1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E05 Blue on Blue (VO+STFR&EN)
2
00:00:03,773 --> 00:00:05,857
Chester's Mill est un
endroit comme un autre.
3
00:00:05,977 --> 00:00:07,861
Du moins ça l'était
4
00:00:07,863 --> 00:00:09,963
jusqu'à ce qu'on soit coupés
du reste du monde
5
00:00:09,965 --> 00:00:11,981
par un mystérieux dôme.
6
00:00:16,112 --> 00:00:18,780
Invisible, indestructible,
7
00:00:18,782 --> 00:00:20,348
infranchissable.
8
00:00:20,350 --> 00:00:22,200
Nous sommes piégés.
9
00:00:22,202 --> 00:00:24,615
On ne sait pas d'où il vient
ni pourquoi il est là,
10
00:00:24,719 --> 00:00:27,002
mais maintenant que nous sommes
piégés sous le dôme tous ensemble,
11
00:00:27,004 --> 00:00:30,739
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:30,741 --> 00:00:31,907
Je me suis lié avec un bookmaker.
13
00:00:31,909 --> 00:00:33,348
Tu prends les paris ?
14
00:00:33,468 --> 00:00:35,602
Je m'assure que les gens
payent ce qu'ils doivent.
15
00:00:35,722 --> 00:00:37,830
Quand je rentrerai,
tu ferais mieux d'être parti.
16
00:00:37,832 --> 00:00:38,864
Tu as déjà pensé
17
00:00:38,866 --> 00:00:41,016
à une carrière dans la police ?
18
00:00:42,033 --> 00:00:44,017
Les étoiles roses tombent.
19
00:00:52,279 --> 00:00:53,762
Norrie ?
20
00:00:53,764 --> 00:00:55,614
Norrie, où es-tu ?
21
00:00:55,616 --> 00:00:58,033
Juste derrière toi.
22
00:00:58,035 --> 00:01:00,035
Je ne pensais pas
que crécher chez un fermier
23
00:01:00,037 --> 00:01:02,154
m'obligerait à me lever
aux aurores.
24
00:01:02,156 --> 00:01:03,956
Allez, il s'agit du dôme.
25
00:01:03,958 --> 00:01:05,174
Vraiment ? Il a disparu ?
26
00:01:05,176 --> 00:01:06,325
Sommes-nous libérés ?
27
00:01:06,327 --> 00:01:07,493
Tu vas voir.
28
00:01:07,495 --> 00:01:09,211
J'ai bien réfléchi à nos crises.
29
00:01:09,213 --> 00:01:10,579
À ce que nous avons dit.
30
00:01:10,581 --> 00:01:12,280
"Les étoiles roses tombent."
31
00:01:12,282 --> 00:01:13,499
Tu as compris ce que ça signifie ?
32
00:01:13,501 --> 00:01:15,450
Pas encore, mais si le dôme
nous envoie vraiment des messages,
33
00:01:15,452 --> 00:01:17,803
alors nous sommes
comme des récepteurs humains.
34
00:01:17,805 --> 00:01:19,922
Chacun de notre côté,
nous recevons des transmissions,
35
00:01:19,924 --> 00:01:21,790
mais quand nous sommes
trop proches l'un de l'autre...
36
00:01:23,644 --> 00:01:25,227
Ça provoque une réaction.
37
00:01:26,229 --> 00:01:28,130
Joe, pourquoi le dôme
ne parlerait qu'à nous ?
38
00:01:28,132 --> 00:01:29,264
Je l'ignore.
39
00:01:29,266 --> 00:01:31,633
Mais quand je suis sorti
faire des recherches,
40
00:01:31,635 --> 00:01:33,268
j'ai vu ça.
41
00:01:38,108 --> 00:01:39,692
C'est fou, non ?
42
00:01:39,694 --> 00:01:42,961
Ce n'est pas encore
la saison des monarques.
43
00:01:42,963 --> 00:01:44,863
Il ne devrait pas y en avoir
aux alentours de Chester's Mill
44
00:01:44,865 --> 00:01:46,365
à cette époque de l'année.
45
00:01:46,367 --> 00:01:48,617
Le dôme les a peut-être envoyés.
46
00:01:48,619 --> 00:01:52,621
Peut-être qu'il essaie de nous dire
qu'il n'est qu'un cocon,
47
00:01:52,623 --> 00:01:54,540
et que quand il finira
par disparaitre,
48
00:01:54,542 --> 00:01:56,342
nous devrons tous avoir changé.
49
00:01:56,344 --> 00:01:58,961
Tu réalises que la plupart
des chenilles sont dévorées
50
00:01:58,963 --> 00:02:00,629
avant même de devenir
des papillons ?
51
00:02:21,651 --> 00:02:22,735
M. Rennie.
52
00:02:22,737 --> 00:02:25,187
Dieu merci.
53
00:02:25,189 --> 00:02:27,022
Qu'est-ce qui vous a pris
si longtemps ?
54
00:02:27,024 --> 00:02:29,524
Tu te sens mieux, petite ?
55
00:02:29,526 --> 00:02:32,544
Mieux ?
J'ai passé la nuit ici.
56
00:02:32,546 --> 00:02:35,697
Pourquoi n'avez-vous pas
encore prévenu la police ?
57
00:02:35,699 --> 00:02:38,584
M. Rennie,
58
00:02:38,586 --> 00:02:40,919
vous allez me sortir
de là, n'est-ce pas ?
59
00:02:40,921 --> 00:02:43,371
Bien sûr.
60
00:02:43,373 --> 00:02:45,373
Dès que tu m'auras dit
exactement comment
61
00:02:45,375 --> 00:02:46,759
tu t'es retrouvée ici.
62
00:02:48,878 --> 00:02:51,263
Il m'a emprisonnée !
63
00:02:52,348 --> 00:02:53,348
Qui ?
64
00:02:53,350 --> 00:02:55,734
Votre fils.
65
00:02:55,736 --> 00:02:57,486
Junior ?
66
00:02:57,488 --> 00:03:00,572
Non, pourquoi ferait-il...
67
00:03:00,574 --> 00:03:02,658
Pourquoi ferait-il ça ?
68
00:03:02,660 --> 00:03:04,827
Parce qu'il est cinglé.
69
00:03:04,829 --> 00:03:06,145
Je vous en prie...
70
00:03:06,147 --> 00:03:09,998
vous devez me faire sortir d'ici
avant qu'il revienne.
71
00:03:12,203 --> 00:03:14,069
Big Jim ?
72
00:03:14,071 --> 00:03:16,038
Je vous en prie !
73
00:03:16,040 --> 00:03:18,073
J'ai juste besoin
d'y réfléchir un peu.
74
00:03:19,009 --> 00:03:20,542
Vous ne pouvez pas me laisser là !
75
00:03:20,544 --> 00:03:21,710
Vous ne pouvez pas...
76
00:03:21,712 --> 00:03:24,179
Attendez ! Au secours !
77
00:03:24,181 --> 00:03:25,631
S'il vous plait ! Au secours !
78
00:03:27,351 --> 00:03:29,751
Au secours !
79
00:03:40,429 --> 00:03:41,429
Bon sang, Coggins,
je croyais en avoir fini avec toi.
80
00:03:41,431 --> 00:03:42,648
Que fais-tu là ?
81
00:03:42,650 --> 00:03:45,234
J'ai reçu un message
très troublant.
82
00:03:45,236 --> 00:03:46,902
Je dois te le dire.
83
00:03:46,904 --> 00:03:48,454
Quel message ?
