1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E04 Outbreak (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,566 --> 00:00:04,641 Chester Mill's est un endroit comme les autres. 3 00:00:04,761 --> 00:00:06,628 Du moins, ça l'était, 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,747 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,749 --> 00:00:10,715 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,388 --> 00:00:17,005 Invisible, indestructible, 7 00:00:17,007 --> 00:00:18,690 infranchissable. 8 00:00:18,692 --> 00:00:20,642 Nous sommes piégés. 9 00:00:20,644 --> 00:00:23,278 Nous ignorons d'où il vient et pourquoi il est là, 10 00:00:23,280 --> 00:00:25,530 mais maintenant qu'on est tous piégés ensemble sous le dôme, 11 00:00:25,532 --> 00:00:27,399 tous nos secrets sont menacés. 12 00:00:29,519 --> 00:00:31,370 Merci encore de m'avoir offert l'hospitalité. 13 00:00:31,490 --> 00:00:32,872 Mon mari n'est pas là, 14 00:00:32,874 --> 00:00:34,724 mais il va revenir. Vous verrez, Barbie. 15 00:00:37,179 --> 00:00:39,596 Ce truc ne va jamais partir. 16 00:00:57,031 --> 00:00:58,281 Bonjour. 17 00:00:58,283 --> 00:00:59,783 Bonjour. 18 00:01:03,287 --> 00:01:04,754 Ça va ? 19 00:01:04,756 --> 00:01:08,174 Oui, juste une migraine. 20 00:01:08,176 --> 00:01:10,243 J'en ai quelquefois quand je suis stressée. 21 00:01:10,245 --> 00:01:12,295 Vous avez pris le dernier. 22 00:01:12,297 --> 00:01:14,297 La pharmacie Dee est fermée. 23 00:01:14,299 --> 00:01:16,216 La station service a peut-être de l'aspirine. 24 00:01:16,218 --> 00:01:17,434 Vous connaissez bien cette ville 25 00:01:17,436 --> 00:01:19,686 pour quelqu'un qui était juste de passage. 26 00:01:19,688 --> 00:01:21,921 Dee est un nom facile à retenir. 27 00:01:25,526 --> 00:01:28,395 Je vais aller au studio de radio. 28 00:01:28,397 --> 00:01:30,563 Très bien, je vais faire le trajet avec vous. 29 00:01:31,949 --> 00:01:34,029 Voici les ordres. 30 00:01:34,231 --> 00:01:35,814 On remballe et on s'en va. 31 00:01:37,067 --> 00:01:38,650 Ne partez pas ! 32 00:01:42,990 --> 00:01:45,145 Reculez, Ollie, reculez. 33 00:01:45,266 --> 00:01:47,066 Ce truc peut vous blesser. 34 00:01:47,068 --> 00:01:48,471 Pourquoi partent-ils ? 35 00:01:48,591 --> 00:01:49,858 Nous sommes citoyens américains. 36 00:01:49,978 --> 00:01:51,505 L'armée est censée nous protéger. 37 00:01:51,637 --> 00:01:52,937 Écoutez tous ! 38 00:01:52,939 --> 00:01:54,388 Je comprends votre colère, 39 00:01:54,390 --> 00:01:56,357 mais vous devez vous disperser. 40 00:01:57,360 --> 00:01:59,176 Immédiatement ! 41 00:02:00,395 --> 00:02:02,947 Vous implorez la pitié 42 00:02:02,949 --> 00:02:05,916 alors que vos vies n'ont été que cruauté et orgueil. 43 00:02:05,918 --> 00:02:08,235 Dieu ne vous entend pas. 44 00:02:08,237 --> 00:02:09,787 C'est notre maître, 45 00:02:09,789 --> 00:02:12,522 et vous allez vous plier à sa volonté 46 00:02:12,524 --> 00:02:14,508 - Rentrez, ça ne sert à rien. - "On a beau crier alors, 47 00:02:14,510 --> 00:02:18,028 Dieu ne répond pas, à cause de l'orgueil 48 00:02:18,030 --> 00:02:19,713 des méchants." 49 00:02:19,715 --> 00:02:21,582 Ce dôme est sa volonté 50 00:02:21,584 --> 00:02:23,384 pour un nouvel Eden. 51 00:02:23,386 --> 00:02:24,552 Qu'est-ce qu'il se passe bon sang ? 52 00:02:24,554 --> 00:02:25,636 Les militaires sont sur le départ. 53 00:02:25,638 --> 00:02:27,254 Ça va faire trois jours et aucune réponse. 54 00:02:27,256 --> 00:02:28,606 Les gens prennent peur. 55 00:02:28,608 --> 00:02:30,257 Tu penses que sortir un flingue va les rassurer ? 56 00:02:30,259 --> 00:02:33,427 Très bien, très bien, je ne vous blâme pas de vouloir des réponses. 57 00:02:33,429 --> 00:02:35,145 Nous voulons tous savoir quand cette chose va tomber, 58 00:02:35,147 --> 00:02:36,430 mais tout ça n'aide pas. 59 00:02:36,432 --> 00:02:38,048 Le gouvernement nous laisse pourrir ici. 60 00:02:38,050 --> 00:02:40,150 Tu fais partie du Conseil, Rennie. 61 00:02:40,152 --> 00:02:41,569 Pourquoi devrait-on te faire confiance ? 62 00:02:41,571 --> 00:02:45,722 Parce qu'ils sont en dehors, Ollie, et que moi, je suis ici. 63 00:02:45,724 --> 00:02:48,025 Maintenant écoutez le shérif, s'il vous plaît. 64 00:02:48,027 --> 00:02:49,777 Dès que nous en saurons plus, vous le saurez aussi. 65 00:02:49,779 --> 00:02:51,946 Rentrez chez vous. 66 00:03:05,744 --> 00:03:06,627 Vous avez failli les perdre. 67 00:03:06,629 --> 00:03:07,845 Je maîtrisais tout. 68 00:03:07,847 --> 00:03:09,430 Qu'alliez-vous faire... ouvrir le feu sur la foule ? 69 00:03:09,432 --> 00:03:10,464 Linda ? 70 00:03:10,466 --> 00:03:11,581 Excusez-moi. 71 00:03:11,583 --> 00:03:13,684 Est-ce qu'elle va bien ? Vous allez bien ? 72 00:03:13,686 --> 00:03:16,070 - Sortons-la d'ici. - Emmenons-la dans une voiture. 73 00:03:31,036 --> 00:03:33,203 Je t'ai apporté des vêtements confortables. 74 00:03:34,039 --> 00:03:37,291 Et une surprise... 75 00:03:43,948 --> 00:03:49,053 Tu portais ça la première fois qu'on a dansé ensemble. 76 00:03:49,055 --> 00:03:51,422 Au bal du collège. 77 00:03:51,424 --> 00:03:54,224 Tu étais tellement belle. 78 00:03:59,481 --> 00:04:01,932 Tu veux que je me fasse belle ? 