1
00:00:03,773 --> 00:00:05,857
Chester Mill cũng như bao nơi khác.
2
00:00:05,977 --> 00:00:07,861
Ít nhất thì nó cũng đã từng như vậy...
3
00:00:07,863 --> 00:00:09,963
cho đến khi chúng tôi bị cô lập với thế giới
4
00:00:09,965 --> 00:00:11,981
bởi một mái vòm bí ẩn.
5
00:00:16,112 --> 00:00:18,780
Vô hình, không thể phá bỏ,
6
00:00:18,782 --> 00:00:20,348
và hoàn toàn không lối thoát.
7
00:00:20,350 --> 00:00:22,200
Ta bị cô lập rồi.
8
00:00:22,202 --> 00:00:24,615
Chúng tôi không biết nó từ đâu ra
hay tại sao xuất hiện,
9
00:00:24,719 --> 00:00:27,002
nhưng hiện tại chúng tôi đều bị cô lập
bên dưới mái vòm,
10
00:00:27,004 --> 00:00:30,739
không có bí mật nào
là được che dấu mãi cả.
11
00:00:30,741 --> 00:00:31,907
Tôi làm việc với một nhà cái.
12
00:00:31,909 --> 00:00:33,348
Cá cược à?
13
00:00:33,468 --> 00:00:35,602
Đảm bảo mọi người trả lại
những gì đã nợ.
14
00:00:35,722 --> 00:00:37,830
Khi tôi về tới nhà,
tốt nhất là anh nên đi đi.
15
00:00:37,832 --> 00:00:38,864
Con đã bao giờ nghĩ đến việc
16
00:00:38,866 --> 00:00:41,016
làm nhân viên hành pháp chưa?
17
00:00:42,033 --> 00:00:44,017
Những ngôi sao hồng đang rơi.
18
00:00:44,137 --> 00:00:46,639
Shh...
19
00:00:52,279 --> 00:00:53,762
Norrie?
20
00:00:53,764 --> 00:00:55,614
Norrie, cậu ở đâu?
21
00:00:55,616 --> 00:00:58,033
Ngay sau lưng này, ông thần.
22
00:00:58,035 --> 00:01:00,035
Tớ không biết là ở chung nhà
với trẻ nông thôn
23
00:01:00,037 --> 00:01:02,154
là phải ngủ dậy lúc sáng tinh mơ đấy.
24
00:01:02,156 --> 00:01:03,956
Đi nào, là về chuyện mái vòm.
25
00:01:03,958 --> 00:01:05,174
Thật không? Nó biến mất chưa?
26
00:01:05,176 --> 00:01:06,325
Cuối cùng ta cũng tự do chứ?
27
00:01:06,327 --> 00:01:07,493
Rồi cậu sẽ thấy.
28
00:01:07,495 --> 00:01:09,211
Tớ đã nghĩ về cơn động kinh
của chúng ta.
29
00:01:09,213 --> 00:01:10,579
Về những gì chúng ta nói.
30
00:01:10,581 --> 00:01:12,280
"Những ngôi sao hồng đang rơi."
31
00:01:12,282 --> 00:01:13,499
Cậu tìm ra được ý nghĩa rồi à?
32
00:01:13,501 --> 00:01:15,450
Chưa, nhưng đúng là mái vòm
đang gửi đến chúng ta một thông điệp.
33
00:01:15,452 --> 00:01:17,803
Còn tụi mình như người nhận tín hiệu.
34
00:01:17,805 --> 00:01:19,922
Mỗi người có thể nhận
một số nội dung truyền tải,
35
00:01:19,924 --> 00:01:21,790
nhưng khi ta đến quá gần nhau...
36
00:01:23,644 --> 00:01:25,227
Có phản hồi.
37
00:01:26,229 --> 00:01:28,130
Joe, vì sao mái vòm
chỉ nói với chúng ta?
38
00:01:28,132 --> 00:01:29,264
Tớ không biết.
39
00:01:29,266 --> 00:01:31,633
Nhưng khi tớ ra ngoài này tìm cậu
40
00:01:31,635 --> 00:01:33,268
thì thấy cái này.
41
00:01:38,108 --> 00:01:39,692
Đúng chứ?
42
00:01:39,694 --> 00:01:42,961
Bướm vua không phổ biến ở đây.
43
00:01:42,963 --> 00:01:44,863
Chúng không thể sống ở
bất cứ đâu quanh Chester Mill
44
00:01:44,865 --> 00:01:46,365
tầm này trong năm được.
45
00:01:46,367 --> 00:01:48,617
Có thể mái vòm đã gửi chúng đến.
46
00:01:48,619 --> 00:01:52,621
Có thể nó đang cố nói với ta rằng
mái vòm chỉ như một cái kén.
47
00:01:52,623 --> 00:01:54,540
Và cuối cùng khi nó biến mất,
48
00:01:54,542 --> 00:01:56,342
chúng ta sẽ trở thành người mới.
49
00:01:56,344 --> 00:01:58,961
Cậu nhận ra rằng hầu hết sâu
đều bị ăn thịt
50
00:01:58,963 --> 00:02:00,629
trước khi hóa bướm chứ?
51
00:02:21,651 --> 00:02:22,735
Ông Rennie.
52
00:02:22,737 --> 00:02:25,187
Ồ, tạ ơn Chúa.
53
00:02:25,189 --> 00:02:27,022
Sao bác đi lâu vậy?
54
00:02:27,024 --> 00:02:29,524
Thấy khỏe hơn chưa, cháu gái?
55
00:02:29,526 --> 00:02:32,544
Khỏe hơn á?
Cháu bị nhốt cả đêm dưới này.
56
00:02:32,546 --> 00:02:35,697
Sao bác chưa gọi cảnh sát?
57
00:02:35,699 --> 00:02:38,584
Ông Rennie.
58
00:02:38,586 --> 00:02:40,919
bác sẽ cho cháu ra khỏi đây đúng không?
59
00:02:40,921 --> 00:02:43,371
Đương nhiên rồi.
60
00:02:43,373 --> 00:02:45,373
Ngay khi cháu nói cho bác nghe
chính xác
61
00:02:45,375 --> 00:02:46,759
cháu đang làm gì ở đây.
62
00:02:48,878 --> 00:02:51,263
Cậu ấy bắt giam cháu!
63
00:02:52,348 --> 00:02:53,348
Ai?
64
00:02:53,350 --> 00:02:55,734
Con trai bác.
65
00:02:55,736 --> 00:02:57,486
Junior?
66
00:02:57,488 --> 00:03:00,572
Không... Tại sao... tại sao...
67
00:03:00,574 --> 00:03:02,658
Sao nó lại làm chuyện như thế được?
68
00:03:02,660 --> 00:03:04,827
Vì cậu ta bị điên.
69
00:03:04,829 --> 00:03:06,145
Làm ơn...
70
00:03:06,147 --> 00:03:09,998
bác phải cho cháu ra khỏi đây
trước khi cậu ấy về.
71
00:03:12,203 --> 00:03:14,069
Jim béo...
72
00:03:14,071 --> 00:03:16,038
Làm ơn, làm ơn...
73
00:03:16,040 --> 00:03:18,073
Bác phải... Bác phải
nghĩ một chút đã.
74
00:03:18,075 --> 00:03:19,007
Không, không!
75
00:03:19,009 --> 00:03:20,542
Bác không thể bỏ cháu ở dưới này được!
76
00:03:20,544 --> 00:03:21,710
Bác không thể...
77
00:03:21,712 --> 00:03:24,179
Không, chờ đã! Giúp với!
78
00:03:24,181 --> 00:03:25,631
Làm ơn! Không! Giúp với!
79
00:03:25,633 --> 00:03:27,349
Giúp với!
80
00:03:27,351 --> 00:03:29,751
Giúp với! Không!
81
00:03:40,429 --> 00:03:41,429
Mẹ nó, Coggins,
tôi tưởng chúng ta hết chuyện rồi.
82
00:03:41,431 --> 00:03:42,648
Anh làm gì ở đây?
Jim.
83
00:03:42,650 --> 00:03:45,234
Tôi nhận được một thông điệp
rất phiền phức.
84
00:03:45,236 --> 00:03:46,902
Không! Tôi phải nói với anh.
85
00:03:46,904 --> 00:03:48,454
Thông điệp gì?
86
00:03:48,456 --> 00:03:50,372
Từ Chúa quyền năng.
87
00:03:50,374 --> 00:03:52,124
Ngài thì thầm vào tai tôi.