84
00:03:48,456 --> 00:03:50,372
Du Seigneur Tout-Puissant.
85
00:03:50,374 --> 00:03:52,124
Il m'a murmuré un mot.
86
00:03:52,126 --> 00:03:53,959
Moab.
87
00:03:57,331 --> 00:04:00,132
Tu ferais mieux de vérifier
les piles de ton sonotone, Coggins,
88
00:04:00,134 --> 00:04:01,917
parce que c'est même pas un mot.
89
00:04:01,919 --> 00:04:04,953
Jim ! Moab est un lieu.
90
00:04:04,955 --> 00:04:06,555
Un lieu dangereux.
91
00:04:06,557 --> 00:04:08,790
Comme Chester's Mill.
92
00:04:08,792 --> 00:04:10,292
Je te préviens, Révérend.
93
00:04:10,294 --> 00:04:12,961
Garde tes distances.
94
00:04:12,963 --> 00:04:14,429
Jim.
95
00:04:20,637 --> 00:04:22,905
Moab.
96
00:04:41,991 --> 00:04:43,509
Par ici.
97
00:04:43,511 --> 00:04:46,762
Regarde ça
98
00:04:46,764 --> 00:04:49,381
Oh mon Dieu, il y en a plus.
99
00:04:50,800 --> 00:04:52,334
D'où sont-ils venus ?
100
00:04:52,336 --> 00:04:54,502
C'est si beau.
101
00:04:57,440 --> 00:04:58,607
Barbie ?
102
00:04:58,609 --> 00:05:00,642
C'est quoi ça ?
103
00:05:00,644 --> 00:05:02,510
Un truc de fou, hein ?
104
00:05:21,131 --> 00:05:25,167
Ils font soudain attention à nous ?
105
00:05:25,169 --> 00:05:26,435
Regarde.
106
00:05:26,437 --> 00:05:29,004
Ils ont appelé des renforts ?
107
00:05:29,006 --> 00:05:31,873
Non, des civils.
108
00:05:33,426 --> 00:05:35,344
C'est Franck !
109
00:05:35,346 --> 00:05:37,412
- Qui ?
- Mon cousin.
110
00:05:37,414 --> 00:05:39,598
Il est parti à la fac
avant l’apparition du dôme.
111
00:05:43,219 --> 00:05:45,220
Ça fait plus d'une semaine
que cette chose est là.
112
00:05:45,222 --> 00:05:47,489
Les militaires n'ont
laissé personne approcher.
113
00:05:49,659 --> 00:05:52,560
Alors pourquoi laisser venir
des familles entières maintenant ?
114
00:05:52,562 --> 00:05:55,197
Tu n'es jamais parti en colo ?
115
00:05:56,416 --> 00:05:59,334
Ils nous donnent enfin
notre jour pour les visites.
116
00:06:19,047 --> 00:06:20,736
Nous avons la confirmation officielle
117
00:06:20,856 --> 00:06:22,823
des autorités militaires
118
00:06:22,825 --> 00:06:24,241
qu'à 10h, ce matin,
119
00:06:24,243 --> 00:06:27,227
les habitants de Chester's Mill
seront autorisés
120
00:06:27,229 --> 00:06:30,330
à voir leurs proches de l'extérieur.
121
00:06:30,332 --> 00:06:33,199
Le lieu prévu pour cela
se situe là où le dôme coupe
122
00:06:33,201 --> 00:06:35,385
le pont de la 6ème rue.
123
00:06:35,387 --> 00:06:38,672
Restez branchés sur WYBS
pour plus d'informations.
124
00:06:50,051 --> 00:06:51,435
Il faut qu'on parle.
125
00:06:51,437 --> 00:06:52,936
Non, je sais.
Tu as entendu les nouvelles ?
126
00:06:52,938 --> 00:06:54,354
Les fédéraux amènent
127
00:06:54,356 --> 00:06:57,024
les gens qui sont restés
bloqués à l'extérieur du dôme.
128
00:06:57,026 --> 00:06:59,159
Quoi ?
129
00:06:59,161 --> 00:07:00,894
Ils ont commencé à arriver
dans la matinée.
130
00:07:00,896 --> 00:07:02,079
La presse, aussi.
131
00:07:02,081 --> 00:07:04,581
Bon, tu vas avoir besoin d'aide
pour gérer la foule.
132
00:07:04,583 --> 00:07:07,067
Linda parle déjà d'engager
quelques adjoints de plus.
133
00:07:07,069 --> 00:07:09,286
Ce n'est plus le temps de parler.
134
00:07:09,288 --> 00:07:11,371
Je t'autorise à recruter
des officiers auxiliaires.
135
00:07:11,373 --> 00:07:13,206
- Papa, je...
- Que dis-tu de Carter ?
136
00:07:13,208 --> 00:07:14,875
L'arrière-centre de ton année ?
137
00:07:17,046 --> 00:07:20,246
Je dois d'abord récupérer
quelques trucs dans...
138
00:07:20,248 --> 00:07:22,182
le vieil abri.
139
00:07:23,718 --> 00:07:25,185
Quand je te dis de faire
quelque chose, Junior,
140
00:07:25,187 --> 00:07:26,720
qu'est-ce que tu fais ?
141
00:07:26,722 --> 00:07:28,522
- Papa, je sais...
- Maintenant !
142
00:07:38,733 --> 00:07:40,867
On ne devrait pas
aller chercher tes mères ?
143
00:07:40,869 --> 00:07:42,119
Pourquoi ?
144
00:07:42,121 --> 00:07:44,037
C'est pas comme si une
de leurs amies de L.A.
145
00:07:44,039 --> 00:07:45,605
allait faire le voyage.
146
00:07:45,607 --> 00:07:48,041
Oui, mais vous n'êtes jamais
arrivées à destination.
147
00:07:48,043 --> 00:07:50,377
Quelqu'un dehors doit
surement s’inquiéter.
148
00:07:50,379 --> 00:07:52,445
On s'en fout.
149
00:07:52,447 --> 00:07:54,164
Je suis juste impatiente
de rencontrer tes proches.
150
00:07:54,166 --> 00:07:55,549
J'ai hâte de leur dire
que tu as emménagé
151
00:07:55,551 --> 00:07:57,584
avec une ado et deux lesbiennes.
152
00:08:05,726 --> 00:08:07,627
Barbie ?
153
00:08:11,632 --> 00:08:13,817
J'ai besoin de ton aide.
154
00:08:13,819 --> 00:08:16,903
Nous devons maintenir les gens
à bonne distance de cette chose.
155
00:08:16,905 --> 00:08:19,322
Nous ne voulons pas que leurs appareils
photo ou leurs téléphones explosent
156
00:08:19,324 --> 00:08:21,108
comme le pacemaker de Duke.
157
00:08:21,110 --> 00:08:22,142
Tends moi ça.
158
00:08:22,144 --> 00:08:24,644
Jusqu'à ce qu'on découvre
ce qu'est ce foutu dôme,
159
00:08:24,646 --> 00:08:27,614
je veux que personne ne le touche
de notre côté, peu importe la raison.
160
00:08:27,616 --> 00:08:29,816
Compris.
161
00:08:43,664 --> 00:08:45,849
Rusty.
162
00:09:01,199 --> 00:09:03,950
C'est vrai ? Ils vont vraiment nous
laisser voir nos familles ?
163
00:09:03,952 --> 00:09:05,285
Vraiment ?
164
00:09:05,287 --> 00:09:07,571
Dodee a entendu
quelque chose à ce sujet ?
