1
00:00:02,566 --> 00:00:04,877
Chester's Mill e un loc
ca oricare altul
2
00:00:04,997 --> 00:00:06,864
Cel pu?în, a?a era
3
00:00:06,866 --> 00:00:08,966
pân? când am fost separați
de restul lumii
4
00:00:08,968 --> 00:00:11,001
de un misterios dom.
5
00:00:14,607 --> 00:00:17,274
Invizibil, indestructibil,
6
00:00:17,276 --> 00:00:18,876
?i imposibil de evadat.
7
00:00:18,878 --> 00:00:20,711
Suntem bloca?i.
8
00:00:20,713 --> 00:00:23,514
Nu ?tim de unde a venit
și de ce e aici,
9
00:00:23,516 --> 00:00:25,816
dar acum că suntem toți blocați
sub acest dom,
10
00:00:25,818 --> 00:00:27,651
nici un secret nu mai e
în siguranță.
11
00:00:28,222 --> 00:00:30,022
Dale Barbara e acuzat
12
00:00:30,024 --> 00:00:31,424
de tentativa de crimă față
de Julia Shumway
13
00:00:31,426 --> 00:00:33,059
Și pentru uciderea lui
14
00:00:33,061 --> 00:00:35,594
Maxine și Agatha Seagrave.
15
00:00:35,596 --> 00:00:37,930
Nu o să transform orașul
într-unul polițienesc.
16
00:00:37,932 --> 00:00:39,332
doar pentru că așa vrei tu.
17
00:00:39,334 --> 00:00:41,434
Nu eu,
Linda, mulțimea.
18
00:00:41,436 --> 00:00:42,802
Domnule, conducătorul este
James Rennie.
19
00:00:42,804 --> 00:00:45,571
O dronă a surprins imagini
cu Rennie omorând un om
20
00:00:45,573 --> 00:00:47,506
la blocajul de la pod.
21
00:00:47,508 --> 00:00:49,375
Domul nu poate dispărea.
22
00:00:49,377 --> 00:00:50,242
Nu acum.
23
00:00:50,244 --> 00:00:51,610
Ești un nebun.
24
00:00:51,612 --> 00:00:54,513
Toți vor zâmbi când vei muri.
25
00:00:55,582 --> 00:00:56,882
De ce-ar face-o?
26
00:00:56,884 --> 00:00:58,617
Bărbie nu va scăpa cu asta.
27
00:00:58,619 --> 00:01:00,720
Cu toate acuzațiile aduse la adresa ta,
cum pledezi?
28
00:01:00,722 --> 00:01:02,221
Nevinovat.
29
00:01:04,458 --> 00:01:06,325
Sunt stelele roz.
30
00:01:06,327 --> 00:01:07,326
Ce înseamnă?
31
00:01:07,328 --> 00:01:08,894
Oul.
32
00:01:08,896 --> 00:01:09,929
Noi credem că este sursa de energie
a domului.
33
00:01:09,931 --> 00:01:11,530
Ai încredere în tatăl tău?
34
00:01:11,532 --> 00:01:13,099
Normal că am.
N-ai avut mereu.
35
00:01:13,101 --> 00:01:16,168
Cu toții avem văzut aceleași imagini
la dom, Junior.
36
00:01:16,170 --> 00:01:17,470
Big Jim trebuie să moară.
37
00:01:17,472 --> 00:01:19,105
Când fluturele iese...
38
00:01:19,107 --> 00:01:20,539
Monarhul va fi încoronat.
39
00:01:39,292 --> 00:01:40,826
Salut, amice.
40
00:01:40,828 --> 00:01:43,095
Te-am așteptat.
41
00:01:43,097 --> 00:01:44,563
Chiar se întâmpla.
42
00:01:44,565 --> 00:01:45,564
Ce se petrece?
43
00:01:46,867 --> 00:01:47,768
Dă-te.
44
00:01:47,888 --> 00:01:49,335
Linda...
Dă-te înapoi.
45
00:01:49,455 --> 00:01:51,639
De când știți despre asta?
46
00:01:52,591 --> 00:01:53,725
Tu?
47
00:01:53,727 --> 00:01:55,510
De câteva zile, dar, Linda
48
00:01:55,512 --> 00:01:56,844
nu face nimic pripit.
49
00:01:56,846 --> 00:01:58,513
Copii, ei...
50
00:01:58,515 --> 00:02:00,732
ei cred că oul este sursa.
51
00:02:00,734 --> 00:02:02,150
Sursa la ce?
52
00:02:02,152 --> 00:02:04,102
Sursa domului.
53
00:02:05,104 --> 00:02:06,337
E generatorul domului.
54
00:02:06,339 --> 00:02:08,005
Într-un fel, putem comunica cu el.
55
00:02:08,007 --> 00:02:09,907
Ne-a spus
" Monarhul va fi încoronat "
56
00:02:09,909 --> 00:02:11,109
Ce-ar trebui să însemne asta?
57
00:02:11,111 --> 00:02:12,527
Încă nu știm.
58
00:02:12,529 --> 00:02:13,995
Dar ăla e un fluture monarh.
59
00:02:13,997 --> 00:02:15,830
Credem c-ar trebui să fie
important,
60
00:02:15,832 --> 00:02:18,116
și trebuie să-l scoatem de acolo
până nu se rănește.
61
00:02:18,118 --> 00:02:19,250
Sau mai rău.
62
00:02:19,252 --> 00:02:21,402
Știu cum sună.
63
00:02:21,404 --> 00:02:24,589
Dar îi cred.
64
00:02:29,044 --> 00:02:30,395
Nevinovat?