88
00:03:52,126 --> 00:03:53,959
Moab.
89
00:03:53,961 --> 00:03:54,993
Moab?
90
00:03:54,995 --> 00:03:57,329
Moab.
91
00:03:57,331 --> 00:04:00,132
Anh nên kiểm tra pin
trong máy trợ thính đi, Coggins,
92
00:04:00,134 --> 00:04:01,917
vì đó còn chẳng phải là một từ nữa.
93
00:04:01,919 --> 00:04:04,953
Jim! Moab là một địa điểm.
94
00:04:04,955 --> 00:04:06,555
Một nơi rất tội lỗi.
95
00:04:06,557 --> 00:04:08,790
Rất giống với Chester's Mill.
96
00:04:08,792 --> 00:04:10,292
Tôi cảnh cáo ông, mục sư.
97
00:04:10,294 --> 00:04:12,961
Tránh xa tôi ra.
98
00:04:12,963 --> 00:04:14,429
Jim.
99
00:04:16,850 --> 00:04:18,684
Ji...
100
00:04:20,637 --> 00:04:22,905
Moab.
101
00:04:25,408 --> 00:04:28,660
Moab.
102
00:04:30,531 --> 00:04:33,866
Moab... Moab.
103
00:04:35,703 --> 00:04:39,371
Moab.
104
00:04:41,991 --> 00:04:43,509
Ở đây.
105
00:04:43,511 --> 00:04:46,762
Nhìn chúng kìa.
106
00:04:46,764 --> 00:04:49,381
Oh, Chúa ơi, còn nữa.
107
00:04:50,800 --> 00:04:52,334
Chúng đến từ đâu vậy nhỉ?
108
00:04:52,336 --> 00:04:54,502
Đẹp quá.
109
00:04:57,440 --> 00:04:58,607
Barbie?
110
00:04:58,609 --> 00:05:00,642
Cái gì đây?
111
00:05:00,644 --> 00:05:02,510
Quá kinh ngạc đúng không?
112
00:05:19,528 --> 00:05:21,129
Ha.
113
00:05:21,131 --> 00:05:25,167
Những người này tự nhiên
chú ý đến chúng ta.
114
00:05:25,169 --> 00:05:26,435
Nhìn kìa.
115
00:05:26,437 --> 00:05:29,004
Họ đang chở thêm lính tới.
116
00:05:29,006 --> 00:05:31,873
Không, là dân thường đấy.
117
00:05:33,426 --> 00:05:35,344
Hey, đó là Frank!
118
00:05:35,346 --> 00:05:37,412
- Ai?
- Anh họ tớ.
119
00:05:37,414 --> 00:05:39,598
Anh ấy đi học đại học
trước khi có mái vòm.
120
00:05:43,219 --> 00:05:45,220
Được rồi, đã một tuần kể từ khi
thứ này xuất hiện.
121
00:05:45,222 --> 00:05:47,489
Quân đội vẫn chưa để ai đến gần đây.
122
00:05:49,659 --> 00:05:52,560
Vậy sao giờ lại đưa các gia đình đến?
123
00:05:52,562 --> 00:05:55,197
Anh đi cắm trại bao giờ chưa?
124
00:05:56,416 --> 00:05:59,334
Cuối cùng thì họ cũng cho phép
một buổi thăm nom.
125
00:06:06,644 --> 00:06:17,037
Translators:
Sieuchuoi2290@gmail.com & Fctraucho.
126
00:06:19,047 --> 00:06:20,736
Chúng tôi có xác nhận chính thức
127
00:06:20,856 --> 00:06:22,823
từ đại diện quân đội
128
00:06:22,825 --> 00:06:24,241
rằng lúc 10 giờ sáng nay,
129
00:06:24,243 --> 00:06:27,227
người dân Chester's Mill
sẽ được cho phép
130
00:06:27,229 --> 00:06:30,330
thăm lại người thân
ở ngoài mái vòm.
131
00:06:30,332 --> 00:06:33,199
Địa điểm gặp mặt là nơi
mái vòm giao với
132
00:06:33,201 --> 00:06:35,385
cây cầu ở đường số 6.
133
00:06:35,387 --> 00:06:38,672
Để cập nhận thông tin,
hãy bật kênh WYBS.
134
00:06:50,051 --> 00:06:51,435
Ta cần nói chuyện.
135
00:06:51,437 --> 00:06:52,936
Không, con biết rồi.
Bố nghe tin rồi à?
136
00:06:52,938 --> 00:06:54,354
Quân đội Liên bang
137
00:06:54,356 --> 00:06:57,024
đang chở đến những người
bị kẹt ngoài mái vòm.
138
00:06:57,026 --> 00:06:59,159
Gì cơ?
139
00:06:59,161 --> 00:07:00,894
Yeah, họ mới bắt đầu sáng nay.
140
00:07:00,896 --> 00:07:02,079
Bên báo chí cũng thế.
141
00:07:02,081 --> 00:07:04,581
À, con sẽ cần giúp đỡ
để kiểm soát đám đông đấy.
142
00:07:04,583 --> 00:07:07,067
Linda đã nói về việc huy động
thêm cảnh sát rồi.
143
00:07:07,069 --> 00:07:09,286
Hết giờ nói chuyện.
144
00:07:09,288 --> 00:07:11,371
Bố cho phép con tuyển thêm
sỹ quan dự bị.
145
00:07:11,373 --> 00:07:13,206
Bố, con... Carter thì sao?
146
00:07:13,208 --> 00:07:14,875
Thằng nhóc hậu vệ
cùng niên khóa với con ấy?
147
00:07:17,046 --> 00:07:20,246
Con phải đi lấy lương thực...
148
00:07:20,248 --> 00:07:22,182
từ hầm trú ẩn đã.
149
00:07:23,718 --> 00:07:25,185
Khi ta nói con làm gì, Junior,
150
00:07:25,187 --> 00:07:26,720
thì phải thế nào?
151
00:07:26,722 --> 00:07:28,522
Bố, con biết...
Làm ngay đi!
152
00:07:38,733 --> 00:07:40,867
Không gọi mẹ cậu tới sao?
153
00:07:40,869 --> 00:07:42,119
Vì sao?
154
00:07:42,121 --> 00:07:44,037
Đám bạn giả tạo bên LA của họ
155
00:07:44,039 --> 00:07:45,605
không đời nào đến đây đâu.
156
00:07:45,607 --> 00:07:48,041
Yeah, nhưng nếu không ra
thì sao biết được.
157
00:07:48,043 --> 00:07:50,377
Biết đâu ngoài kia
có ai lo lắng thì sao?
158
00:07:50,379 --> 00:07:52,445
Ai quan tâm chứ?
159
00:07:52,447 --> 00:07:54,164
Tớ chỉ khoái gặp ông bà già của cậu thôi.
160
00:07:54,166 --> 00:07:55,549
Tớ rất muốn kể cho họ nghe
rằng cậu đang ở với
161
00:07:55,551 --> 00:07:57,584
một đứa con gái chưa thành niên
và hai bà les.
162
00:08:05,726 --> 00:08:07,627
Barbie?
163
00:08:11,632 --> 00:08:13,817
Tôi cần anh giúp.
164
00:08:13,819 --> 00:08:16,903
Ta cần đảm bảo mọi người
giữ khoảng cách an toàn với thứ này.
165
00:08:16,905 --> 00:08:19,322
Không được để máy ảnh và
điện thoại của họ nổ
166
00:08:19,324 --> 00:08:21,108
như máy trợ tim của Duke.
167
00:08:21,110 --> 00:08:22,142
Treo cái này lên.
168
00:08:22,144 --> 00:08:24,644
Cho đến khi ta tìm ra
mái vòm này là cái quỷ gì,
169
00:08:24,646 --> 00:08:27,614
tôi không muốn bất cứ người nào của ta
động vào nó, bất kể thế nào.
170
00:08:27,616 --> 00:08:29,816
Được thôi.
171
00:08:43,664 --> 00:08:45,849
Rusty.
172
00:09:01,199 --> 00:09:03,950
Thật không? Họ thật sự cho
chúng ta gặp gia đình chứ?
173
00:09:03,952 --> 00:09:05,285
Đúng vậy.
Thật không?
174
00:09:05,287 --> 00:09:07,571
Này, Dodee có thu được
tín hiệu gì về việc này không?
175
00:09:07,573 --> 00:09:10,373
Ừ, không. Tôi đã nghe cái
E.T. - điện thoại - nhà của cô ấy.
