1
00:00:03,634 --> 00:00:05,857
Chester's Mill sama seperti kota lain.
2
00:00:05,977 --> 00:00:07,861
Setidaknya, dulunya begitu...
3
00:00:07,863 --> 00:00:12,170
Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius.
4
00:00:16,112 --> 00:00:20,022
Tembus pandang, sangat kuat,
dan tidak mudah ditembus.
5
00:00:20,122 --> 00:00:21,888
Kita terperangkap
6
00:00:21,988 --> 00:00:24,433
Tidak tahu darimana asalnya
atau kenapa ada disini.
7
00:00:24,533 --> 00:00:29,254
Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama.
Tak satu pun rahasia kami yang aman.
8
00:00:30,256 --> 00:00:32,242
Aku berhubungan dengan seorang bandar.
9
00:00:32,342 --> 00:00:33,348
Berjudi?
10
00:00:33,468 --> 00:00:35,602
Memastikan orang bayar hutang.
11
00:00:35,722 --> 00:00:38,124
Saat aku pulang,
sebaiknya kau sudah pergi.
12
00:00:38,224 --> 00:00:41,016
Pernah berpikir menjadi polisi?
13
00:00:42,033 --> 00:00:44,017
Bintang merah muda jatuh berurutan.
14
00:00:52,759 --> 00:00:53,762
Norrie?
15
00:00:53,764 --> 00:00:55,741
Norrie, dimana kau?
16
00:00:55,841 --> 00:00:58,033
Tepat dibelakangmu, Jenius.
17
00:00:58,600 --> 00:01:02,271
Aku tidak mengira tinggal bersama anak desa
berarti harus bangun saat subuh.
18
00:01:02,371 --> 00:01:03,956
Ayo, ini soal kubah itu.
19
00:01:03,958 --> 00:01:06,325
Sungguh? Sudah hilang?
Kami bisa pergi?
20
00:01:06,327 --> 00:01:07,643
LIhat saja.
21
00:01:07,743 --> 00:01:09,447
Aku berpikir soal kejang kita.
22
00:01:09,547 --> 00:01:11,019
Soal apa yang kita ucapkan.
23
00:01:11,119 --> 00:01:13,715
"Bintang merah muda jatuh berurutan."
Kau tahu artinya?
24
00:01:13,815 --> 00:01:18,278
Belum, tapi jika kubah itu mengirim pesan,
kita seperti alat penerimanya.
25
00:01:18,378 --> 00:01:22,001
Kita bisa menangkap transmisinya sendiri,
tapi begitu kita saling dekat...
26
00:01:23,900 --> 00:01:25,244
Arus balik.
27
00:01:26,489 --> 00:01:29,552
Joe, kenapa kubah itu hanya bicara pada kita?
-- Entahlah.
28
00:01:29,652 --> 00:01:31,633
Tapi saat aku kemari mencari tahu...
29
00:01:32,190 --> 00:01:33,501
Aku lihat ini.
30
00:01:39,161 --> 00:01:40,493
Cantik, 'kan?
31
00:01:40,941 --> 00:01:43,332
Sekarang belum musim kupu-kupu raja.
32
00:01:43,432 --> 00:01:46,695
Mereka tidak harusnya ada
disekitar Chester's Mill saat ini.
33
00:01:46,795 --> 00:01:49,288
Mungkin kubah itu mengirimnya.
34
00:01:49,388 --> 00:01:52,621
Mungkin mereka ingin bilang
kubah ini hanyalah kepompong
35
00:01:52,623 --> 00:01:54,297
dan begitu dia menghilang...
36
00:01:54,397 --> 00:01:56,730
Kita semua menjadi sesuatu yang baru.
37
00:01:56,830 --> 00:02:00,629
Kau tahu sebagian besar kepompong
dimangsa sebelum menjadi kupu-kupu?
38
00:02:21,284 --> 00:02:23,003
Tn. Rennie.
39
00:02:23,103 --> 00:02:25,187
Oh, puji Tuhan.
40
00:02:25,287 --> 00:02:27,340
Kenapa Anda begitu lama?
41
00:02:27,440 --> 00:02:29,524
Merasa baikan, Sayang?
42
00:02:30,126 --> 00:02:32,544
Baikan? Aku disini semalaman.
43
00:02:33,349 --> 00:02:35,697
Kenapa Anda belum memanggil polisi?
44
00:02:36,929 --> 00:02:38,584
Tn. Rennie...
45
00:02:38,943 --> 00:02:41,051
Anda akan mengeluarkanku, 'kan?
46
00:02:41,362 --> 00:02:42,493
Tentu.
47
00:02:43,771 --> 00:02:46,759
Begitu kau bilang kenapa kau ada disini.
48
00:02:49,111 --> 00:02:51,263
Dia menjadikanku tahanan.
49
00:02:52,674 --> 00:02:53,633
Siapa?
50
00:02:54,281 --> 00:02:55,734
Putra Anda.
51
00:02:56,113 --> 00:02:57,486
Junior?
52
00:02:58,320 --> 00:03:00,572
Tidak. Kenapa... Kenapa...
53
00:03:01,079 --> 00:03:02,658
Kenapa dia lakukan itu?
54
00:03:02,660 --> 00:03:04,827
Karena dia gila.
55
00:03:05,599 --> 00:03:06,516
Kumohon...
56
00:03:07,014 --> 00:03:09,998
Anda harus melepaskanku
sebelum dia kembali.
57
00:03:12,862 --> 00:03:14,069
Jim Gendut?
58
00:03:14,643 --> 00:03:16,533
Kumohon! Kumohon!
59
00:03:16,633 --> 00:03:18,504
Aku perlu memikirkannya!
60
00:03:18,604 --> 00:03:20,542
Tidak! Anda tak bisa meninggalkanku.
61
00:03:20,990 --> 00:03:22,521
Anda tidak bisa..
Tidak! Tunggu!
62
00:03:22,621 --> 00:03:23,910
Tunggu! Tolong!
63
00:03:24,010 --> 00:03:25,828
Kumohon! Tidak! Tolong!
64
00:03:25,928 --> 00:03:27,484
Tolong! Tolong!
65
00:03:27,584 --> 00:03:29,751
Tolong! Tidak!
66
00:03:40,429 --> 00:03:42,883
Sial, Coggins. Kupikir kita sudah selesai.
Apa yang kau lakukan disini.-/ Jim!
67
00:03:42,983 --> 00:03:45,696
Aku menerima pesan sangat penting.