65
00:02:30,397 --> 00:02:31,796
Ești nebun?
66
00:02:31,798 --> 00:02:32,797
Crezi că aici ne jucăm?
67
00:02:37,753 --> 00:02:39,687
Tu ești ăla care dai cu
zarurile
68
00:02:39,689 --> 00:02:41,689
pentru că Julia este încă
afară.
69
00:02:41,691 --> 00:02:43,758
Și știe adevărul.
70
00:02:43,760 --> 00:02:46,110
Le-am spus deja oamenilor
adevărul.
71
00:02:46,112 --> 00:02:47,361
Ai omorât-o pe Max,
72
00:02:47,363 --> 00:02:49,230
mama ei și bodyguard-ul ei.
73
00:02:49,232 --> 00:02:52,283
Nimic nu se mai poate schimba.
74
00:02:52,285 --> 00:02:54,619
Vedem noi.
75
00:02:55,454 --> 00:02:57,405
Ți-ai spus pledoaria.
76
00:02:57,407 --> 00:02:59,607
Acum vei fi judecat.
77
00:03:12,504 --> 00:03:14,305
Spune-mi!
78
00:03:17,626 --> 00:03:19,960
De ce vrei să-mi ucid tatăl?
79
00:03:24,317 --> 00:03:26,017
Ia-o ușurel, Julia.
80
00:03:26,019 --> 00:03:28,269
Apreciez tot ce-ai făcut
pentru mine,
81
00:03:28,271 --> 00:03:29,387
dar nu mă mai pot ascunde aici.
82
00:03:29,389 --> 00:03:31,472
Nu ești în siguranță afară.
83
00:03:31,474 --> 00:03:33,307
Sunt singura care îl poate
salva pe Barbie.
84
00:03:33,309 --> 00:03:35,276
Tocmai de asta Big Jim te va ucide
85
00:03:35,278 --> 00:03:36,828
înainte să apuci să spui adevărul
cuiva.
86
00:03:36,830 --> 00:03:39,997
Atunci voi muri încercând.
87
00:03:41,534 --> 00:03:42,800
Angie, te rog.
88
00:03:42,802 --> 00:03:44,335
Nu trebuie să vii cu mine,
89
00:03:44,337 --> 00:03:46,821
dar nu mă poți opri.
90
00:03:53,345 --> 00:03:54,345
Nu știi nimic despre asta.
91
00:03:54,347 --> 00:03:55,930
Vreau să zic, s-ar putea să fie
radioactiv.
92
00:03:55,932 --> 00:03:56,948
Domul cel mare nu este.
93
00:03:56,950 --> 00:03:59,183
Ei bine, nu îți aparține.
94
00:03:59,185 --> 00:04:01,435
De acum, e proprietatea poliției.
95
00:04:03,438 --> 00:04:05,640
Ce dracu?
96
00:04:10,679 --> 00:04:12,497
Doar n-ai crezut
97
00:04:12,499 --> 00:04:14,448
Doar n-ai crezut că o să renunț, nu?
98
00:04:14,450 --> 00:04:16,334
Să-ți ușurez ție munca?
99
00:04:16,336 --> 00:04:18,002
Nu, nimic nu e ușor cu tine.
100
00:04:18,004 --> 00:04:20,071
Știam că până la urmă o să
mă fraierești.
101
00:04:20,073 --> 00:04:22,356
Altă modalitate nu știi.
102
00:04:22,358 --> 00:04:25,293
Dar măcar te pot trage
în jos odată cu mine.
103
00:04:27,530 --> 00:04:30,364
Cred că nu-ți dai seama ce
se întâmplă de fapt.
104
00:04:30,366 --> 00:04:32,767
Aș putea termina asta chiar acum,
cu un glonț în capul tău.
105
00:04:32,769 --> 00:04:33,801
Da...
106
00:04:33,803 --> 00:04:36,554
Ai putea.
107
00:04:36,556 --> 00:04:37,955
Dar n-o vei face.
108
00:04:37,957 --> 00:04:39,891
N-o vei face
109
00:04:39,893 --> 00:04:41,926
pentru că nu e nimeni aici.
110
00:04:43,946 --> 00:04:46,514
Fluturele lovește domul.
111
00:04:46,516 --> 00:04:48,716
Și lasă un fel de urme.
112
00:04:49,852 --> 00:04:51,051
Doamne.
113
00:04:53,906 --> 00:04:56,173
Trebuie să facem ceva.
114
00:05:02,447 --> 00:05:04,248
Băieți?
115
00:05:06,368 --> 00:05:09,420
Mi se pare mie sau se întuneca
afară?
116
00:05:10,405 --> 00:05:11,939
Ascultă, Jim.
117
00:05:11,941 --> 00:05:13,674
Nu e vorba doar despre
ucisul meu.
118
00:05:13,676 --> 00:05:15,076
E vorba că tot orașul să știe
119
00:05:15,078 --> 00:05:17,144
că tu ești conducătorul,
120
00:05:17,146 --> 00:05:20,247
juriul și executorul.
121
00:05:50,639 --> 00:05:52,525
Ce dracu?
122
00:06:01,840 --> 00:06:03,507
Ce încerci să-mi spui?
123
00:06:09,222 --> 00:06:19,577
Traducerea și Adaptarea:
Richard Nasta & Zavera
124
00:06:19,578 --> 00:06:25,578
pentru www.fastsubtitles.ro
125
00:06:26,273 --> 00:06:29,025
Chestia asta chiar mă sperie.
126
00:06:29,027 --> 00:06:30,309
E mijlocul zilei
127
00:06:30,311 --> 00:06:32,895
dar afară parcă ar fi
mijlocul nopții.