79 00:04:04,986 --> 00:04:07,137 Ça m'est égal. 80 00:04:15,580 --> 00:04:18,648 Tu commences à agir comme l'ancienne Angie que je connaissais 81 00:04:18,650 --> 00:04:21,168 avant que le dôme n'apparaisse. 82 00:04:24,756 --> 00:04:26,924 Tourne-toi. 83 00:04:28,760 --> 00:04:30,678 Tourne-toi ! 84 00:04:30,680 --> 00:04:32,930 Je crois que tu commences à aller mieux. 85 00:04:34,632 --> 00:04:38,852 Avec de la confiance et un peu de patience, je vais la retrouver. 86 00:04:38,854 --> 00:04:39,803 Pas vrai, Ange ? 87 00:04:39,805 --> 00:04:41,221 Ange ? 88 00:04:52,701 --> 00:04:54,535 Junior, je suis désolée. 89 00:04:54,537 --> 00:04:56,704 - Non tu ne l'es pas. - Si, je suis désolée. 90 00:05:00,158 --> 00:05:02,209 J'aurais dû m'en douter. 91 00:05:02,211 --> 00:05:03,527 Tu ne vas pas mieux. 92 00:05:03,529 --> 00:05:05,996 Tu fais juste semblant. 93 00:05:13,638 --> 00:05:15,756 Junior, s'il te plaît, laisse-moi sortir. 94 00:05:15,758 --> 00:05:17,341 Je ne dirai rien à personne. 95 00:05:17,343 --> 00:05:19,376 J'oublierai tout. 96 00:05:19,378 --> 00:05:21,145 S'il te plaît, j'oublierai tout. 97 00:05:23,015 --> 00:05:26,049 Laisse-moi juste sortir. 98 00:05:26,051 --> 00:05:28,936 Tu pourras sortir quand tu seras prête. 99 00:05:33,191 --> 00:05:35,359 Mais pas avant. 100 00:05:58,933 --> 00:06:01,084 Je peux vous aider ? 101 00:06:02,554 --> 00:06:05,439 Je suis Julia Shumway. Je suis l'éditrice de l'hebdo... 102 00:06:05,441 --> 00:06:07,024 Je reconnais votre voix. 103 00:06:07,026 --> 00:06:09,309 Vous êtes la fille qui donne les infos à la radio. 104 00:06:09,311 --> 00:06:10,394 C'est pour ça que vous cherchez Phil ? 105 00:06:10,396 --> 00:06:11,695 - Phil ? - Phil Bushey, 106 00:06:11,697 --> 00:06:13,480 le DJ avec qui vous travaillez à la station de radio. 107 00:06:13,482 --> 00:06:15,765 C'est sa voiture, il doit être à la maison. 108 00:06:15,767 --> 00:06:17,034 C'est la voiture de mon mari. 109 00:06:19,905 --> 00:06:21,205 Qu'est-ce que c'est que ce raffut ? 110 00:06:21,207 --> 00:06:22,372 Que fais-tu avec la voiture de Peter ? 111 00:06:22,374 --> 00:06:24,158 Il me l'a vendue. 112 00:06:27,246 --> 00:06:29,580 Je me sens pas bien. 113 00:06:30,549 --> 00:06:32,616 J'ai besoin d'aide ! 114 00:06:32,618 --> 00:06:35,169 Une crise ça arrive, ce n'est peut-être pas grave. 115 00:06:35,171 --> 00:06:38,172 Deux crises en trois jours, vous avez droit à un bilan complet. 116 00:06:38,174 --> 00:06:39,289 Maman, je me sens bien. 117 00:06:39,291 --> 00:06:40,224 Oui, moi aussi. 118 00:06:40,226 --> 00:06:42,392 Je sais, mais on doit en être sûr. 119 00:06:42,394 --> 00:06:44,728 Excusez-moi, je suis médecin. 120 00:06:44,730 --> 00:06:46,647 On a peut-être affaire à quelque chose d'infectieux 121 00:06:46,649 --> 00:06:48,131 qui leur provoque des crises à tous les deux. 122 00:06:48,133 --> 00:06:51,819 Je veux que vous fassiez un test sanguin, un EEG, 123 00:06:51,821 --> 00:06:53,303 et s'ils sont négatifs, faites-leur une IRM. 124 00:06:53,305 --> 00:06:54,771 On peut faire le bilan sanguin et l'EEG ici, 125 00:06:54,773 --> 00:06:57,407 mais l'IRM la plus proche est au grand hôpital de Westlake, 126 00:06:57,409 --> 00:06:59,076 et c'est à 8 kilomètres en dehors du dôme. 127 00:06:59,078 --> 00:07:00,160 Je suppose que vous n'avez pas de neurologiste. 128 00:07:00,162 --> 00:07:01,862 On est à court de médecin. 129 00:07:01,864 --> 00:07:04,198 Il y en a un en vacances à Vail, 130 00:07:04,200 --> 00:07:05,916 l'autre à foncé droit dans le dôme avec sa Porsche, 131 00:07:05,918 --> 00:07:07,251 et le Dr Shumway a disparu. 132 00:07:07,253 --> 00:07:09,152 - Alors je ferai les tests. - Quel genre de médecin êtes-vous ? 133 00:07:09,154 --> 00:07:10,504 C'est une psychiatre, 134 00:07:10,506 --> 00:07:12,322 mais elle a fait son internat en médecine. 135 00:07:12,324 --> 00:07:13,757 Venez avec moi. 136 00:07:14,509 --> 00:07:16,376 Tes mamans, c'est du lourd. 137 00:07:16,378 --> 00:07:17,661 Tu n'imagines pas. 138 00:07:17,663 --> 00:07:19,880 Très bien, je serai juste là, d'accord ? 139 00:07:23,802 --> 00:07:25,385 T'as pas vu ma sœur ? 140 00:07:25,387 --> 00:07:28,105 Je ne l'ai pas vue depuis l'arrivée du dôme. 141 00:07:29,341 --> 00:07:30,607 Je l'ai vue il y a quelques nuits. 142 00:07:30,609 --> 00:07:31,525 Où ? 143 00:07:31,527 --> 00:07:33,727 J'en sais rien, aux alentours. 144 00:07:34,946 --> 00:07:37,314 Rien d'autre, petit homme ? 145 00:07:37,316 --> 00:07:39,283 Je pense que non. 146 00:07:42,788 --> 00:07:44,238 - Qu'est-ce qu'il y a avec elle ? - J'en suis pas sûr. 147 00:07:44,240 --> 00:07:46,189 - Elle s'est effondrée et elle a de la fièvre. - Papa. 148 00:07:46,191 --> 00:07:49,159 Junior, qu'est-il arrivé à ta main ? 149 00:07:49,161 --> 00:07:50,794 Je coupais du bois. 150 00:07:50,796 --> 00:07:53,163 la hache a glissé. 151 00:07:53,165 --> 00:07:54,131 Tu vas bien ? 152 00:07:54,133 --> 00:07:55,699 Qu'est-ce qui est arrivé à Linda ? 153 00:07:55,701 --> 00:07:57,301 Je sais pas. 154 00:07:57,303 --> 00:07:59,469 On a besoin d'aide. 155 00:07:59,471 --> 00:08:01,672 Plus de gens viennent avec de la fièvre et des maux de tête. 156 00:08:01,674 --> 00:08:03,090 À quoi on a affaire ici ? 157 00:08:03,092 --> 00:08:04,558 J'en sais rien, ça pourrait être la grippe. 