176
00:09:10,375 --> 00:09:12,159
Nhưng phát sóng từ phía quân đội
ngắt từ tối qua.
177
00:09:12,161 --> 00:09:15,412
nên những gì ta có chỉ là
những con số ất ơ và tín hiệu vớ vẩn.
178
00:09:20,052 --> 00:09:21,635
Góc một đã được đánh dấu.
179
00:09:21,637 --> 00:09:24,471
Màu xanh lúc 1315.
180
00:09:24,473 --> 00:09:26,206
Góc một đã được đánh dấu.
181
00:09:26,208 --> 00:09:27,174
Màu xanh lúc 1315.
182
00:09:27,176 --> 00:09:28,592
Thế nghĩa là gì nhỉ?
183
00:09:28,594 --> 00:09:29,976
Ai quan tâm chứ?
184
00:09:29,978 --> 00:09:31,845
Được viếng thăm là tin tốt đầu tiên
ta nhận được...
185
00:09:31,847 --> 00:09:33,013
trước giờ.
186
00:09:33,015 --> 00:09:34,347
...khán giả toàn cầu chờ đợi bất cứ
dấu hiệu nào
187
00:09:34,349 --> 00:09:36,349
về những gì đang xảy ra ở bên trong...
188
00:09:36,351 --> 00:09:37,717
Cậu có nghĩ hôm nay
anh ấy sẽ xuất hiện không?
189
00:09:37,719 --> 00:09:38,935
Peter?
190
00:09:38,937 --> 00:09:40,220
Julia, tôi...
Phil.
191
00:09:40,222 --> 00:09:43,056
Không sao.
192
00:09:43,058 --> 00:09:45,242
Barbie đã nói với tôi
về chuyện của mấy anh.
193
00:09:45,244 --> 00:09:47,611
Tôi biết chồng tôi bỏ đi
194
00:09:47,613 --> 00:09:50,063
vì anh ta đánh bạc.
195
00:09:50,065 --> 00:09:52,365
Nhưng là trước khi việc này xảy ra.
196
00:09:52,367 --> 00:09:55,035
Anh ấy phải xuất hiện hôm nay,
đúng không?
197
00:09:55,037 --> 00:09:56,453
Tôi là Jeff Glor
ở Chester's Mill.
198
00:09:56,455 --> 00:09:58,505
Đã được sáu ngày
Yeah, tôi ngh...
199
00:09:58,507 --> 00:10:01,174
từ khi bức tường vô hình
phủ lên Chester's Mill.
200
00:10:01,176 --> 00:10:02,742
Nghe không giống
người của quân đội nhỉ.
201
00:10:02,744 --> 00:10:04,628
Từ khi quân đội sơ tán
những thị trấn xung quanh
202
00:10:04,630 --> 00:10:07,130
và tạo một vành đai dài 10 dặm
203
00:10:07,132 --> 00:10:09,716
xung quanh cái được gọi là
"Mái Vòm",
204
00:10:09,718 --> 00:10:12,919
thế giới vẫn đang chờ đợi
tin tức từ bên trong.
205
00:10:12,921 --> 00:10:15,555
Tối qua, chính phủ đã bớt gay gắt
206
00:10:15,557 --> 00:10:17,423
và cho phép một số thành phần
có chọn lọc của báo chí đến ghi lại
207
00:10:17,425 --> 00:10:19,025
cuộc hội ngộ đầy xúc động này.
208
00:10:19,027 --> 00:10:20,227
Thưa mọi người,
209
00:10:20,229 --> 00:10:21,561
khi mọi người tiến gần đến mái vòm,
210
00:10:21,563 --> 00:10:25,065
hãy đảm bảo rằng nếu có cầm
máy tính bảng
211
00:10:25,067 --> 00:10:27,267
thì không được đụng tới mái vòm.
212
00:10:33,107 --> 00:10:35,959
Nhìn này, ta nổi tiếng rồi.
213
00:10:35,961 --> 00:10:38,444
Họ muốn làm một show
truyền hình thực tế về chúng ta.
214
00:10:41,299 --> 00:10:42,282
Anh-Anh biết...
215
00:10:46,120 --> 00:10:47,387
Cậu tìm ai vậy?
216
00:10:47,389 --> 00:10:49,506
Tớ tìm Angie.
217
00:10:49,508 --> 00:10:50,690
Cậu nói chị cậu là kẻ gàn dở mà.
218
00:10:50,692 --> 00:10:52,726
Đúng vậy, nhưng...
219
00:10:52,728 --> 00:10:54,644
chắc chắn chị ấy
sẽ đến chỗ này.
220
00:10:57,431 --> 00:10:59,282
Cái quái gì?
221
00:10:59,284 --> 00:11:01,017
Nore?
222
00:11:13,414 --> 00:11:15,198
Không.
223
00:11:15,200 --> 00:11:17,584
Mẹ tớ nói tớ sinh ra
nhờ một người hiến tặng giấu tên.
224
00:11:34,018 --> 00:11:35,635
Mẹ cậu kìa.
225
00:11:39,357 --> 00:11:41,308
Những kẻ tội lỗi!
226
00:11:42,276 --> 00:11:44,127
Những kẻ tội lỗi!
227
00:11:44,129 --> 00:11:46,613
Hết lần này đến lần khác,
228
00:11:46,615 --> 00:11:49,182
Chúa đã nói một từ
229
00:11:49,184 --> 00:11:51,735
vào tai tôi: Moab.
230
00:11:51,737 --> 00:11:53,403
Vì sao?
231
00:11:53,405 --> 00:11:56,289
Vì chúng ta là Moab.
232
00:11:57,709 --> 00:11:59,125
Moab!
Được rồi, cảm ơn anh, mục sư.
233
00:11:59,127 --> 00:12:01,027
Cám ơn vì những lời
nồng nhiệt đó.
234
00:12:01,029 --> 00:12:02,912
Gặp người thân của mọi người đi.
235
00:12:03,881 --> 00:12:05,248
Vậy Chúa hãy giúp tôi,
236
00:12:05,250 --> 00:12:06,866
nếu anh hủy hoại ngày này
của mọi người, tôi sẽ...
237
00:12:06,868 --> 00:12:08,134
Gì? Đánh tôi nhừ xương à?
238
00:12:08,136 --> 00:12:09,469
Ngay trước mặt giáo đoàn?
239
00:12:10,672 --> 00:12:13,840
Tôi không sợ anh nữa, Jim Rennie.
240
00:12:13,842 --> 00:12:15,725
Tôi chỉ sợ
241
00:12:15,727 --> 00:12:17,227
cơn thịnh nộ của Người.
242
00:12:17,229 --> 00:12:19,596
Và cánh duy nhất để được
cứu rỗi khỏi cơn cuồng nộ ấy
243
00:12:19,598 --> 00:12:21,381
là thú tội.
244
00:12:21,383 --> 00:12:22,715
Tội.
Hư.
245
00:12:22,717 --> 00:12:24,017
Chúng ta đã cứu Chester's Mill.
246
00:12:24,019 --> 00:12:26,019
Chúng ta giúp tụi buôn thuốc phiện chế hàng.
247
00:12:26,021 --> 00:12:27,737
Ta không bao giờ
cho chúng bán ở đây.
248
00:12:27,739 --> 00:12:29,555
Việc anh xài đồ của tụi nó
không phải lỗi của tôi.
249
00:12:29,557 --> 00:12:32,058
Tất cả những gì anh quan tâm
chỉ là làm đầy két.
250
00:12:32,060 --> 00:12:35,328
Mẹ kiếp, Lester, nghe đây...
Không, anh mới phải nghe tôi!
251
00:12:35,330 --> 00:12:37,997
Có thể anh đã lừa những người này
252
00:12:37,999 --> 00:12:40,500
nghĩ rằng anh là lãnh đạo gì đó.
253
00:12:40,502 --> 00:12:44,570
Nhưng sẽ không có ai
theo anh
254
00:12:44,572 --> 00:12:46,790
nếu họ biết đích xác
anh là ai.
255
00:12:50,046 --> 00:12:52,045
Anh muốn gì, mục sư?
256
00:12:52,047 --> 00:12:54,381
Muốn anh thú nhận tội lỗi trước Chúa
257
00:12:54,383 --> 00:12:58,685
và trước tất cả đàn ông
và phụ nữ ở Chester's Mill.
258
00:12:58,687 --> 00:13:00,887
Anh có một ngày...
259
00:13:00,889 --> 00:13:03,273
một ngày để sám hối...