128
00:06:34,146 --> 00:06:35,395
Nu e nici o lună.
129
00:06:35,397 --> 00:06:37,197
Nu sunt stele.
130
00:06:41,103 --> 00:06:43,537
E pe moartea, Norrie.
131
00:06:45,030 --> 00:06:46,064
Vezi?
132
00:06:46,066 --> 00:06:48,133
Domul încearcă să ne vorbească.
133
00:06:48,135 --> 00:06:49,534
Poate e un fel de avertizare.
134
00:06:49,536 --> 00:06:51,903
Domul ne spune că trebuie să
scoatem fluturele
135
00:06:51,905 --> 00:06:53,138
de acolo înainte să moară.
136
00:06:53,140 --> 00:06:54,272
Dar avem nevoie de ceilalți.
137
00:06:54,274 --> 00:06:55,290
În regulă, am auzit destule.
138
00:06:55,292 --> 00:06:57,058
Către toate unitățile?
Nu fă asta.
139
00:06:57,060 --> 00:06:58,226
Toate unitățile
140
00:06:58,228 --> 00:07:00,478
veniți la Ben Drake acasă.
Ascultă-i.
141
00:07:00,480 --> 00:07:01,663
Te rog.
142
00:07:01,665 --> 00:07:03,231
Am găsit alt dom.
143
00:07:03,233 --> 00:07:05,550
Și un fel de... ou.
144
00:07:05,552 --> 00:07:06,651
Suntem în belele.
145
00:07:06,653 --> 00:07:09,187
Linda?
146
00:07:09,189 --> 00:07:10,655
E domul.
147
00:07:10,657 --> 00:07:11,690
E negru.
148
00:07:11,692 --> 00:07:12,657
Știu, Junior.
149
00:07:12,659 --> 00:07:14,859
Mișcă-ți fundul aici.
150
00:07:16,729 --> 00:07:18,446
În regulă,
am să confisc... chestia asta
151
00:07:18,448 --> 00:07:20,749
până ne dăm seama ce se
întâmpla.
152
00:07:20,751 --> 00:07:21,666
Linda, l-ai găsit?
153
00:07:21,668 --> 00:07:24,052
Jim, trebuie să vezi asta.
154
00:07:24,054 --> 00:07:26,638
10-4. Sunt pe drum.
155
00:07:31,211 --> 00:07:32,711
- Fă-l să se oprească.
- Nu știm cum.
156
00:07:32,713 --> 00:07:34,863
S-ar putea să știm.
157
00:07:34,865 --> 00:07:36,631
Mai știți?
158
00:07:37,566 --> 00:07:39,417
Da.
159
00:07:39,419 --> 00:07:40,918
Atunci când l-am atins.
160
00:07:46,142 --> 00:07:47,976
Nu, v-am spus.
161
00:07:47,978 --> 00:07:49,277
Acum este proprietatea poliției.
162
00:07:49,279 --> 00:07:50,328
Dacă cineva îl va atinge,
163
00:07:50,330 --> 00:07:51,696
aceea voi fi eu.
164
00:08:12,635 --> 00:08:13,802
Trebuie să ajungem la ou.
165
00:08:13,804 --> 00:08:14,836
Și vom ajunge.
166
00:08:14,838 --> 00:08:15,920
După ce îl ajutăm pe Barbie.
167
00:08:15,922 --> 00:08:17,138
Nu, nu mai poate aștepta, Julia.
168
00:08:17,140 --> 00:08:18,456
Dacă Linda confisca mini-domul,
169
00:08:18,458 --> 00:08:20,008
și ajunge pe mâini greșite...
170
00:08:20,010 --> 00:08:21,109
Bărbie are nevoie de ajutorul meu.
171
00:08:21,111 --> 00:08:22,126
Ajutorul nostru.
172
00:08:22,128 --> 00:08:22,944
Ar putea fi singura noastră șansă
173
00:08:22,946 --> 00:08:23,979
să-l salvăm.
174
00:08:23,981 --> 00:08:25,647
Ești cu mine?
175
00:08:35,974 --> 00:08:37,325
Va fi bine.
176
00:08:37,327 --> 00:08:38,660
Era singura modalitate.
177
00:08:38,662 --> 00:08:39,894
Deci, ce facem?
178
00:08:41,330 --> 00:08:42,831
Ce-ați făcut?
179
00:08:42,833 --> 00:08:43,981
A atins domul.
180
00:08:43,983 --> 00:08:45,650
S-a electrocutat.
181
00:08:45,652 --> 00:08:47,118
Ca Dodee.
182
00:08:47,120 --> 00:08:48,119
Moharhul moare, Junior.
183
00:08:48,121 --> 00:08:49,788
Avem nevoie de Angie.
Dă-o dracu' pe Angie.
184
00:08:49,790 --> 00:08:51,723
Ce?
A fugit cu Julia.
185
00:08:51,725 --> 00:08:53,341
Julia era sub protecția
poliției.
186
00:08:53,343 --> 00:08:54,542
Protecția mae.
187
00:08:54,544 --> 00:08:55,593
A făcut ce trebuia să facă.
188
00:08:55,595 --> 00:08:56,811
Ajutându-l pe Barbie?
189
00:08:56,813 --> 00:08:58,046
A împușcat-o pe Julia.
190
00:08:58,048 --> 00:08:59,664
Nu, l-am văzut salvându-i viața.
191
00:09:01,333 --> 00:09:02,617
Se întâmpla lucruri, Junior.
192
00:09:02,619 --> 00:09:04,386
Lucruri mai mari decât noi.