158 00:08:04,560 --> 00:08:06,176 Il nous faut plus de lits du sous-sol. 159 00:08:06,178 --> 00:08:07,177 Je vais en chercher. 160 00:08:07,179 --> 00:08:09,146 Junior, aide Barbie. 161 00:08:10,348 --> 00:08:12,015 Il s'est évanoui. 162 00:08:12,017 --> 00:08:13,550 Mettez-le à l'infirmerie 3. 163 00:08:13,552 --> 00:08:14,651 Qu'est-il arrivé à Linda ? 164 00:08:14,653 --> 00:08:15,903 Elle s'est évanouie aussi... 165 00:08:15,905 --> 00:08:17,938 probablement à cause de la même chose que pour Phil. 166 00:08:17,940 --> 00:08:18,888 Que se passe-t-il ? 167 00:08:18,890 --> 00:08:20,991 J'aimerais pouvoir vous le dire, Mme Shumway. 168 00:08:20,993 --> 00:08:22,559 La ville n'a plus de médecins. 169 00:08:22,561 --> 00:08:24,111 On aurait bien eu besoin de votre mari. 170 00:08:50,305 --> 00:08:52,306 À l'aide ! 171 00:09:24,682 --> 00:09:26,366 Chérie, reste immobile. 172 00:09:26,368 --> 00:09:27,483 T'es nulle pour ça. 173 00:09:27,485 --> 00:09:29,068 Pas étonnant que tu sois devenue psy. 174 00:09:29,070 --> 00:09:31,520 Là, fini. 175 00:09:31,522 --> 00:09:32,989 Tu peux donner ça au labo ? 176 00:09:32,991 --> 00:09:35,625 Bien sûr. 177 00:09:35,627 --> 00:09:38,544 Alors, comment marche cette chose ? 178 00:09:38,546 --> 00:09:41,714 Ça mesure l'activité électrique 179 00:09:41,716 --> 00:09:43,883 dans ton cerveau. 180 00:09:43,885 --> 00:09:44,968 Tout est normal ? 181 00:09:44,970 --> 00:09:46,753 Non, t'es un mutant comme Wolverine. 182 00:09:46,755 --> 00:09:48,388 Tu connais X-Men ? 183 00:09:48,390 --> 00:09:50,089 Je connais un tas de trucs. 184 00:09:50,091 --> 00:09:51,374 Norrie, pas maintenant. 185 00:09:51,376 --> 00:09:53,176 Ton cerveau est aussi normal 186 00:09:53,178 --> 00:09:54,710 que tous les EEG que j'ai vus. 187 00:09:54,712 --> 00:09:56,212 Alors pourquoi on a ces crises ? 188 00:09:57,382 --> 00:10:00,400 Alice, l'infirmière Adams a dit que vous seriez là. 189 00:10:00,402 --> 00:10:03,219 On a besoin de votre aide, tout de suite. 190 00:10:05,322 --> 00:10:07,523 Restez là. 191 00:10:09,610 --> 00:10:10,944 Je sais que ça peut paraître dingue, 192 00:10:10,946 --> 00:10:12,445 mais on a de la chance que vous soyez piégée 193 00:10:12,447 --> 00:10:14,998 ici à Chester's Mill. 194 00:10:15,000 --> 00:10:16,666 Excusez-moi. 195 00:10:19,537 --> 00:10:20,420 Qu'est-ce qui se passe ? 196 00:10:20,422 --> 00:10:21,838 À vous de me le dire. 197 00:10:21,840 --> 00:10:23,790 On a besoin de votre aide. 198 00:10:23,792 --> 00:10:26,459 Il me faut un masque et des gants avant de commencer mes examens. 199 00:10:26,461 --> 00:10:27,627 On n'a plus ni l'un ni l'autre. 200 00:10:27,629 --> 00:10:28,744 Et des antibiotiques ? 201 00:10:28,746 --> 00:10:29,912 On en a pour le moment. 202 00:10:29,914 --> 00:10:31,347 Alice va prendre votre température. 203 00:10:34,635 --> 00:10:36,752 Que faites-vous là ? 204 00:10:36,754 --> 00:10:38,771 Linda est malade, Jim et moi l'avons amenée ici. 205 00:10:38,773 --> 00:10:40,089 Pourquoi ? Vous faites quoi ici ? 206 00:10:40,091 --> 00:10:42,442 J'ai amené un de vos amis... Phil Bushey. 207 00:10:44,561 --> 00:10:47,397 Passe devant... Je te rattraperai. 208 00:10:48,615 --> 00:10:51,200 Si vous n'êtes jamais venu à Chester's Mill avant, 209 00:10:51,202 --> 00:10:52,485 comment connaissez-vous Phil ? 210 00:10:53,771 --> 00:10:55,771 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 211 00:11:03,414 --> 00:11:04,780 Donc, vous avez fouillé dans mes affaires ? 212 00:11:04,782 --> 00:11:07,083 Vous m'avez menti sur la bagarre avec Junior Rennie, 213 00:11:07,085 --> 00:11:08,751 alors, oui, j'ai voulu vérifier 214 00:11:08,753 --> 00:11:11,054 si vous me mentez sur autre chose. 215 00:11:11,056 --> 00:11:13,723 Vous me devez une explication. 216 00:11:13,725 --> 00:11:16,426 Barbie, dites-moi la vérité. 217 00:11:17,896 --> 00:11:19,896 Je vais bien, j'ai juste mal à la tête. 218 00:11:19,898 --> 00:11:22,148 Mettons-la dans la zone de traitement. 219 00:11:22,150 --> 00:11:25,184 Mettez les lits en place, on va être débordés. 220 00:11:28,405 --> 00:11:30,907 Mme Moore ? 221 00:11:32,659 --> 00:11:34,444 Linda Esquivel. 222 00:11:34,446 --> 00:11:36,696 Vous étiez ma prof de CE2. 223 00:11:36,698 --> 00:11:38,081 Bien sûr. 224 00:11:38,083 --> 00:11:40,500 Je me souviens de toi, Linda. 225 00:11:40,502 --> 00:11:42,769 Vous étiez une prof incroyable. 226 00:11:42,771 --> 00:11:45,421 Tu étais une élève horrible. 227 00:11:47,459 --> 00:11:50,209 Tu penses que c'est le dôme ? 228 00:11:50,211 --> 00:11:52,929 C'est ça qui nous rend malade ? 229 00:11:54,798 --> 00:11:57,600 Je ne sais pas Mme Moore. 230 00:11:57,602 --> 00:11:59,719 Je ne sais pas. 231 00:11:59,721 --> 00:12:02,338 Papa, que se passe-t-il ici ? 232 00:12:02,340 --> 00:12:04,340 Une sorte d'épidémie. 233 00:12:04,342 --> 00:12:05,858 Docteur... 234 00:12:05,860 --> 00:12:07,860 Que se passe-t-il exactement ici ? 235 00:12:07,862 --> 00:12:09,678 Je pense que ça pourrait être 236 00:12:09,680 --> 00:12:10,813 la méningite. 237 00:12:10,815 --> 00:12:13,066 Mon cousin a eu ça. C'est pas bon. 238 00:12:13,068 --> 00:12:15,068 Une minute il allait bien, celle d'après il était mourant. 