68
00:03:45,796 --> 00:03:47,816
Tidak! Aku harus bilang padamu.
69
00:03:47,916 --> 00:03:48,829
Pesan apa?
70
00:03:48,929 --> 00:03:50,372
Dari Tuhan.
71
00:03:50,374 --> 00:03:52,805
Dia membisikkan satu kata padaku.
72
00:03:52,905 --> 00:03:54,128
Moab.
73
00:03:54,228 --> 00:03:55,502
Moab?
74
00:03:56,249 --> 00:03:57,329
Moab.
75
00:03:58,349 --> 00:04:00,726
Kau sebaiknya mengecek
baterei alat bantu dengarmu, Coggins.
76
00:04:00,826 --> 00:04:02,278
Karena itu bukan sebuah kata.
77
00:04:02,378 --> 00:04:04,953
Jim! Moab adalah nama tempat.
78
00:04:04,955 --> 00:04:07,299
Sebuah tempat terkutuk.
79
00:04:07,399 --> 00:04:09,131
Seperti Chester's Mill.
80
00:04:09,231 --> 00:04:11,507
Aku peringatkan, Pendeta.
Jauhi aku.
81
00:04:13,733 --> 00:04:14,493
Jim.
82
00:04:17,306 --> 00:04:18,684
Jim...
83
00:04:26,586 --> 00:04:28,660
Moab.
84
00:04:30,531 --> 00:04:31,999
Moab.
85
00:04:33,293 --> 00:04:34,488
Moab.
86
00:04:35,969 --> 00:04:37,512
Moab.
87
00:04:42,501 --> 00:04:43,808
Sebelah sini.
88
00:04:43,908 --> 00:04:45,509
Lihat mereka semua.
89
00:04:47,163 --> 00:04:49,381
Ya Tuhan, ada banyak.
90
00:04:50,800 --> 00:04:52,523
Darimana asalnya?
91
00:04:53,232 --> 00:04:54,502
Sungguh indah.
92
00:04:57,650 --> 00:04:58,607
Barbie?
93
00:04:59,613 --> 00:05:00,642
Apa ini?
94
00:05:01,502 --> 00:05:03,500
Tidakkah ini mengagumkan?
95
00:05:21,829 --> 00:05:25,167
Mereka tiba-tiba peduli pada kita?
96
00:05:25,169 --> 00:05:26,151
Lihat.
97
00:05:26,251 --> 00:05:29,219
Mereka mengirimkan tambahan tentara?
98
00:05:29,319 --> 00:05:31,873
Bukan. Warga biasa.
99
00:05:33,837 --> 00:05:35,918
Hei, itu Frank!
100
00:05:36,018 --> 00:05:37,200
Siapa?-/ Sepupuku.
101
00:05:37,300 --> 00:05:39,598
Dia pergi kuliah sebelum kubah ini datang.
102
00:05:43,219 --> 00:05:45,409
Hampir seminggu sejak kubah ini ada.
103
00:05:45,509 --> 00:05:48,516
Pihak militer tidak mengijinkan
siapapun mendekat.
104
00:05:50,312 --> 00:05:52,933
Jadi kenapa ada bus keluarga sekarang?
105
00:05:53,418 --> 00:05:55,490
Kau tidak pernah tinggal asrama?
106
00:05:56,742 --> 00:05:59,334
Mereka akhirnya memberikan Hari Berkunjung.
107
00:06:19,047 --> 00:06:22,578
Kita memiliki ijin resmi dari pihak militer
108
00:06:22,678 --> 00:06:24,241
bahwa jam 10 pagi ini
109
00:06:24,243 --> 00:06:26,917
warga Chester's Mill diijinkan
110
00:06:27,017 --> 00:06:30,330
untuk bertemu dengan keluarganya
yang berada diluar.
111
00:06:30,332 --> 00:06:34,663
Lokasi pertemuan ialah persimpangan kubah
dengan jembatan 6th Street.
112
00:06:34,763 --> 00:06:38,672
Untuk info lanjut,
tetaplah di WYBS.
113
00:06:50,051 --> 00:06:53,051
Kita perlu bicara.-/ Aku tahu.
Ayah sudah dengar berita?
114
00:06:53,151 --> 00:06:57,024
Pemerintah mengumpulkan
mereka yang terjebak diluar kubah.
115
00:06:57,893 --> 00:06:58,739
Apa?
116
00:06:58,839 --> 00:07:00,894
Ya, mereka mulai berdatangan pagi ini.
117
00:07:00,994 --> 00:07:02,079
Wartawan juga.
118
00:07:02,081 --> 00:07:03,854
Kalian perlu bantuan soal pengaturan massa.
119
00:07:03,954 --> 00:07:06,581
Lindah sudah bicara soal tambahan wakil polisi.
120
00:07:06,681 --> 00:07:08,842
Waktu berbincang selesai.
121
00:07:08,942 --> 00:07:11,139
Aku memberimu ijin
merekrut tambahan petugas.
122
00:07:11,239 --> 00:07:12,919
Ayah, aku...-/
Bagaimana soal Carter?
123
00:07:13,019 --> 00:07:14,875
Yang seumuran denganmu?
124
00:07:17,046 --> 00:07:21,344
Aku harus mengambil perbekalan dari gudang.
125
00:07:23,013 --> 00:07:26,368
Saat aku perintahkan sesuatu, Junior,
bagaimana harusnya sikapmu?
126
00:07:26,468 --> 00:07:28,522
Ayah, aku tahu...-/ Sekarang!
127
00:07:38,733 --> 00:07:40,867
Tidakkan kita sebaiknya memanggil Ibumu?
128
00:07:40,869 --> 00:07:42,119
Kenapa?
129
00:07:42,121 --> 00:07:45,605
Tidak mungkin teman palsunya dari L.A akan kemari.
130
00:07:45,607 --> 00:07:48,276
Ya, tapi kalian tidak pernah sampai ke tujuan.
131
00:07:48,376 --> 00:07:50,988
Seseorang diluar sana mungkin khawatir.
132
00:07:51,088 --> 00:07:53,908
Peduli amat!
Aku hanya ingin bertemu dengan orangtuamu.
133
00:07:54,008 --> 00:07:58,485
Aku tak sabar ingin bilang kau tinggal
bersama gadis dibawah umur dan 2 lesbian.
134
00:08:06,402 --> 00:08:07,627
Barbie?
135
00:08:12,449 --> 00:08:14,029
Aku butuh bantuanmu.
136
00:08:14,129 --> 00:08:16,903
Kita perlu membuat penghalang dari benda itu.