193
00:09:04,388 --> 00:09:05,637
Nu întotdeauna e despre tine.
194
00:09:05,639 --> 00:09:06,671
Băieți!
195
00:09:06,673 --> 00:09:08,490
E Big Jim.
196
00:09:08,492 --> 00:09:09,607
Aproape a ajuns.
197
00:09:09,609 --> 00:09:10,692
Mamă, trebuie să pleci de-aici.
198
00:09:10,694 --> 00:09:11,893
Și tu Ben.
199
00:09:11,895 --> 00:09:12,894
Lăsați pe noi.
200
00:09:12,896 --> 00:09:13,862
Pe noi trei.
201
00:09:13,864 --> 00:09:15,430
Nu, Junior?
202
00:09:15,432 --> 00:09:16,865
Sau vrei ca tatăl tău să ascundă
chestia asta
203
00:09:16,867 --> 00:09:18,583
înainte să ne ofere niște
răspunsuri?
204
00:09:22,538 --> 00:09:24,739
Să mergem.
205
00:09:28,544 --> 00:09:30,862
Cred că toată lumea e afară
luptându-se cu întunericul.
206
00:09:32,581 --> 00:09:35,016
Întunericul permanent are și partea
lui bună.
207
00:09:35,018 --> 00:09:37,052
Bine, celulele sunt aici.
208
00:09:37,054 --> 00:09:39,537
Iau cheile.
209
00:09:56,155 --> 00:09:58,773
Doamne, cum reziști?
210
00:09:58,775 --> 00:10:00,975
Nu știu.
211
00:10:00,977 --> 00:10:05,113
Dar ceva acolo afară,
a vrut ca eu să-mi revin.
212
00:10:09,251 --> 00:10:11,068
În regulă, ajunge,
porumbeilor.
213
00:10:11,070 --> 00:10:13,088
Trebuie să mergem.
214
00:10:17,409 --> 00:10:18,960
Linda!
215
00:10:18,962 --> 00:10:20,745
Linda!
Jim...
216
00:10:20,747 --> 00:10:21,746
Linda!
217
00:10:21,748 --> 00:10:22,964
Ești bine?
218
00:10:22,966 --> 00:10:24,749
Ce s-a întâmplat? Unde e?
219
00:10:25,869 --> 00:10:27,485
Nu știu.
220
00:10:27,487 --> 00:10:29,687
Dar oul...
221
00:10:29,689 --> 00:10:32,257
ei cred că e generatorul.
222
00:10:32,259 --> 00:10:34,476
Ar putea fi capabil să
distrugă domul.
223
00:10:34,478 --> 00:10:36,227
Jim, trebui să-l găsim.
224
00:10:36,229 --> 00:10:38,113
Ar putea fi cea mai bună șansă
să scăpăm de aici.
225
00:10:46,372 --> 00:10:48,272
Acum trebuie doar s-o luăm
pe Angie.
226
00:10:48,274 --> 00:10:49,624
Nici măcar nu știm unde e.
227
00:10:49,626 --> 00:10:50,875
Știu eu cum să o găsesc.
228
00:10:50,877 --> 00:10:52,327
Știi?
229
00:10:52,329 --> 00:10:54,129
Are o stație.
230
00:10:54,131 --> 00:10:55,513
A furat una.
231
00:10:55,515 --> 00:10:57,632
I-am putea trimite un mesaj.
Ca să audă toată secția
232
00:10:57,634 --> 00:10:59,968
de poliție? Ce putem spune?
233
00:11:04,290 --> 00:11:05,807
Rahat.
234
00:11:17,620 --> 00:11:19,654
Nu.
235
00:11:25,828 --> 00:11:27,579
N-am găsit cheia de la cătușe.
236
00:11:27,581 --> 00:11:29,113
Las-o baltă,
să ieșim de aici.
237
00:11:29,115 --> 00:11:31,816
Ai pierdut ceva?
238
00:11:31,818 --> 00:11:32,984
Ține-o pentru mine,
te rog.
239
00:11:32,986 --> 00:11:35,253
Angie.
240
00:11:35,255 --> 00:11:36,704
Angie McAlister!
241
00:11:36,706 --> 00:11:38,089
Angie, dacă mă poți auzi...
242
00:11:38,091 --> 00:11:40,291
acționăm...
243
00:11:40,293 --> 00:11:41,993
cu mini-domul.
244
00:11:43,929 --> 00:11:45,997
Mai ții minte unde ne-am ascuns
245
00:11:45,999 --> 00:11:47,182
am am spart oglinda mamei mele?
246
00:11:47,184 --> 00:11:49,150
Ne întâlnim acolo.
247
00:12:00,337 --> 00:12:01,720
Nu va merge.
248
00:12:02,056 --> 00:12:04,122
Crede-mă, Angie nu va uita niciodată
249
00:12:04,124 --> 00:12:05,391
când ne-am ascuns în
fabrica de ciment.
250
00:12:05,393 --> 00:12:06,592
Nu, ziceam de chestia aia dinăuntru
251
00:12:06,594 --> 00:12:07,993
probabil e moartă.
252
00:12:07,995 --> 00:12:09,094
Joe!
253
00:12:09,096 --> 00:12:10,296
Slavă Domnului.
254
00:12:12,344 --> 00:12:14,178
- Nu mișcați.
- Junior, oprește-te!
255
00:12:14,180 --> 00:12:15,630
Nu! Tipul ăsta eu psihopat.
256
00:12:15,632 --> 00:12:17,915
James, nu știu ce ți-a zis
tatăl tău
257
00:12:17,917 --> 00:12:19,801
dar nu Barbie m-a împuscat.