239 00:12:15,070 --> 00:12:16,352 On ne peut pas en être sûr, 240 00:12:16,354 --> 00:12:18,371 parce que la clinique n'a pas de kit de ponction lombaire, 241 00:12:18,373 --> 00:12:20,957 mais les symptômes... Forte fièvre, douleurs au cou, 242 00:12:20,959 --> 00:12:23,659 photophobie... Je serais surprise si c'était autre chose. 243 00:12:23,661 --> 00:12:25,912 Je pense qu'on pourrait avoir une épidémie sur les bras. 244 00:12:25,914 --> 00:12:27,029 Une épidémie ? 245 00:12:27,031 --> 00:12:28,030 À quel point c'est contagieux ? 246 00:12:28,032 --> 00:12:29,132 Très. 247 00:12:29,134 --> 00:12:30,533 Si quelqu'un de malade tousse, 248 00:12:30,535 --> 00:12:32,135 ça se propage. 249 00:12:32,137 --> 00:12:35,138 Ce foutu dôme. C'est comme un incubateur. 250 00:12:35,140 --> 00:12:36,639 Votre fils s'était probablement fait vacciner 251 00:12:36,641 --> 00:12:38,558 quand il est allé à l'université, comme ma famille. 252 00:12:38,560 --> 00:12:40,376 Donc, on va bien. 253 00:12:40,378 --> 00:12:41,928 Oui, je l'ai eu à l'armée. 254 00:12:41,930 --> 00:12:44,564 Et pour ceux qui ne le sont pas ? 255 00:12:44,566 --> 00:12:45,815 S'il n'y a pas de symptômes, 256 00:12:45,817 --> 00:12:47,617 avalez un antibiotique et vous êtes protégé. 257 00:12:47,619 --> 00:12:49,235 Mais pour ces gens malades, 258 00:12:49,237 --> 00:12:51,437 ils ont besoin d'antibiotiques, et ils en ont besoin rapidement. 259 00:12:51,439 --> 00:12:53,990 D'accord, alors de combien de temps on parle là ? 260 00:12:53,992 --> 00:12:55,274 11, peut-être 12 heures. 261 00:12:55,276 --> 00:12:56,526 Mais ce n'est pas notre seul problème. 262 00:12:56,528 --> 00:12:58,494 J'ai vérifié. On n'a pas assez d'antibiotiques 263 00:12:58,496 --> 00:13:00,229 pour traiter tous ces gens. 264 00:13:00,231 --> 00:13:01,948 La pharmacie de Dee. 265 00:13:01,950 --> 00:13:03,082 Écoutez, Docteur. 266 00:13:03,084 --> 00:13:04,900 Donnez-moi une liste de ce dont vous avez besoin. 267 00:13:04,902 --> 00:13:07,170 Laissez-moi être totalement claire : 268 00:13:07,172 --> 00:13:10,006 si ces personnes quittent l'hôpital et que ça se propage... 269 00:13:11,091 --> 00:13:14,243 On fera en sorte que ça n'arrive pas. 270 00:13:20,467 --> 00:13:21,851 Le docteur m'a donné cette liste. 271 00:13:21,853 --> 00:13:22,935 Merci. 272 00:13:22,937 --> 00:13:23,936 Rentre. 273 00:13:23,938 --> 00:13:26,189 Surveille la porte. 274 00:13:26,191 --> 00:13:27,473 Je veux que personne ne sorte. 275 00:13:27,475 --> 00:13:28,474 Comme une mise en quarantaine ? 276 00:13:28,476 --> 00:13:30,309 Tu peux l'appeler comme tu veux. 277 00:13:30,311 --> 00:13:33,729 Personne ne sort. 278 00:13:33,731 --> 00:13:36,782 Je compte sur toi, Junior. 279 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 L'hôpital est maintenant fermé. 280 00:13:45,743 --> 00:13:48,127 Personne ne sort, compris ? 281 00:13:49,330 --> 00:13:51,964 Personne. 282 00:14:37,515 --> 00:14:39,515 Quoi ? 283 00:14:39,517 --> 00:14:41,748 Phil, j'ai besoin de savoir comment tu as récupéré la voiture de Peter. 284 00:14:41,868 --> 00:14:44,770 Peter, désolé, je ne pourrai pas me rendre à la cabane ce soir. 285 00:14:44,772 --> 00:14:47,055 Cabane ? 286 00:14:47,057 --> 00:14:48,340 Quelle cabane ? 287 00:14:48,460 --> 00:14:50,158 Que faites-vous debout ? 288 00:14:50,160 --> 00:14:51,313 Je pense qu'il sait où est Peter. 289 00:14:51,432 --> 00:14:52,431 Où est mon mari. 290 00:14:52,433 --> 00:14:53,716 Il faut que je lui parle. 291 00:14:53,718 --> 00:14:55,184 D'accord, donnez-lui quelques heures 292 00:14:55,186 --> 00:14:56,627 pour que ses antibiotiques fassent effet. 293 00:14:56,747 --> 00:14:58,224 Et vous devriez retourner au lit 294 00:14:58,344 --> 00:15:01,057 jusqu'à ce que Big Jim revienne avec votre dose. 295 00:15:01,059 --> 00:15:02,974 - Dodee, n'y va pas. - Il hallucine. 296 00:15:03,094 --> 00:15:04,727 C'est un des symptôme de la méningite. 297 00:15:04,729 --> 00:15:05,695 C'est une bonne chose 298 00:15:05,697 --> 00:15:07,813 que vous l'ayez amené quand vous l'avez fait. 299 00:15:08,699 --> 00:15:10,566 Retournez au lit. 300 00:15:22,246 --> 00:15:24,547 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 301 00:15:26,116 --> 00:15:27,583 Merde ! 302 00:15:29,419 --> 00:15:30,982 Celui qui a fait ça a tout pris. 303 00:15:34,858 --> 00:15:36,191 Combien il y en a ? 304 00:15:36,193 --> 00:15:38,277 Au moins 30 avec des symptômes avancés. 305 00:15:38,279 --> 00:15:41,330 2 autres douzaines avec des signes précoces. 306 00:15:41,332 --> 00:15:44,450 Des nouvelles de Big Jim ? 307 00:15:44,452 --> 00:15:46,568 Pas encore. 308 00:15:46,570 --> 00:15:47,753 Chérie, tu n'as pas l'air bien. 309 00:15:47,755 --> 00:15:49,088 Tu es sûre que tu n'as pas attrapé... 310 00:15:49,090 --> 00:15:50,405 On a été vaccinées, tu te rappelles ? 311 00:15:50,407 --> 00:15:52,508 Quand on a fait ce safari en Afrique. 312 00:15:52,510 --> 00:15:54,910 J'ai pris mon insuline sans manger. 313 00:15:54,912 --> 00:15:56,545 Combien il t'en reste ? 314 00:15:56,547 --> 00:15:58,547 Pouvons-nous s'il te plaît parler de ça plus tard ? 315 00:15:58,549 --> 00:16:00,349 Combien ? 316 00:16:00,351 --> 00:16:01,683 Bien assez pour quelques jours. 