137
00:08:16,905 --> 00:08:20,799
Kami tak ingin kamera atau ponsel meledak
seperti alat pacu jantung Duke.
138
00:08:20,899 --> 00:08:22,142
Pasang alat ini.
139
00:08:22,144 --> 00:08:24,644
Sampai kita tahu kubah itu apa,
140
00:08:24,646 --> 00:08:27,614
Aku tak ingin siapapun menyentuhnya.
Apapun alasannya.
141
00:08:27,616 --> 00:08:29,816
Baiklah.
142
00:09:01,195 --> 00:09:04,083
Benarkah? Mereka mengijinkan kita
menemui keluarga kita?-/ Ya.
143
00:09:04,183 --> 00:09:07,321
Sungguh?-/
Apa Dodee menangkap berita soal ini?
144
00:09:07,421 --> 00:09:10,117
Tidak, aku terus mendengar benda aneh itu
145
00:09:10,217 --> 00:09:12,503
tapi radio militer tidak lagi ada sejak semalam
146
00:09:12,603 --> 00:09:15,412
jadi yang ditangkap hanyalah
siaran tak berguna.
147
00:09:20,655 --> 00:09:24,178
Zona satu ditandai.
Hijau untuk 1315.
148
00:09:24,278 --> 00:09:27,311
Zona satu ditandai.
Hijau untuk 1315.
149
00:09:27,411 --> 00:09:28,592
Apa artinya?
150
00:09:28,594 --> 00:09:32,795
Peduli amat! Mendapat kunjungan
adalah berita baik pertama yang kita dapat.
151
00:09:32,895 --> 00:09:35,605
Para penonton sedang menantikan
apa yang...
152
00:09:35,705 --> 00:09:37,458
Menurutmu dia akan muncul hari ini?
153
00:09:37,558 --> 00:09:38,433
Peter?
154
00:09:38,533 --> 00:09:40,220
Julia, aku...-/ Phil.
155
00:09:40,643 --> 00:09:42,012
Jangan takut.
156
00:09:43,058 --> 00:09:45,242
Barbie sudah bilang soal kalian.
157
00:09:45,631 --> 00:09:49,254
Aku tahu suamiku pergi
karena dia punya masalah judi.
158
00:09:49,771 --> 00:09:51,850
Tapi itu sebelum semua ini.
159
00:09:52,145 --> 00:09:55,035
Dia harus berani bertemu, 'kan?
160
00:09:55,037 --> 00:09:56,453
Ini Jeff Glor.
161
00:09:56,455 --> 00:09:57,953
Ya, aku...-/
Sudah 6 hari
162
00:09:58,053 --> 00:10:01,174
sejak penghalang tembus pandang
berada di Chester's Mill.
163
00:10:01,176 --> 00:10:02,742
Kedengarannya bukan suara tentara.
164
00:10:02,744 --> 00:10:04,772
...mengevakuasi sekitar kota
165
00:10:04,872 --> 00:10:09,109
dan mendirikan garis batas
dari benda yang disebut "Kubah".
166
00:10:09,209 --> 00:10:12,359
Dunia sedang menunggu berita dari dalam.
167
00:10:12,459 --> 00:10:14,368
Tadi malam, pemerinta melunak
168
00:10:14,468 --> 00:10:18,655
mengijinkan beberapa wartawan merekam
reuni emosional ini.
169
00:10:18,755 --> 00:10:21,561
Para hadirin,
begitu kalian mendekati kubah,
170
00:10:21,563 --> 00:10:25,065
pastikan jika kalian membawa tablet
171
00:10:25,067 --> 00:10:27,013
jangan sentuh kubah itu.
172
00:10:27,113 --> 00:10:29,615
Aku ulangi,
jangan sentuh kubah itu.
173
00:10:32,740 --> 00:10:34,884
Lihat, kita terkenal.
174
00:10:34,984 --> 00:10:38,444
Mereka ingin membuat
reality show untuk kita.
175
00:10:41,043 --> 00:10:42,282
Aku tahu...
176
00:10:45,919 --> 00:10:47,089
Aku cari siapa?
177
00:10:47,189 --> 00:10:49,069
Aku mencari Angie.
178
00:10:49,169 --> 00:10:52,219
Katamu kakakmu melarikan diri.
-- Ya, benar, tapi...
179
00:10:52,319 --> 00:10:54,644
Dia pasti datang kemari.
180
00:10:57,248 --> 00:10:58,717
Apa-apaan!?
181
00:10:58,817 --> 00:11:01,017
Nore?
182
00:11:13,621 --> 00:11:14,941
Tidak.
183
00:11:15,041 --> 00:11:17,584
Ibuku bilang aku berasal
dari donor tanpa nama.
184
00:11:33,419 --> 00:11:35,000
Itu Ibumu.
185
00:11:38,465 --> 00:11:40,544
Pendosa!
186
00:11:41,689 --> 00:11:43,170
Pendosa!
187
00:11:43,815 --> 00:11:45,682
Lagi dan lagi.
188
00:11:46,105 --> 00:11:49,749
Tuhan membisikkan satu kata di telingaku.
189
00:11:50,285 --> 00:11:51,396
Moab.
190
00:11:51,496 --> 00:11:55,124
Kenapa? Karena kita adalah Moab.
191
00:11:57,073 --> 00:12:01,160
Moab!-/ Terimakasih, Pendeta.
Terimakasih atas pencerahannya.
192
00:12:01,260 --> 00:12:02,912
Nikmati waktu kalian.
193
00:12:03,344 --> 00:12:04,651
Astaga!
194
00:12:04,751 --> 00:12:07,625
Jika kau merusak hari ini, aku...
-- Menghajarku sampai mati?
195
00:12:07,725 --> 00:12:09,469
Di depan banyak orang?
196
00:12:10,127 --> 00:12:13,028
Aku tak lagi takut padamu, Jim Gendut.
197
00:12:13,501 --> 00:12:16,522
Yang kutakutkan adalah amarah dari Tuhanku.
198
00:12:17,055 --> 00:12:20,811
Dan satu-satunya cara terbebas dari amarah-Nya
adalah mengakui dosa kita.
199
00:12:20,911 --> 00:12:23,469
Dosa?
Kita menyelamatkan Chester's Mill.
200
00:12:23,569 --> 00:12:25,640
Kita membantu pengedar membuat narkoba.
201
00:12:25,740 --> 00:12:29,253
Kita tak ijinkan mereka berjualan disini.
Bukan salahku kau ketergantungan.