258
00:12:19,803 --> 00:12:22,103
O femeie pe nume Maxine a făcut-o.
259
00:12:22,105 --> 00:12:24,305
Maxine.
260
00:12:24,307 --> 00:12:26,024
Prietena tatălui meu?
261
00:12:27,910 --> 00:12:29,310
Hei.
262
00:12:29,312 --> 00:12:31,613
Asta ar trebui să facă așa?
263
00:12:34,984 --> 00:12:36,267
Nu știm
264
00:12:36,269 --> 00:12:37,452
unde se întâlnesc Joe și Angie.
265
00:12:37,454 --> 00:12:38,769
Sunt atât de multe locuri
în care să te ascunzi.
266
00:12:38,771 --> 00:12:40,438
Începem cu vechiul hambar
al lui McAllister.
267
00:12:40,440 --> 00:12:42,156
Linda, ești acolo?
268
00:12:42,158 --> 00:12:43,107
Îmi pare rău.
269
00:12:43,109 --> 00:12:44,292
Îmi pare rău.
270
00:12:44,294 --> 00:12:45,627
Da, dar Barbie a evadat.
271
00:12:45,629 --> 00:12:46,661
Ce?
272
00:12:46,663 --> 00:12:47,745
E cu Julia.
273
00:12:47,747 --> 00:12:48,713
L-a ajutat să evadeze.
274
00:12:48,715 --> 00:12:51,165
Phil, rămâi acolo.
Sunt pe drum.
275
00:12:51,167 --> 00:12:53,434
Gata?
276
00:12:53,436 --> 00:12:54,435
La trei.
277
00:12:54,437 --> 00:12:56,638
Unu...
278
00:12:57,573 --> 00:13:00,058
Doi...
279
00:13:02,044 --> 00:13:03,177
Trei...
280
00:13:36,428 --> 00:13:37,929
S-a deschis.
281
00:13:42,768 --> 00:13:44,936
Doamne.
282
00:13:50,609 --> 00:13:51,976
Prea târziu.
283
00:13:51,978 --> 00:13:54,162
E mort.
284
00:14:01,070 --> 00:14:02,537
Nu.
285
00:14:02,539 --> 00:14:03,955
Priviți!
286
00:14:43,011 --> 00:14:45,413
Bine, îmi spune cineva ce dracu
se petrece aici?
287
00:14:45,415 --> 00:14:47,615
Știam eu.
288
00:14:48,500 --> 00:14:49,900
Tu ești monarhul.
289
00:15:24,369 --> 00:15:25,536
Andrea...
290
00:15:25,538 --> 00:15:27,455
Andrea, ce se petrece?
291
00:15:27,457 --> 00:15:29,440
Toată lumea își spală păcatele
292
00:15:29,442 --> 00:15:30,741
înainte să vină sfârșitul.
293
00:15:30,743 --> 00:15:32,794
Ascultă, știu că oamenii sunt speriați
294
00:15:32,796 --> 00:15:33,944
dar asta e o simplă criză,
295
00:15:33,946 --> 00:15:34,862
nu o apocalipsă.
296
00:15:34,864 --> 00:15:37,999
"Și am primit pecetea a șasea,
297
00:15:38,001 --> 00:15:38,966
"și iată,
298
00:15:38,968 --> 00:15:41,619
soarele deveni negru
ca pânza unui sac."
299
00:15:41,621 --> 00:15:42,804
Andrea, ascultă...
300
00:15:42,806 --> 00:15:43,855
Se întâmpla.
301
00:15:43,857 --> 00:15:46,674
exact cum au spus Revelațiile
că va fi.
302
00:15:52,147 --> 00:15:54,232
Dă-ne nouă azi, pâinea noastră
cea de toate zilele,
303
00:15:54,234 --> 00:15:56,100
și iartă-ne păcatele.
304
00:15:58,104 --> 00:16:00,071
Te rugăm, Doamne.
305
00:16:00,073 --> 00:16:02,973
Iartă-ne păcatele,
306
00:16:02,975 --> 00:16:06,661
precum și noi iertăm greșiților
noștri
307
00:16:06,663 --> 00:16:08,196
Și nu ne duce
308
00:16:08,198 --> 00:16:10,981
în ispită, și izbăvește-ne
de cel rău.
309
00:16:17,706 --> 00:16:19,990
Mulțumesc tuturor că ați venit.
310
00:16:21,293 --> 00:16:24,045
Știu c-a fost o gaură în
comunitatea noastră spirituală
311
00:16:24,047 --> 00:16:26,180
de la moartea lui
Reverand Coggins
312
00:16:26,182 --> 00:16:29,433
dar sunt aici să vă spun
313
00:16:29,435 --> 00:16:33,437
că Bunul Domn n-a uitat
de Chester's Mill.
314
00:16:33,439 --> 00:16:34,939
Cum poți spune asta?
315
00:16:34,941 --> 00:16:36,073
Am fost blocați,
316
00:16:36,075 --> 00:16:37,808
dar cel puțin îmi pot
crește recolta.
317
00:16:39,562 --> 00:16:40,928
Fără lumină, vom flamanzii.
318
00:16:42,548 --> 00:16:44,699
Dacă nu înghețăm și murim
prima dată.
319
00:16:44,701 --> 00:16:46,817
Dacă temperatura începe
să scadă?
320
00:16:46,819 --> 00:16:48,319
Familia mea deja
321
00:16:48,321 --> 00:16:49,687
a rămas fără propan.
Ascultă,
322
00:16:49,689 --> 00:16:51,789
Îmi dau cuvântul: nu se va
întâmpla una ca asta.
