1 00:00:03,773 --> 00:00:05,857 Chester Mill cũng như bao nơi khác. 2 00:00:05,977 --> 00:00:07,861 Ít nhất thì nó cũng đã từng như vậy... 3 00:00:07,863 --> 00:00:09,963 cho đến khi chúng tôi bị cô lập với thế giới 4 00:00:09,965 --> 00:00:11,981 bởi một mái vòm bí ẩn. 5 00:00:16,112 --> 00:00:18,780 Vô hình, không thể phá bỏ, 6 00:00:18,782 --> 00:00:20,348 và hoàn toàn không lối thoát. 7 00:00:20,350 --> 00:00:22,200 Ta bị cô lập rồi. 8 00:00:22,202 --> 00:00:24,615 Chúng tôi không biết nó từ đâu ra hay tại sao xuất hiện, 9 00:00:24,719 --> 00:00:27,002 nhưng hiện tại chúng tôi đều bị cô lập bên dưới mái vòm, 10 00:00:27,004 --> 00:00:30,739 không có bí mật nào là được che dấu mãi cả. 11 00:00:30,741 --> 00:00:31,907 Tôi làm việc với một nhà cái. 12 00:00:31,909 --> 00:00:33,348 Cá cược à? 13 00:00:33,468 --> 00:00:35,602 Đảm bảo mọi người trả lại những gì đã nợ. 14 00:00:35,722 --> 00:00:37,830 Khi tôi về tới nhà, tốt nhất là anh nên đi đi. 15 00:00:37,832 --> 00:00:38,864 Con đã bao giờ nghĩ đến việc 16 00:00:38,866 --> 00:00:41,016 làm nhân viên hành pháp chưa? 17 00:00:42,033 --> 00:00:44,017 Những ngôi sao hồng đang rơi. 18 00:00:44,137 --> 00:00:46,639 Shh... 19 00:00:52,279 --> 00:00:53,762 Norrie? 20 00:00:53,764 --> 00:00:55,614 Norrie, cậu ở đâu? 21 00:00:55,616 --> 00:00:58,033 Ngay sau lưng này, ông thần. 22 00:00:58,035 --> 00:01:00,035 Tớ không biết là ở chung nhà với trẻ nông thôn 23 00:01:00,037 --> 00:01:02,154 là phải ngủ dậy lúc sáng tinh mơ đấy. 24 00:01:02,156 --> 00:01:03,956 Đi nào, là về chuyện mái vòm. 25 00:01:03,958 --> 00:01:05,174 Thật không? Nó biến mất chưa? 26 00:01:05,176 --> 00:01:06,325 Cuối cùng ta cũng tự do chứ? 27 00:01:06,327 --> 00:01:07,493 Rồi cậu sẽ thấy. 28 00:01:07,495 --> 00:01:09,211 Tớ đã nghĩ về cơn động kinh của chúng ta. 29 00:01:09,213 --> 00:01:10,579 Về những gì chúng ta nói. 30 00:01:10,581 --> 00:01:12,280 "Những ngôi sao hồng đang rơi." 31 00:01:12,282 --> 00:01:13,499 Cậu tìm ra được ý nghĩa rồi à? 32 00:01:13,501 --> 00:01:15,450 Chưa, nhưng đúng là mái vòm đang gửi đến chúng ta một thông điệp. 33 00:01:15,452 --> 00:01:17,803 Còn tụi mình như người nhận tín hiệu. 34 00:01:17,805 --> 00:01:19,922 Mỗi người có thể nhận một số nội dung truyền tải, 35 00:01:19,924 --> 00:01:21,790 nhưng khi ta đến quá gần nhau... 36 00:01:23,644 --> 00:01:25,227 Có phản hồi. 37 00:01:26,229 --> 00:01:28,130 Joe, vì sao mái vòm chỉ nói với chúng ta? 38 00:01:28,132 --> 00:01:29,264 Tớ không biết. 39 00:01:29,266 --> 00:01:31,633 Nhưng khi tớ ra ngoài này tìm cậu 40 00:01:31,635 --> 00:01:33,268 thì thấy cái này. 41 00:01:38,108 --> 00:01:39,692 Đúng chứ? 42 00:01:39,694 --> 00:01:42,961 Bướm vua không phổ biến ở đây. 43 00:01:42,963 --> 00:01:44,863 Chúng không thể sống ở bất cứ đâu quanh Chester Mill 44 00:01:44,865 --> 00:01:46,365 tầm này trong năm được. 45 00:01:46,367 --> 00:01:48,617 Có thể mái vòm đã gửi chúng đến. 46 00:01:48,619 --> 00:01:52,621 Có thể nó đang cố nói với ta rằng mái vòm chỉ như một cái kén. 47 00:01:52,623 --> 00:01:54,540 Và cuối cùng khi nó biến mất, 48 00:01:54,542 --> 00:01:56,342 chúng ta sẽ trở thành người mới. 49 00:01:56,344 --> 00:01:58,961 Cậu nhận ra rằng hầu hết sâu đều bị ăn thịt 50 00:01:58,963 --> 00:02:00,629 trước khi hóa bướm chứ? 51 00:02:21,651 --> 00:02:22,735 Ông Rennie. 52 00:02:22,737 --> 00:02:25,187 Ồ, tạ ơn Chúa. 53 00:02:25,189 --> 00:02:27,022 Sao bác đi lâu vậy? 54 00:02:27,024 --> 00:02:29,524 Thấy khỏe hơn chưa, cháu gái? 55 00:02:29,526 --> 00:02:32,544 Khỏe hơn á? Cháu bị nhốt cả đêm dưới này. 56 00:02:32,546 --> 00:02:35,697 Sao bác chưa gọi cảnh sát? 57 00:02:35,699 --> 00:02:38,584 Ông Rennie. 58 00:02:38,586 --> 00:02:40,919 bác sẽ cho cháu ra khỏi đây đúng không? 59 00:02:40,921 --> 00:02:43,371 Đương nhiên rồi. 60 00:02:43,373 --> 00:02:45,373 Ngay khi cháu nói cho bác nghe chính xác 61 00:02:45,375 --> 00:02:46,759 cháu đang làm gì ở đây. 62 00:02:48,878 --> 00:02:51,263 Cậu ấy bắt giam cháu! 63 00:02:52,348 --> 00:02:53,348 Ai? 64 00:02:53,350 --> 00:02:55,734 Con trai bác. 65 00:02:55,736 --> 00:02:57,486 Junior? 66 00:02:57,488 --> 00:03:00,572 Không... Tại sao... tại sao... 67 00:03:00,574 --> 00:03:02,658 Sao nó lại làm chuyện như thế được? 68 00:03:02,660 --> 00:03:04,827 Vì cậu ta bị điên. 69 00:03:04,829 --> 00:03:06,145 Làm ơn... 70 00:03:06,147 --> 00:03:09,998 bác phải cho cháu ra khỏi đây trước khi cậu ấy về. 71 00:03:12,203 --> 00:03:14,069 Jim béo... 72 00:03:14,071 --> 00:03:16,038 Làm ơn, làm ơn... 73 00:03:16,040 --> 00:03:18,073 Bác phải... Bác phải nghĩ một chút đã. 74 00:03:18,075 --> 00:03:19,007 Không, không! 75 00:03:19,009 --> 00:03:20,542 Bác không thể bỏ cháu ở dưới này được! 76 00:03:20,544 --> 00:03:21,710 Bác không thể... 77 00:03:21,712 --> 00:03:24,179 Không, chờ đã! Giúp với! 78 00:03:24,181 --> 00:03:25,631 Làm ơn! Không! Giúp với! 79 00:03:25,633 --> 00:03:27,349 Giúp với! 80 00:03:27,351 --> 00:03:29,751 Giúp với! Không! 