202
00:12:29,353 --> 00:12:31,750
Yang kau pikirkan hanyalah menjadi kaya.
203
00:12:31,850 --> 00:12:34,958
Sial, Lester, dengar...
-- Kau yang dengar!!
204
00:12:35,058 --> 00:12:37,212
Kau mungkin membohongi mereka.
205
00:12:37,312 --> 00:12:40,001
Mengira kau adalah pemimpin.
206
00:12:40,395 --> 00:12:44,042
Tapi tak akan ada yang mematuhimu.
207
00:12:44,312 --> 00:12:46,790
Saat mereka tahu siapa kau sebenarnya.
208
00:12:50,046 --> 00:12:52,045
Apa maumu, Pendeta?
209
00:12:52,047 --> 00:12:54,496
Agar kau mengakui dosamu dihadapan Tuhan.
210
00:12:55,028 --> 00:12:57,516
Dan tiap pria dan wanita di Chester's Mill.
211
00:12:58,687 --> 00:13:03,273
Kau punya satu hari...
Satu hari untuk mengaku.
212
00:13:04,363 --> 00:13:07,427
Atau kulakukan untukmu.
213
00:13:18,196 --> 00:13:22,126
Ini adalah jam terakhir untuk Hari Berkunjung...
214
00:13:28,604 --> 00:13:30,320
Itu adikku.
215
00:13:38,250 --> 00:13:39,133
Linda.
216
00:13:40,640 --> 00:13:42,257
Ada tanda dari suamimu?
217
00:13:42,357 --> 00:13:43,617
Belum.
218
00:13:43,619 --> 00:13:45,736
Bagaimana denganmu?
Sudah bertemu tunanganmu?
219
00:13:45,738 --> 00:13:46,989
Ya.
220
00:13:48,491 --> 00:13:50,207
Semuanya baik-baik saja?
221
00:13:51,588 --> 00:13:54,328
Aku tidak berani bilang padanya.
222
00:13:54,330 --> 00:13:56,112
Soal apa?
223
00:13:59,441 --> 00:14:01,284
Adiknya.
224
00:14:03,955 --> 00:14:06,340
Linda, kematian Freddy adalah kecelakaan.
225
00:14:06,342 --> 00:14:09,226
Dia tertembak dalam pengawasanku.
226
00:14:09,228 --> 00:14:11,428
Sudah tanggung jawabku bilang pada Rusty.
227
00:14:13,295 --> 00:14:14,726
Aku hanya...
228
00:14:15,026 --> 00:14:16,984
Aku tidak tahu bagaimana.
229
00:14:17,832 --> 00:14:19,986
Ya, kau tahu.
230
00:14:28,386 --> 00:14:30,480
Norrie? Norrie.
231
00:14:31,256 --> 00:14:33,200
Darimana saja kau?
232
00:14:35,637 --> 00:14:36,994
Michael?
233
00:14:38,541 --> 00:14:39,790
Jadi benar...
234
00:14:39,792 --> 00:14:41,792
Pria ini Ayahku?
235
00:14:42,200 --> 00:14:44,086
Norrie, ini sulit dijelaskan.
236
00:14:44,186 --> 00:14:46,903
Tidak. Kata Ibu berkasnya terkunci.
237
00:14:47,003 --> 00:14:48,978
Bahkan kita tak bisa mencarinya.
238
00:14:49,935 --> 00:14:51,835
Dan selama ini kalian membohongiku.
239
00:14:53,361 --> 00:14:56,690
Teganya kau!
Kau tak berhak atas gadis ini!
240
00:14:57,236 --> 00:15:01,208
Begitu ada kamera,
tiba-tiba merasa punya putri?
241
00:15:01,308 --> 00:15:03,647
Alice, tenanglah.-/
Aku benci Ibu.
242
00:15:04,247 --> 00:15:05,989
Aku benci kalian semua.
243
00:15:06,089 --> 00:15:07,998
Norrie!
244
00:15:09,967 --> 00:15:11,021
Barbie.
245
00:15:20,055 --> 00:15:22,028
Apa kau melihatnya?
246
00:15:22,128 --> 00:15:23,750
Peter.
247
00:15:23,752 --> 00:15:27,471
Aku tahu apapun jawabanku
tidak bisa menebus bahwa aku...
248
00:15:27,473 --> 00:15:30,507
Bahwa aku harusnya berkata jujur.
-- Kau benar.
249
00:15:30,509 --> 00:15:33,510
Tapi aku tidak menyalahkanmu
atas keputusan jelek suamiku.
250
00:15:34,323 --> 00:15:36,230
Dan jika kau memang ingin menebusnya,
251
00:15:37,378 --> 00:15:38,899
Cari lihat dia dimana.
252
00:15:46,824 --> 00:15:48,442
Permisi, maaf.
253
00:15:49,036 --> 00:15:50,226
Mary.
254
00:16:15,021 --> 00:16:17,027
Hei, ada apa?
255
00:16:18,620 --> 00:16:20,052
Itu adik iparku.
256
00:16:21,422 --> 00:16:22,859
Apa katanya?
257
00:16:22,861 --> 00:16:26,004
Dia menunjukkan surat yang
datang dari suamiku.
258
00:16:27,174 --> 00:16:32,069
Katanya "Aku tahu ini membingungkan,
tapi aku hanya bisa bilang maaf."
259
00:16:34,289 --> 00:16:36,873
"Beritahu Julia,
dia pantas mendapatkan lebih baik."
260
00:16:40,745 --> 00:16:44,004
Dia bahkan tidak berani
mengirimkan suratnya sendiri.
261
00:16:57,287 --> 00:17:00,486
Terimakasih Tuhan.
Aku tidak percaya.
262
00:17:01,911 --> 00:17:03,752
Terimakasih sudah datang.
263
00:17:04,904 --> 00:17:06,423
Ini sangat berarti bagiku.-/ Bu!
264
00:17:06,523 --> 00:17:09,785
Mereka tidak ingin ada yang menyentuhnya.
-- Itu putraku.
265
00:17:09,885 --> 00:17:13,644
Hampir 10 tahun aku tak bicara dengannya,
dan sekarang dia disini.
266
00:17:13,646 --> 00:17:16,947
Benda ini membawanya kembali padaku.
-- Aku mengerti.
267
00:17:18,316 --> 00:17:21,084
Lepaskan dia.-/ Kau pasti becanda.
268
00:17:21,086 --> 00:17:24,487
Ada yang mengangkatmu menjadi polisi?
-- Kami yang jaga sekarang.