317 00:16:01,685 --> 00:16:04,053 OK, je vais te chercher quelque chose à manger, 318 00:16:04,055 --> 00:16:05,354 et tu vas le manger. 319 00:16:07,224 --> 00:16:09,141 Dr Calvert ! 320 00:16:10,945 --> 00:16:13,362 La température de Linda est à 40 et la tension de Mme Moore chute. 321 00:16:13,364 --> 00:16:15,614 - Combien d'antibiotique reste-t-il ? - Une dose. 322 00:16:18,868 --> 00:16:20,702 Donnez-la à Linda. 323 00:16:20,704 --> 00:16:24,156 J'attendrai le prochain tour. 324 00:16:25,408 --> 00:16:28,377 Pas question que je la prenne. 325 00:16:33,166 --> 00:16:35,217 Allez-y, donnez la dose à Linda. 326 00:16:55,772 --> 00:16:57,973 Centre médical, 327 00:16:57,975 --> 00:16:58,941 ici l'unité de secours 1. 328 00:16:58,943 --> 00:17:00,976 - Tu dois me laisser sortir. - Désolé. 329 00:17:00,978 --> 00:17:02,744 Ordres de mon père. 330 00:17:02,746 --> 00:17:05,247 Personne ne quitte l'hôpital jusqu'à ce que cette chose soit sous contrôle. 331 00:17:05,249 --> 00:17:07,366 Junior ? 332 00:17:08,618 --> 00:17:10,285 James ? 333 00:17:10,287 --> 00:17:12,121 Tu ne comprends pas. 334 00:17:12,123 --> 00:17:13,755 Je pense que mon mari peut être en danger. 335 00:17:13,757 --> 00:17:15,257 Comment ? 336 00:17:18,796 --> 00:17:21,547 Tout ce que je sais c'est que 337 00:17:21,549 --> 00:17:23,882 Phil a dit qu'il rencontrait Peter dans une cabane. 338 00:17:23,884 --> 00:17:26,435 Comme celle où j'ai trouvé Barbie ? 339 00:17:30,006 --> 00:17:32,941 De quoi est-ce que tu parles ? 340 00:17:32,943 --> 00:17:36,344 Il y a quelques jours, j'ai suivi Barbie jusqu'à cette cabane. 341 00:17:36,346 --> 00:17:37,813 À la fin de la route de Sparrow. 342 00:17:37,815 --> 00:17:39,347 Tu dois me laisser sortir. 343 00:17:39,349 --> 00:17:43,235 J'aimerais, mais je ne peux pas. 344 00:18:28,948 --> 00:18:30,866 Au moins celui qui a pris tous ces médicaments 345 00:18:30,868 --> 00:18:31,833 ne peut pas être allé bien loin. 346 00:18:31,835 --> 00:18:33,335 - À cause du dôme ? - Ouais. 347 00:18:33,337 --> 00:18:34,753 Et avec un butin aussi important, 348 00:18:34,755 --> 00:18:36,538 aucune chance qu'ils soient partis à pied. 349 00:18:36,540 --> 00:18:39,174 Donc on cherche un camion ou un van. 350 00:18:39,176 --> 00:18:41,043 Ou un corbillard. 351 00:18:42,512 --> 00:18:43,929 Quoi, votre révérend ? 352 00:18:46,132 --> 00:18:47,966 Que pourrait-il bien faire avec des médicaments ? 353 00:18:47,968 --> 00:18:50,385 Rien de bon. 354 00:18:53,539 --> 00:18:58,694 Le courroux divin brûle comme le feu. 355 00:19:09,405 --> 00:19:11,039 Mais que fais-tu ? 356 00:19:12,441 --> 00:19:13,792 J'honore Son plan. 357 00:19:13,794 --> 00:19:15,911 Quand j'ai entendu que les gens tombaient malades, 358 00:19:15,913 --> 00:19:16,828 j'ai vandalisé la pharmacie de Dee... 359 00:19:16,830 --> 00:19:18,446 Tu es cinglé ? 360 00:19:18,448 --> 00:19:19,948 Les gens vont mourir sans ces médicaments ! 361 00:19:19,950 --> 00:19:22,084 Ces gens sont censés mourir. 362 00:19:22,086 --> 00:19:23,335 C'est le plan de Dieu. 363 00:19:23,337 --> 00:19:25,003 Fais-moi confiance. 364 00:19:25,005 --> 00:19:26,138 Il est le Seul à décider 365 00:19:26,140 --> 00:19:28,590 qui vit et meurt sous son dôme. 366 00:19:28,592 --> 00:19:29,791 Et il n'y a rien que vous ne puissiez faire. 367 00:19:29,793 --> 00:19:31,677 Déchargez la voiture. 368 00:19:42,273 --> 00:19:44,356 Que se passe-t-il ? 369 00:19:44,358 --> 00:19:47,609 Ils t'ont donné des antibiotiques. 370 00:19:47,611 --> 00:19:50,662 Tu devrais être bientôt remise. 371 00:19:54,417 --> 00:19:56,118 Et comment vous sentez-vous ? 372 00:19:56,120 --> 00:19:58,787 J'ai déjà été mieux. 373 00:19:58,789 --> 00:20:01,156 Si tu m'avais dit hier 374 00:20:01,158 --> 00:20:04,543 que l'idée de Junior Rennie 375 00:20:04,545 --> 00:20:07,929 brandissant un fusil me rassurerait... 376 00:20:09,133 --> 00:20:12,551 je me serais pliée de rire. 377 00:20:12,553 --> 00:20:16,504 En fait, j'ai dû dire ça à ton sujet 378 00:20:16,506 --> 00:20:18,440 il y a quelques années. 379 00:20:18,442 --> 00:20:21,176 Je n'étais pas vraiment le chouchou du prof, hein ? 380 00:20:21,178 --> 00:20:24,146 Avec ta grande gueule ? 381 00:20:24,148 --> 00:20:26,531 Mon Dieu, non. 382 00:20:29,235 --> 00:20:31,703 Mais regarde-toi maintenant. 383 00:20:31,705 --> 00:20:35,173 Le shérif de la ville. 384 00:20:35,175 --> 00:20:37,542 J'ai été pas mal aidée, quand même. 385 00:20:37,544 --> 00:20:39,745 Particulièrement par Duke Perkins. 386 00:20:39,747 --> 00:20:42,364 Qu'il repose en paix. 387 00:20:45,835 --> 00:20:48,804 Mais ne te sous-estime pas. 388 00:20:56,597 --> 00:20:58,430 Mme Moore ? 389 00:21:00,434 --> 00:21:03,735 À l'aide ! On a besoin d'aide ici ! 390 00:21:05,438 --> 00:21:06,905 Elle fait un arrêt cardiaque. 391 00:21:06,907 --> 00:21:08,106 Je commence le massage cardiaque. 392 00:21:08,108 --> 00:21:09,241 1, 2, 393 00:21:09,243 --> 00:21:12,327 3, 4, 5, 6, 7, 8, 394 00:21:12,329 --> 00:21:13,779 9, 10, 11, 12 ... 395 00:21:13,781 --> 00:21:15,997 J'étais en train de lui parler. 396 00:21:44,406 --> 00:21:46,406 Dégage, Junior ! 397 00:21:46,408 --> 00:21:48,442 Tu n'as aucun droit de nous garder là. 398 00:21:48,444 --> 00:21:50,527 Tu ne peux pas tous nous arrêter avec cette arme. 399 00:21:50,529 --> 00:21:51,862 Reculez. 