81 00:03:40,429 --> 00:03:41,429 Mẹ nó, Coggins, tôi tưởng chúng ta hết chuyện rồi. 82 00:03:41,431 --> 00:03:42,648 Anh làm gì ở đây? Jim. 83 00:03:42,650 --> 00:03:45,234 Tôi nhận được một thông điệp rất phiền phức. 84 00:03:45,236 --> 00:03:46,902 Không! Tôi phải nói với anh. 85 00:03:46,904 --> 00:03:48,454 Thông điệp gì? 86 00:03:48,456 --> 00:03:50,372 Từ Chúa quyền năng. 87 00:03:50,374 --> 00:03:52,124 Ngài thì thầm vào tai tôi. 88 00:03:52,126 --> 00:03:53,959 Moab. 89 00:03:53,961 --> 00:03:54,993 Moab? 90 00:03:54,995 --> 00:03:57,329 Moab. 91 00:03:57,331 --> 00:04:00,132 Anh nên kiểm tra pin trong máy trợ thính đi, Coggins, 92 00:04:00,134 --> 00:04:01,917 vì đó còn chẳng phải là một từ nữa. 93 00:04:01,919 --> 00:04:04,953 Jim! Moab là một địa điểm. 94 00:04:04,955 --> 00:04:06,555 Một nơi rất tội lỗi. 95 00:04:06,557 --> 00:04:08,790 Rất giống với Chester's Mill. 96 00:04:08,792 --> 00:04:10,292 Tôi cảnh cáo ông, mục sư. 97 00:04:10,294 --> 00:04:12,961 Tránh xa tôi ra. 98 00:04:12,963 --> 00:04:14,429 Jim. 99 00:04:16,850 --> 00:04:18,684 Ji... 100 00:04:20,637 --> 00:04:22,905 Moab. 101 00:04:25,408 --> 00:04:28,660 Moab. 102 00:04:30,531 --> 00:04:33,866 Moab... Moab. 103 00:04:35,703 --> 00:04:39,371 Moab. 104 00:04:41,991 --> 00:04:43,509 Ở đây. 105 00:04:43,511 --> 00:04:46,762 Nhìn chúng kìa. 106 00:04:46,764 --> 00:04:49,381 Oh, Chúa ơi, còn nữa. 107 00:04:50,800 --> 00:04:52,334 Chúng đến từ đâu vậy nhỉ? 108 00:04:52,336 --> 00:04:54,502 Đẹp quá. 109 00:04:57,440 --> 00:04:58,607 Barbie? 110 00:04:58,609 --> 00:05:00,642 Cái gì đây? 111 00:05:00,644 --> 00:05:02,510 Quá kinh ngạc đúng không? 112 00:05:19,528 --> 00:05:21,129 Ha. 113 00:05:21,131 --> 00:05:25,167 Những người này tự nhiên chú ý đến chúng ta. 114 00:05:25,169 --> 00:05:26,435 Nhìn kìa. 115 00:05:26,437 --> 00:05:29,004 Họ đang chở thêm lính tới. 116 00:05:29,006 --> 00:05:31,873 Không, là dân thường đấy. 117 00:05:33,426 --> 00:05:35,344 Hey, đó là Frank! 118 00:05:35,346 --> 00:05:37,412 - Ai? - Anh họ tớ. 119 00:05:37,414 --> 00:05:39,598 Anh ấy đi học đại học trước khi có mái vòm. 120 00:05:43,219 --> 00:05:45,220 Được rồi, đã một tuần kể từ khi thứ này xuất hiện. 121 00:05:45,222 --> 00:05:47,489 Quân đội vẫn chưa để ai đến gần đây. 122 00:05:49,659 --> 00:05:52,560 Vậy sao giờ lại đưa các gia đình đến? 123 00:05:52,562 --> 00:05:55,197 Anh đi cắm trại bao giờ chưa? 124 00:05:56,416 --> 00:05:59,334 Cuối cùng thì họ cũng cho phép một buổi thăm nom. 125 00:06:06,644 --> 00:06:17,037 Translators: Sieuchuoi2290@gmail.com & Fctraucho. 126 00:06:19,047 --> 00:06:20,736 Chúng tôi có xác nhận chính thức 127 00:06:20,856 --> 00:06:22,823 từ đại diện quân đội 128 00:06:22,825 --> 00:06:24,241 rằng lúc 10 giờ sáng nay, 129 00:06:24,243 --> 00:06:27,227 người dân Chester's Mill sẽ được cho phép 130 00:06:27,229 --> 00:06:30,330 thăm lại người thân ở ngoài mái vòm. 131 00:06:30,332 --> 00:06:33,199 Địa điểm gặp mặt là nơi mái vòm giao với 132 00:06:33,201 --> 00:06:35,385 cây cầu ở đường số 6. 133 00:06:35,387 --> 00:06:38,672 Để cập nhận thông tin, hãy bật kênh WYBS. 134 00:06:50,051 --> 00:06:51,435 Ta cần nói chuyện. 135 00:06:51,437 --> 00:06:52,936 Không, con biết rồi. Bố nghe tin rồi à? 136 00:06:52,938 --> 00:06:54,354 Quân đội Liên bang 137 00:06:54,356 --> 00:06:57,024 đang chở đến những người bị kẹt ngoài mái vòm. 138 00:06:57,026 --> 00:06:59,159 Gì cơ? 139 00:06:59,161 --> 00:07:00,894 Yeah, họ mới bắt đầu sáng nay. 140 00:07:00,896 --> 00:07:02,079 Bên báo chí cũng thế. 141 00:07:02,081 --> 00:07:04,581 À, con sẽ cần giúp đỡ để kiểm soát đám đông đấy. 142 00:07:04,583 --> 00:07:07,067 Linda đã nói về việc huy động thêm cảnh sát rồi. 143 00:07:07,069 --> 00:07:09,286 Hết giờ nói chuyện. 144 00:07:09,288 --> 00:07:11,371 Bố cho phép con tuyển thêm sỹ quan dự bị. 145 00:07:11,373 --> 00:07:13,206 Bố, con... Carter thì sao? 146 00:07:13,208 --> 00:07:14,875 Thằng nhóc hậu vệ cùng niên khóa với con ấy? 147 00:07:17,046 --> 00:07:20,246 Con phải đi lấy lương thực... 148 00:07:20,248 --> 00:07:22,182 từ hầm trú ẩn đã. 149 00:07:23,718 --> 00:07:25,185 Khi ta nói con làm gì, Junior, 150 00:07:25,187 --> 00:07:26,720 thì phải thế nào? 151 00:07:26,722 --> 00:07:28,522 Bố, con biết... Làm ngay đi! 152 00:07:38,733 --> 00:07:40,867 Không gọi mẹ cậu tới sao? 153 00:07:40,869 --> 00:07:42,119 Vì sao? 154 00:07:42,121 --> 00:07:44,037 Đám bạn giả tạo bên LA của họ 155 00:07:44,039 --> 00:07:45,605 không đời nào đến đây đâu. 156 00:07:45,607 --> 00:07:48,041 Yeah, nhưng nếu không ra thì sao biết được. 157 00:07:48,043 --> 00:07:50,377 Biết đâu ngoài kia có ai lo lắng thì sao? 158 00:07:50,379 --> 00:07:52,445 Ai quan tâm chứ? 159 00:07:52,447 --> 00:07:54,164 Tớ chỉ khoái gặp ông bà già của cậu thôi. 160 00:07:54,166 --> 00:07:55,549 Tớ rất muốn kể cho họ nghe rằng cậu đang ở với 161 00:07:55,551 --> 00:07:57,584 một đứa con gái chưa thành niên và hai bà les. 162 00:08:05,726 --> 00:08:07,627 Barbie? 163 00:08:11,632 --> 00:08:13,817 Tôi cần anh giúp. 164 00:08:13,819 --> 00:08:16,903 Ta cần đảm bảo mọi người giữ khoảng cách an toàn với thứ này. 165 00:08:16,905 --> 00:08:19,322 Không được để máy ảnh và điện thoại của họ nổ 166 00:08:19,324 --> 00:08:21,108 như máy trợ tim của Duke. 167 00:08:21,110 --> 00:08:22,142 Treo cái này lên. 168 00:08:22,144 --> 00:08:24,644 Cho đến khi ta tìm ra mái vòm này là cái quỷ gì, 169 00:08:24,646 --> 00:08:27,614 tôi không muốn bất cứ người nào của ta động vào nó, bất kể thế nào. 170 00:08:27,616 --> 00:08:29,816 Được thôi. 171 00:08:43,664 --> 00:08:45,849 Rusty. 172 00:09:01,199 --> 00:09:03,950 Thật không? Họ thật sự cho chúng ta gặp gia đình chứ? 173 00:09:03,952 --> 00:09:05,285 Đúng vậy. Thật không? 174 00:09:05,287 --> 00:09:07,571 Này, Dodee có thu được tín hiệu gì về việc này không? 