323
00:16:51,791 --> 00:16:53,207
De unde știi asta?
324
00:17:04,888 --> 00:17:06,420
Nu știu.
325
00:17:12,844 --> 00:17:14,595
Dar am încredere.
326
00:17:16,064 --> 00:17:18,249
Am încredere în noi.
327
00:17:18,251 --> 00:17:20,101
Am încredere în Domnul.
328
00:17:20,103 --> 00:17:22,436
Am încredere că nu ar
329
00:17:22,438 --> 00:17:25,940
cere niciodată mai mult
decât putem duce.
330
00:17:27,609 --> 00:17:29,110
Biblia spune,
331
00:17:29,112 --> 00:17:32,563
"Lumina este pentru
cei drepți."
332
00:17:32,565 --> 00:17:34,916
A fost prea mult rău
333
00:17:34,918 --> 00:17:37,234
și prea multă anarhie
de când a coborât domul.
334
00:17:38,588 --> 00:17:39,837
Asta se va schimba.
335
00:17:39,839 --> 00:17:42,906
Și când se va schimba...
336
00:17:42,908 --> 00:17:45,793
veți crede în mine.
337
00:17:45,795 --> 00:17:48,546
Chester Mill va avea un nou răsărit.
338
00:17:52,017 --> 00:17:54,435
Nici vorbă. Refuz să cred
că el e monarhul.
339
00:17:54,437 --> 00:17:56,854
Dar asta trebuie să fie calea
prin care domul alege un nou lider.
340
00:17:56,856 --> 00:17:58,039
Folosind insecte?
341
00:17:59,108 --> 00:18:00,558
Acum ce?
342
00:18:00,560 --> 00:18:02,310
Oul.
343
00:18:02,312 --> 00:18:04,528
Face ceva.
344
00:18:04,530 --> 00:18:06,447
O să eclozeze?
345
00:18:11,086 --> 00:18:12,620
Arata de parcă ar exploda.
346
00:18:20,213 --> 00:18:21,879
Ce-i asta?
Ce ne facem?
347
00:18:21,881 --> 00:18:23,247
Ne îndepărtăm de acel lucru.
348
00:18:23,249 --> 00:18:25,249
Are dreptate, să mergem.
349
00:18:26,284 --> 00:18:28,302
- Stați.
- Nu, Julia, tot locul e pe
350
00:18:28,304 --> 00:18:30,054
cale să se prăbușească pe noi.
Să mergem!
351
00:18:33,525 --> 00:18:34,892
Julia, nu-l atinge!
352
00:18:34,894 --> 00:18:36,310
E periculos!
353
00:18:56,833 --> 00:18:58,916
De ce s-a oprit cutremurul?
354
00:19:14,099 --> 00:19:16,467
Ea e monarhul.
355
00:19:39,231 --> 00:19:40,492
Consilierul Rennie.
356
00:19:40,612 --> 00:19:42,634
Mulțumesc că ai venit, Phil.
357
00:19:42,636 --> 00:19:44,556
Am nevoie să faci
un serviciu detaliat.
358
00:19:44,701 --> 00:19:46,701
Găsește cât de mulți tâmplari.
359
00:19:46,703 --> 00:19:47,852
Ce e?
360
00:19:47,854 --> 00:19:50,388
E o idee ce mi-a venit
la biserică.
361
00:19:50,390 --> 00:19:52,106
Stră-stră-bunicul meu
a construit ultimul
362
00:19:52,108 --> 00:19:53,491
care a fost în Chester Mill.
363
00:20:01,166 --> 00:20:02,450
Vorbești serios?
364
00:20:02,452 --> 00:20:04,936
Acest oraș e la un pas
de haos, fiule.
365
00:20:04,938 --> 00:20:06,754
Dacă vrem să menținem pacea,
366
00:20:06,756 --> 00:20:09,290
trebuie să arătăm tuturor
cât de serioși suntem
367
00:20:09,292 --> 00:20:10,958
în legătură cu legea
și ordinea.
368
00:20:12,428 --> 00:20:14,429
Bine.
369
00:20:15,280 --> 00:20:17,148
Pentru Dodee.
370
00:20:18,000 --> 00:20:19,967
Da.
371
00:20:19,969 --> 00:20:22,186
Pentru Dodee.
372
00:20:38,036 --> 00:20:39,654
Jim, ești acolo?
373
00:20:39,656 --> 00:20:41,823
Da, spune Linda.
374
00:20:41,825 --> 00:20:44,409
Sunt la Joe dar nu
e nimic aici.
375
00:20:44,411 --> 00:20:45,993
Ești sigură?
376
00:20:45,995 --> 00:20:47,995
Ceva indicii cam unde
s-ar fi dus?
377
00:20:47,997 --> 00:20:49,414
Nu chiar.
378
00:20:49,416 --> 00:20:52,784
Se pare că au folosit acest hambar
pentru ceva proiect de artă ciudat.
379
00:21:00,476 --> 00:21:01,726
Ce dracu
380
00:21:01,728 --> 00:21:04,512
înseamnă "stelele roz
cad în linii"?
381
00:21:13,772 --> 00:21:15,990
Ce ai spus?
382
00:21:15,992 --> 00:21:18,860
"Stelele roz cad în linii."
383
00:21:18,862 --> 00:21:21,645
De ce?
Semnifică ceva pentru tine?
384
00:21:24,032 --> 00:21:26,784
Nu pentru mult timp.
385
00:21:29,004 --> 00:21:31,205
Ne vedem la mine acasă, Linda.
386
00:21:35,093 --> 00:21:38,513
Dacă Julia e la conducere, atunci...