165
00:09:07,573 --> 00:09:10,373
Non, j'ai écouté son espèce de
téléphone maison à la E.T.
166
00:09:10,375 --> 00:09:12,159
mais les militaires ont cessé
d'émettre la nuit dernière
167
00:09:12,161 --> 00:09:15,412
alors tout ce qu'on capte, c'est
des nombres aléatoires.
168
00:09:20,052 --> 00:09:21,635
La zone 1 est peinte.
169
00:09:21,637 --> 00:09:24,471
Vert pour 1315
170
00:09:24,473 --> 00:09:26,206
La zone une est peinte.
171
00:09:26,208 --> 00:09:27,174
Vert pour 1315.
172
00:09:27,176 --> 00:09:28,592
Qu'est-ce que ça veut dire ?
173
00:09:28,594 --> 00:09:29,976
On s'en fout.
174
00:09:29,978 --> 00:09:31,845
Avoir des visiteurs est la première
bonne nouvelle que nous ayons eue
175
00:09:31,847 --> 00:09:33,013
depuis longtemps.
176
00:09:33,015 --> 00:09:34,347
... le monde entier espère avoir
des informations
177
00:09:34,349 --> 00:09:36,349
sur ce qui s'est passé à l'intérieur...
178
00:09:36,351 --> 00:09:37,717
Tu crois qu'il va se pointer aujourd'hui ?
179
00:09:37,719 --> 00:09:38,935
Peter ?
180
00:09:38,937 --> 00:09:40,220
- Julia, je...
- Phil.
181
00:09:40,222 --> 00:09:43,056
C'est bon.
182
00:09:43,058 --> 00:09:45,242
Barbie m'a dit ce qui se passait.
183
00:09:45,244 --> 00:09:47,611
Mon mari m'a abandonnée
184
00:09:47,613 --> 00:09:50,063
à cause d'une dette de jeu.
185
00:09:50,065 --> 00:09:52,365
Mais c'était avant tout ça.
186
00:09:52,367 --> 00:09:55,035
Il doit se pointer aujourd'hui, non ?
187
00:09:55,037 --> 00:09:56,453
C'est Jeff Glor, à Chester's Mill.
188
00:09:56,455 --> 00:09:58,505
Ça fait six jours...
189
00:09:58,507 --> 00:10:01,174
depuis que la barrière invisible
est apparue sur Chester's Mill.
190
00:10:01,176 --> 00:10:02,742
Ça ne ressemble pas
à un type de l'armée.
191
00:10:02,744 --> 00:10:04,628
Depuis lors, les militaires
ont évacué les villes voisines
192
00:10:04,630 --> 00:10:07,130
et établi un périmètre de 8km
193
00:10:07,132 --> 00:10:09,716
autour de ce qu'on appelle "Le dôme",
194
00:10:09,718 --> 00:10:12,919
et le monde attend
des nouvelles de l'intérieur.
195
00:10:12,921 --> 00:10:15,555
La nuit dernière,
le gouvernement a cédé,
196
00:10:15,557 --> 00:10:17,423
en autorisant des membres choisis
de la presse à couvrir
197
00:10:17,425 --> 00:10:19,025
ces réunions très émouvantes.
198
00:10:19,027 --> 00:10:20,227
Mesdames et messieurs,
199
00:10:20,229 --> 00:10:21,561
en approchant le dôme,
200
00:10:21,563 --> 00:10:25,065
si vous avez une tablette à la main,
201
00:10:25,067 --> 00:10:27,267
veillez à ne pas toucher le dôme.
202
00:10:33,107 --> 00:10:35,959
Regarde, nous sommes célèbres.
203
00:10:35,961 --> 00:10:38,444
Ils veulent faire une émission
de télé-réalité sur nous.
204
00:10:41,299 --> 00:10:42,282
Je... je sais...
205
00:10:46,120 --> 00:10:47,387
Qui cherches-tu ?
206
00:10:47,389 --> 00:10:49,506
Je cherche Angie.
207
00:10:49,508 --> 00:10:50,690
Tu as dit que ta sœur est folle.
208
00:10:50,692 --> 00:10:52,726
Oui, mais...
209
00:10:52,728 --> 00:10:54,644
Elle viendrait forcement ici.
210
00:10:57,431 --> 00:10:59,282
Qu'est-ce que c'est que ça ?
211
00:10:59,284 --> 00:11:01,017
Nore ?
212
00:11:13,414 --> 00:11:15,198
Non.
213
00:11:15,200 --> 00:11:17,584
Ma mère m'a dit que je venais
d'un donneur anonyme.
214
00:11:34,018 --> 00:11:35,635
C'est ta mère.
215
00:11:39,357 --> 00:11:41,308
Pécheurs !
216
00:11:42,276 --> 00:11:44,127
Pécheurs !
217
00:11:44,129 --> 00:11:46,613
Encore et encore,
218
00:11:46,615 --> 00:11:49,182
le Seigneur m'a dit un mot
219
00:11:49,184 --> 00:11:51,735
à l'oreille : Moab.
220
00:11:51,737 --> 00:11:53,403
Pourquoi ?
221
00:11:53,405 --> 00:11:56,289
Parce que nous sommes Moab.
222
00:11:57,709 --> 00:11:59,125
- Moab !
- Merci, révérend.
223
00:11:59,127 --> 00:12:01,027
Merci pour ces paroles
réconfortantes.
224
00:12:01,029 --> 00:12:02,912
Profitez de vos proches.
225
00:12:03,881 --> 00:12:05,248
Que Dieu me vienne en aide,
226
00:12:05,250 --> 00:12:06,866
si tu gâches la journée
de ces gens, je vais...
227
00:12:06,868 --> 00:12:08,134
Quoi, me tabasser ?
228
00:12:08,136 --> 00:12:09,469
Devant tout le monde ?
229
00:12:10,672 --> 00:12:13,840
Je n'ai plus peur de toi, Jim Rennie.
230
00:12:13,842 --> 00:12:15,725
Ce dont j'ai peur,
231
00:12:15,727 --> 00:12:17,227
c'est de la colère du Seigneur.
232
00:12:17,229 --> 00:12:19,596
Et le seul moyen pour être
épargnés par sa Fureur
233
00:12:19,598 --> 00:12:21,381
est de confesser nos péchés.
234
00:12:21,383 --> 00:12:22,715
Péchés.
235
00:12:22,717 --> 00:12:24,017
Nous avons sauvé Chester's Mill.
236
00:12:24,019 --> 00:12:26,019
Nous avons aidé les dealers
à faire leur poison.
237
00:12:26,021 --> 00:12:27,737
Nous ne les avons jamais laissés
en vendre ici.
238
00:12:27,739 --> 00:12:29,555
Ce n'est pas ma faute
si tu as puisé dans leur réserve.
239
00:12:29,557 --> 00:12:32,058
Tu ne penses toujours
qu'à te remplir les poches.
240
00:12:32,060 --> 00:12:35,328
- Bon sang, Lester, écoute...
- Non, toi écoute-moi !
241
00:12:35,330 --> 00:12:37,997
Tu peux avoir trompé
nombre de ces gens
242
00:12:37,999 --> 00:12:40,500
en te faisant passer
pour un leader.
243
00:12:40,502 --> 00:12:44,570
Mais personne ne te suivra plus
nulle part
244
00:12:44,572 --> 00:12:46,790
quand ils auront entendu
qui tu es vraiment.
245
00:12:50,046 --> 00:12:52,045
Que veux-tu, révérend ?