175 00:09:07,573 --> 00:09:10,373 Ừ, không. Tôi đã nghe cái E.T. - điện thoại - nhà của cô ấy. 176 00:09:10,375 --> 00:09:12,159 Nhưng phát sóng từ phía quân đội ngắt từ tối qua. 177 00:09:12,161 --> 00:09:15,412 nên những gì ta có chỉ là những con số ất ơ và tín hiệu vớ vẩn. 178 00:09:20,052 --> 00:09:21,635 Góc một đã được đánh dấu. 179 00:09:21,637 --> 00:09:24,471 Màu xanh lúc 1315. 180 00:09:24,473 --> 00:09:26,206 Góc một đã được đánh dấu. 181 00:09:26,208 --> 00:09:27,174 Màu xanh lúc 1315. 182 00:09:27,176 --> 00:09:28,592 Thế nghĩa là gì nhỉ? 183 00:09:28,594 --> 00:09:29,976 Ai quan tâm chứ? 184 00:09:29,978 --> 00:09:31,845 Được viếng thăm là tin tốt đầu tiên ta nhận được... 185 00:09:31,847 --> 00:09:33,013 trước giờ. 186 00:09:33,015 --> 00:09:34,347 ...khán giả toàn cầu chờ đợi bất cứ dấu hiệu nào 187 00:09:34,349 --> 00:09:36,349 về những gì đang xảy ra ở bên trong... 188 00:09:36,351 --> 00:09:37,717 Cậu có nghĩ hôm nay anh ấy sẽ xuất hiện không? 189 00:09:37,719 --> 00:09:38,935 Peter? 190 00:09:38,937 --> 00:09:40,220 Julia, tôi... Phil. 191 00:09:40,222 --> 00:09:43,056 Không sao. 192 00:09:43,058 --> 00:09:45,242 Barbie đã nói với tôi về chuyện của mấy anh. 193 00:09:45,244 --> 00:09:47,611 Tôi biết chồng tôi bỏ đi 194 00:09:47,613 --> 00:09:50,063 vì anh ta đánh bạc. 195 00:09:50,065 --> 00:09:52,365 Nhưng là trước khi việc này xảy ra. 196 00:09:52,367 --> 00:09:55,035 Anh ấy phải xuất hiện hôm nay, đúng không? 197 00:09:55,037 --> 00:09:56,453 Tôi là Jeff Glor ở Chester's Mill. 198 00:09:56,455 --> 00:09:58,505 Đã được sáu ngày Yeah, tôi ngh... 199 00:09:58,507 --> 00:10:01,174 từ khi bức tường vô hình phủ lên Chester's Mill. 200 00:10:01,176 --> 00:10:02,742 Nghe không giống người của quân đội nhỉ. 201 00:10:02,744 --> 00:10:04,628 Từ khi quân đội sơ tán những thị trấn xung quanh 202 00:10:04,630 --> 00:10:07,130 và tạo một vành đai dài 10 dặm 203 00:10:07,132 --> 00:10:09,716 xung quanh cái được gọi là "Mái Vòm", 204 00:10:09,718 --> 00:10:12,919 thế giới vẫn đang chờ đợi tin tức từ bên trong. 205 00:10:12,921 --> 00:10:15,555 Tối qua, chính phủ đã bớt gay gắt 206 00:10:15,557 --> 00:10:17,423 và cho phép một số thành phần có chọn lọc của báo chí đến ghi lại 207 00:10:17,425 --> 00:10:19,025 cuộc hội ngộ đầy xúc động này. 208 00:10:19,027 --> 00:10:20,227 Thưa mọi người, 209 00:10:20,229 --> 00:10:21,561 khi mọi người tiến gần đến mái vòm, 210 00:10:21,563 --> 00:10:25,065 hãy đảm bảo rằng nếu có cầm máy tính bảng 211 00:10:25,067 --> 00:10:27,267 thì không được đụng tới mái vòm. 212 00:10:33,107 --> 00:10:35,959 Nhìn này, ta nổi tiếng rồi. 213 00:10:35,961 --> 00:10:38,444 Họ muốn làm một show truyền hình thực tế về chúng ta. 214 00:10:41,299 --> 00:10:42,282 Anh-Anh biết... 215 00:10:46,120 --> 00:10:47,387 Cậu tìm ai vậy? 216 00:10:47,389 --> 00:10:49,506 Tớ tìm Angie. 217 00:10:49,508 --> 00:10:50,690 Cậu nói chị cậu là kẻ gàn dở mà. 218 00:10:50,692 --> 00:10:52,726 Đúng vậy, nhưng... 219 00:10:52,728 --> 00:10:54,644 chắc chắn chị ấy sẽ đến chỗ này. 220 00:10:57,431 --> 00:10:59,282 Cái quái gì? 221 00:10:59,284 --> 00:11:01,017 Nore? 222 00:11:13,414 --> 00:11:15,198 Không. 223 00:11:15,200 --> 00:11:17,584 Mẹ tớ nói tớ sinh ra nhờ một người hiến tặng giấu tên. 224 00:11:34,018 --> 00:11:35,635 Mẹ cậu kìa. 225 00:11:39,357 --> 00:11:41,308 Những kẻ tội lỗi! 226 00:11:42,276 --> 00:11:44,127 Những kẻ tội lỗi! 227 00:11:44,129 --> 00:11:46,613 Hết lần này đến lần khác, 228 00:11:46,615 --> 00:11:49,182 Chúa đã nói một từ 229 00:11:49,184 --> 00:11:51,735 vào tai tôi: Moab. 230 00:11:51,737 --> 00:11:53,403 Vì sao? 231 00:11:53,405 --> 00:11:56,289 Vì chúng ta là Moab. 232 00:11:57,709 --> 00:11:59,125 Moab! Được rồi, cảm ơn anh, mục sư. 233 00:11:59,127 --> 00:12:01,027 Cám ơn vì những lời nồng nhiệt đó. 234 00:12:01,029 --> 00:12:02,912 Gặp người thân của mọi người đi. 235 00:12:03,881 --> 00:12:05,248 Vậy Chúa hãy giúp tôi, 236 00:12:05,250 --> 00:12:06,866 nếu anh hủy hoại ngày này của mọi người, tôi sẽ... 237 00:12:06,868 --> 00:12:08,134 Gì? Đánh tôi nhừ xương à? 238 00:12:08,136 --> 00:12:09,469 Ngay trước mặt giáo đoàn? 239 00:12:10,672 --> 00:12:13,840 Tôi không sợ anh nữa, Jim Rennie. 240 00:12:13,842 --> 00:12:15,725 Tôi chỉ sợ 241 00:12:15,727 --> 00:12:17,227 cơn thịnh nộ của Người. 242 00:12:17,229 --> 00:12:19,596 Và cánh duy nhất để được cứu rỗi khỏi cơn cuồng nộ ấy 243 00:12:19,598 --> 00:12:21,381 là thú tội. 244 00:12:21,383 --> 00:12:22,715 Tội. Hư. 245 00:12:22,717 --> 00:12:24,017 Chúng ta đã cứu Chester's Mill. 246 00:12:24,019 --> 00:12:26,019 Chúng ta giúp tụi buôn thuốc phiện chế hàng. 247 00:12:26,021 --> 00:12:27,737 Ta không bao giờ cho chúng bán ở đây. 248 00:12:27,739 --> 00:12:29,555 Việc anh xài đồ của tụi nó không phải lỗi của tôi. 249 00:12:29,557 --> 00:12:32,058 Tất cả những gì anh quan tâm chỉ là làm đầy két. 250 00:12:32,060 --> 00:12:35,328 Mẹ kiếp, Lester, nghe đây... Không, anh mới phải nghe tôi! 251 00:12:35,330 --> 00:12:37,997 Có thể anh đã lừa những người này 252 00:12:37,999 --> 00:12:40,500 nghĩ rằng anh là lãnh đạo gì đó. 253 00:12:40,502 --> 00:12:44,570 Nhưng sẽ không có ai theo anh 254 00:12:44,572 --> 00:12:46,790 nếu họ biết đích xác anh là ai. 255 00:12:50,046 --> 00:12:52,045 Anh muốn gì, mục sư? 256 00:12:52,047 --> 00:12:54,381 Muốn anh thú nhận tội lỗi trước Chúa 257 00:12:54,383 --> 00:12:58,685 và trước tất cả đàn ông và phụ nữ ở Chester's Mill. 258 00:12:58,687 --> 00:13:00,887 Anh có một ngày... 259 00:13:00,889 --> 00:13:03,273 một ngày để sám hối... 260 00:13:04,237 --> 00:13:07,427 không thì tôi sẽ làm giúp anh. 261 00:13:18,295 --> 00:13:20,015 Đang là giờ cuối cùng 262 00:13:20,067 --> 00:13:21,450 của buổi thăm nom, khi giờ cuối cùng... 263 00:13:27,085 --> 00:13:28,602 Này. 264 00:13:28,604 --> 00:13:30,320 Chị tôi kìa. 265 00:13:37,990 --> 00:13:39,133 Linda. 