269
00:17:43,927 --> 00:17:46,610
Ini soal adikmu.
270
00:17:58,912 --> 00:18:00,020
Tidak.
271
00:18:01,377 --> 00:18:03,076
Aku minta maaf.
272
00:18:03,078 --> 00:18:05,545
Aku sungguh minta maaf.
273
00:18:12,720 --> 00:18:16,006
Norrie, tunggu!-/
Aku tidak ingin membicarakannya.
274
00:18:16,879 --> 00:18:19,542
Apa kata Ayahmu?-/
Dia bukan Ayahku.
275
00:18:20,045 --> 00:18:22,512
Dia hanya orang aneh yang suka masuk TV.
276
00:18:26,017 --> 00:18:28,685
Dengar, maafkan aku.
277
00:18:28,687 --> 00:18:33,990
Aku selalu membayangkan untuk
bisa mengenal masa laluku dan...
278
00:18:33,992 --> 00:18:37,227
Tidak pernah kuduga akan seperti itu.
279
00:18:40,163 --> 00:18:41,731
Yo, McAlister!
280
00:18:42,066 --> 00:18:43,838
Ben, kau ikut Hari Berkunjung?
281
00:18:43,938 --> 00:18:47,921
Ya, tapi sebagian besar yang kukenal
terjebak disini, jadi...
282
00:18:47,923 --> 00:18:50,797
Aku bicara dengan sembarang orang.
-- Soal apa?
283
00:18:50,897 --> 00:18:53,751
Apa kalian tahu Cina mengancam
menyerang kita setelah kubah itu muncul?
284
00:18:53,851 --> 00:18:58,581
Benarkah?-/ Ya, katanya Beijing menganggap
kita sedang uji coba senjata super.
285
00:18:58,583 --> 00:19:00,851
Jadi, presiden terpaksa bicara dengan mereka.
286
00:19:00,853 --> 00:19:02,886
Bilang ini bukan buatan kita.
287
00:19:02,888 --> 00:19:04,044
Bagus.
288
00:19:04,144 --> 00:19:07,691
Kedengarannya yang dewasa
bisa mengontrolnya.
289
00:19:17,891 --> 00:19:19,447
Permisi, Bu...
290
00:19:31,675 --> 00:19:34,885
Permisi. Apa kau bisa membaca bibir
semahir bahasa isyarat?
291
00:19:34,887 --> 00:19:37,013
Mungkin.
Apa imbalannya?
292
00:19:38,205 --> 00:19:39,222
Jawaban.
293
00:19:57,593 --> 00:20:00,643
Kau kenal dia?-/ Tidak.
Unit lamaku agak terkenal.
294
00:20:00,645 --> 00:20:03,465
Bantu aku.
Katakan apa yang dia ucapkan.
295
00:20:03,565 --> 00:20:06,747
Sebuah kehormatan bisa bertemu
dengan salah satu Jackrabbit, Pak.
296
00:20:06,847 --> 00:20:08,559
Bagaimana keadaan di dalam?
297
00:20:08,659 --> 00:20:11,338
Lupakan soal kami.
298
00:20:12,298 --> 00:20:17,006
Apa... yang terjadi...
diluar... sana?
299
00:20:24,989 --> 00:20:27,989
Akan ada sesuatu yang besar terjadi.
300
00:20:28,076 --> 00:20:30,175
Mereka menyuruh kami pergi setelah ini.
301
00:20:30,275 --> 00:20:31,507
Kami semua.
302
00:20:32,590 --> 00:20:34,008
Tidak tahu.
303
00:20:35,321 --> 00:20:38,010
Tapi katanya begitu kami pergi.
304
00:20:38,951 --> 00:20:40,850
Tidak akan kembali lagi.
305
00:20:43,788 --> 00:20:45,855
Maaf, Pak.
Kami buru-buru.
306
00:20:54,507 --> 00:20:56,166
Tadi malam.
307
00:20:56,168 --> 00:20:58,134
Setelah kupu-kupu berdatangan.
308
00:20:58,136 --> 00:20:59,586
Kupu-kupu?
309
00:21:01,210 --> 00:21:04,174
Ya, mereka mengerumuni sebagian sisi kubah.
310
00:21:05,918 --> 00:21:08,850
Apa?-/ Sebagian besar serangga memakai
medan magnet sebagai navigasi,
311
00:21:08,950 --> 00:21:14,888
Jika kubah ini menarik mereka, maka...-/
Tidak akan mungkin pemerintah membiarkannya.
312
00:21:14,988 --> 00:21:17,641
Mereka takkan membiarkan
benda ini menjadi masalah.
313
00:21:17,741 --> 00:21:19,439
Apa maksudnya?
314
00:21:23,345 --> 00:21:24,727
Moab.
315
00:21:24,976 --> 00:21:26,206
Coba ulangi?
316
00:21:26,803 --> 00:21:28,728
Yang selalu dikatakan pendetamu.
317
00:21:28,828 --> 00:21:32,919
Alat bantu dengarnya menangkap transmisi
seperti alatmu di stasiun radio.
318
00:21:32,921 --> 00:21:35,755
Tapi kenapa militer bicara soal Alkitab?
319
00:21:35,757 --> 00:21:37,924
Moab bukan nama kota.
Itu singkatan.
320
00:21:37,926 --> 00:21:39,926
MOAB : Mother of All Bombs
(Ibu dari Semua Bomb)
321
00:21:39,928 --> 00:21:43,129
Itu sebutan untuk misil non-nuklir
dalam persenjataan kita.
322
00:21:44,158 --> 00:21:46,305
Menurutmu mereka akan
menembakkannya ke kubah?
323
00:21:46,405 --> 00:21:48,508
Bisakah berhasil.-/ Ya.
324
00:21:49,502 --> 00:21:54,048
Lalu kenapa kau tidak terlihat bahagia?-/
Karena artinya membunuh semua orang di dalamnya.
325
00:21:54,148 --> 00:21:55,393
Apa?-/ Dodee.
326
00:21:55,493 --> 00:22:01,059
Hari Berkunjung bukan untuk bertemu dengan keluargamu.
Tapi mengucapkan selamat tinggal.
327
00:22:21,022 --> 00:22:22,868
Bagaimana dengan Rusty?
328
00:22:22,870 --> 00:22:25,259
Lumayan, kurasa.
329
00:22:25,359 --> 00:22:27,723
Dia pergi tanpa berucap selamat tinggal.
330
00:22:27,725 --> 00:22:31,374
Aku senang sudah bilang padanya.