260
00:13:04,237 --> 00:13:07,427
không thì tôi sẽ làm giúp anh.
261
00:13:18,295 --> 00:13:20,015
Đang là giờ cuối cùng
262
00:13:20,067 --> 00:13:21,450
của buổi thăm nom,
khi giờ cuối cùng...
263
00:13:27,085 --> 00:13:28,602
Này.
264
00:13:28,604 --> 00:13:30,320
Chị tôi kìa.
265
00:13:37,990 --> 00:13:39,133
Linda.
266
00:13:39,253 --> 00:13:40,731
Này.
267
00:13:40,733 --> 00:13:42,116
Có thấy chồng cô đâu không?
268
00:13:42,118 --> 00:13:43,617
Chưa.
269
00:13:43,619 --> 00:13:45,736
Cô thì sao?
Thấy chồng sắp cưới chưa?
270
00:13:45,738 --> 00:13:48,489
Vâng.
271
00:13:48,491 --> 00:13:50,207
Mọi thứ ổn chứ?
272
00:13:51,910 --> 00:13:54,328
Tôi chỉ... không dám nói với anh ấy.
273
00:13:54,330 --> 00:13:56,112
Về việc gì?
274
00:13:59,116 --> 00:14:01,284
Anh trai anh ấy.
275
00:14:03,388 --> 00:14:06,340
Linda, cái chết của Freddy
là một tai nạn.
276
00:14:06,342 --> 00:14:09,226
Anh ấy bị bắn ngay trước mắt tôi.
277
00:14:09,228 --> 00:14:11,428
Tôi có trách nhiệm nói cho Rusty biết.
278
00:14:13,598 --> 00:14:15,232
Tôi chỉ...
279
00:14:15,234 --> 00:14:16,984
Tôi không biết phải làm sao.
280
00:14:17,819 --> 00:14:21,605
Yeah... cô biết đấy.
281
00:14:26,995 --> 00:14:29,279
Ồ. Norrie?
282
00:14:29,281 --> 00:14:30,480
Norrie.
283
00:14:30,482 --> 00:14:33,200
Con ở chỗ nào vậy?
284
00:14:36,171 --> 00:14:38,539
Michael?
285
00:14:38,541 --> 00:14:39,790
Vậy chuyện đó là thật,
286
00:14:39,792 --> 00:14:41,792
ông này là bố con?
287
00:14:41,794 --> 00:14:43,827
Norrie, chuyện phức tạp lắm.
288
00:14:43,829 --> 00:14:47,431
Không. Mẹ nói với con
là hồ sơ bị niêm phong rồi.
289
00:14:47,433 --> 00:14:49,933
Rằng chúng ta không thể tìm ông ấy.
290
00:14:49,935 --> 00:14:51,835
Và bao năm qua,
mẹ đã dối con.
291
00:14:51,837 --> 00:14:54,337
Sao mẹ dám?
292
00:14:54,339 --> 00:14:56,690
Anh chưa bao giờ là gì
đối với con bé.
293
00:14:56,692 --> 00:14:58,976
Nhưng trong khoảnh khắc
xuất hiện camera
294
00:14:58,978 --> 00:15:00,277
anh quyết định
295
00:15:00,279 --> 00:15:01,895
rằng bỗng dưng anh có con gái?
Alice...
296
00:15:01,897 --> 00:15:03,647
bình tĩnh nào.
Con ghét mẹ.
297
00:15:03,649 --> 00:15:05,866
Con ghét mọi người rất nhiều.
298
00:15:05,868 --> 00:15:09,286
Norrie!
Nào...
299
00:15:09,288 --> 00:15:11,021
Barbie.
300
00:15:20,131 --> 00:15:21,748
Gặp anh ấy chưa?
301
00:15:21,750 --> 00:15:23,750
Peter ấy.
302
00:15:23,752 --> 00:15:25,419
Tôi biết rằng tôi không thể nói gì
303
00:15:25,421 --> 00:15:27,471
để bao biện cho sự thật rằng...
304
00:15:27,473 --> 00:15:29,423
tôi nên nói rõ với cô từ sớm.
305
00:15:29,425 --> 00:15:30,507
Anh đúng đấy.
306
00:15:30,509 --> 00:15:31,708
Nhưng tôi không trách anh
307
00:15:31,710 --> 00:15:33,510
vì quyết định tồi tệ của chồng tôi.
308
00:15:33,512 --> 00:15:36,230
Và nếu anh thật sự
muốn bao biện gì
309
00:15:36,232 --> 00:15:38,899
thì hãy để mắt tìm anh ấy.
310
00:15:46,824 --> 00:15:48,442
Xin lỗi.
311
00:15:48,444 --> 00:15:50,226
Mary.
312
00:16:14,386 --> 00:16:18,221
Julia, có chuyện gì vậy?
313
00:16:18,223 --> 00:16:19,890
Đó là chị chồng của tôi.
314
00:16:20,758 --> 00:16:22,859
Cô ấy nói sao?
315
00:16:22,861 --> 00:16:24,427
Chị ấy cho tôi xem lá thư
316
00:16:24,429 --> 00:16:26,813
nhận được từ chồng tôi.
317
00:16:26,815 --> 00:16:29,900
Nói rằng, "Em biết chuyện này
khó hiểu,
318
00:16:29,902 --> 00:16:32,069
Nhưng em chỉ có thể nói lời xin lỗi.
319
00:16:33,771 --> 00:16:36,873
Hãy nói với Julia là cô ấy
xứng đáng với những điều tốt đẹp hơn.
320
00:16:40,745 --> 00:16:41,912
Hắn ta chẳng có gan
321
00:16:41,914 --> 00:16:43,380
để gửi thư
322
00:16:52,774 --> 00:16:54,891
từ biệt cho tôi.
323
00:16:56,394 --> 00:16:59,262
Chúa ơi, không thể tin được.
324
00:16:59,264 --> 00:17:01,932
Tôi...
325
00:17:01,934 --> 00:17:03,600
Ồ...
326
00:17:03,602 --> 00:17:05,435
Tôi...tôi...
327
00:17:05,437 --> 00:17:06,837
Cô ơi.
328
00:17:06,839 --> 00:17:08,071
Không ai được động vào thứ này,
được chứ?
329
00:17:08,073 --> 00:17:09,189
Con tôi đấy.
330
00:17:09,191 --> 00:17:11,992
Tôi đã không nói chuyện với nó
suốt mười năm nay...
331
00:17:11,994 --> 00:17:13,644
nhưng nó ở đây rồi.
Đúng vậy.
332
00:17:13,646 --> 00:17:15,662
Thứ này đã mang nó về với tôi.
Không. Cháu...
333
00:17:15,664 --> 00:17:16,947
Cháu hiểu.
334
00:17:16,949 --> 00:17:18,314
Này!
335
00:17:18,316 --> 00:17:19,866
Để yên cho bác ấy đi.
336
00:17:19,868 --> 00:17:21,084
Cậu đùa tôi đấy à?
337
00:17:21,086 --> 00:17:22,318
Anh đó đã cho cậu làm cảnh sát?
338
00:17:22,320 --> 00:17:24,487
Từ giờ để chúng tôi lo liệu.
339
00:17:43,808 --> 00:17:46,610
Là về anh trai anh.
340
00:17:58,740 --> 00:18:01,375
Không.
341
00:18:01,377 --> 00:18:03,076
Em xin lỗi.
342
00:18:03,078 --> 00:18:05,545
Em rất xin lỗi.
343
00:18:12,720 --> 00:18:14,037
Norrie, chờ đã!
344
00:18:14,039 --> 00:18:16,006
Tớ không muốn nhắc
đến chuyện đó.
345
00:18:16,008 --> 00:18:17,424
Bố cậu nói gì?
346
00:18:17,426 --> 00:18:19,542
Ông ta không phải bố tớ!
347
00:18:19,544 --> 00:18:22,512
Ông ta chỉ là một kẻ ghê tởm
muốn lên TV.
348
00:18:26,017 --> 00:18:28,685
Nghe này, tớ xin lỗi.
349
00:18:28,687 --> 00:18:30,070
Tớ chỉ luôn tưởng tượng
350
00:18:30,072 --> 00:18:33,990
rằng có thể tớ sẽ biết được
một phần quá khứ của mình...
351
00:18:33,992 --> 00:18:37,227
nhưng chưa bao giờ nghĩ
lại giống như thế cả.
352
00:18:40,364 --> 00:18:41,731
Yo, McAlister!
353
00:18:41,733 --> 00:18:44,067
Ben, cậu có đến buổi thăm nom không?