266 00:13:39,253 --> 00:13:40,731 Này. 267 00:13:40,733 --> 00:13:42,116 Có thấy chồng cô đâu không? 268 00:13:42,118 --> 00:13:43,617 Chưa. 269 00:13:43,619 --> 00:13:45,736 Cô thì sao? Thấy chồng sắp cưới chưa? 270 00:13:45,738 --> 00:13:48,489 Vâng. 271 00:13:48,491 --> 00:13:50,207 Mọi thứ ổn chứ? 272 00:13:51,910 --> 00:13:54,328 Tôi chỉ... không dám nói với anh ấy. 273 00:13:54,330 --> 00:13:56,112 Về việc gì? 274 00:13:59,116 --> 00:14:01,284 Anh trai anh ấy. 275 00:14:03,388 --> 00:14:06,340 Linda, cái chết của Freddy là một tai nạn. 276 00:14:06,342 --> 00:14:09,226 Anh ấy bị bắn ngay trước mắt tôi. 277 00:14:09,228 --> 00:14:11,428 Tôi có trách nhiệm nói cho Rusty biết. 278 00:14:13,598 --> 00:14:15,232 Tôi chỉ... 279 00:14:15,234 --> 00:14:16,984 Tôi không biết phải làm sao. 280 00:14:17,819 --> 00:14:21,605 Yeah... cô biết đấy. 281 00:14:26,995 --> 00:14:29,279 Ồ. Norrie? 282 00:14:29,281 --> 00:14:30,480 Norrie. 283 00:14:30,482 --> 00:14:33,200 Con ở chỗ nào vậy? 284 00:14:36,171 --> 00:14:38,539 Michael? 285 00:14:38,541 --> 00:14:39,790 Vậy chuyện đó là thật, 286 00:14:39,792 --> 00:14:41,792 ông này là bố con? 287 00:14:41,794 --> 00:14:43,827 Norrie, chuyện phức tạp lắm. 288 00:14:43,829 --> 00:14:47,431 Không. Mẹ nói với con là hồ sơ bị niêm phong rồi. 289 00:14:47,433 --> 00:14:49,933 Rằng chúng ta không thể tìm ông ấy. 290 00:14:49,935 --> 00:14:51,835 Và bao năm qua, mẹ đã dối con. 291 00:14:51,837 --> 00:14:54,337 Sao mẹ dám? 292 00:14:54,339 --> 00:14:56,690 Anh chưa bao giờ là gì đối với con bé. 293 00:14:56,692 --> 00:14:58,976 Nhưng trong khoảnh khắc xuất hiện camera 294 00:14:58,978 --> 00:15:00,277 anh quyết định 295 00:15:00,279 --> 00:15:01,895 rằng bỗng dưng anh có con gái? Alice... 296 00:15:01,897 --> 00:15:03,647 bình tĩnh nào. Con ghét mẹ. 297 00:15:03,649 --> 00:15:05,866 Con ghét mọi người rất nhiều. 298 00:15:05,868 --> 00:15:09,286 Norrie! Nào... 299 00:15:09,288 --> 00:15:11,021 Barbie. 300 00:15:20,131 --> 00:15:21,748 Gặp anh ấy chưa? 301 00:15:21,750 --> 00:15:23,750 Peter ấy. 302 00:15:23,752 --> 00:15:25,419 Tôi biết rằng tôi không thể nói gì 303 00:15:25,421 --> 00:15:27,471 để bao biện cho sự thật rằng... 304 00:15:27,473 --> 00:15:29,423 tôi nên nói rõ với cô từ sớm. 305 00:15:29,425 --> 00:15:30,507 Anh đúng đấy. 306 00:15:30,509 --> 00:15:31,708 Nhưng tôi không trách anh 307 00:15:31,710 --> 00:15:33,510 vì quyết định tồi tệ của chồng tôi. 308 00:15:33,512 --> 00:15:36,230 Và nếu anh thật sự muốn bao biện gì 309 00:15:36,232 --> 00:15:38,899 thì hãy để mắt tìm anh ấy. 310 00:15:46,824 --> 00:15:48,442 Xin lỗi. 311 00:15:48,444 --> 00:15:50,226 Mary. 312 00:16:14,386 --> 00:16:18,221 Julia, có chuyện gì vậy? 313 00:16:18,223 --> 00:16:19,890 Đó là chị chồng của tôi. 314 00:16:20,758 --> 00:16:22,859 Cô ấy nói sao? 315 00:16:22,861 --> 00:16:24,427 Chị ấy cho tôi xem lá thư 316 00:16:24,429 --> 00:16:26,813 nhận được từ chồng tôi. 317 00:16:26,815 --> 00:16:29,900 Nói rằng, "Em biết chuyện này khó hiểu, 318 00:16:29,902 --> 00:16:32,069 Nhưng em chỉ có thể nói lời xin lỗi. 319 00:16:33,771 --> 00:16:36,873 Hãy nói với Julia là cô ấy xứng đáng với những điều tốt đẹp hơn. 320 00:16:40,745 --> 00:16:41,912 Hắn ta chẳng có gan 321 00:16:41,914 --> 00:16:43,380 để gửi thư 322 00:16:52,774 --> 00:16:54,891 từ biệt cho tôi. 323 00:16:56,394 --> 00:16:59,262 Chúa ơi, không thể tin được. 324 00:16:59,264 --> 00:17:01,932 Tôi... 325 00:17:01,934 --> 00:17:03,600 Ồ... 326 00:17:03,602 --> 00:17:05,435 Tôi...tôi... 327 00:17:05,437 --> 00:17:06,837 Cô ơi. 328 00:17:06,839 --> 00:17:08,071 Không ai được động vào thứ này, được chứ? 329 00:17:08,073 --> 00:17:09,189 Con tôi đấy. 330 00:17:09,191 --> 00:17:11,992 Tôi đã không nói chuyện với nó suốt mười năm nay... 331 00:17:11,994 --> 00:17:13,644 nhưng nó ở đây rồi. Đúng vậy. 332 00:17:13,646 --> 00:17:15,662 Thứ này đã mang nó về với tôi. Không. Cháu... 333 00:17:15,664 --> 00:17:16,947 Cháu hiểu. 334 00:17:16,949 --> 00:17:18,314 Này! 335 00:17:18,316 --> 00:17:19,866 Để yên cho bác ấy đi. 336 00:17:19,868 --> 00:17:21,084 Cậu đùa tôi đấy à? 337 00:17:21,086 --> 00:17:22,318 Anh đó đã cho cậu làm cảnh sát? 338 00:17:22,320 --> 00:17:24,487 Từ giờ để chúng tôi lo liệu. 339 00:17:43,808 --> 00:17:46,610 Là về anh trai anh. 340 00:17:58,740 --> 00:18:01,375 Không. 341 00:18:01,377 --> 00:18:03,076 Em xin lỗi. 342 00:18:03,078 --> 00:18:05,545 Em rất xin lỗi. 343 00:18:12,720 --> 00:18:14,037 Norrie, chờ đã! 344 00:18:14,039 --> 00:18:16,006 Tớ không muốn nhắc đến chuyện đó. 345 00:18:16,008 --> 00:18:17,424 Bố cậu nói gì? 346 00:18:17,426 --> 00:18:19,542 Ông ta không phải bố tớ! 347 00:18:19,544 --> 00:18:22,512 Ông ta chỉ là một kẻ ghê tởm muốn lên TV. 348 00:18:26,017 --> 00:18:28,685 Nghe này, tớ xin lỗi. 349 00:18:28,687 --> 00:18:30,070 Tớ chỉ luôn tưởng tượng 350 00:18:30,072 --> 00:18:33,990 rằng có thể tớ sẽ biết được một phần quá khứ của mình... 351 00:18:33,992 --> 00:18:37,227 nhưng chưa bao giờ nghĩ lại giống như thế cả. 352 00:18:40,364 --> 00:18:41,731 Yo, McAlister! 353 00:18:41,733 --> 00:18:44,067 Ben, cậu có đến buổi thăm nom không? 354 00:18:44,069 --> 00:18:45,035 Vâng, nhưng... 