387
00:21:38,515 --> 00:21:40,848
ce ar trebui să facem în continuare?
388
00:21:46,022 --> 00:21:47,722
Nu știu.
389
00:21:47,724 --> 00:21:49,056
Exact.
390
00:21:49,058 --> 00:21:50,975
Nu e ea monarhul.
Nu există așa ceva.
391
00:21:50,977 --> 00:21:52,810
Trebuie să ducem acel ou
la autoritățile reale.
392
00:21:52,812 --> 00:21:54,061
Ca Marele Jim?
393
00:21:54,063 --> 00:21:56,180
Nu. Nu ducem nimic
la acel monstru.
394
00:21:56,182 --> 00:21:58,366
Nu vorbi așa.
395
00:21:58,368 --> 00:22:01,235
Asta e adevărul, Junior.
396
00:22:01,237 --> 00:22:03,454
Ți-am văzut tatăl
împușcând-o pe Maxine în cap.
397
00:22:03,456 --> 00:22:05,106
A fost legat
și neînarmat.
398
00:22:05,108 --> 00:22:07,325
- A executat-o.
- Prostie.
399
00:22:07,327 --> 00:22:08,876
Tată? Să rănească o femeie?
400
00:22:08,878 --> 00:22:10,678
Probabil unul din
multele motive
401
00:22:10,680 --> 00:22:12,313
pe care domul ni le-a spus
să-l asasinăm pe Marele Jim.
402
00:22:12,315 --> 00:22:13,998
Nu. Am terminat
să vă ascult
403
00:22:14,000 --> 00:22:15,199
și acum mergem la tata.
404
00:22:15,201 --> 00:22:17,552
El e singurul care ține
acest oraș împreună.
405
00:22:17,554 --> 00:22:19,470
James, calm...
406
00:22:19,472 --> 00:22:20,888
Taci! Tot ce faci e o minciună!
407
00:22:20,890 --> 00:22:22,156
Junior...
408
00:22:22,158 --> 00:22:24,575
Mi-a spus exact
în aceste tuneluri.
409
00:22:24,577 --> 00:22:26,978
Singurul motiv pentru care Julia
e în Chester Mill e pentru că
410
00:22:26,980 --> 00:22:29,263
a fost concediată de la ultimul
servici din cauză că a mințit.
411
00:22:31,650 --> 00:22:34,952
Exact cum minte acum
despre tatăl meu.
412
00:22:42,494 --> 00:22:45,246
Dă-l în coace, Julia.
413
00:23:05,384 --> 00:23:06,634
Fugi!
414
00:23:07,219 --> 00:23:09,353
Angi, stai! Angie!
415
00:23:10,356 --> 00:23:11,389
Du-te.
416
00:23:14,726 --> 00:23:16,444
Bărbie!
417
00:23:16,446 --> 00:23:17,612
Du-te!
418
00:23:23,235 --> 00:23:25,036
Ridică-te.
419
00:23:25,038 --> 00:23:26,537
Ridică-te!
420
00:23:27,656 --> 00:23:30,157
Ești terminat.
Ești terminat!
421
00:23:33,712 --> 00:23:36,414
Jim, îmi poți spune
ce se petrece?
422
00:23:36,416 --> 00:23:37,448
Nu m-ai crede,
423
00:23:37,450 --> 00:23:39,000
de aia trebuie să-ți arăt.
424
00:23:39,002 --> 00:23:40,101
Să-mi arăți ce?
425
00:23:40,103 --> 00:23:43,170
Soția mea, Pauline,
înainte să moară,
426
00:23:43,172 --> 00:23:44,805
era paranoică, instabilă,
427
00:23:44,807 --> 00:23:47,008
strigă despre anumite
chestii prostești.
428
00:23:47,010 --> 00:23:48,309
În ultimele luni,
429
00:23:48,311 --> 00:23:51,128
spunea un singur lucru
la nesfârșit, ca o mantră:
430
00:23:51,130 --> 00:23:54,231
"Stele roz vor cădea."
431
00:23:54,233 --> 00:23:56,400
Ești sigur?
432
00:23:56,402 --> 00:24:00,254
Poate e o coincidență.
433
00:24:12,985 --> 00:24:15,419
Slavă Domnului.
434
00:24:15,421 --> 00:24:16,420
Ești bine?
435
00:24:16,422 --> 00:24:18,105
Da. Dar ceilalți?
436
00:24:18,107 --> 00:24:19,340
Junior îl are pe Barbie.
437
00:24:19,342 --> 00:24:21,208
Ce ne facem acum?
438
00:24:22,544 --> 00:24:25,663
Ceva atât de puternic,
439
00:24:25,665 --> 00:24:27,732
trebuie să fie ceea ce
alimentează domul.
440
00:24:27,734 --> 00:24:30,184
Dacă distrugem oul,
poate totul o să fie la normal.
441
00:24:30,186 --> 00:24:31,969
Sau o să înceapă
un alt cutremur.
442
00:24:31,971 --> 00:24:33,638
De ce nu încercăm să-l cerem?
443
00:24:43,098 --> 00:24:45,533
Ce să spun?
444
00:24:47,402 --> 00:24:49,019
Orice e în regulă.
445
00:24:54,326 --> 00:25:00,881
Te rog spune-ne ce să facem.
446
00:25:06,571 --> 00:25:09,507
Super. Acum putem să-l explodăm?
447
00:25:09,509 --> 00:25:12,143
Sfântă...
448
00:25:20,152 --> 00:25:22,436
Mama?
449
00:25:33,482 --> 00:25:35,899
Ea știa că asta
se va întâmpla.