Jadi, terimakasih.
331
00:22:31,480 --> 00:22:33,247
Anggota Dewan Rennie!
332
00:22:33,249 --> 00:22:35,616
Kita tamat.
Benda itu dijatuhkan.
333
00:22:35,974 --> 00:22:38,650
Pelan-pelan, Dodee.
Apa yang akan jatuh?
334
00:22:38,750 --> 00:22:42,572
Mereka akan meledakkan kubah itu
sekalipun bersama kita didalamnya.
335
00:22:42,672 --> 00:22:45,916
Itu tidak mungkin benar.-/
Aku baru saja bicara dengan tentara.
336
00:22:46,052 --> 00:22:48,956
Mereka akan meluncurkan
misil termobarik ke arah kita.
337
00:22:49,056 --> 00:22:51,359
Astaga! Tahu kapan?
338
00:22:51,459 --> 00:22:55,331
Kurasa setelah evakuasi,
tapi aku tidak tahu tepatnya.
339
00:22:55,413 --> 00:22:56,698
Aku rasa aku tahu.
340
00:22:56,798 --> 00:22:59,541
Di stasiun radio pagi ini,
Phil dan aku mendengar sesuatu.
341
00:22:59,641 --> 00:23:02,463
"Zona satu ditandai hijau untuk 1315."
342
00:23:02,563 --> 00:23:04,706
Ya, "ditandai" artinya serangan disetujui.
343
00:23:04,806 --> 00:23:07,958
"Zona Satu" tertulis di truk mereka,
jadi pasti adalah Chester's Mill.
344
00:23:08,058 --> 00:23:12,100
Dan 1315?-/ Waktu militer.
Artinya 1:15 siang ini.
345
00:23:12,200 --> 00:23:14,232
Kurang dari 3 jam.-/
Jadi, begitu saja?
346
00:23:14,332 --> 00:23:16,755
Kita semua akan mati?-/ Tidak. Tidak.
347
00:23:16,855 --> 00:23:19,435
Kita bawa semuanya ke penampungan
-- Dimana?
348
00:23:19,437 --> 00:23:22,405
Pabrik semen tua.
Beberapa terowongannya sangat dalam.
349
00:23:22,407 --> 00:23:25,428
Jadi kita pindahkan seluruh kota?
Bagaimana dengan yang sakit, orangtua...
350
00:23:25,528 --> 00:23:28,818
Aku akan kirimkan banyak mobil.
Mari kita lakukan yang terbaik.
351
00:23:28,842 --> 00:23:30,025
Ayo, cepat.
352
00:23:30,067 --> 00:23:32,744
Maaf, sayang.
Aku belum melihat Angie.
353
00:23:32,844 --> 00:23:36,118
Mungkin dia bekerja di klinik.
-- Kami baru mengecek disana.
354
00:23:36,120 --> 00:23:38,708
Mereka tidak melihatnya
sejak hari pertama kubah ada.
355
00:23:38,808 --> 00:23:41,724
Ini Julia Shumway dengan siaran darurat.
356
00:23:41,726 --> 00:23:45,511
Aku tahu berita ini akan
sulit kalian terima tapi...
357
00:23:45,513 --> 00:23:48,064
Aku bersumpah berita ini benar.
358
00:23:48,066 --> 00:23:56,806
Pukul 1:15 hari ini, militer akan meluncurkan
misil terkuat ke kota untuk menghancurkan kubah itu.
359
00:23:56,808 --> 00:23:59,596
Karena kita tidak tahu apa yang terjadi
jika kubah itu runtuh...-/ Dia bilang misil?
360
00:23:59,696 --> 00:24:03,199
Maka sangat penting bagi kita
mencari perlindungan.
361
00:24:03,299 --> 00:24:10,703
Demi keamanan kalian, seluruh warga Chester's Mill
wajib pergi ke Sanders Cement Works segera.
362
00:24:11,551 --> 00:24:14,998
Tolong bantu sebarkan berita ini.
363
00:24:15,760 --> 00:24:18,761
Ini bukan latihan.
364
00:24:26,397 --> 00:24:27,854
Tn. Rennie...
365
00:24:43,270 --> 00:24:47,123
Aku takkan bisa meminta maaf
atas apa yang dilakukan Junior.
366
00:24:48,227 --> 00:24:50,505
Dia anak yang baik.
367
00:24:51,821 --> 00:24:54,213
Aku tidak tahu kenapa dia begitu.
368
00:24:56,567 --> 00:24:58,011
Ngomong-ngomong...
369
00:24:58,882 --> 00:25:00,503
Kau bisa pergi sekarang.
370
00:25:04,725 --> 00:25:06,893
Kenapa Anda lakukan ini?
371
00:25:08,511 --> 00:25:10,563
Jika kita akan mati hari ini...
372
00:25:13,050 --> 00:25:15,935
Sepantasnya kau mati
sebagai wanita yang bebas.
373
00:25:48,430 --> 00:25:53,356
Kami sedang mengerjakan lampunya, sayang,
jadi gelapnya tidak akan lama.
374
00:25:53,358 --> 00:25:57,226
Dan kami akan memberimu matras begitu tersedia.
375
00:25:57,983 --> 00:26:00,027
Kau sudah menutup semua lubang?
376
00:26:00,699 --> 00:26:02,040
Ya.
377
00:26:03,234 --> 00:26:04,617
Sebagian besar.
378
00:26:06,403 --> 00:26:10,239
Julia, saat misil itu sampai disini...
-- Aku tahu.
379
00:26:13,577 --> 00:26:16,712
Dodee memberitahuku
bagaimana kau mendapat info itu.
380
00:26:17,219 --> 00:26:21,384
Katanya tentara itu mulai bicara saat
kau menunjukkan sebuah koin?
381
00:26:23,146 --> 00:26:25,511
Aku tidak sedang mewawancaraimu.
382
00:26:26,686 --> 00:26:28,307
Hanya kau dan aku.
383
00:26:31,070 --> 00:26:34,643
Pria yang kami temui mau bicara,
mungkin karena dia pikir aku...
384
00:26:35,774 --> 00:26:37,767
...semacam pahlawan.
385
00:26:38,291 --> 00:26:39,685
Kau bukan?
386
00:26:41,572 --> 00:26:44,028
Pernah waktu bertugas di Irak...
387
00:26:45,784 --> 00:26:49,862
Unitku menyelamatkan seorang tentara
dari pemberontak
388
00:26:49,864 --> 00:26:52,865
setelah temannya terbunuh dalam baku tembak.