246
00:12:52,047 --> 00:12:54,381
Que tu avoues tes péchés
devant Dieu,
247
00:12:54,383 --> 00:12:58,685
et devant chaque homme
et femme de Chester's Mill.
248
00:12:58,687 --> 00:13:00,887
Je te donne un jour...
249
00:13:00,889 --> 00:13:03,273
un jour pour te purifier...
250
00:13:04,237 --> 00:13:07,427
ou je le ferai pour toi.
251
00:13:18,295 --> 00:13:20,015
C'est la dernière heure du Jour
des Visiteurs du gouvernement,
252
00:13:20,067 --> 00:13:21,450
alors que les derniers des...
253
00:13:28,604 --> 00:13:30,320
C'est ma sœur.
254
00:13:37,990 --> 00:13:39,133
Linda.
255
00:13:40,733 --> 00:13:42,116
Des nouvelles de ton mari ?
256
00:13:42,118 --> 00:13:43,617
Pas encore.
257
00:13:43,619 --> 00:13:45,736
Et toi ?
Tu as trouvé ton fiancé ?
258
00:13:48,491 --> 00:13:50,207
Tout va bien ?
259
00:13:51,910 --> 00:13:54,328
Je n'ai... simplement
pas pu lui dire.
260
00:13:54,330 --> 00:13:56,112
À propos de quoi ?
261
00:13:59,116 --> 00:14:01,284
Son frère.
262
00:14:03,388 --> 00:14:06,340
Linda, la mort de Freddy
était un accident.
263
00:14:06,342 --> 00:14:09,226
Il a été tué
pendant mon service.
264
00:14:09,228 --> 00:14:11,428
C'est ma responsabilité
de l'annoncer à Rusty.
265
00:14:13,598 --> 00:14:15,232
C'est juste...
266
00:14:15,234 --> 00:14:16,984
Je ne sais pas comment faire.
267
00:14:17,819 --> 00:14:21,605
Oui... tu sais.
268
00:14:26,995 --> 00:14:29,279
Norrie ?
269
00:14:30,482 --> 00:14:33,200
Tu étais où, bordel ?
270
00:14:36,171 --> 00:14:38,539
Michael ?
271
00:14:38,541 --> 00:14:39,790
Donc c'est vrai,
272
00:14:39,792 --> 00:14:41,792
cet homme est mon père ?
273
00:14:41,794 --> 00:14:43,827
Norrie, c'est compliqué.
274
00:14:43,829 --> 00:14:47,431
Non. Tu m'as dit que les documents
étaient sous scellés.
275
00:14:47,433 --> 00:14:49,933
Que nous ne pourrions
jamais le rechercher.
276
00:14:49,935 --> 00:14:51,835
Et toutes ces années,
tu me mentais.
277
00:14:51,837 --> 00:14:54,337
Comment oses-tu ?
278
00:14:54,339 --> 00:14:56,690
Tu n'as jamais rien fait
pour cette gamine !
279
00:14:56,692 --> 00:14:58,976
Mais à la seconde
où une caméra se pointe,
280
00:14:58,978 --> 00:15:00,277
tu décides
281
00:15:00,279 --> 00:15:01,895
- que tout d'un coup tu as une fille.
- Alice...
282
00:15:01,897 --> 00:15:03,647
- calme-toi.
- Je te hais.
283
00:15:03,649 --> 00:15:05,866
Je vous hais tous.
284
00:15:05,868 --> 00:15:09,286
- Norrie !
- Laisse...
285
00:15:09,288 --> 00:15:11,021
Barbie.
286
00:15:20,131 --> 00:15:21,748
Est-ce que tu l'as vu ?
287
00:15:21,750 --> 00:15:23,750
Peter.
288
00:15:23,752 --> 00:15:25,419
Je sais que rien
de ce que je vais dire
289
00:15:25,421 --> 00:15:27,471
ne pourra rattraper
le fait que je...
290
00:15:27,473 --> 00:15:29,423
j'aurais dû te dire
la vérité plus tôt.
291
00:15:29,425 --> 00:15:30,507
Tu as raison.
292
00:15:30,509 --> 00:15:31,708
Mais je ne t'accuse pas
293
00:15:31,710 --> 00:15:33,510
des mauvaises décisions de mon mari.
294
00:15:33,512 --> 00:15:36,230
Et si tu veux vraiment
te rattraper,
295
00:15:36,232 --> 00:15:38,899
regarde si tu l'aperçois.
296
00:15:46,824 --> 00:15:48,442
Excusez-moi.
Pardon.
297
00:15:48,444 --> 00:15:50,226
Mary.
298
00:16:14,386 --> 00:16:18,221
Julia, quel est le problème ?
299
00:16:18,223 --> 00:16:19,890
C'était ma belle-sœur.
300
00:16:20,758 --> 00:16:22,859
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
301
00:16:22,861 --> 00:16:24,427
Elle m'a montré une lettre
302
00:16:24,429 --> 00:16:26,813
qu'elle a reçue de mon mari.
303
00:16:26,815 --> 00:16:29,900
C'est écrit, "Je sais que
c'est déroutant,
304
00:16:29,902 --> 00:16:32,069
mais tout ce que je peux dire
c'est désolé.
305
00:16:33,771 --> 00:16:36,873
Dis à Julia
qu'elle mérite mieux."
306
00:16:40,745 --> 00:16:41,912
Il n'a même pas eu les couilles
307
00:16:41,914 --> 00:16:43,380
d'envoyer sa propre lettre de rupture.
308
00:16:52,774 --> 00:16:54,891
Ce n'était qu'un au revoir.
309
00:16:56,394 --> 00:16:59,262
Oh mon Dieu, j'y crois pas.
310
00:17:05,437 --> 00:17:06,837
Madame.
311
00:17:06,839 --> 00:17:08,071
Ils veulent que personne
ne touche cette chose, d'accord ?
312
00:17:08,073 --> 00:17:09,189
C'est mon fils.
313
00:17:09,191 --> 00:17:11,992
Je ne lui ai pas parlé
depuis presque 10 ans,
314
00:17:11,994 --> 00:17:13,644
- mais il est là.
- J'en suis sûr.
315
00:17:13,646 --> 00:17:15,662
- Cette chose me l'a ramené.
- Non, je...
316
00:17:15,664 --> 00:17:16,947
Je comprends.
317
00:17:18,316 --> 00:17:19,866
Laisse-la tranquille.
318
00:17:19,868 --> 00:17:21,084
C'est une blague.
319
00:17:21,086 --> 00:17:22,318
On t'a promu flic ?
320
00:17:22,320 --> 00:17:24,487
On prend la relève.
321
00:17:43,808 --> 00:17:46,610
C'est au sujet de ton frère.
322
00:17:58,740 --> 00:18:01,375
Non.
323
00:18:01,377 --> 00:18:03,076
Je suis sincèrement désolée.
324
00:18:03,078 --> 00:18:05,545
Je suis désolée.
325
00:18:12,720 --> 00:18:14,037
Norrie, attends !
326
00:18:14,039 --> 00:18:16,006
Je ne veux pas en parler.
327
00:18:16,008 --> 00:18:17,424
Qu'a dit ton père ?
328
00:18:17,426 --> 00:18:19,542
Il n'est pas mon père !
329
00:18:19,544 --> 00:18:22,512
C'est juste un salaud
qui veut passer à la télé.
330
00:18:26,017 --> 00:18:28,685
Je suis désolée.
331
00:18:28,687 --> 00:18:30,070
J'ai toujours imaginé
332
00:18:30,072 --> 00:18:33,990
que je connaitrais un jour
une partie de mon passé, et...