355 00:18:45,037 --> 00:18:46,169 hầu hết những người tớ thực sự thích... 356 00:18:46,171 --> 00:18:47,921 đều kẹt lại ở đây, nên... 357 00:18:47,923 --> 00:18:49,706 tớ chỉ nói với mấy người lạ bất kỳ thôi. 358 00:18:49,708 --> 00:18:51,208 Về việc gì? 359 00:18:51,210 --> 00:18:52,509 Cậu có nghe Trung Quốc đang dọa tấn công chúng ta 360 00:18:52,511 --> 00:18:53,543 sau khi mái vòm xuất hiện không? 361 00:18:53,545 --> 00:18:54,544 Thật không? 362 00:18:54,546 --> 00:18:55,912 Yeah, ông kia nói Bắc Kinh 363 00:18:55,914 --> 00:18:58,581 nghĩ chúng ta đang thử nghiệm một loại siêu vũ khí nào đấy. 364 00:18:58,583 --> 00:19:00,851 nên tổng thống đang phải xuống nước với họ. 365 00:19:00,853 --> 00:19:02,886 Nói với họ rằng không phải chúng ta làm. 366 00:19:02,888 --> 00:19:04,254 Tuyệt vời. 367 00:19:04,256 --> 00:19:07,691 Nghe như mấy người lớn kiểm soát được tình hình rồi ấy nhỉ. 368 00:19:14,431 --> 00:19:17,200 Tạm biệt. 369 00:19:17,202 --> 00:19:19,453 Cô ơi, đến giờ đi rồi. 370 00:19:31,883 --> 00:19:33,783 Xin lỗi... Cô đọc được khẩu hình 371 00:19:33,785 --> 00:19:34,885 cũng giỏi như thủ ngữ chứ? 372 00:19:34,887 --> 00:19:36,002 Có thể. 373 00:19:36,004 --> 00:19:37,120 Thì được gì nào? 374 00:19:37,122 --> 00:19:39,222 Câu trả lời. 375 00:19:57,108 --> 00:19:58,358 Anh biết người này à? 376 00:19:58,360 --> 00:20:00,643 Không, nhưng đơn vị cũ của tôi cũng có chút tai tiếng. 377 00:20:00,645 --> 00:20:01,644 Giúp tôi một việc. 378 00:20:01,646 --> 00:20:02,829 Nói tôi nghe xem người này đang nói gì. 379 00:20:02,831 --> 00:20:04,748 Thật vinh dự khi được gặp 380 00:20:04,750 --> 00:20:06,082 một thành viên của Thỏ Rừng, thưa ngài. 381 00:20:06,084 --> 00:20:07,984 Mọi chuyện trong ấy thế nào? 382 00:20:07,986 --> 00:20:11,338 Bỏ qua chuyện chúng tôi đi. 383 00:20:11,340 --> 00:20:15,125 Chuyện gì... Đang xảy ra... 384 00:20:15,127 --> 00:20:16,760 ngoài kia vậy? 385 00:20:24,435 --> 00:20:30,273 Có một thứ rất lớn đang rơi xuống. 386 00:20:30,275 --> 00:20:31,507 Tất cả chúng ta. 387 00:20:33,145 --> 00:20:35,028 Không có manh mối gì. 388 00:20:35,030 --> 00:20:36,780 Nhưng họ nói khi chúng tôi đi... 389 00:20:36,782 --> 00:20:38,949 Nhưng họ không nói chúng tôi đi... 390 00:20:38,951 --> 00:20:40,850 thì không tính sẽ quay trở lại. 391 00:20:43,788 --> 00:20:45,855 Xin lỗi, thưa ngài. Chúng tôi phải đi rồi. 392 00:20:53,247 --> 00:20:56,166 Đêm qua. 393 00:20:56,168 --> 00:20:58,134 Sau khi đàn bướm xuất hiện. 394 00:20:58,136 --> 00:20:59,586 Bướm? 395 00:21:00,537 --> 00:21:02,538 Đúng vậy, có cả đàn luôn. 396 00:21:02,540 --> 00:21:04,174 Chúng phủ một phần mái vòm. 397 00:21:04,176 --> 00:21:05,225 Ha. 398 00:21:05,227 --> 00:21:06,509 Gì cơ? 399 00:21:06,511 --> 00:21:08,728 Rất nhiều côn trùng dùng từ trường để định hướng. 400 00:21:08,730 --> 00:21:10,564 Nếu mái vòm làm thay đổi từ trường thì... 401 00:21:10,566 --> 00:21:12,265 Không đời nào 402 00:21:12,267 --> 00:21:14,734 chính phủ đứng ra chịu trận. 403 00:21:14,736 --> 00:21:16,770 Họ sẽ không để thứ này làm xáo trộn 404 00:21:16,772 --> 00:21:17,904 thế giới bên ngoài. 405 00:21:17,906 --> 00:21:19,439 Vậy nghĩa là sao? 406 00:21:23,160 --> 00:21:24,727 Moab. 407 00:21:24,729 --> 00:21:25,895 Nói lại đi? 408 00:21:25,897 --> 00:21:28,582 Thứ mà linh mục của mọi người cứ lải nhải suốt ấy. 409 00:21:28,584 --> 00:21:30,417 Máy trợ thính của ông ấy hẳn đã nhận được một thông điệp 410 00:21:30,419 --> 00:21:32,919 như những thông điệp cô thu được ở đài phát sóng. 411 00:21:32,921 --> 00:21:35,755 Nhưng quân đội đi kể chuyện Kinh thánh làm gì? 412 00:21:35,757 --> 00:21:37,924 Moab không phải là thành phố, mà là từ viết tắt: 413 00:21:37,926 --> 00:21:39,926 MOAB-- "Mother of All Bombs." (Mẹ của các loại bom) 414 00:21:39,928 --> 00:21:41,294 Là cách chúng ta gọi 415 00:21:41,296 --> 00:21:43,129 loại tên lửa không hạt nhân lớn nhất. 416 00:21:43,131 --> 00:21:46,132 Anh nghĩ họ sẽ bắn thứ đó vào mái vòm? 417 00:21:46,134 --> 00:21:47,767 Có tác dụng gì không? 418 00:21:47,769 --> 00:21:49,102 Có. 419 00:21:49,104 --> 00:21:51,271 Vậy sao trông anh không vui? 420 00:21:51,273 --> 00:21:53,773 Vì nó cũng sẽ giết tất cả mọi người bên trong. 421 00:21:53,775 --> 00:21:55,692 Gì cơ?! Dodee, 422 00:21:55,694 --> 00:21:59,529 Ngày thăm nom không phải là để nói lời chào với gia đình. 423 00:22:21,168 --> 00:22:22,868 Rusty sao rồi? 424 00:22:22,870 --> 00:22:25,111 Tốt nhất có thể, tôi nghĩ vậy. 425 00:22:25,359 --> 00:22:27,723 Anh ấy đi mà không nói tạm biệt. 426 00:22:27,725 --> 00:22:30,343 Nhưng tôi vẫn mừng vì đã nói ra. 427 00:22:30,345 --> 00:22:31,374 Cảm ơn cô. 428 00:22:31,480 --> 00:22:33,247 Ủy viên Rennie! 429 00:22:33,249 --> 00:22:35,616 Chúng ta chết rồi. Nó sắp rơi xuống! 430 00:22:35,618 --> 00:22:36,617 Whoa. Từ từ, Dodee. 431 00:22:36,619 --> 00:22:38,151 Cô đang nói về việc gì vậy? 432 00:22:38,153 --> 00:22:39,119 Cái gì đang rơi xuống? 433 00:22:39,121 --> 00:22:40,514 Quân đội sẽ cho nổ mái vòm 434 00:22:40,634 --> 00:22:42,685 ngay cả khi đồng nghĩa với việc nổ tung cả chúng ta. 435 00:22:42,805 --> 00:22:44,291 Không thể thế được. 436 00:22:44,293 --> 00:22:45,916 Tôi vừa nghe được từ một người lính ở phía bên kia. 437 00:22:46,052 --> 00:22:49,220 Họ sẽ bắn một tên lửa nhiệt thẳng vào chúng ta. 438 00:22:49,222 --> 00:22:51,339 Chúa ơi! Có biết khi nào không? 