389
00:26:53,843 --> 00:26:55,168
Astaga.
390
00:26:57,044 --> 00:27:00,156
Pemberontak menangkap tentara itu.
391
00:27:02,259 --> 00:27:04,493
Mereka tidak membunuh temannya.
392
00:27:08,667 --> 00:27:10,099
Kami pelakunya.
393
00:27:10,552 --> 00:27:11,996
Kami sedang berpatroli.
394
00:27:12,096 --> 00:27:14,883
Tiba-tiba saja,
ada yang menembaki kami.
395
00:27:14,983 --> 00:27:18,199
Dan dalam sekejap kami menyadari...
396
00:27:21,304 --> 00:27:23,729
Kami menembaki tentara sendiri.
397
00:27:26,760 --> 00:27:30,186
Membunuh semuanya
kecuali yang ditangkap musuh.
398
00:27:32,052 --> 00:27:35,524
Mungkin inilah hukuman bagiku.
399
00:27:37,744 --> 00:27:40,213
Tembakan dari teman.
400
00:27:51,309 --> 00:27:52,592
Junior!
401
00:27:54,580 --> 00:27:57,282
Ayah, apa yang kau lakukan disini?
402
00:27:58,145 --> 00:27:59,485
Kau dulu.
403
00:28:01,178 --> 00:28:06,072
Aku dengar soal misil.
Kupikir kita akan berlindung di penampungan.
404
00:28:06,940 --> 00:28:08,724
Aku tahu, Junior.
405
00:28:09,661 --> 00:28:11,393
Apa yang Ayah bicarakan?
406
00:28:11,395 --> 00:28:13,496
Soal Angie.
407
00:28:15,197 --> 00:28:17,083
Aku melepaskannya.
408
00:28:18,294 --> 00:28:19,335
Apa?
409
00:28:20,794 --> 00:28:22,482
Apa yang kau pikirkan?
410
00:28:24,809 --> 00:28:27,763
Junior, hal itu tidak lagi penting.
Junior, aku...
411
00:28:27,863 --> 00:28:31,429
Junior, kita harus segera ke pabrik.
Kota ini memerlukan kita, Junior.
412
00:28:31,529 --> 00:28:33,683
Junior! Junior!
413
00:28:42,107 --> 00:28:45,275
Phil, ini sudah lewat waktu!
Cepat.-/ Tahan.
414
00:28:45,375 --> 00:28:49,341
Aku akan menyusun daftar lagu sebelum pergi.
Aku akan mainkan satu lagu terakhir
415
00:28:49,441 --> 00:28:52,854
Ini mungkin hal terakhir yang akan didengar.
416
00:28:52,954 --> 00:28:55,484
Bukankah kita akan aman di terowongan?
417
00:28:55,584 --> 00:28:57,514
Dari senjata pemusnah massal?
418
00:28:59,016 --> 00:29:01,127
Jadi, kau pikir ini adalah akhir?
419
00:29:04,358 --> 00:29:06,465
13 menit, kita akan tahu.
420
00:29:08,775 --> 00:29:10,469
Halo?
421
00:29:11,027 --> 00:29:12,255
Joe?
422
00:29:12,582 --> 00:29:15,174
Joe? Joe?
423
00:29:18,886 --> 00:29:20,566
Dimana semua orang?
424
00:29:21,129 --> 00:29:22,798
Joe!
425
00:29:29,533 --> 00:29:31,807
Aku tahu kau akan kesini.
426
00:29:35,229 --> 00:29:37,496
Kita belum selesai.
427
00:29:54,789 --> 00:29:57,017
Carilah tempat disebelah sana.
428
00:29:57,117 --> 00:29:59,049
Bagaimana keadaan diluar?
429
00:29:59,051 --> 00:30:00,100
Terkendali.
430
00:30:00,102 --> 00:30:02,469
Kurasa itu warga yang terakhir.
431
00:30:03,087 --> 00:30:04,594
Dimana Junior?
432
00:30:04,694 --> 00:30:07,521
Sedang... mengurusi sesuatu.
433
00:30:10,387 --> 00:30:12,929
Pastikan orang barumu
menjaga keamanan disini.
434
00:30:14,787 --> 00:30:17,817
Kau mau kemana?-/
Mengerjakan sesuatu.
435
00:30:27,837 --> 00:30:28,778
Phil.
436
00:30:31,115 --> 00:30:32,332
Beethoven?
437
00:30:33,116 --> 00:30:35,168
Memberikan mereka ketenangan.
438
00:30:44,512 --> 00:30:46,679
Ada sesuatu untukmu.
439
00:30:50,813 --> 00:30:52,736
Apa yang kau lakukan?
440
00:30:53,193 --> 00:30:54,521
Jam tanganmu.
441
00:30:55,114 --> 00:30:57,273
Ini jam tangan kakekku.
442
00:30:57,543 --> 00:31:00,276
Ya, kupikir ada nilai sentimentilnya.
443
00:31:01,370 --> 00:31:03,513
Aku bertaruh pada Browns, Barbie.
444
00:31:03,515 --> 00:31:05,981
Aku kalah, adil dan jujur.
445
00:31:06,081 --> 00:31:08,618
Mungkin aku akan keluar dari pekerjaan.
446
00:31:09,928 --> 00:31:11,921
Semoga beruntung, Phil.
447
00:31:21,703 --> 00:31:23,883
Aku berikan ini saat kelas 4, ingat?
448
00:31:24,551 --> 00:31:26,686
Saat orangtuaku mengajakku ke New York.
449
00:31:26,997 --> 00:31:28,072
Junior...
450
00:31:29,216 --> 00:31:31,174
Apa yang terjadi?
451
00:31:44,715 --> 00:31:47,476
Ini adalah rekaman siaran darurat.
452
00:31:47,576 --> 00:31:54,503
Pukul 1:15 hari ini, militer akan meluncurkan
misil terkuat ke kota untuk menghancurkan kubah itu.
453
00:31:56,142 --> 00:31:57,498
Apa maksudnya?
454
00:31:58,377 --> 00:32:00,003
Kita semua akan mati.
455
00:32:00,005 --> 00:32:03,166
Junior, kau tidak...-/ Ya, tahu.
Dari awal.
456
00:32:08,587 --> 00:32:10,563
Aku minta maaf, Ange.
457
00:32:13,884 --> 00:32:17,153
Yang ingin kulakukan
adalah menyembuhkanmu.
458
00:32:58,577 --> 00:32:59,896
Minuman terakhir?