400 00:21:55,117 --> 00:21:55,832 Allons-y. 401 00:21:59,671 --> 00:22:01,922 Junior. 402 00:22:21,275 --> 00:22:24,194 M. Densmore... 403 00:22:24,196 --> 00:22:27,697 Vous vous rappelez quand ma mère est morte ? 404 00:22:28,566 --> 00:22:30,984 Et votre femme, elle avait fait cet étonnant 405 00:22:30,986 --> 00:22:33,487 pain de maïs. 406 00:22:33,489 --> 00:22:36,156 De votre propre champ, elle a dit. 407 00:22:36,158 --> 00:22:39,025 Elle m'a même donné le poêlon. 408 00:22:41,746 --> 00:22:43,663 Je m'en souviens. 409 00:22:43,665 --> 00:22:45,582 Maintenant je suis ici... 410 00:22:45,584 --> 00:22:49,302 avec vous, avec ça. 411 00:22:49,304 --> 00:22:52,172 Pas pour pointer une arme sur vous. 412 00:22:52,174 --> 00:22:54,724 Mais parce que je vis ici 413 00:22:54,726 --> 00:22:57,377 et que je suis l'un d'entre vous. 414 00:23:02,016 --> 00:23:04,717 On doit se battre ensemble contre cette chose. 415 00:23:04,719 --> 00:23:08,721 et croire que l'on est tous ici pour une raison. 416 00:23:08,723 --> 00:23:10,607 Je crois en cette ville. 417 00:23:10,609 --> 00:23:12,993 Je crois en mon père. 418 00:23:12,995 --> 00:23:15,912 Et je crois en vous. 419 00:24:39,146 --> 00:24:41,197 C'est tout ce que j'ai pu prendre. 420 00:24:41,199 --> 00:24:42,832 C'est le zoo dehors. 421 00:24:42,834 --> 00:24:45,035 Merci. 422 00:24:47,004 --> 00:24:50,090 Que fera-t-on quand on sera à court de beurre de cacahuètes 423 00:24:50,092 --> 00:24:51,708 de confiture et de pain ? 424 00:24:51,710 --> 00:24:52,992 Qu'est-ce qu'on va manger ? 425 00:24:52,994 --> 00:24:54,844 On sortira avant alors. 426 00:24:55,713 --> 00:24:58,798 D'accord, j'ai pensé... 427 00:24:58,800 --> 00:25:00,383 Nos crises. 428 00:25:00,385 --> 00:25:03,103 La dernière fois c'est arrivé après qu'on se soit touchés. 429 00:25:03,105 --> 00:25:05,555 Oui, ça pourrait être une coïncidence. 430 00:25:05,557 --> 00:25:06,640 Nous deux ? 431 00:25:06,642 --> 00:25:09,976 Exactement au même moment ? 432 00:25:13,231 --> 00:25:15,198 Et si on l'avait déclenchée ? 433 00:25:15,200 --> 00:25:17,183 D'accord. Comment c'est possible ? 434 00:25:17,185 --> 00:25:19,018 Je ne sais pas, mais... 435 00:25:19,020 --> 00:25:20,620 on devrait essayer. 436 00:25:20,622 --> 00:25:22,572 Genre... 437 00:25:22,574 --> 00:25:25,325 se toucher de nouveau ? 438 00:25:27,629 --> 00:25:30,246 À moins que que tu aies peur. 439 00:25:30,248 --> 00:25:32,916 Non. 440 00:25:32,918 --> 00:25:35,251 On devrait filmer ça. 441 00:25:35,253 --> 00:25:37,387 Ici. Mets-le par terre. 442 00:25:37,389 --> 00:25:38,722 C'est bon. 443 00:25:38,724 --> 00:25:40,173 Mais si tu te pisses dessus, 444 00:25:40,175 --> 00:25:42,592 il y aura une preuve. 445 00:25:42,594 --> 00:25:44,644 Pareil pour toi. 446 00:25:51,353 --> 00:25:52,885 T'es prête ? 447 00:25:52,887 --> 00:25:54,854 C'est parti. 448 00:26:05,700 --> 00:26:08,284 D'accord. Je me sens stupide. 449 00:26:15,143 --> 00:26:17,577 J'ai les antibiotiques. 450 00:26:17,579 --> 00:26:19,629 Apportez-les directement à l'infirmière responsable. 451 00:26:22,016 --> 00:26:24,134 Un problème par ici ? 452 00:26:24,136 --> 00:26:25,885 Pas du tout. 453 00:26:31,777 --> 00:26:34,360 À l'aide ! 454 00:26:34,362 --> 00:26:36,946 Junior ! 455 00:26:49,777 --> 00:26:51,944 Alors, où est Julia ? 456 00:26:54,298 --> 00:26:56,633 Aucune idée, mec. 457 00:26:56,635 --> 00:26:59,302 Je sais à peine où je suis. 458 00:27:01,472 --> 00:27:04,007 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 459 00:27:16,320 --> 00:27:18,137 - Qu'est-ce qu'elle t'a demandé ? - C'est super flou, 460 00:27:18,139 --> 00:27:19,606 mais je crois que c'était à propos de son mari. 461 00:27:19,608 --> 00:27:21,307 Relax, ce n'est pas comme 462 00:27:21,309 --> 00:27:23,243 s'il allait parler de toi. Il est parti. 463 00:27:25,145 --> 00:27:27,030 Comment ça, il est parti ? 464 00:27:27,032 --> 00:27:28,281 Parti genre parti. 465 00:27:28,283 --> 00:27:30,416 Genre "Adieu, Peter Shumway". 466 00:27:35,257 --> 00:27:38,842 Il y a environ un mois, il m'a demandé si je connaissais un tueur à gages. 467 00:27:40,512 --> 00:27:42,045 Il t'a posé des questions sur les tueurs à gages ? 468 00:27:42,047 --> 00:27:43,680 Je sais. OK ? 469 00:27:43,682 --> 00:27:47,100 Et je lui ai dit que ce truc existait seulement dans les films. 470 00:27:47,102 --> 00:27:49,168 Il était dans une mauvaise passe. 471 00:27:49,170 --> 00:27:51,554 Il m'a vendu sa voiture pour rien. 472 00:27:51,556 --> 00:27:53,890 Je lui ai dit que si ça tournait mal, il devrait 473 00:27:53,892 --> 00:27:56,359 prendre le fric et acheter le premier ticket de bus pour se tirer d'ici 474 00:27:56,361 --> 00:27:58,695 et recommencer à zéro. 475 00:27:58,697 --> 00:28:01,364 Désolé mec, je sais pas combien il te devait. 476 00:28:02,784 --> 00:28:05,184 Mais tu ne reverras pas ton argent. 477 00:28:06,036 --> 00:28:10,156 Et à elle, tu lui as dit quoi ? 478 00:28:11,041 --> 00:28:13,025 C'est dur à dire, je... 479 00:28:13,027 --> 00:28:14,577 j'étais un peu à la ramasse. 480 00:28:32,813 --> 00:28:34,180 Peter ? 481 00:28:37,685 --> 00:28:39,652 Salut Rouquine. 