439 00:22:51,459 --> 00:22:53,009 Tôi nghĩ ngay khi họ di tản mọi người 440 00:22:53,011 --> 00:22:55,331 bên ngoài mái vòm, nhưng tôi không biết thời gian cụ thể. 441 00:22:55,413 --> 00:22:56,913 Tôi nghĩ tôi biết. 442 00:22:56,915 --> 00:22:58,247 Sáng nay ở trạm phát thanh 443 00:22:59,301 --> 00:23:02,919 "Góc 1 đã được sơn xanh lúc 1315." 444 00:23:02,921 --> 00:23:04,804 Vâng. "Sơn" nghĩa là mục tiêu đã được chấp nhận. 445 00:23:04,806 --> 00:23:06,589 "Góc một" được viết trên tất cả các xe 446 00:23:06,591 --> 00:23:07,857 nên nó chính là Chester's Mill. 447 00:23:07,859 --> 00:23:09,926 Còn 1315? Giờ quân sự. 448 00:23:09,928 --> 00:23:11,694 Là 1:15 chiều nay. 449 00:23:11,696 --> 00:23:14,447 - Vậy chỉ còn chưa đầy 3 tiếng. - Thế thôi sao? 450 00:23:14,449 --> 00:23:16,862 - Ta cứ chết hết vậy sao? - Không, không. 451 00:23:16,982 --> 00:23:18,318 Ta phải đưa mọi người vào hầm trú ẩn. 452 00:23:18,320 --> 00:23:19,435 Ở đâu? 453 00:23:19,437 --> 00:23:20,703 Xưởng xi măng cũ. 454 00:23:20,705 --> 00:23:22,405 Một số đường ngầm chạy khá sâu. 455 00:23:22,407 --> 00:23:23,957 Giờ sao? Ta di dời toàn thị trấn hả? 456 00:23:23,959 --> 00:23:26,326 Còn người già và bệnh tật thì sao? Tôi sẽ gửi 457 00:23:26,328 --> 00:23:27,911 một xe công đi để giúp vận chuyển. 458 00:23:27,913 --> 00:23:29,379 Hãy làm hết sức mình. 459 00:23:29,381 --> 00:23:30,713 Được rồi. Nhanh nào. 460 00:23:30,715 --> 00:23:33,082 Xin lỗi, cháu yêu. Ta vẫn chưa thấy Angie. 461 00:23:33,084 --> 00:23:34,751 Chắc con bé đang tình nguyện ở phòng khám. 462 00:23:34,753 --> 00:23:36,118 Tụi cháu mới đến đó. 463 00:23:36,120 --> 00:23:38,304 Họ chưa thấy Angie từ ngày đầu tiên có mái vòm. 464 00:23:38,306 --> 00:23:41,724 Tôi là Julia Shumway với thông điệp khẩn. 465 00:23:41,726 --> 00:23:43,676 Tôi biết tin này có thể rất khó 466 00:23:43,678 --> 00:23:45,511 chấp nhận đối với nhiều người 467 00:23:45,513 --> 00:23:48,064 nhưng tôi xin thề đây là sự thật. 468 00:23:48,066 --> 00:23:53,603 Quân đội lên kế hoạch phóng một quả tên lửa mạnh lúc 1:15 hôm nay 469 00:23:53,605 --> 00:23:56,806 vào thị trấn của chúng ta để hy vọng phá hủy mái vòm. 470 00:23:56,808 --> 00:23:58,324 Cô ấy nói là tên lửa à? Nghe đã. 471 00:23:58,326 --> 00:24:00,443 Vì chúng tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra khi mái vòm sụp đổ 472 00:24:00,445 --> 00:24:02,812 nên chúng ta phải trú ẩn. 473 00:24:02,814 --> 00:24:07,917 Để bảo toàn tính mạng, tất cả người dân Chester's Mill phải đến 474 00:24:07,919 --> 00:24:10,703 nhà máy xi măng Sanders ngay lập tức. 475 00:24:10,705 --> 00:24:15,758 Xin hãy loan tin bằng bất cứ giá nào. 476 00:24:15,760 --> 00:24:18,761 Đây không phải là diễn tập. 477 00:24:25,936 --> 00:24:27,854 Ông Rennie... 478 00:24:33,278 --> 00:24:36,396 Ồ! 479 00:24:42,703 --> 00:24:47,123 Bác không thể xin lỗi đủ để bù đắp những gì Junior làm với cháu. 480 00:24:47,125 --> 00:24:51,794 Trước đây thằng bé rất ngoan. 481 00:24:51,796 --> 00:24:54,213 Bác không biết nó thay đổi khi nào. 482 00:24:56,000 --> 00:24:57,583 Dù sao thì, 483 00:24:57,585 --> 00:25:00,503 giờ cháu đi được rồi. 484 00:25:04,725 --> 00:25:06,893 Sao bác lại làm thế? 485 00:25:08,178 --> 00:25:10,563 Nếu chúng ta chết hôm nay... 486 00:25:13,050 --> 00:25:15,935 ... cháu cũng nên chết như một người tự do. 487 00:25:37,458 --> 00:25:39,575 ♪ 488 00:25:48,886 --> 00:25:50,887 JULIA: Mọi người đang chuẩn bị đèn, cháu yêu. 489 00:25:50,889 --> 00:25:53,356 Nên sẽ không tối lâu nữa đâu. 490 00:25:53,358 --> 00:25:57,226 Và các cô sẽ lấy võng cho cháu ngay khi có thể. 491 00:25:57,228 --> 00:25:59,261 Anh đóng cửa sập xong rồi chứ? 492 00:25:59,263 --> 00:26:03,232 Vâng. 493 00:26:03,234 --> 00:26:04,617 Dù có tác dụng hay không. 494 00:26:06,153 --> 00:26:08,538 Julia, khi tên lửa đâm vào đây... 495 00:26:08,540 --> 00:26:10,239 Tôi biết. 496 00:26:13,577 --> 00:26:16,712 Này. Dodee có kể tôi nghe các anh lấy tin. 497 00:26:16,714 --> 00:26:18,965 Cô ấy nói người lính bắt đầu nói 498 00:26:18,967 --> 00:26:21,384 khi anh đưa ra một đồng xu gì đấy? 499 00:26:23,470 --> 00:26:26,806 Tôi hỏi không phải để lấy tin đâu. 500 00:26:26,808 --> 00:26:28,307 Chỉ anh và tôi thôi. 501 00:26:30,727 --> 00:26:33,262 Người chúng tôi gặp, có lẽ anh ta nói chuyện với tôi 502 00:26:33,264 --> 00:26:35,398 vì anh ta nghĩ tôi là... 503 00:26:35,400 --> 00:26:37,767 một dạng anh hùng nào đấy. 504 00:26:37,769 --> 00:26:39,685 Không phải sao? 505 00:26:41,572 --> 00:26:43,356 Trong một trận đánh ở Iraq, 506 00:26:43,358 --> 00:26:46,609 tiểu đội của tôi giúp giải cứu 507 00:26:46,611 --> 00:26:49,862 giải cứu một người lính từ tay quân nổi loạn 508 00:26:49,864 --> 00:26:52,865 sau khi đồng đội của cô ấy bị súng tiểu liên bắn chết. 509 00:26:52,867 --> 00:26:55,168 Chúa ơi. 510 00:26:56,820 --> 00:27:00,156 Quân nổi loạn bắt giữ người lính đó. 511 00:27:02,259 --> 00:27:04,493 Chúng không giết đồng đội của cô ấy. 512 00:27:08,132 --> 00:27:10,099 Chúng tôi mới là người giết. 513 00:27:10,101 --> 00:27:11,300 Chúng tôi đang đi tuần tra 514 00:27:11,302 --> 00:27:15,504 thì bỗng có người bắt đầu bắn chúng tôi 515 00:27:15,506 --> 00:27:20,843 và chỉ đến khi bụi tan chúng tôi mới nhận ra... 516 00:27:20,845 --> 00:27:23,729 chúng tôi vừa bắn phe mình. 517 00:27:25,849 --> 00:27:30,186 Giết tất cả những người lính ngoại trừ người bị kẻ thù bắt cóc. 518 00:27:32,539 --> 00:27:35,524 Chắc vì vậy mà tôi đáng bị thế này. 519 00:27:37,744 --> 00:27:40,213 Có điều thân thiện hơn. 520 00:27:50,474 --> 00:27:52,592 Junior! 