trovata priva di sensi al ristorante. 578 00:37:46,860 --> 00:37:48,398 Rose... 579 00:37:50,296 --> 00:37:51,768 ha bisogno di aiuto. 580 00:37:52,689 --> 00:37:55,152 Io... temo che sia troppo tardi. 581 00:38:01,193 --> 00:38:02,829 Era una mia buona amica. 582 00:38:09,787 --> 00:38:11,156 Cosa... 583 00:38:12,534 --> 00:38:14,453 cosa ci faccio qui? 584 00:38:16,828 --> 00:38:18,786 Non potete rinchiudermi di nuovo. 585 00:38:18,898 --> 00:38:21,554 No, no, la porta d'ingresso è aperta, puoi andartene quando vuoi. 586 00:38:23,878 --> 00:38:26,492 Per quanto... speravo... 587 00:38:27,290 --> 00:38:31,814 che io e te potessimo arrivare ad un accordo. 588 00:38:35,713 --> 00:38:37,665 Junior mi ha rapita. 589 00:38:38,821 --> 00:38:40,362 Nessuna somma di denaro potrà ripagarlo. 590 00:38:40,549 --> 00:38:42,174 Niente da ridire. 591 00:38:44,705 --> 00:38:46,295 Sai, dentro di me... 592 00:38:47,539 --> 00:38:49,652 ho sempre pensato che c'era qualcosa che non andava... 593 00:38:50,440 --> 00:38:51,625 in mio figlio. 594 00:38:53,364 --> 00:38:54,978 Da quando è morta sua madre. 595 00:38:57,024 --> 00:38:58,411 Credo che... 596 00:38:59,304 --> 00:39:00,937 non riuscissi ad ammetterlo a me stesso. 597 00:39:03,141 --> 00:39:04,636 Perciò non sto parlando... 598 00:39:05,000 --> 00:39:06,240 di darti del denaro. 599 00:39:07,993 --> 00:39:09,913 Ti sto offrendo la mia parola. 600 00:39:12,126 --> 00:39:13,137 La tua parola? 601 00:39:13,195 --> 00:39:16,969 Junior Rennie non ti toccherà mai più. Me ne assicurerò personalmente. 602 00:39:20,237 --> 00:39:23,120 E, beh... voglio dire se... 603 00:39:23,403 --> 00:39:24,977 ti serve del denaro... 604 00:39:25,979 --> 00:39:29,273 o... quello che vale come denaro 605 00:39:29,409 --> 00:39:31,731 in questo periodo in città... sai, propano, 606 00:39:32,154 --> 00:39:34,029 cibo, acqua, 607 00:39:35,028 --> 00:39:36,287 una pistola... 608 00:39:38,239 --> 00:39:39,708 l'avrai. 609 00:39:40,832 --> 00:39:42,342 Se solo provassi a... 610 00:39:42,908 --> 00:39:45,806 gettarti questi terribili eventi alle spalle... 611 00:39:48,357 --> 00:39:52,293 io ti darò tutto ciò che il tuo piccolo cuore desidera. 612 00:39:56,461 --> 00:39:58,040 Che mi dici di Joe? 613 00:39:58,520 --> 00:40:01,374 Ho bisogno di sapere che si abbia cura anche di mio fratello. 614 00:40:02,232 --> 00:40:03,594 Fatto. 615 00:40:05,103 --> 00:40:06,587 Possiamo essere amici. 616 00:40:09,692 --> 00:40:11,482 E... 617 00:40:12,794 --> 00:40:14,089 credimi, 618 00:40:14,937 --> 00:40:16,318 in tempi come questi, 619 00:40:17,617 --> 00:40:19,031 è un bene avere un amico come... 620 00:40:19,066 --> 00:40:20,513 Big Jim Rennie. 621 00:40:23,745 --> 00:40:25,166 Non lo so. 622 00:40:26,255 --> 00:40:27,985 Ci devo pensare. 623 00:40:30,437 --> 00:40:31,845 Papà. 624 00:40:35,282 --> 00:40:36,706 Angie. 625 00:40:39,721 --> 00:40:41,410 Che sta succedendo, qui? 626 00:40:41,511 --> 00:40:45,511 www.subsfactory.it