482 00:28:41,389 --> 00:28:43,573 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 483 00:28:43,575 --> 00:28:46,492 Je te le dirai bientôt. 484 00:28:56,904 --> 00:28:59,789 Norrie. Réveille-toi. 485 00:28:59,791 --> 00:29:02,375 Tu sens quelque chose ? 486 00:29:02,377 --> 00:29:04,744 Je ne me souviens pas. 487 00:29:04,746 --> 00:29:06,880 Regardons la vidéo. 488 00:29:06,882 --> 00:29:08,915 Je la rembobine. 489 00:29:11,052 --> 00:29:13,219 C'est parti. 490 00:29:18,025 --> 00:29:20,193 D'accord. Je me sens stupide. 491 00:29:21,863 --> 00:29:24,113 Les étoiles roses tombent. 492 00:29:24,115 --> 00:29:26,983 Les étoiles roses s'alignent. 493 00:29:26,985 --> 00:29:29,652 Les étoiles roses ? 494 00:29:29,654 --> 00:29:31,120 Je ne comprends pas. 495 00:29:35,576 --> 00:29:38,611 Tu te souviens avoir fait ça ? 496 00:29:38,613 --> 00:29:39,829 Non. 497 00:29:39,831 --> 00:29:41,214 Du tout. 498 00:29:41,216 --> 00:29:43,249 Qu'est-ce que ça veut dire ? 499 00:29:43,251 --> 00:29:45,418 Je ne sais pas. 500 00:29:45,420 --> 00:29:47,119 Peut-être qu'on ne devrait le dire à personne. 501 00:29:47,121 --> 00:29:49,305 Pourquoi pas ? 502 00:29:49,307 --> 00:29:52,926 Norrie. Réveille-toi. 503 00:29:52,928 --> 00:29:54,730 Parce que le dôme ne le veut pas. 504 00:29:54,850 --> 00:29:55,799 Que s'est-il passé ? 505 00:29:55,801 --> 00:29:58,769 Tu sens quelque chose ? 506 00:30:08,452 --> 00:30:09,605 Tu as vu Julia ? 507 00:30:09,725 --> 00:30:11,153 Pourquoi ? 508 00:30:11,155 --> 00:30:13,289 Est-ce qu'elle a ouvert les yeux et t'a largué ? 509 00:30:13,291 --> 00:30:14,390 Elle a besoin d'antibiotiques. 510 00:30:14,392 --> 00:30:16,292 Tu l'as vue quand pour la dernière fois ? 511 00:30:16,294 --> 00:30:18,294 Il y a quelques heures. 512 00:30:18,296 --> 00:30:20,412 Elle a posé des questions sur une cabane. 513 00:30:22,716 --> 00:30:23,999 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 514 00:30:24,001 --> 00:30:27,636 J'ai juste parlé de l'endroit où je t'ai vu il y a quelques jours. 515 00:30:27,638 --> 00:30:28,838 Passe-moi les clés de ton camion. 516 00:30:28,840 --> 00:30:30,806 Non. 517 00:30:30,808 --> 00:30:33,759 Maintenant, elle est sous ta responsabilité. 518 00:30:33,761 --> 00:30:36,679 Elle est malade et elle va mourir dehors, 519 00:30:36,681 --> 00:30:39,849 alors donne-moi les clefs de ton camion. 520 00:31:00,486 --> 00:31:02,121 Peter... 521 00:31:28,865 --> 00:31:32,368 Bien. Tu as été une brave petite fille, là-bas. 522 00:31:32,370 --> 00:31:34,036 Rentrez chez vous et reposez-vous. 523 00:31:34,038 --> 00:31:35,154 Elle va bien. 524 00:31:35,156 --> 00:31:37,356 Et bien. 525 00:31:37,358 --> 00:31:40,192 Regardez qui revient d'entre les morts. 526 00:31:40,194 --> 00:31:42,211 J'ai entendu dire que vous êtes le héros du jour. 527 00:31:42,213 --> 00:31:44,747 C'est ce que je fais. 528 00:31:44,749 --> 00:31:47,132 Et votre fils prend exemple sur vous. 529 00:31:48,970 --> 00:31:52,805 Il a arrêté ce qui aurait pu devenir une émeute. 530 00:31:56,426 --> 00:31:59,895 Les gens avaient peur, et il les a calmés. 531 00:32:01,848 --> 00:32:05,234 Tel père, tel fils. 532 00:32:09,739 --> 00:32:13,776 Tu n'as jamais pensé à intégrer les forces de l'ordre ? 533 00:32:32,212 --> 00:32:34,463 Est-ce que c'était vous ? 534 00:32:38,584 --> 00:32:40,970 Est-ce que c'était moi quoi ? 535 00:32:42,222 --> 00:32:45,891 C'est vous qui m'avez sauvée la vie ? 536 00:32:55,568 --> 00:32:59,121 J'ai appris pour Peter dans cette cabane. 537 00:33:03,460 --> 00:33:06,662 Nous sommes ruinés, il a vidé nos comptes. 538 00:33:09,032 --> 00:33:12,301 Et la maison est hypothéquée. 539 00:33:14,170 --> 00:33:18,007 Alors, dans quoi vous trempiez ? 540 00:33:18,009 --> 00:33:19,642 Drogues ? 541 00:33:26,799 --> 00:33:30,819 Après l'armée, j'ai fait... 542 00:33:30,821 --> 00:33:33,238 J'ai eu un tas de petits boulots. 543 00:33:33,240 --> 00:33:36,825 Je faisais de la cuisine. 544 00:33:36,827 --> 00:33:38,827 De la construction. 545 00:33:40,147 --> 00:33:43,415 Puis... 546 00:33:43,417 --> 00:33:45,951 ensuite, je me suis lié avec un bookmaker... 547 00:33:45,953 --> 00:33:48,120 hors de Westlake. 548 00:33:49,939 --> 00:33:52,174 Pour prendre des paris ? 549 00:33:53,993 --> 00:33:57,813 Pour s'assurer que les gens payaient ce qu'ils devaient. 550 00:34:01,601 --> 00:34:03,552 Vous êtes un homme de main. 551 00:34:03,554 --> 00:34:06,939 Des gars comme Phil devaient... 552 00:34:06,941 --> 00:34:08,607 et ils payaient, 553 00:34:08,609 --> 00:34:11,393 et la plupart du temps, c'est comme ça. 554 00:34:11,395 --> 00:34:13,612 Peter n'a jamais parié. 555 00:34:29,362 --> 00:34:32,131 J'ai l'argent, mais ma femme est à la maison. 556 00:34:32,133 --> 00:34:34,032 Rendez-vous à l'autre endroit. 557 00:34:36,202 --> 00:34:39,304 C'est sa messagerie vocale d'il y a cinq jours. 558 00:34:41,257 --> 00:34:44,059 Où est-il maintenant ? 559 00:34:44,944 --> 00:34:47,112 S'il vous plaît. 560 00:34:50,350 --> 00:34:52,518 Je dois savoir. 561 00:34:58,358 --> 00:35:00,576 Il doit avoir pris le large. 562 00:35:01,361 --> 00:35:03,462 Ça arrive parfois. 563 00:35:03,464 --> 00:35:07,166 Certains de ces gars, ils tombent si bas et... 564 00:35:07,168 --> 00:35:10,335 ils quittent la ville. 