521 00:27:54,211 --> 00:27:57,713 Bố... Bố làm gì vậy? 522 00:27:57,715 --> 00:27:59,098 Con nói trước. 523 00:27:59,100 --> 00:28:02,435 Con nghe về quả tên lửa. 524 00:28:02,437 --> 00:28:06,072 Con nghĩ mình có thể trú trong hầm bom cũ. 525 00:28:06,940 --> 00:28:08,724 Bố biết, Junior. 526 00:28:08,726 --> 00:28:11,393 Bố đang nói gì vậy? 527 00:28:11,395 --> 00:28:13,496 Về Angie. 528 00:28:14,331 --> 00:28:17,083 Bố thả con bé đi rồi. 529 00:28:17,951 --> 00:28:19,335 Bố làm sao cơ? 530 00:28:19,337 --> 00:28:22,004 Con nghĩ cái quái gì vậy? 531 00:28:22,006 --> 00:28:24,540 Ý con là... 532 00:28:24,542 --> 00:28:27,093 Junior, chuyện đó giờ không còn quan trọng nữa. 533 00:28:27,095 --> 00:28:29,378 Junior, ta phải xuống xưởng ngay. 534 00:28:29,380 --> 00:28:30,763 Thị trấn cần chúng ta, Junior. 535 00:28:30,765 --> 00:28:31,964 Junior! 536 00:28:31,966 --> 00:28:33,683 Junior! 537 00:28:41,225 --> 00:28:44,310 Phil, quá giờ đi rồi! Nhanh lên! 538 00:28:44,312 --> 00:28:45,811 Chờ chút. Anh đang đặt danh sách nhạc 539 00:28:45,813 --> 00:28:47,063 để phát ngay sau khi mình đi. 540 00:28:47,065 --> 00:28:49,598 Anh phải bật bài cuối cùng 541 00:28:49,600 --> 00:28:51,067 ngay trước khi ta bị bắn. Đây có thể là 542 00:28:51,069 --> 00:28:52,952 thứ cuối cùng mọi người được nghe, okay? 543 00:28:52,954 --> 00:28:54,654 Nhưng em nghĩ chúng ta sẽ an toàn trong đường hầm đó. 544 00:28:54,656 --> 00:28:58,274 An toàn khỏi vũ khí hủy diệt hàng loạt á? 545 00:28:58,276 --> 00:29:01,127 Vậy anh nghĩ đây có thể là kết thúc? 546 00:29:03,297 --> 00:29:06,465 Còn 13 phút, sẽ biết ngay thôi. 547 00:29:08,252 --> 00:29:10,469 Hello?! 548 00:29:10,471 --> 00:29:12,255 Joe?! 549 00:29:12,257 --> 00:29:15,174 Joe? Joe?! 550 00:29:19,012 --> 00:29:20,479 Mọi người ở chỗ quái nào vậy? 551 00:29:20,481 --> 00:29:22,798 Joe! 552 00:29:28,156 --> 00:29:31,807 Anh biết em sẽ đến đây. 553 00:29:35,028 --> 00:29:37,496 Chúng ta chưa xong đâu. 554 00:29:54,512 --> 00:29:55,795 Cứ tìm đại chỗ nào 555 00:29:55,797 --> 00:29:57,630 ở ngoài kia, được không? 556 00:29:57,632 --> 00:29:59,049 Này. Mọi chuyện ngoài đó sao rồi? 557 00:29:59,051 --> 00:30:00,100 Trong tầm kiểm soát. 558 00:30:00,102 --> 00:30:02,469 Tôi nghĩ người cuối cùng cũng đã ở đây rồi. 559 00:30:02,471 --> 00:30:03,753 Junior đâu? 560 00:30:03,755 --> 00:30:06,306 Đang... 561 00:30:06,308 --> 00:30:08,058 kiểm tra lần cuối. 562 00:30:10,111 --> 00:30:12,929 Hãy đảm bảo người mới của chúng ta giữ được hòa bình ở đây. 563 00:30:14,198 --> 00:30:15,532 Cô đi đâu vậy? 564 00:30:15,534 --> 00:30:17,817 Kiểm tra lần cuối. 565 00:30:27,495 --> 00:30:28,778 Phil. 566 00:30:31,115 --> 00:30:32,332 Beethoven? 567 00:30:32,334 --> 00:30:35,168 Để trấn an mọi người. 568 00:30:44,512 --> 00:30:46,679 Có thứ này cho cậu. 569 00:30:50,134 --> 00:30:52,736 Anh làm gì vậy? 570 00:30:52,738 --> 00:30:54,521 Là đồng hồ của cậu. 571 00:30:54,523 --> 00:30:57,273 Đồng hồ của ông tôi. 572 00:30:57,275 --> 00:30:58,641 Yeah, tôi cũng nghĩ nó có 573 00:30:58,643 --> 00:31:00,276 giá trị tình cảm gì đấy. 574 00:31:01,145 --> 00:31:03,513 Tôi đã cược cho đội Browns, Barbie. 575 00:31:03,515 --> 00:31:06,332 Tôi thua, sòng phẳng mà. 576 00:31:06,334 --> 00:31:08,618 Chắc giờ tôi không làm việc đó nữa. 577 00:31:09,503 --> 00:31:11,921 Chúc may mắn, Phil. 578 00:31:21,215 --> 00:31:23,883 Anh tặng em cái này hồi lớp Bốn, nhớ không? 579 00:31:23,885 --> 00:31:25,185 Khi bố mẹ anh 580 00:31:25,187 --> 00:31:26,686 đưa anh đến New York? 581 00:31:26,688 --> 00:31:27,854 Junior... 582 00:31:27,856 --> 00:31:31,174 Chuyện gì vậy? 583 00:31:44,321 --> 00:31:47,624 Đây là tin khẩn được ghi âm sẵn. 584 00:31:47,626 --> 00:31:48,858 Vào lúc 1:15 chiều nay 585 00:31:48,860 --> 00:31:52,495 quân đội sẽ phóng một tên lửa mạnh 586 00:31:52,497 --> 00:31:55,381 vào thị trấn chúng ta, với hy vọng phá hủy mái vòm. 587 00:31:55,383 --> 00:31:57,200 Vậy nghĩa là sao? 588 00:31:58,669 --> 00:32:00,003 Chúng ta sẽ chết hết. 589 00:32:00,005 --> 00:32:01,254 Junior, anh không... 590 00:32:01,256 --> 00:32:02,422 Có chứ. 591 00:32:02,424 --> 00:32:05,058 Ngay từ đầu. 592 00:32:08,429 --> 00:32:10,563 Anh xin lỗi, Ange. 593 00:32:13,884 --> 00:32:17,153 Tất cả những gì anh làm chỉ để tốt cho em. 594 00:32:35,089 --> 00:32:36,289 Ồ... 595 00:32:58,229 --> 00:32:59,896 Uống phát cuối không? 596 00:33:04,236 --> 00:33:07,270 Một biên tập viên đã tặng tôi chai này trong lần đầu xuất bản. 597 00:33:08,489 --> 00:33:11,291 Từ đó đến giờ tôi vẫn kiếm cớ để mở ra uống. 598 00:33:13,828 --> 00:33:15,111 Đáng công chờ đợi không? 599 00:33:15,113 --> 00:33:16,946 Dở ẹc. 600 00:33:16,948 --> 00:33:19,132 Sếp luôn ghét tôi. 601 00:33:22,169 --> 00:33:24,754 Anh biết không, tôi vẫn nhớ Chicago, nhưng... 602 00:33:24,756 --> 00:33:27,640 Peter luôn nói tôi sinh ra để yêu mảnh đất này. 603 00:33:29,476 --> 00:33:30,593 Anh nghĩ giờ anh ấy ở đâu? 604 00:33:30,595 --> 00:33:32,762 Quán trọ nào đó ở Vegas? 605 00:33:32,764 --> 00:33:34,230 Ồ, Julia... 606 00:33:34,232 --> 00:33:36,349 Tôi cũng quen rồi. 607 00:33:36,351 --> 00:33:39,435 Thêm nữa, có thể anh nói đúng. 608 00:33:39,437 --> 00:33:41,771 Tôi không hiểu về nơi này 609 00:33:41,773 --> 00:33:43,406 trước khi mái vòm xuất hiện. 610 00:33:43,408 --> 00:33:48,361 Nhưng giờ, sau tất cả mọi chuyện ta đã trải qua... 611 00:33:48,363 --> 00:33:50,697 Tôi rất vui vì được là một phần trong đó. 612 00:33:55,753 --> 00:33:57,503 Julia, có việc này cô cần phải biết. 613 00:33:57,505 --> 00:33:58,755 Anh không cần nói gì hết. Không, không... 