354
00:18:44,069 --> 00:18:45,035
Vâng, nhưng...
355
00:18:45,037 --> 00:18:46,169
hầu hết những người tớ thực sự thích...
356
00:18:46,171 --> 00:18:47,921
đều kẹt lại ở đây, nên...
357
00:18:47,923 --> 00:18:49,706
tớ chỉ nói với mấy người lạ bất kỳ thôi.
358
00:18:49,708 --> 00:18:51,208
Về việc gì?
359
00:18:51,210 --> 00:18:52,509
Cậu có nghe Trung Quốc
đang dọa tấn công chúng ta
360
00:18:52,511 --> 00:18:53,543
sau khi mái vòm xuất hiện không?
361
00:18:53,545 --> 00:18:54,544
Thật không?
362
00:18:54,546 --> 00:18:55,912
Yeah, ông kia nói Bắc Kinh
363
00:18:55,914 --> 00:18:58,581
nghĩ chúng ta đang thử nghiệm
một loại siêu vũ khí nào đấy.
364
00:18:58,583 --> 00:19:00,851
nên tổng thống đang phải
xuống nước với họ.
365
00:19:00,853 --> 00:19:02,886
Nói với họ rằng
không phải chúng ta làm.
366
00:19:02,888 --> 00:19:04,254
Tuyệt vời.
367
00:19:04,256 --> 00:19:07,691
Nghe như mấy người lớn
kiểm soát được tình hình rồi ấy nhỉ.
368
00:19:14,431 --> 00:19:17,200
Tạm biệt.
369
00:19:17,202 --> 00:19:19,453
Cô ơi, đến giờ đi rồi.
370
00:19:31,883 --> 00:19:33,783
Xin lỗi...
Cô đọc được khẩu hình
371
00:19:33,785 --> 00:19:34,885
cũng giỏi như thủ ngữ chứ?
372
00:19:34,887 --> 00:19:36,002
Có thể.
373
00:19:36,004 --> 00:19:37,120
Thì được gì nào?
374
00:19:37,122 --> 00:19:39,222
Câu trả lời.
375
00:19:57,108 --> 00:19:58,358
Anh biết người này à?
376
00:19:58,360 --> 00:20:00,643
Không, nhưng đơn vị cũ của tôi
cũng có chút tai tiếng.
377
00:20:00,645 --> 00:20:01,644
Giúp tôi một việc.
378
00:20:01,646 --> 00:20:02,829
Nói tôi nghe xem
người này đang nói gì.
379
00:20:02,831 --> 00:20:04,748
Thật vinh dự khi được gặp
380
00:20:04,750 --> 00:20:06,082
một thành viên của Thỏ Rừng, thưa ngài.
381
00:20:06,084 --> 00:20:07,984
Mọi chuyện trong ấy thế nào?
382
00:20:07,986 --> 00:20:11,338
Bỏ qua chuyện chúng tôi đi.
383
00:20:11,340 --> 00:20:15,125
Chuyện gì... Đang xảy ra...
384
00:20:15,127 --> 00:20:16,760
ngoài kia vậy?
385
00:20:24,435 --> 00:20:30,273
Có một thứ rất lớn đang rơi xuống.
386
00:20:30,275 --> 00:20:31,507
Tất cả chúng ta.
387
00:20:33,145 --> 00:20:35,028
Không có manh mối gì.
388
00:20:35,030 --> 00:20:36,780
Nhưng họ nói khi chúng tôi đi...
389
00:20:36,782 --> 00:20:38,949
Nhưng họ không nói chúng tôi đi...
390
00:20:38,951 --> 00:20:40,850
thì không tính sẽ quay trở lại.
391
00:20:43,788 --> 00:20:45,855
Xin lỗi, thưa ngài.
Chúng tôi phải đi rồi.
392
00:20:53,247 --> 00:20:56,166
Đêm qua.
393
00:20:56,168 --> 00:20:58,134
Sau khi đàn bướm xuất hiện.
394
00:20:58,136 --> 00:20:59,586
Bướm?
395
00:21:00,537 --> 00:21:02,538
Đúng vậy, có cả đàn luôn.
396
00:21:02,540 --> 00:21:04,174
Chúng phủ một phần mái vòm.
397
00:21:04,176 --> 00:21:05,225
Ha.
398
00:21:05,227 --> 00:21:06,509
Gì cơ?
399
00:21:06,511 --> 00:21:08,728
Rất nhiều côn trùng
dùng từ trường để định hướng.
400
00:21:08,730 --> 00:21:10,564
Nếu mái vòm làm
thay đổi từ trường thì...
401
00:21:10,566 --> 00:21:12,265
Không đời nào
402
00:21:12,267 --> 00:21:14,734
chính phủ đứng ra chịu trận.
403
00:21:14,736 --> 00:21:16,770
Họ sẽ không để thứ này làm xáo trộn
404
00:21:16,772 --> 00:21:17,904
thế giới bên ngoài.
405
00:21:17,906 --> 00:21:19,439
Vậy nghĩa là sao?
406
00:21:23,160 --> 00:21:24,727
Moab.
407
00:21:24,729 --> 00:21:25,895
Nói lại đi?
408
00:21:25,897 --> 00:21:28,582
Thứ mà linh mục của mọi người
cứ lải nhải suốt ấy.
409
00:21:28,584 --> 00:21:30,417
Máy trợ thính của ông ấy
hẳn đã nhận được một thông điệp
410
00:21:30,419 --> 00:21:32,919
như những thông điệp cô thu được
ở đài phát sóng.
411
00:21:32,921 --> 00:21:35,755
Nhưng quân đội đi kể chuyện
Kinh thánh làm gì?
412
00:21:35,757 --> 00:21:37,924
Moab không phải là thành phố,
mà là từ viết tắt:
413
00:21:37,926 --> 00:21:39,926
MOAB-- "Mother of All Bombs."
(Mẹ của các loại bom)
414
00:21:39,928 --> 00:21:41,294
Là cách chúng ta gọi
415
00:21:41,296 --> 00:21:43,129
loại tên lửa không hạt nhân lớn nhất.
416
00:21:43,131 --> 00:21:46,132
Anh nghĩ họ sẽ bắn thứ đó
vào mái vòm?
417
00:21:46,134 --> 00:21:47,767
Có tác dụng gì không?
418
00:21:47,769 --> 00:21:49,102
Có.
419
00:21:49,104 --> 00:21:51,271
Vậy sao trông anh không vui?
420
00:21:51,273 --> 00:21:53,773
Vì nó cũng sẽ giết
tất cả mọi người bên trong.
421
00:21:53,775 --> 00:21:55,692
Gì cơ?! Dodee,
422
00:21:55,694 --> 00:21:59,529
Ngày thăm nom không phải là để
nói lời chào với gia đình.
423
00:22:21,168 --> 00:22:22,868
Rusty sao rồi?
424
00:22:22,870 --> 00:22:25,111
Tốt nhất có thể, tôi nghĩ vậy.
425
00:22:25,359 --> 00:22:27,723
Anh ấy đi mà không nói tạm biệt.
426
00:22:27,725 --> 00:22:30,343
Nhưng tôi vẫn mừng vì đã nói ra.
427
00:22:30,345 --> 00:22:31,374
Cảm ơn cô.
428
00:22:31,480 --> 00:22:33,247
Ủy viên Rennie!
429
00:22:33,249 --> 00:22:35,616
Chúng ta chết rồi.
Nó sắp rơi xuống!
430
00:22:35,618 --> 00:22:36,617
Whoa. Từ từ, Dodee.
431
00:22:36,619 --> 00:22:38,151
Cô đang nói về việc gì vậy?
432
00:22:38,153 --> 00:22:39,119
Cái gì đang rơi xuống?
433
00:22:39,121 --> 00:22:40,514
Quân đội sẽ cho nổ mái vòm
434
00:22:40,634 --> 00:22:42,685
ngay cả khi đồng nghĩa với việc
nổ tung cả chúng ta.
435
00:22:42,805 --> 00:22:44,291
Không thể thế được.
436
00:22:44,293 --> 00:22:45,916
Tôi vừa nghe được từ một người lính
ở phía bên kia.
437
00:22:46,052 --> 00:22:49,220
Họ sẽ bắn một tên lửa nhiệt
thẳng vào chúng ta.
438
00:22:49,222 --> 00:22:51,339
Chúa ơi! Có biết khi nào không?