333
00:18:33,992 --> 00:18:37,227
je n'avais jamais pensé que
ça se passerait comme ça.
334
00:18:40,364 --> 00:18:41,731
Yo, McAlister !
335
00:18:41,733 --> 00:18:44,067
Ben, tu es allé
à la Journée des Visiteurs ?
336
00:18:44,069 --> 00:18:45,035
Ouais, mais...
337
00:18:45,037 --> 00:18:46,169
presque tous ceux que j'aime
338
00:18:46,171 --> 00:18:47,921
sont coincés ici avec nous, alors...
339
00:18:47,923 --> 00:18:49,706
J'ai parlé à des inconnus.
340
00:18:49,708 --> 00:18:51,208
De quoi ?
341
00:18:51,210 --> 00:18:52,509
Il parait que la Chine
a menacé de nous attaquer
342
00:18:52,511 --> 00:18:53,543
après l'apparition du dôme.
343
00:18:53,545 --> 00:18:54,544
Sérieusement ?
344
00:18:54,546 --> 00:18:55,912
Oui, ce gars a dit que Pekin
345
00:18:55,914 --> 00:18:58,581
pensait que l'on testait
un genre de super arme illégale
346
00:18:58,583 --> 00:19:00,851
et le président a du
les en dissuader,
347
00:19:00,853 --> 00:19:02,886
en leur disant qu'on ne l'avait
même pas construit.
348
00:19:02,888 --> 00:19:04,254
Super.
349
00:19:04,256 --> 00:19:07,691
On dirait que les adultes
ont tout ça sous contrôle.
350
00:19:14,431 --> 00:19:17,200
Au revoir, à bientôt. On vous aime.
351
00:19:17,202 --> 00:19:19,453
M'dame, il faut y aller.
352
00:19:31,883 --> 00:19:33,783
Excuse-moi.
Tu sais lire sur les lèvres ?
353
00:19:33,785 --> 00:19:34,885
en plus de pratiquer
le langage des signes ?
354
00:19:34,887 --> 00:19:36,002
Peut-être.
355
00:19:36,004 --> 00:19:37,120
Qu'est-ce que j'ai à y gagner ?
356
00:19:37,122 --> 00:19:39,222
Des réponses.
357
00:19:57,108 --> 00:19:58,358
Vous connaissez ce type ?
358
00:19:58,360 --> 00:20:00,643
Non, mais mon ancienne unité
est tristement célèbre.
359
00:20:00,645 --> 00:20:01,644
Fais-moi une faveur.
360
00:20:01,646 --> 00:20:02,829
Dis-moi ce que ce type
est en train de dire.
361
00:20:02,831 --> 00:20:04,748
C'est un honneur de rencontrer
362
00:20:04,750 --> 00:20:06,082
l'un des Jackrabbits, monsieur.
363
00:20:06,084 --> 00:20:07,984
Comment ça va, ici ?
364
00:20:07,986 --> 00:20:11,338
Parlons pas de nous.
365
00:20:11,340 --> 00:20:15,125
Qu'est-ce... qui se passe...
366
00:20:15,127 --> 00:20:16,760
à l'extérieur ?
367
00:20:24,435 --> 00:20:30,273
Quelque chose d'énorme va se passer.
Ils nous ont dit de dégager.
368
00:20:30,275 --> 00:20:31,507
Nous tous.
369
00:20:33,145 --> 00:20:35,028
Aucune idée.
370
00:20:35,030 --> 00:20:36,780
Mais ils ont dit qu'une fois partis...
371
00:20:36,782 --> 00:20:38,949
Mais ils ont dit qu'une fois partis...
372
00:20:38,951 --> 00:20:40,850
on ne reviendrait pas.
373
00:20:43,788 --> 00:20:45,855
Désolé, monsieur. On bouge.
374
00:20:53,247 --> 00:20:56,166
Hier soir.
375
00:20:56,168 --> 00:20:58,134
Après que les papillons soient apparus.
376
00:20:58,136 --> 00:20:59,586
Des papillons ?
377
00:21:00,537 --> 00:21:02,538
Ouais, il y en avait un troupeau.
378
00:21:02,540 --> 00:21:04,174
Ça a recouvert une partie du dôme.
379
00:21:05,227 --> 00:21:06,509
Quoi ?
380
00:21:06,511 --> 00:21:08,728
Beaucoup d'insectes utilisent
les champs magnétiques pour voyager.
381
00:21:08,730 --> 00:21:10,564
Si le dôme les altère, alors..
382
00:21:10,566 --> 00:21:12,265
Il n'y a pas moyen
383
00:21:12,267 --> 00:21:14,734
que le gouvernement
ne fasse rien pour ça.
384
00:21:14,736 --> 00:21:16,770
Il ne vont pas laisser
cette chose interférer
385
00:21:16,772 --> 00:21:17,904
avec le monde extérieur.
386
00:21:17,906 --> 00:21:19,439
Bien, qu'est-ce que ça signifie ?
387
00:21:23,160 --> 00:21:24,727
Moab.
388
00:21:24,729 --> 00:21:25,895
Quoi ?
389
00:21:25,897 --> 00:21:28,582
Ce que votre révérend répétait.
390
00:21:28,584 --> 00:21:30,417
Son sonotone a dû
capter une transmission
391
00:21:30,419 --> 00:21:32,919
comme celles que vous captez
à la station radio.
392
00:21:32,921 --> 00:21:35,755
Mais pourquoi l'armée
parlerait de la Bible ?
393
00:21:35,757 --> 00:21:37,924
Moab n'est pas une ville,
c'est un acronyme :
394
00:21:37,926 --> 00:21:39,926
MOAB-- "Mother of All Bombs."
(la mère de toutes les bombes)
395
00:21:39,928 --> 00:21:41,294
C'est comme ça qu'on appelle
396
00:21:41,296 --> 00:21:43,129
le plus gros missile non nucléaire
de notre arsenal.
397
00:21:43,131 --> 00:21:46,132
Ils vont lâcher ce truc
sur le dôme ?
398
00:21:46,134 --> 00:21:47,767
Ca pourrait marcher ?
399
00:21:49,104 --> 00:21:51,271
Alors pourquoi ça n'a pas l'air
de vous réjouir ?
400
00:21:51,273 --> 00:21:53,773
Parce que ça va tuer aussi
tout le monde à l'intérieur.
401
00:21:53,775 --> 00:21:55,692
- Quoi ?
- Dodee,
402
00:21:55,694 --> 00:21:59,529
Cette journée n'était pas pour saluer
vos familles mais pour leur dire adieu.
403
00:22:21,168 --> 00:22:22,868
Comment ça a été avec Rusty ?
404
00:22:22,870 --> 00:22:25,111
Aussi bien que possible, j'imagine.
405
00:22:25,359 --> 00:22:27,723
Il est parti sans même
dire au revoir.
406
00:22:27,725 --> 00:22:30,343
Je suis quand même contente
de lui avoir dit.
407
00:22:30,345 --> 00:22:31,374
Donc merci.
408
00:22:31,480 --> 00:22:33,247
Conseiller Rennie !
409
00:22:33,249 --> 00:22:35,616
Nous sommes morts.
Ça va s'effondrer.
410
00:22:35,618 --> 00:22:36,617
Du calme, Dodee.
411
00:22:36,619 --> 00:22:38,151
De quoi tu parles ?
412
00:22:38,153 --> 00:22:39,119
Qu'est-ce qui va s'effondrer ?