565 00:35:16,209 --> 00:35:18,460 Je suis désolé. 566 00:35:18,462 --> 00:35:21,296 Vous êtes désolé ? 567 00:35:25,918 --> 00:35:28,470 Je vous ai invité chez moi. 568 00:35:30,774 --> 00:35:33,909 Je vous faisais confiance. 569 00:35:36,429 --> 00:35:39,031 Votre "désolé" ne signifie rien pour moi. 570 00:35:40,817 --> 00:35:44,036 Quand je reviendrai, vous feriez mieux d'être parti. 571 00:35:50,293 --> 00:35:52,327 L'épidémie est terminée ? 572 00:35:52,329 --> 00:35:54,296 Toutes les personnes malades ont été traitées, 573 00:35:54,298 --> 00:35:56,715 et celles exposées à la méningite... 574 00:35:56,717 --> 00:35:58,300 sont sous antibiotiques. 575 00:35:58,302 --> 00:36:00,135 Alors oui, c'est fini. 576 00:36:00,137 --> 00:36:03,005 Comment vous allez ? D'autres crises ? 577 00:36:03,007 --> 00:36:04,840 Non. On va bien. 578 00:36:06,259 --> 00:36:07,959 Qu'avez-vous fait de votre journée ? 579 00:36:07,961 --> 00:36:09,895 On a juste flirté, et d'autres trucs. 580 00:36:09,897 --> 00:36:11,263 D'accord. 581 00:36:11,265 --> 00:36:13,465 Ce sont les "autres trucs" qui nous inquiètent d'habitude. 582 00:36:13,467 --> 00:36:15,484 Je suis crevée. 583 00:36:15,486 --> 00:36:17,102 On peut rentrer à la maison ? 584 00:36:17,104 --> 00:36:18,904 À la maison ? 585 00:36:18,906 --> 00:36:20,472 C'est une chambre au-dessus d'un restaurant. 586 00:36:20,474 --> 00:36:22,858 Tu as une meilleure idée, petite ? 587 00:36:22,860 --> 00:36:24,827 Moi oui. 588 00:36:24,829 --> 00:36:27,246 Mes parents sont à l'extérieur du dôme, 589 00:36:27,248 --> 00:36:29,648 et il y a plus qu'assez de chambres chez moi. 590 00:36:29,650 --> 00:36:33,335 Il n'y a que moi, donc... Vous pouvez vous y installer. 591 00:36:33,337 --> 00:36:36,121 S'il vous plait, ne dites pas non. 592 00:36:36,123 --> 00:36:37,706 S'il vous plait ? 593 00:36:40,543 --> 00:36:43,128 Merci Joe. Ce serait génial. 594 00:36:43,130 --> 00:36:46,048 Je vais chercher nos affaires et on se retrouve à la voiture. 595 00:37:06,319 --> 00:37:09,121 Chérie, tu fais quoi ? 596 00:37:13,159 --> 00:37:15,694 Tu voles de l'insuline ? 597 00:37:18,464 --> 00:37:21,750 Tu as dit qu'il n'en restait que pour une semaine. 598 00:37:21,752 --> 00:37:24,869 Alice, regarde ce qui s'est passé aujourd'hui. 599 00:37:24,871 --> 00:37:27,890 On a failli manquer d'antibiotiques pour tout le monde. 600 00:37:27,892 --> 00:37:29,808 Que se passera-t-il quand nous en manquerons ? 601 00:37:29,810 --> 00:37:30,875 Qu'est-ce qui se passe ? 602 00:37:30,877 --> 00:37:33,378 Tu n'agis pas comme d'habitude. 603 00:37:36,716 --> 00:37:39,768 J'ai peur. 604 00:37:39,770 --> 00:37:42,938 Et si le dôme reste pour toujours ? 605 00:37:44,824 --> 00:37:47,576 Il ne restera pas. 606 00:37:47,578 --> 00:37:49,611 On sortira d'ici. 607 00:37:49,613 --> 00:37:53,115 Bientôt. 608 00:37:53,117 --> 00:37:55,667 Promis. 609 00:38:09,132 --> 00:38:11,583 Tu es sûre que tu iras bien ? 610 00:38:15,021 --> 00:38:16,805 Merci pour la balade. 611 00:38:19,393 --> 00:38:21,977 Ce n'est pas de ta faute. 612 00:38:21,979 --> 00:38:23,812 Quoi ? 613 00:38:23,814 --> 00:38:25,480 Mme Moore. 614 00:38:28,601 --> 00:38:31,403 Elle est morte pour moi. 615 00:38:35,491 --> 00:38:39,328 Elle savait à quel point tu es importante pour cette ville. 616 00:38:39,330 --> 00:38:41,213 Pour nous tous. 617 00:38:41,215 --> 00:38:44,833 Je ne suis pas la seule. 618 00:38:44,835 --> 00:38:48,170 Ce que tu as fait aujourd'hui a sauvé beaucoup de vies. 619 00:38:48,172 --> 00:38:51,590 La manière dont tu l'as fait. 620 00:38:51,592 --> 00:38:53,308 Duke disait toujours que 621 00:38:53,310 --> 00:38:55,978 la meilleure arme qu'on a, en tant que policier, 622 00:38:55,980 --> 00:38:57,980 c'est un bon coeur. 623 00:39:06,039 --> 00:39:08,073 Mme Moore avait raison. 624 00:39:09,742 --> 00:39:11,493 À propos de quoi ? 625 00:39:11,495 --> 00:39:13,996 Nous avons parcouru un long chemin. 626 00:39:45,728 --> 00:39:47,813 Si tu viens pour t'excuser, 627 00:39:47,815 --> 00:39:48,980 c'est pas la peine. 628 00:39:48,982 --> 00:39:51,566 Je ne suis pas là pour m'excuser. 629 00:39:51,568 --> 00:39:54,619 Je suis venu... te donner ça. 630 00:39:56,039 --> 00:39:58,623 Ma part des profits. 631 00:39:58,625 --> 00:40:00,742 Garde tout le propane. 632 00:40:00,744 --> 00:40:04,830 Je me retire de notre sale petite affaire. 633 00:40:06,884 --> 00:40:08,834 Trop tard pour ça, Lester. 634 00:40:08,836 --> 00:40:10,969 Il n'est jamais trop tard pour se repentir. 635 00:40:10,971 --> 00:40:13,255 Tu crois avoir sauvé cette ville, 636 00:40:13,257 --> 00:40:15,257 mais tu l'as envoyée en enfer. 637 00:40:15,259 --> 00:40:17,225 Tu as défié la volonté de Dieu. 638 00:40:17,227 --> 00:40:20,378 Et pour ça, tu vas payer. 639 00:40:20,380 --> 00:40:22,481 Tu as de la chance que je ne t'aie pas bouclé 640 00:40:22,483 --> 00:40:24,649 pour ce que tu as fait aujourd'hui. 641 00:40:24,651 --> 00:40:26,068 La chance n'a rien à voir là-dedans. 642 00:40:26,070 --> 00:40:28,904 Tu ne peux pas me nuire sans te nuire aussi. 643 00:40:30,239 --> 00:40:31,890 Que Dieu te bénisse. 644 00:40:50,928 --> 00:40:52,344 À l'aide ! 645 00:40:52,346 --> 00:40:54,513 À l'aide ! 646 00:40:54,515 --> 00:40:56,181 À l'aide !