459
00:33:04,508 --> 00:33:07,270
Seorang editor memberikanku ini
setelah artikel pertamaku.
460
00:33:08,869 --> 00:33:11,291
Mencari alasan yang bagus
untuk meminumnya.
461
00:33:13,560 --> 00:33:15,111
Pantas ditunggu?
462
00:33:15,113 --> 00:33:16,946
Rasanya tidak enak.
463
00:33:17,306 --> 00:33:19,132
Bosku selalu membenciku.
464
00:33:22,169 --> 00:33:24,754
Aku masih merindukan Chicago, tapi...
465
00:33:25,289 --> 00:33:28,032
Peter selalu bilang
aku akan mencintai kota ini.
466
00:33:29,387 --> 00:33:32,530
Menurutmu dia ada dimana sekarang?
Rumah murah di Vegas?
467
00:33:32,630 --> 00:33:33,510
Julia...
468
00:33:34,531 --> 00:33:37,059
Aku sudah tidak lagi memikirkannya.
469
00:33:37,159 --> 00:33:39,770
Lagipula, mungkin dia benar.
470
00:33:39,870 --> 00:33:43,406
Aku tidak mengerti kota ini
sebelum kubah itu datang.
471
00:33:43,979 --> 00:33:46,494
Tapi sekarang, setelah apa yang kita lalui...
472
00:33:48,559 --> 00:33:50,697
Aku senang menjadi bagiannya.
473
00:33:55,543 --> 00:33:59,066
Julia, ada sesuatu yang perlu kau tahu.-/
Kau tak perlu bilang lagi.-/ Kau tak mengerti.
474
00:33:59,166 --> 00:34:02,194
Tolong! Kami butuh bantuan!
Ada yang lihat putri kami?
475
00:34:02,294 --> 00:34:05,972
Putri kami, Norrie, tinggi, rambut merah.
Ada yang melihatnya?
476
00:34:06,072 --> 00:34:08,880
Alice?-/ Ya.
Aku melihat putrimu saat Hari Berkunjung.
477
00:34:08,980 --> 00:34:10,550
Iya, tapi dia pergi.
478
00:34:10,552 --> 00:34:13,519
Dan kami belum melihatnya
atau temannya, Joe, sejak itu.
479
00:34:13,521 --> 00:34:16,272
Aku akan keluar.-/ Tidak boleh.
480
00:34:16,372 --> 00:34:20,343
Kubah itu akan runtuh.-/ Putri kami masih diluar.
-- Maaf, kami tidak bisa ijinkan.
481
00:34:20,345 --> 00:34:21,958
Tidak, tidak, tidak, kau...
482
00:34:22,058 --> 00:34:23,641
Kau mau kemana?
483
00:34:23,741 --> 00:34:26,295
Saat aku mengikuti Junior kesini,
kami menemukan jalan keluar lain.
484
00:34:26,395 --> 00:34:28,513
Kita harus mencari mereka.
485
00:34:30,187 --> 00:34:33,250
Angie!
486
00:34:34,665 --> 00:34:36,326
Angie!-/ Ange!
487
00:34:40,714 --> 00:34:43,883
Kau sebaiknya ke penampungan.
-- Tidak, aku ingin bersamamu.
488
00:34:43,885 --> 00:34:46,085
Kau harusnya bersama Ibumu.
489
00:34:46,087 --> 00:34:47,670
Mereka keluargamu.
490
00:34:47,672 --> 00:34:49,839
Tapi kau temanku.
491
00:34:53,897 --> 00:34:55,005
Baiklah, ayo.
492
00:35:21,239 --> 00:35:22,656
Dia adalah legenda.
493
00:36:03,581 --> 00:36:07,005
Boleh kukatakan sesuatu, Phil?
-- Apapun yang kau suka.
494
00:36:08,837 --> 00:36:10,336
Aku benci kamu.
495
00:36:10,995 --> 00:36:12,722
Ya?
496
00:36:12,724 --> 00:36:14,290
Aku benci kamu juga.
497
00:36:53,014 --> 00:36:54,213
Kita terlambat.
498
00:37:03,674 --> 00:37:05,942
Apa yang akan kita lakukan?
499
00:37:28,788 --> 00:37:31,507
Dengar, semuanya,
tetap ditempat dan tenang.
500
00:37:32,354 --> 00:37:33,997
Aku akan mencari tahu.
501
00:37:49,344 --> 00:37:51,571
Bagaimana...-/ Saat kita saling sentuh,
502
00:37:51,573 --> 00:37:53,589
Kita tidak lagi kejang.
503
00:37:53,591 --> 00:37:56,108
Lebih penting lagi,
kita tidak mati.
504
00:38:03,642 --> 00:38:06,107
Linda! Linda, masuk.
505
00:38:07,260 --> 00:38:08,754
Ada apa Jim?
506
00:38:09,093 --> 00:38:12,542
Aku tidak yakin,
tapi semuanya baik-baik saja.
507
00:39:56,595 --> 00:39:58,447
Dia menyelamatkan kita.
508
00:39:59,091 --> 00:40:01,071
Apa yang kau lakukan disini?
509
00:40:01,171 --> 00:40:03,753
Ini bukan kehendakku.
510
00:40:03,755 --> 00:40:06,572
Tuhan menyuruhku kemari.
511
00:40:06,574 --> 00:40:10,042
Untuk melihat proses keselamatan kita.
512
00:40:14,881 --> 00:40:18,484
Lester...-/
Tuhan menyelamatkan Chester's Mill.
513
00:40:18,584 --> 00:40:20,419
Karena aku bertobat.
514
00:40:21,588 --> 00:40:24,507
Dan sekarang waktunya
kau melakukan yang sama.
515
00:40:24,509 --> 00:40:26,642
Jim, aku tahu...
516
00:40:26,644 --> 00:40:29,007
Kau pikir kota ini adalah milikmu
dan mungkin...
517
00:40:29,107 --> 00:40:30,846
Mungkin dulunya begitu.
518
00:40:31,338 --> 00:40:32,898
Tapi hari ini.
519
00:40:33,452 --> 00:40:35,469
Hari ini adalah hari yang baru.
520
00:40:36,185 --> 00:40:39,071
Kubah ini hanya memiliki satu pencipta.
521
00:40:39,856 --> 00:40:42,658
Dan kita semua adalah hamba-Nya.
522
00:40:45,853 --> 00:40:47,875
Kau benar, Pendeta.
523
00:40:47,975 --> 00:40:49,997
Hari ini adalah hari yang baru.