413
00:22:39,121 --> 00:22:40,514
L'armée va faire exploser le dôme,
414
00:22:40,634 --> 00:22:42,685
même si on doit exploser avec.
415
00:22:42,805 --> 00:22:44,291
C'est impossible.
416
00:22:44,293 --> 00:22:45,916
Je viens de l'apprendre
d'un soldat de l'autre côté.
417
00:22:46,052 --> 00:22:49,220
Ils vont lancer un missile
thermobarique droit sur nous.
418
00:22:49,222 --> 00:22:51,339
Mon Dieu ! Tu sais quand ?
419
00:22:51,459 --> 00:22:53,009
Dès qu'ils auront évacué
tout le monde
420
00:22:53,011 --> 00:22:55,331
à l'extérieur du dôme mais,
non, je n'ai pas d'horaire.
421
00:22:55,413 --> 00:22:56,913
Je pense que moi oui.
422
00:22:56,915 --> 00:22:58,247
Ce matin, à la radio,
423
00:22:58,249 --> 00:22:59,299
Phil et moi on a entendu quelque chose:
424
00:22:59,301 --> 00:23:02,919
"La zone Une a été peinte
en vert pour 1315."
425
00:23:02,921 --> 00:23:04,804
Oui. "Peint" signifie qu'une cible
a été approuvée.
426
00:23:04,806 --> 00:23:06,589
"zone Une" était écrit sur tous leurs
camions.
427
00:23:06,591 --> 00:23:07,857
Donc ça doit être Chester's Mill.
428
00:23:07,859 --> 00:23:09,926
- Et 1315 ?
- L'heure militaire.
429
00:23:09,928 --> 00:23:11,694
Ça signifie 13 h 15 cet après-midi.
430
00:23:11,696 --> 00:23:14,447
- C'est dans moins de trois heures.
- Donc c'est tout ?
431
00:23:14,449 --> 00:23:16,862
- On va tous mourir ?
- Non, non.
432
00:23:16,982 --> 00:23:18,318
On va emmener
tout le monde à l’abri.
433
00:23:18,320 --> 00:23:19,435
Où ça ?
434
00:23:19,437 --> 00:23:20,703
L'ancienne usine de ciment.
435
00:23:20,705 --> 00:23:22,405
Certains de ces tunnels
sont très profonds
436
00:23:22,407 --> 00:23:23,957
Et donc ?
On déplace toute la population ?
437
00:23:23,959 --> 00:23:26,326
- Et pour les malades, les vieillards ?
- Je vais envoyer
438
00:23:26,328 --> 00:23:27,911
un groupe de voitures
pour aider au transport.
439
00:23:27,913 --> 00:23:29,379
Faisons simplement
de notre mieux.
440
00:23:29,381 --> 00:23:30,713
Très bien. Dépêchons nous.
441
00:23:30,715 --> 00:23:33,082
Je suis désolé, chéri.
Je n'ai toujours pas vu Angie.
442
00:23:33,084 --> 00:23:34,751
Elle est peut-être
bénévole à la clinique.
443
00:23:34,753 --> 00:23:36,118
On vient juste d'aller vérifier là-bas.
444
00:23:36,120 --> 00:23:38,304
Ils n'ont pas vu Angie depuis le
premier jour du dôme.
445
00:23:38,306 --> 00:23:41,724
C'est Julia Shumway avec une
annonce urgente.
446
00:23:41,726 --> 00:23:43,676
Cette nouvelle
pourrait être difficile
447
00:23:43,678 --> 00:23:45,511
à accepter pour nombre d'entre vous,
448
00:23:45,513 --> 00:23:48,064
mais je vous promets
que c'est la vérité.
449
00:23:48,066 --> 00:23:53,603
À 13 h 15, les militaires
prévoient de lancer un missile
450
00:23:53,605 --> 00:23:56,806
sur notre ville dans l'espoir de
détruire le dôme.
451
00:23:56,808 --> 00:23:58,324
Elle a dit "missile" ?
452
00:23:58,326 --> 00:24:00,443
Comme on ne sait pas ce qui va
se passer quand le dôme s'écroulera,
453
00:24:00,445 --> 00:24:02,812
il est impératif
de trouver un abri.
454
00:24:02,814 --> 00:24:07,917
Pour votre sécurité,
tous les habitants doivent aller
455
00:24:07,919 --> 00:24:10,703
à l'usine de ciment
Sanders immédiatement.
456
00:24:10,705 --> 00:24:15,758
Merci de faire tout ce que vous pouvez
pour aider à passer le message.
457
00:24:15,760 --> 00:24:18,761
Ce n'est pas un exercice.
458
00:24:25,936 --> 00:24:27,854
M. Rennie ...
459
00:24:42,703 --> 00:24:47,123
Je ne peux m'excuser assez
pour ce que Junior t'a fait.
460
00:24:47,125 --> 00:24:51,794
C'était un bon gars.
461
00:24:51,796 --> 00:24:54,213
Je ne sais pas quand je l'ai perdu.
462
00:24:56,000 --> 00:24:57,583
Bref,
463
00:24:57,585 --> 00:25:00,503
tu peux partir.
464
00:25:04,725 --> 00:25:06,893
Pourquoi faites-vous ça ?
465
00:25:08,178 --> 00:25:10,563
Si on doit tous
mourir aujourd'hui...
466
00:25:13,050 --> 00:25:15,935
autant que tu meures
en femme libre.
467
00:25:48,886 --> 00:25:50,887
On répare les lumières.
468
00:25:50,889 --> 00:25:53,356
Il ne fera pas noir
encore trop longtemps.
469
00:25:53,358 --> 00:25:57,226
Et on va te trouver
un manteau rapidement.
470
00:25:57,228 --> 00:25:59,261
T'as bientôt fini de
tout calfeutrer ?
471
00:26:03,234 --> 00:26:04,617
Pour ce que ça vaut.
472
00:26:06,153 --> 00:26:08,538
Julia, quand ce missile arrivera ici...
473
00:26:08,540 --> 00:26:10,239
Je sais.
474
00:26:13,577 --> 00:26:16,712
Dodee m'a dit comment
vous avez eu l'info.
475
00:26:16,714 --> 00:26:18,965
Elle a dit que le soldat a commencé
à parler
476
00:26:18,967 --> 00:26:21,384
quand vous lui avez montré
une espèce de pièce ?
477
00:26:23,470 --> 00:26:26,806
Je ne te demande pas
officiellement.
478
00:26:26,808 --> 00:26:28,307
Juste entre toi et moi.
479
00:26:30,727 --> 00:26:33,262
Ce type que nous avons rencontré,
il n'a probablement parlé qu'à nous
480
00:26:33,264 --> 00:26:35,398
parce qu'il pense que je suis ...
481
00:26:35,400 --> 00:26:37,767
une sorte de héros.
482
00:26:37,769 --> 00:26:39,685
Ce n'est pas le cas ?
483
00:26:41,572 --> 00:26:43,356
Pendant un de mes déploiements en Irak,
484
00:26:43,358 --> 00:26:46,609
mon unité a aidé à secourir
485
00:26:46,611 --> 00:26:49,862
un soldat capturé par des insurgés
486
00:26:49,864 --> 00:26:52,865
après que sa compagnie ait été tuée
par des tirs d'armes légères.
487
00:26:52,867 --> 00:26:55,168
Mon Dieu.
488
00:26:56,820 --> 00:27:00,156
Les insurgés ont capturé ce soldat.
489
00:27:02,259 --> 00:27:04,493
Ils n'avaient pas tué sa compagnie.