439
00:22:51,459 --> 00:22:53,009
Tôi nghĩ ngay khi họ di tản mọi người
440
00:22:53,011 --> 00:22:55,331
bên ngoài mái vòm, nhưng
tôi không biết thời gian cụ thể.
441
00:22:55,413 --> 00:22:56,913
Tôi nghĩ tôi biết.
442
00:22:56,915 --> 00:22:58,247
Sáng nay ở trạm phát thanh
443
00:22:59,301 --> 00:23:02,919
"Góc 1 đã được sơn xanh lúc 1315."
444
00:23:02,921 --> 00:23:04,804
Vâng. "Sơn" nghĩa là mục tiêu
đã được chấp nhận.
445
00:23:04,806 --> 00:23:06,589
"Góc một" được viết trên tất cả các xe
446
00:23:06,591 --> 00:23:07,857
nên nó chính là Chester's Mill.
447
00:23:07,859 --> 00:23:09,926
Còn 1315?
Giờ quân sự.
448
00:23:09,928 --> 00:23:11,694
Là 1:15 chiều nay.
449
00:23:11,696 --> 00:23:14,447
- Vậy chỉ còn chưa đầy 3 tiếng.
- Thế thôi sao?
450
00:23:14,449 --> 00:23:16,862
- Ta cứ chết hết vậy sao?
- Không, không.
451
00:23:16,982 --> 00:23:18,318
Ta phải đưa mọi người vào hầm trú ẩn.
452
00:23:18,320 --> 00:23:19,435
Ở đâu?
453
00:23:19,437 --> 00:23:20,703
Xưởng xi măng cũ.
454
00:23:20,705 --> 00:23:22,405
Một số đường ngầm
chạy khá sâu.
455
00:23:22,407 --> 00:23:23,957
Giờ sao? Ta di dời
toàn thị trấn hả?
456
00:23:23,959 --> 00:23:26,326
Còn người già và bệnh tật thì sao?
Tôi sẽ gửi
457
00:23:26,328 --> 00:23:27,911
một xe công đi
để giúp vận chuyển.
458
00:23:27,913 --> 00:23:29,379
Hãy làm hết sức mình.
459
00:23:29,381 --> 00:23:30,713
Được rồi. Nhanh nào.
460
00:23:30,715 --> 00:23:33,082
Xin lỗi, cháu yêu.
Ta vẫn chưa thấy Angie.
461
00:23:33,084 --> 00:23:34,751
Chắc con bé đang tình nguyện
ở phòng khám.
462
00:23:34,753 --> 00:23:36,118
Tụi cháu mới đến đó.
463
00:23:36,120 --> 00:23:38,304
Họ chưa thấy Angie từ ngày
đầu tiên có mái vòm.
464
00:23:38,306 --> 00:23:41,724
Tôi là Julia Shumway
với thông điệp khẩn.
465
00:23:41,726 --> 00:23:43,676
Tôi biết tin này
có thể rất khó
466
00:23:43,678 --> 00:23:45,511
chấp nhận đối với nhiều người
467
00:23:45,513 --> 00:23:48,064
nhưng tôi xin thề
đây là sự thật.
468
00:23:48,066 --> 00:23:53,603
Quân đội lên kế hoạch phóng
một quả tên lửa mạnh lúc 1:15 hôm nay
469
00:23:53,605 --> 00:23:56,806
vào thị trấn của chúng ta
để hy vọng phá hủy mái vòm.
470
00:23:56,808 --> 00:23:58,324
Cô ấy nói là tên lửa à?
Nghe đã.
471
00:23:58,326 --> 00:24:00,443
Vì chúng tôi không biết chuyện gì
sẽ xảy ra khi mái vòm sụp đổ
472
00:24:00,445 --> 00:24:02,812
nên chúng ta phải trú ẩn.
473
00:24:02,814 --> 00:24:07,917
Để bảo toàn tính mạng, tất cả
người dân Chester's Mill phải đến
474
00:24:07,919 --> 00:24:10,703
nhà máy xi măng Sanders
ngay lập tức.
475
00:24:10,705 --> 00:24:15,758
Xin hãy loan tin
bằng bất cứ giá nào.
476
00:24:15,760 --> 00:24:18,761
Đây không phải là diễn tập.
477
00:24:25,936 --> 00:24:27,854
Ông Rennie...
478
00:24:33,278 --> 00:24:36,396
Ồ!
479
00:24:42,703 --> 00:24:47,123
Bác không thể xin lỗi
đủ để bù đắp những gì Junior làm với cháu.
480
00:24:47,125 --> 00:24:51,794
Trước đây thằng bé rất ngoan.
481
00:24:51,796 --> 00:24:54,213
Bác không biết nó thay đổi khi nào.
482
00:24:56,000 --> 00:24:57,583
Dù sao thì,
483
00:24:57,585 --> 00:25:00,503
giờ cháu đi được rồi.
484
00:25:04,725 --> 00:25:06,893
Sao bác lại làm thế?
485
00:25:08,178 --> 00:25:10,563
Nếu chúng ta chết hôm nay...
486
00:25:13,050 --> 00:25:15,935
... cháu cũng nên chết
như một người tự do.
487
00:25:37,458 --> 00:25:39,575
♪
488
00:25:48,886 --> 00:25:50,887
JULIA: Mọi người đang chuẩn bị đèn,
cháu yêu.
489
00:25:50,889 --> 00:25:53,356
Nên sẽ không tối lâu nữa đâu.
490
00:25:53,358 --> 00:25:57,226
Và các cô sẽ lấy võng cho cháu
ngay khi có thể.
491
00:25:57,228 --> 00:25:59,261
Anh đóng cửa sập xong rồi chứ?
492
00:25:59,263 --> 00:26:03,232
Vâng.
493
00:26:03,234 --> 00:26:04,617
Dù có tác dụng hay không.
494
00:26:06,153 --> 00:26:08,538
Julia, khi tên lửa đâm vào đây...
495
00:26:08,540 --> 00:26:10,239
Tôi biết.
496
00:26:13,577 --> 00:26:16,712
Này. Dodee có kể tôi nghe
các anh lấy tin.
497
00:26:16,714 --> 00:26:18,965
Cô ấy nói người lính bắt đầu nói
498
00:26:18,967 --> 00:26:21,384
khi anh đưa ra
một đồng xu gì đấy?
499
00:26:23,470 --> 00:26:26,806
Tôi hỏi không phải để lấy tin đâu.
500
00:26:26,808 --> 00:26:28,307
Chỉ anh và tôi thôi.
501
00:26:30,727 --> 00:26:33,262
Người chúng tôi gặp,
có lẽ anh ta nói chuyện với tôi
502
00:26:33,264 --> 00:26:35,398
vì anh ta nghĩ tôi là...
503
00:26:35,400 --> 00:26:37,767
một dạng anh hùng nào đấy.
504
00:26:37,769 --> 00:26:39,685
Không phải sao?
505
00:26:41,572 --> 00:26:43,356
Trong một trận đánh ở Iraq,
506
00:26:43,358 --> 00:26:46,609
tiểu đội của tôi giúp giải cứu
507
00:26:46,611 --> 00:26:49,862
giải cứu một người lính
từ tay quân nổi loạn
508
00:26:49,864 --> 00:26:52,865
sau khi đồng đội của cô ấy
bị súng tiểu liên bắn chết.
509
00:26:52,867 --> 00:26:55,168
Chúa ơi.
510
00:26:56,820 --> 00:27:00,156
Quân nổi loạn bắt giữ người lính đó.
511
00:27:02,259 --> 00:27:04,493
Chúng không giết đồng đội của cô ấy.
512
00:27:08,132 --> 00:27:10,099
Chúng tôi mới là người giết.
513
00:27:10,101 --> 00:27:11,300
Chúng tôi đang đi tuần tra
514
00:27:11,302 --> 00:27:15,504
thì bỗng có người
bắt đầu bắn chúng tôi
515
00:27:15,506 --> 00:27:20,843
và chỉ đến khi bụi tan
chúng tôi mới nhận ra...
516
00:27:20,845 --> 00:27:23,729
chúng tôi vừa bắn phe mình.
517
00:27:25,849 --> 00:27:30,186
Giết tất cả những người lính
ngoại trừ người bị kẻ thù bắt cóc.
518
00:27:32,539 --> 00:27:35,524
Chắc vì vậy mà tôi đáng bị thế này.
519
00:27:37,744 --> 00:27:40,213
Có điều thân thiện hơn.
520
00:27:50,474 --> 00:27:52,592
Junior!