614 00:33:58,757 --> 00:34:00,373 - Cô không hiểu đâu... - Làm ơn giúp với! 615 00:34:00,375 --> 00:34:02,458 Chúng tôi cần giúp đỡ! Có ai thấy con tôi đâu không? 616 00:34:02,460 --> 00:34:03,876 Con gái tôi, Norrie. Con bé cao, 617 00:34:03,878 --> 00:34:05,678 tóc đỏ. Có ai thấy không? 618 00:34:05,680 --> 00:34:06,763 Alice? 619 00:34:06,765 --> 00:34:08,014 Có. 620 00:34:08,016 --> 00:34:09,098 Tôi thấy con bé trong buổi thăm nom. 621 00:34:09,100 --> 00:34:10,550 Chúng tôi cũng vậy. Rồi con bé biến mất. 622 00:34:10,552 --> 00:34:13,519 Từ lúc đó không thấy con bé và Joe, bạn nó nữa. 623 00:34:13,521 --> 00:34:14,771 Tôi ra lại ngoài kia đây. 624 00:34:14,773 --> 00:34:16,272 Không được. Alice... 625 00:34:16,274 --> 00:34:18,007 Mái vòm sắp đổ sập lên đầu chúng ta. 626 00:34:18,009 --> 00:34:20,343 Con chúng tôi vẫn ở ngoài kia. Tôi xin lỗi, cô không được 627 00:34:20,345 --> 00:34:22,278 - ra ngoài lúc này. - Không,... 628 00:34:22,280 --> 00:34:23,980 Này, này. Cô đi đâu vậy? 629 00:34:23,982 --> 00:34:25,531 Khi tôi theo dõi Junior dưới này vài ngày trước, 630 00:34:25,533 --> 00:34:26,533 chúng tôi thấy một đường ra nữa. 631 00:34:26,534 --> 00:34:27,867 Ta phải tìm lũ trẻ. 632 00:34:30,187 --> 00:34:31,738 Angie! 633 00:34:31,740 --> 00:34:32,855 Angie! 634 00:34:32,857 --> 00:34:34,073 Angie! 635 00:34:34,075 --> 00:34:36,326 Angie! Ange! 636 00:34:40,714 --> 00:34:42,298 Cậu nên về lại hầm trú. 637 00:34:42,300 --> 00:34:43,883 Không, tớ muốn ở đây với cậu. 638 00:34:43,885 --> 00:34:46,085 Cậu nên ở với mẹ. 639 00:34:46,087 --> 00:34:47,670 Đó là gia đình của cậu. 640 00:34:47,672 --> 00:34:49,839 Nhưng cậu là bạn tớ. 641 00:34:53,510 --> 00:34:55,678 Được rồi. Đi nào. 642 00:35:02,152 --> 00:35:08,858 ♪ Why does the sun go on shining? ♪ 643 00:35:08,860 --> 00:35:15,231 ♪ Why does the sea rush to shore? ♪ 644 00:35:15,233 --> 00:35:18,034 ♪ Don't they know You played this? 645 00:35:18,036 --> 00:35:21,237 ♪ It's the end of the world? Skeeter Davis. 646 00:35:21,239 --> 00:35:22,405 Cô ấy đúng là huyền thoại. 647 00:35:22,407 --> 00:35:27,343 ♪ 'Cause you don't love me anymore ♪ 648 00:35:29,263 --> 00:35:36,185 ♪ Why do the birds go on singing? ♪ 649 00:35:36,187 --> 00:35:41,924 ♪ Why do the stars glow above? 650 00:35:43,427 --> 00:35:45,812 ♪ Don't they know 651 00:35:45,814 --> 00:35:49,432 ♪ It's the end of the world? 652 00:35:49,434 --> 00:35:55,238 ♪ It ended when I lost your love ♪ 653 00:35:56,156 --> 00:35:59,242 ♪ I wake up in the morning 654 00:35:59,244 --> 00:36:03,579 ♪ And I wonder... 655 00:36:03,581 --> 00:36:05,281 Em nói cái này được không, Phil? 656 00:36:05,283 --> 00:36:08,835 Bất cứ thứ gì trên đời. 657 00:36:08,837 --> 00:36:10,336 Em ghét anh. 658 00:36:10,338 --> 00:36:11,504 Thật sao? 659 00:36:11,506 --> 00:36:12,722 Mm-hmm. 660 00:36:12,724 --> 00:36:14,290 Anh cũng ghét em. 661 00:36:14,292 --> 00:36:16,843 ♪ No, I can't understand 662 00:36:16,845 --> 00:36:23,299 ♪ How life goes on the way it does ♪ 663 00:36:23,301 --> 00:36:26,635 ♪ Why does my heart 664 00:36:26,637 --> 00:36:30,740 ♪ Go on beating? 665 00:36:30,742 --> 00:36:37,280 ♪ Why do these eyes of mine cry? ♪ 666 00:36:37,282 --> 00:36:40,917 ♪ Don't they know 667 00:36:40,919 --> 00:36:44,170 ♪ It's the end of the world? 668 00:36:44,172 --> 00:36:47,356 ♪ 'Cause you don't love me... ♪ 669 00:36:50,827 --> 00:36:53,012 Joe! 670 00:36:53,014 --> 00:36:54,213 Chúng ta muộn mất rồi. 671 00:37:03,674 --> 00:37:05,942 Ta làm gì bây giờ? 672 00:37:29,300 --> 00:37:32,385 Được rồi mọi người, ở yên tại chỗ và bình tĩnh. 673 00:37:32,387 --> 00:37:34,703 Tôi sẽ tìm hiểu xem. 674 00:37:48,936 --> 00:37:49,986 Làm sao... 675 00:37:49,988 --> 00:37:51,571 Khi mình chạm vào nhau 676 00:37:51,573 --> 00:37:53,589 mình không lên cơn động kinh nữa. 677 00:37:53,591 --> 00:37:56,108 Quan trọng hơn, là chúng ta chưa chết. 678 00:38:03,835 --> 00:38:06,735 Linda. Linda, vào đi. 679 00:38:06,737 --> 00:38:08,754 Có chuyện gì vậy Jim? 680 00:38:08,756 --> 00:38:10,173 Tôi không chắc, 681 00:38:10,175 --> 00:38:12,542 nhưng mọi người ổn rồi. 682 00:38:32,929 --> 00:38:35,097 Ôi, Chúa ơi. 683 00:39:56,063 --> 00:39:58,447 Người đã cứu chúng ta. 684 00:39:58,449 --> 00:40:00,232 Anh làm cái quỷ gì ở đây vậy? 685 00:40:00,234 --> 00:40:03,753 Chẳng liên quan gì đến quỷ hết. 686 00:40:03,755 --> 00:40:06,572 Chúa nói tôi phải ra đây 687 00:40:06,574 --> 00:40:10,042 Để tận mắt chứng kiến sự cứu rỗi. 688 00:40:14,881 --> 00:40:16,465 Lester... Chúa lòng lành 689 00:40:16,467 --> 00:40:18,701 đã cứu Chester's Mill. 690 00:40:18,703 --> 00:40:20,419 Vì tôi đã sám hối. 691 00:40:21,588 --> 00:40:23,005 Còn giờ đến lượt anh 692 00:40:23,007 --> 00:40:24,507 làm điều tương tự. 693 00:40:24,509 --> 00:40:26,642 Jim, tôi biết... 694 00:40:26,644 --> 00:40:28,711 anh nghĩ thị trấn này thuộc về anh. 695 00:40:28,713 --> 00:40:30,846 Và có thể... Có thể đã từng là như vậy. 696 00:40:30,848 --> 00:40:32,898 Nhưng hôm nay... 697 00:40:32,900 --> 00:40:35,101 hôm nay là một ngày mới. 698 00:40:36,436 --> 00:40:39,071 Mái vòm này chỉ có một chủ. 699 00:40:39,856 --> 00:40:42,658 Và chúng ta đều phụng sự Người. 700 00:40:45,862 --> 00:40:47,413 Ông biết không, ông nói đúng, mục sư. 701 00:40:47,415 --> 00:40:49,281 Hôm nay là một ngày mới. 702 00:40:49,300 --> 00:40:56,000 Translators: Sieuchuoi2290@gmail.com & Fctraucho.