490
00:27:08,132 --> 00:27:10,099
C'était nous.
491
00:27:10,101 --> 00:27:11,300
On était en patrouille.
492
00:27:11,302 --> 00:27:15,504
Tout d'un coup, quelqu'un
a commencé à nous tirer dessus,
493
00:27:15,506 --> 00:27:20,843
et ce n'est que quand la poussière
est retombée qu'on a réalisé...
494
00:27:20,845 --> 00:27:23,729
que nous avions tiré
sur notre propre camp.
495
00:27:25,849 --> 00:27:30,186
On a tué tous les soldats, sauf ceux
que l'ennemi avait capturés.
496
00:27:32,539 --> 00:27:35,524
Peut-être que c'est comme ça
que je mérite de partir.
497
00:27:37,744 --> 00:27:40,213
Par un tir 'amidale'.
498
00:27:50,474 --> 00:27:52,592
Junior !
499
00:27:54,211 --> 00:27:57,713
Papa... Que fais-tu ici ?
500
00:27:57,715 --> 00:27:59,098
Toi d'abord.
501
00:27:59,100 --> 00:28:02,435
J'ai entendu parler du missile.
502
00:28:02,437 --> 00:28:06,072
J'ai pensé qu'on pourrait
se réfugier dans le vieil abri.
503
00:28:06,940 --> 00:28:08,724
Je sais Junior.
504
00:28:08,726 --> 00:28:11,393
De quoi tu parles ?
505
00:28:11,395 --> 00:28:13,496
D'Angie.
506
00:28:14,331 --> 00:28:17,083
Je l'ai laissée partir.
507
00:28:17,951 --> 00:28:19,335
Tu as fait quoi ?
508
00:28:19,337 --> 00:28:22,004
Tu pensais à quoi, bordel ?
509
00:28:24,542 --> 00:28:27,093
Junior, ça n'a plus d'importance.
510
00:28:27,095 --> 00:28:29,378
On doit descendre dans cette usine.
511
00:28:29,380 --> 00:28:30,763
La ville a besoin de nous Junior.
512
00:28:30,765 --> 00:28:31,964
Junior !
513
00:28:41,225 --> 00:28:44,310
Phil, il est plus que temps !
Grouille-toi !
514
00:28:44,312 --> 00:28:45,811
Attends,
je configure une playlist
515
00:28:45,813 --> 00:28:47,063
à diffuser jute après
qu'on parte.
516
00:28:47,065 --> 00:28:49,598
J'ai juste à ajouter
une dernière musique.
517
00:28:49,600 --> 00:28:51,067
avant que cette chose ne frappe.
C'est probablement
518
00:28:51,069 --> 00:28:52,952
la toute dernière chose
que tout le monde entendra, d'accord ?
519
00:28:52,954 --> 00:28:54,654
Mais je pensais qu'on allait
être protégés dans ces tunnels ?
520
00:28:54,656 --> 00:28:58,274
Des armes de destruction massive ?
521
00:28:58,276 --> 00:29:01,127
Alors tu penses que ça va être la fin ?
522
00:29:03,297 --> 00:29:06,465
On le saura dans 13 minutes.
523
00:29:08,252 --> 00:29:10,469
Hé oh !
524
00:29:10,471 --> 00:29:12,255
Joe ?
525
00:29:19,012 --> 00:29:20,479
Mais bordel, ils sont où ?
526
00:29:28,156 --> 00:29:31,807
Je savais que tu viendrais ici.
527
00:29:35,028 --> 00:29:37,496
Nous n'en avons pas encore fini.
528
00:29:54,512 --> 00:29:55,795
Contente toi de trouver un endroit
529
00:29:55,797 --> 00:29:57,630
quelque part par là.
530
00:29:57,632 --> 00:29:59,049
Comment ça se passe dehors ?
531
00:29:59,051 --> 00:30:00,100
Tout est sous contrôle.
532
00:30:00,102 --> 00:30:02,469
Je crois que ce sont
les derniers récalcitrants.
533
00:30:02,471 --> 00:30:03,753
Où est Junior ?
534
00:30:06,308 --> 00:30:08,058
En train de finir des trucs.
535
00:30:10,111 --> 00:30:12,929
Assure-toi que tes nouveaux
gardent le calme ici.
536
00:30:14,198 --> 00:30:15,532
Où vas-tu ?
537
00:30:15,534 --> 00:30:17,817
Finir quelques trucs.
538
00:30:27,495 --> 00:30:28,778
Phil.
539
00:30:31,115 --> 00:30:32,332
Beethoven ?
540
00:30:32,334 --> 00:30:35,168
Ça adoucit les mœurs.
541
00:30:44,512 --> 00:30:46,679
J'ai quelque chose pour toi.
542
00:30:50,134 --> 00:30:52,736
Qu'est-ce que tu fais ?
543
00:30:52,738 --> 00:30:54,521
C'est ta montre.
544
00:30:54,523 --> 00:30:57,273
C'est la montre de mon grand-père.
545
00:30:57,275 --> 00:30:58,641
Je me doutais
que ça avait probablement
546
00:30:58,643 --> 00:31:00,276
une valeur sentimentale.
547
00:31:01,145 --> 00:31:03,513
J'ai parié sur les Browns, Barbie.
548
00:31:03,515 --> 00:31:06,332
J'ai perdu, c'est tout.
549
00:31:06,334 --> 00:31:08,618
Je vais peut être
arrêter ce boulot.
550
00:31:09,503 --> 00:31:11,921
Bonne chance Phil.
551
00:31:21,215 --> 00:31:23,883
Je t'ai offert ça en CM1,
tu te souviens ?
552
00:31:23,885 --> 00:31:25,185
Quand mes parents
553
00:31:25,187 --> 00:31:26,686
m'ont emmené à New-York ?
554
00:31:26,688 --> 00:31:27,854
Junior ...
555
00:31:27,856 --> 00:31:31,174
que se passe-t-il ?
556
00:31:44,321 --> 00:31:47,624
C'est un message
d'urgence préenregistré.
557
00:31:47,626 --> 00:31:48,858
À 13 h 15 aujourd'hui.
558
00:31:48,860 --> 00:31:52,495
Les militaires prévoient de lancer
un puissant missile
559
00:31:52,497 --> 00:31:55,381
sur notre ville
pour détruire le dôme.
560
00:31:55,383 --> 00:31:57,200
Comment ça ?
561
00:31:58,669 --> 00:32:00,003
On va tous mourir.
562
00:32:00,005 --> 00:32:01,254
Junior, tu ne...
563
00:32:01,256 --> 00:32:02,422
Si.
564
00:32:02,424 --> 00:32:05,058
Depuis le tout début.
565
00:32:08,429 --> 00:32:10,563
Je suis vraiment désolé Ange.
566
00:32:13,884 --> 00:32:17,153
Je voulais juste t'aider à aller mieux.
567
00:32:58,229 --> 00:32:59,896
Un dernier verre ?
568
00:33:04,236 --> 00:33:07,270
Un éditeur m'a donné cette bouteille
après ma première signature.
569
00:33:08,489 --> 00:33:11,291
Depuis je cherchais une bonne excuse
pour le boire.
570
00:33:13,828 --> 00:33:15,111
Il vaut l'attente?
571
00:33:15,113 --> 00:33:16,946
C'est horrible.
572
00:33:16,948 --> 00:33:19,132
Mes boss m'ont toujours détestée.
573
00:33:22,169 --> 00:33:24,754
Chicago me manque encore, mais...