521
00:27:54,211 --> 00:27:57,713
Bố... Bố làm gì vậy?
522
00:27:57,715 --> 00:27:59,098
Con nói trước.
523
00:27:59,100 --> 00:28:02,435
Con nghe về quả tên lửa.
524
00:28:02,437 --> 00:28:06,072
Con nghĩ mình có thể trú
trong hầm bom cũ.
525
00:28:06,940 --> 00:28:08,724
Bố biết, Junior.
526
00:28:08,726 --> 00:28:11,393
Bố đang nói gì vậy?
527
00:28:11,395 --> 00:28:13,496
Về Angie.
528
00:28:14,331 --> 00:28:17,083
Bố thả con bé đi rồi.
529
00:28:17,951 --> 00:28:19,335
Bố làm sao cơ?
530
00:28:19,337 --> 00:28:22,004
Con nghĩ
cái quái gì vậy?
531
00:28:22,006 --> 00:28:24,540
Ý con là...
532
00:28:24,542 --> 00:28:27,093
Junior, chuyện đó
giờ không còn quan trọng nữa.
533
00:28:27,095 --> 00:28:29,378
Junior, ta phải xuống xưởng ngay.
534
00:28:29,380 --> 00:28:30,763
Thị trấn cần chúng ta, Junior.
535
00:28:30,765 --> 00:28:31,964
Junior!
536
00:28:31,966 --> 00:28:33,683
Junior!
537
00:28:41,225 --> 00:28:44,310
Phil, quá giờ đi rồi!
Nhanh lên!
538
00:28:44,312 --> 00:28:45,811
Chờ chút. Anh đang đặt
danh sách nhạc
539
00:28:45,813 --> 00:28:47,063
để phát ngay sau khi mình đi.
540
00:28:47,065 --> 00:28:49,598
Anh phải bật bài cuối cùng
541
00:28:49,600 --> 00:28:51,067
ngay trước khi ta bị bắn.
Đây có thể là
542
00:28:51,069 --> 00:28:52,952
thứ cuối cùng mọi người được nghe, okay?
543
00:28:52,954 --> 00:28:54,654
Nhưng em nghĩ chúng ta
sẽ an toàn trong đường hầm đó.
544
00:28:54,656 --> 00:28:58,274
An toàn khỏi
vũ khí hủy diệt hàng loạt á?
545
00:28:58,276 --> 00:29:01,127
Vậy anh nghĩ đây có thể
là kết thúc?
546
00:29:03,297 --> 00:29:06,465
Còn 13 phút, sẽ biết ngay thôi.
547
00:29:08,252 --> 00:29:10,469
Hello?!
548
00:29:10,471 --> 00:29:12,255
Joe?!
549
00:29:12,257 --> 00:29:15,174
Joe? Joe?!
550
00:29:19,012 --> 00:29:20,479
Mọi người ở chỗ quái nào vậy?
551
00:29:20,481 --> 00:29:22,798
Joe!
552
00:29:28,156 --> 00:29:31,807
Anh biết em sẽ đến đây.
553
00:29:35,028 --> 00:29:37,496
Chúng ta chưa xong đâu.
554
00:29:54,512 --> 00:29:55,795
Cứ tìm đại chỗ nào
555
00:29:55,797 --> 00:29:57,630
ở ngoài kia, được không?
556
00:29:57,632 --> 00:29:59,049
Này. Mọi chuyện ngoài đó sao rồi?
557
00:29:59,051 --> 00:30:00,100
Trong tầm kiểm soát.
558
00:30:00,102 --> 00:30:02,469
Tôi nghĩ người cuối cùng
cũng đã ở đây rồi.
559
00:30:02,471 --> 00:30:03,753
Junior đâu?
560
00:30:03,755 --> 00:30:06,306
Đang...
561
00:30:06,308 --> 00:30:08,058
kiểm tra lần cuối.
562
00:30:10,111 --> 00:30:12,929
Hãy đảm bảo người mới của chúng ta
giữ được hòa bình ở đây.
563
00:30:14,198 --> 00:30:15,532
Cô đi đâu vậy?
564
00:30:15,534 --> 00:30:17,817
Kiểm tra lần cuối.
565
00:30:27,495 --> 00:30:28,778
Phil.
566
00:30:31,115 --> 00:30:32,332
Beethoven?
567
00:30:32,334 --> 00:30:35,168
Để trấn an mọi người.
568
00:30:44,512 --> 00:30:46,679
Có thứ này cho cậu.
569
00:30:50,134 --> 00:30:52,736
Anh làm gì vậy?
570
00:30:52,738 --> 00:30:54,521
Là đồng hồ của cậu.
571
00:30:54,523 --> 00:30:57,273
Đồng hồ của ông tôi.
572
00:30:57,275 --> 00:30:58,641
Yeah, tôi cũng nghĩ nó có
573
00:30:58,643 --> 00:31:00,276
giá trị tình cảm gì đấy.
574
00:31:01,145 --> 00:31:03,513
Tôi đã cược cho đội Browns, Barbie.
575
00:31:03,515 --> 00:31:06,332
Tôi thua, sòng phẳng mà.
576
00:31:06,334 --> 00:31:08,618
Chắc giờ tôi không làm việc đó nữa.
577
00:31:09,503 --> 00:31:11,921
Chúc may mắn, Phil.
578
00:31:21,215 --> 00:31:23,883
Anh tặng em cái này
hồi lớp Bốn, nhớ không?
579
00:31:23,885 --> 00:31:25,185
Khi bố mẹ anh
580
00:31:25,187 --> 00:31:26,686
đưa anh đến New York?
581
00:31:26,688 --> 00:31:27,854
Junior...
582
00:31:27,856 --> 00:31:31,174
Chuyện gì vậy?
583
00:31:44,321 --> 00:31:47,624
Đây là tin khẩn
được ghi âm sẵn.
584
00:31:47,626 --> 00:31:48,858
Vào lúc 1:15 chiều nay
585
00:31:48,860 --> 00:31:52,495
quân đội sẽ phóng một
tên lửa mạnh
586
00:31:52,497 --> 00:31:55,381
vào thị trấn chúng ta,
với hy vọng phá hủy mái vòm.
587
00:31:55,383 --> 00:31:57,200
Vậy nghĩa là sao?
588
00:31:58,669 --> 00:32:00,003
Chúng ta sẽ chết hết.
589
00:32:00,005 --> 00:32:01,254
Junior, anh không...
590
00:32:01,256 --> 00:32:02,422
Có chứ.
591
00:32:02,424 --> 00:32:05,058
Ngay từ đầu.
592
00:32:08,429 --> 00:32:10,563
Anh xin lỗi, Ange.
593
00:32:13,884 --> 00:32:17,153
Tất cả những gì anh làm
chỉ để tốt cho em.
594
00:32:35,089 --> 00:32:36,289
Ồ...
595
00:32:58,229 --> 00:32:59,896
Uống phát cuối không?
596
00:33:04,236 --> 00:33:07,270
Một biên tập viên đã tặng tôi
chai này trong lần đầu xuất bản.
597
00:33:08,489 --> 00:33:11,291
Từ đó đến giờ tôi vẫn kiếm cớ
để mở ra uống.
598
00:33:13,828 --> 00:33:15,111
Đáng công chờ đợi không?
599
00:33:15,113 --> 00:33:16,946
Dở ẹc.
600
00:33:16,948 --> 00:33:19,132
Sếp luôn ghét tôi.
601
00:33:22,169 --> 00:33:24,754
Anh biết không, tôi vẫn nhớ
Chicago, nhưng...
602
00:33:24,756 --> 00:33:27,640
Peter luôn nói tôi sinh ra
để yêu mảnh đất này.
603
00:33:29,476 --> 00:33:30,593
Anh nghĩ giờ anh ấy ở đâu?
604
00:33:30,595 --> 00:33:32,762
Quán trọ nào đó ở Vegas?
605
00:33:32,764 --> 00:33:34,230
Ồ, Julia...
606
00:33:34,232 --> 00:33:36,349
Tôi cũng quen rồi.
607
00:33:36,351 --> 00:33:39,435
Thêm nữa, có thể anh nói đúng.
608
00:33:39,437 --> 00:33:41,771
Tôi không hiểu về nơi này
609
00:33:41,773 --> 00:33:43,406
trước khi mái vòm xuất hiện.
610
00:33:43,408 --> 00:33:48,361
Nhưng giờ, sau tất cả mọi chuyện
ta đã trải qua...
611
00:33:48,363 --> 00:33:50,697
Tôi rất vui vì được
là một phần trong đó.