574
00:33:24,756 --> 00:33:27,640
Peter a toujours dit
que j'aimerais cet endroit
575
00:33:29,476 --> 00:33:30,593
Ou penses-tu qu'il est maintenant?
576
00:33:30,595 --> 00:33:32,762
Dans un hôtel miteux à Vegas ?
577
00:33:32,764 --> 00:33:34,230
Oh, Julia...
578
00:33:34,232 --> 00:33:36,349
Bien, je suis en paix avec ça.
579
00:33:36,351 --> 00:33:39,435
D'ailleurs, peut-être qu'il avait
raison.
580
00:33:39,437 --> 00:33:41,771
Je ne comprenais pas cet endroit
581
00:33:41,773 --> 00:33:43,406
avant que le dôme arrive.
582
00:33:43,408 --> 00:33:48,361
Mais maintenant, après tout ce
qu'on a enduré...
583
00:33:48,363 --> 00:33:50,697
Je suis contente d'en faire partie.
584
00:33:55,753 --> 00:33:57,503
Je dois te dire quelque chose.
585
00:33:57,505 --> 00:33:58,755
- Tu n'as rien besoin de dire.
- Non, non,
586
00:33:58,757 --> 00:34:00,373
- tu ne comprends pas...
- À l'aide ! S'il vous plait !
587
00:34:00,375 --> 00:34:02,458
À l'aide !
Quelqu'un a vu notre fille ?
588
00:34:02,460 --> 00:34:03,876
Notre fille, Norrie.
Elle est grande,
589
00:34:03,878 --> 00:34:05,678
et elle a des cheveux roux.
Quelqu'un l'a vue ?
590
00:34:05,680 --> 00:34:06,763
Alice ?
591
00:34:06,765 --> 00:34:08,014
Oui.
592
00:34:08,016 --> 00:34:09,098
J'ai vu votre fille
à la Journée des Visiteurs.
593
00:34:09,100 --> 00:34:10,550
Nous aussi, mais ensuite
elle a filé.
594
00:34:10,552 --> 00:34:13,519
Et nous ne l'avons pas revue,
ni elle ni son ami Joe, depuis.
595
00:34:13,521 --> 00:34:14,771
Je retourne dehors.
596
00:34:14,773 --> 00:34:16,272
Pas question, madame.
Alice...
597
00:34:16,274 --> 00:34:18,007
ce dôme va bientôt s’écraser sur nos têtes.
598
00:34:18,009 --> 00:34:20,343
- Notre fille est toujours dehors.
- Désolé, vous n'allez pas pouvoir...
599
00:34:20,345 --> 00:34:22,278
- partir maintenant.
- Non, non...
600
00:34:22,280 --> 00:34:23,980
Tu vas où ?
601
00:34:23,982 --> 00:34:25,531
Quand j'ai suivi Junior là-dedans
il y a quelques jours,
602
00:34:25,533 --> 00:34:26,533
on a trouvé une autre sortie.
603
00:34:26,534 --> 00:34:27,867
Nous devons trouver ces enfants.
604
00:34:30,187 --> 00:34:31,738
Angie !
605
00:34:40,714 --> 00:34:42,298
Tu devrais retourner à l'abri.
606
00:34:42,300 --> 00:34:43,883
Non, je veux rester avec toi.
607
00:34:43,885 --> 00:34:46,085
Tu devrais être avec tes mères.
608
00:34:46,087 --> 00:34:47,670
C'est ta famille.
609
00:34:47,672 --> 00:34:49,839
Et tu es mon ami.
610
00:34:53,510 --> 00:34:55,678
D'accord.
Allons-y.
611
00:35:02,152 --> 00:35:08,858
♪ Why does the sun
go on shining? ♪
612
00:35:08,860 --> 00:35:15,231
♪ Why does the sea
rush to shore? ♪
613
00:35:15,233 --> 00:35:18,034
♪ Don't they know
Tu as joué ça ?
614
00:35:18,036 --> 00:35:21,237
♪ It's the end of the world?
Skeeter Davis.
615
00:35:21,239 --> 00:35:22,405
Une légende.
616
00:35:22,407 --> 00:35:27,343
♪ 'Cause you don't
love me anymore ♪
617
00:35:29,263 --> 00:35:36,185
♪ Why do the birds
go on singing? ♪
618
00:35:36,187 --> 00:35:41,924
♪ Why do the stars glow above?
619
00:36:03,581 --> 00:36:05,281
Puis-je dire quelque chose, Phil ?
620
00:36:05,283 --> 00:36:08,835
Tout ce que tu veux.
621
00:36:08,837 --> 00:36:10,336
Je te déteste.
622
00:36:12,724 --> 00:36:14,290
Je te déteste aussi.
623
00:36:50,827 --> 00:36:53,012
Joe !
624
00:36:53,014 --> 00:36:54,213
On arrive trop tard.
625
00:37:03,674 --> 00:37:05,942
Qu'allons-nous faire ?
626
00:37:29,300 --> 00:37:32,385
D'accord, tout le monde,
restez ici et gardez votre calme.
627
00:37:32,387 --> 00:37:34,703
Je vais obtenir des réponses.
628
00:37:48,936 --> 00:37:49,986
Comment...
629
00:37:49,988 --> 00:37:51,571
Quand on s'est touchés,
630
00:37:51,573 --> 00:37:53,589
on n'a pas eu de crises.
631
00:37:53,591 --> 00:37:56,108
Et plus important, on n'est pas morts.
632
00:38:03,835 --> 00:38:06,735
Linda. Linda, réponds.
633
00:38:06,737 --> 00:38:08,754
Quelles sont les nouvelles, Jim ?
634
00:38:08,756 --> 00:38:10,173
Je ne suis pas encore certain,
635
00:38:10,175 --> 00:38:12,542
mais tout le monde va bien.
636
00:38:32,929 --> 00:38:35,097
Mon dieu.
637
00:39:56,063 --> 00:39:58,447
Il nous a sauvé.
638
00:39:58,449 --> 00:40:00,232
Que diable fais-tu ici ?
639
00:40:00,234 --> 00:40:03,753
Le diable n'a rien à voir là dedans.
640
00:40:03,755 --> 00:40:06,572
Dieu m'a dit de sortir.
641
00:40:06,574 --> 00:40:10,042
Pour voir le moment de notre salut.
642
00:40:14,881 --> 00:40:16,465
- Lester...
- Le Seigneur
643
00:40:16,467 --> 00:40:18,701
a sauvé Chester's Mill.
644
00:40:18,703 --> 00:40:20,419
Parce que je me suis repenti.
645
00:40:21,588 --> 00:40:23,005
Et maintenant il est temps pour toi
646
00:40:23,007 --> 00:40:24,507
de faire de même.
647
00:40:24,509 --> 00:40:26,642
Jim, je sais...
648
00:40:26,644 --> 00:40:28,711
que tu penses que
cette ville est à toi.
649
00:40:28,713 --> 00:40:30,846
Et peut-être...
que c'était le cas avant.
650
00:40:30,848 --> 00:40:32,898
Mais aujourd'hui...
651
00:40:32,900 --> 00:40:35,101
Aujourd'hui est un jour nouveau.
652
00:40:36,436 --> 00:40:39,071
Ce dôme n'a qu'un seul maître.
653
00:40:39,856 --> 00:40:42,658
Et nous sommes tous Ses serviteurs.
654
00:40:45,862 --> 00:40:47,413
Tu as raison, révérend.
655
00:40:47,415 --> 00:40:49,281
Aujourd'hui est un jour nouveau.