612
00:33:55,753 --> 00:33:57,503
Julia, có việc này
cô cần phải biết.
613
00:33:57,505 --> 00:33:58,755
Anh không cần nói gì hết.
Không, không...
614
00:33:58,757 --> 00:34:00,373
- Cô không hiểu đâu...
- Làm ơn giúp với!
615
00:34:00,375 --> 00:34:02,458
Chúng tôi cần giúp đỡ!
Có ai thấy con tôi đâu không?
616
00:34:02,460 --> 00:34:03,876
Con gái tôi, Norrie.
Con bé cao,
617
00:34:03,878 --> 00:34:05,678
tóc đỏ.
Có ai thấy không?
618
00:34:05,680 --> 00:34:06,763
Alice?
619
00:34:06,765 --> 00:34:08,014
Có.
620
00:34:08,016 --> 00:34:09,098
Tôi thấy con bé trong
buổi thăm nom.
621
00:34:09,100 --> 00:34:10,550
Chúng tôi cũng vậy.
Rồi con bé biến mất.
622
00:34:10,552 --> 00:34:13,519
Từ lúc đó không thấy con bé
và Joe, bạn nó nữa.
623
00:34:13,521 --> 00:34:14,771
Tôi ra lại ngoài kia đây.
624
00:34:14,773 --> 00:34:16,272
Không được.
Alice...
625
00:34:16,274 --> 00:34:18,007
Mái vòm sắp đổ sập
lên đầu chúng ta.
626
00:34:18,009 --> 00:34:20,343
Con chúng tôi vẫn ở ngoài kia.
Tôi xin lỗi, cô không được
627
00:34:20,345 --> 00:34:22,278
- ra ngoài lúc này.
- Không,...
628
00:34:22,280 --> 00:34:23,980
Này, này. Cô đi đâu vậy?
629
00:34:23,982 --> 00:34:25,531
Khi tôi theo dõi Junior dưới này
vài ngày trước,
630
00:34:25,533 --> 00:34:26,533
chúng tôi thấy một đường ra nữa.
631
00:34:26,534 --> 00:34:27,867
Ta phải tìm lũ trẻ.
632
00:34:30,187 --> 00:34:31,738
Angie!
633
00:34:31,740 --> 00:34:32,855
Angie!
634
00:34:32,857 --> 00:34:34,073
Angie!
635
00:34:34,075 --> 00:34:36,326
Angie!
Ange!
636
00:34:40,714 --> 00:34:42,298
Cậu nên về lại hầm trú.
637
00:34:42,300 --> 00:34:43,883
Không, tớ muốn ở đây với cậu.
638
00:34:43,885 --> 00:34:46,085
Cậu nên ở với mẹ.
639
00:34:46,087 --> 00:34:47,670
Đó là gia đình của cậu.
640
00:34:47,672 --> 00:34:49,839
Nhưng cậu là bạn tớ.
641
00:34:53,510 --> 00:34:55,678
Được rồi.
Đi nào.
642
00:35:02,152 --> 00:35:08,858
♪ Why does the sun
go on shining? ♪
643
00:35:08,860 --> 00:35:15,231
♪ Why does the sea
rush to shore? ♪
644
00:35:15,233 --> 00:35:18,034
♪ Don't they know
You played this?
645
00:35:18,036 --> 00:35:21,237
♪ It's the end of the world?
Skeeter Davis.
646
00:35:21,239 --> 00:35:22,405
Cô ấy đúng là huyền thoại.
647
00:35:22,407 --> 00:35:27,343
♪ 'Cause you don't
love me anymore ♪
648
00:35:29,263 --> 00:35:36,185
♪ Why do the birds
go on singing? ♪
649
00:35:36,187 --> 00:35:41,924
♪ Why do the stars glow above?
650
00:35:43,427 --> 00:35:45,812
♪ Don't they know
651
00:35:45,814 --> 00:35:49,432
♪ It's the end of the world?
652
00:35:49,434 --> 00:35:55,238
♪ It ended
when I lost your love ♪
653
00:35:56,156 --> 00:35:59,242
♪ I wake up in the morning
654
00:35:59,244 --> 00:36:03,579
♪ And I wonder...
655
00:36:03,581 --> 00:36:05,281
Em nói cái này được không, Phil?
656
00:36:05,283 --> 00:36:08,835
Bất cứ thứ gì trên đời.
657
00:36:08,837 --> 00:36:10,336
Em ghét anh.
658
00:36:10,338 --> 00:36:11,504
Thật sao?
659
00:36:11,506 --> 00:36:12,722
Mm-hmm.
660
00:36:12,724 --> 00:36:14,290
Anh cũng ghét em.
661
00:36:14,292 --> 00:36:16,843
♪ No, I can't understand
662
00:36:16,845 --> 00:36:23,299
♪ How life goes on
the way it does ♪
663
00:36:23,301 --> 00:36:26,635
♪ Why does my heart
664
00:36:26,637 --> 00:36:30,740
♪ Go on beating?
665
00:36:30,742 --> 00:36:37,280
♪ Why do these eyes
of mine cry? ♪
666
00:36:37,282 --> 00:36:40,917
♪ Don't they know
667
00:36:40,919 --> 00:36:44,170
♪ It's the end of the world?
668
00:36:44,172 --> 00:36:47,356
♪ 'Cause you don't love me... ♪
669
00:36:50,827 --> 00:36:53,012
Joe!
670
00:36:53,014 --> 00:36:54,213
Chúng ta muộn mất rồi.
671
00:37:03,674 --> 00:37:05,942
Ta làm gì bây giờ?
672
00:37:29,300 --> 00:37:32,385
Được rồi mọi người,
ở yên tại chỗ và bình tĩnh.
673
00:37:32,387 --> 00:37:34,703
Tôi sẽ tìm hiểu xem.
674
00:37:48,936 --> 00:37:49,986
Làm sao...
675
00:37:49,988 --> 00:37:51,571
Khi mình chạm vào nhau
676
00:37:51,573 --> 00:37:53,589
mình không lên cơn động kinh nữa.
677
00:37:53,591 --> 00:37:56,108
Quan trọng hơn, là chúng ta chưa chết.
678
00:38:03,835 --> 00:38:06,735
Linda. Linda, vào đi.
679
00:38:06,737 --> 00:38:08,754
Có chuyện gì vậy Jim?
680
00:38:08,756 --> 00:38:10,173
Tôi không chắc,
681
00:38:10,175 --> 00:38:12,542
nhưng mọi người ổn rồi.
682
00:38:32,929 --> 00:38:35,097
Ôi, Chúa ơi.
683
00:39:56,063 --> 00:39:58,447
Người đã cứu chúng ta.
684
00:39:58,449 --> 00:40:00,232
Anh làm cái quỷ gì
ở đây vậy?
685
00:40:00,234 --> 00:40:03,753
Chẳng liên quan gì đến quỷ hết.
686
00:40:03,755 --> 00:40:06,572
Chúa nói tôi phải ra đây
687
00:40:06,574 --> 00:40:10,042
Để tận mắt chứng kiến
sự cứu rỗi.
688
00:40:14,881 --> 00:40:16,465
Lester...
Chúa lòng lành
689
00:40:16,467 --> 00:40:18,701
đã cứu Chester's Mill.
690
00:40:18,703 --> 00:40:20,419
Vì tôi đã sám hối.
691
00:40:21,588 --> 00:40:23,005
Còn giờ đến lượt anh
692
00:40:23,007 --> 00:40:24,507
làm điều tương tự.
693
00:40:24,509 --> 00:40:26,642
Jim, tôi biết...
694
00:40:26,644 --> 00:40:28,711
anh nghĩ thị trấn này
thuộc về anh.
695
00:40:28,713 --> 00:40:30,846
Và có thể... Có thể
đã từng là như vậy.
696
00:40:30,848 --> 00:40:32,898
Nhưng hôm nay...
697
00:40:32,900 --> 00:40:35,101
hôm nay là một ngày mới.
698
00:40:36,436 --> 00:40:39,071
Mái vòm này chỉ có một chủ.
699
00:40:39,856 --> 00:40:42,658
Và chúng ta đều phụng sự Người.
700
00:40:45,862 --> 00:40:47,413
Ông biết không, ông nói đúng, mục sư.
701
00:40:47,415 --> 00:40:49,281
Hôm nay là một ngày mới.
702
00:40:49,300 --> 00:40:56,000
Translators:
Sieuchuoi2290@gmail.com & Fctraucho.