450
00:25:35,901 --> 00:25:36,951
Cum e posibil?
451
00:25:36,953 --> 00:25:39,070
Nu știu.
452
00:25:39,072 --> 00:25:42,990
Dar tot timpul credeam
că e bolnavă...
453
00:25:42,992 --> 00:25:45,459
dar ea poate încerca să ne avertizeze.
454
00:25:47,629 --> 00:25:50,214
Nu știu cum de nu mi-am dat seama.
455
00:25:51,049 --> 00:25:53,184
Poate puteam să fac
mai multe pentru ea.
456
00:25:53,186 --> 00:25:56,120
Jim, trebuie să fii
puternic... pentru noi.
457
00:25:56,122 --> 00:25:59,807
Dacă soția ta a văzut
domul venind,
458
00:25:59,809 --> 00:26:02,676
înseamnă că familia
ta e importantă.
459
00:26:02,678 --> 00:26:05,062
Înseamnă că tu ești important.
460
00:26:07,599 --> 00:26:09,150
Linda, sunt Junior.
461
00:26:09,951 --> 00:26:11,285
Pe unde dracu ai fost?
462
00:26:11,287 --> 00:26:15,022
Îl am pe Barbie în custodie.
Îl aduc acum.
463
00:26:17,109 --> 00:26:18,959
Mama...
Dragă...
464
00:26:20,278 --> 00:26:22,413
Nu cred că aia e mama ta.
465
00:26:29,805 --> 00:26:30,888
Iartă-ne,
466
00:26:30,890 --> 00:26:35,526
încă încercăm să vorbim cu tine.
467
00:26:35,528 --> 00:26:37,194
Am luat înfățișarea
unei persoane familiare
468
00:26:37,196 --> 00:26:39,396
s-o ajutăm să separe.
469
00:26:40,732 --> 00:26:42,933
Ce să separe?
470
00:26:44,870 --> 00:26:46,854
Ce dracu ești tu?
471
00:26:49,574 --> 00:26:50,991
Cred,
472
00:26:50,993 --> 00:26:55,963
cred că e cine a trimis
domul în Chester Mill.
473
00:27:04,139 --> 00:27:05,873
De ce?
474
00:27:07,092 --> 00:27:09,193
De ce ne pedepsești?
475
00:27:09,195 --> 00:27:13,130
Domul nu a fost să vă pedepsească.
476
00:27:13,132 --> 00:27:15,649
A fost trimis
să vă protejeze.
477
00:27:17,269 --> 00:27:19,687
Să ne protejeze de ce?
478
00:27:20,889 --> 00:27:23,891
O să vezi... în timp.
479
00:27:23,893 --> 00:27:25,342
Cum putem vedea ceva
480
00:27:25,344 --> 00:27:27,611
dacă ne-ai blocat în dom?
481
00:27:27,613 --> 00:27:32,066
Dacă vrei ca întunericul să se reducă,
482
00:27:32,068 --> 00:27:34,201
trebuie să meriți lumina.
483
00:27:35,704 --> 00:27:37,104
Cum?
484
00:27:37,106 --> 00:27:39,340
Protejând oul.
485
00:27:43,829 --> 00:27:45,579
Și dacă nu reușim,
486
00:27:45,581 --> 00:27:48,482
e sfârșitul, nu-i așa?
487
00:27:48,484 --> 00:27:50,951
Pentru toți.
488
00:28:00,745 --> 00:28:04,715
Și cum îl protejăm?
489
00:28:04,717 --> 00:28:06,717
De cine îl protejăm?
490
00:28:39,968 --> 00:28:40,984
Ți-am promis, Junior,
491
00:28:40,986 --> 00:28:42,075
ești pe partea greșită
a lucrurilor.
492
00:28:42,195 --> 00:28:43,214
Taci.
493
00:29:04,258 --> 00:29:06,459
Bine ai revenit.
494
00:29:08,559 --> 00:29:12,031
Acest ou,
spune-mi unde l-au dus.
495
00:29:14,068 --> 00:29:16,903
E cheia acestei chestii,
nu-i așa?
496
00:29:18,512 --> 00:29:20,480
Făcând ca întunericul să dispară?
497
00:29:20,482 --> 00:29:22,682
Controlând domul?
498
00:29:25,519 --> 00:29:27,687
Vrei să știi un secret?
499
00:29:33,860 --> 00:29:37,747
Tu crezi că ești un fel de Dumnezeu
în fața acestor oameni.
500
00:29:38,966 --> 00:29:41,618
Dar cred că amândoi știm
cum ești de fapt.
501
00:29:41,620 --> 00:29:46,139
Care e aia, un criminal?
502
00:29:47,174 --> 00:29:49,559
Mai rău.
503
00:29:50,394 --> 00:29:52,595
Un politician.
504
00:29:59,721 --> 00:30:01,721
Bun, ne-am înțeles.
505
00:30:01,723 --> 00:30:03,106
Du-te în camera din spate.
506
00:30:03,108 --> 00:30:04,908
Stai deoparte de ferestre.
507
00:30:08,946 --> 00:30:11,664
Acele spânzurători vor merge
până în Orașul Hall?
508
00:30:11,666 --> 00:30:13,833
Aceste zile devin tot mai superbe.
509
00:30:13,835 --> 00:30:15,735
Ce facem cu oul?
510
00:30:15,737 --> 00:30:17,237
Trebuie să-l ascundem undeva
în siguranță.
511
00:30:17,239 --> 00:30:18,588
Toți suntem blocați
în același oraș, Podunk.
512
00:30:18,590 --> 00:30:19,706
Nu ai unde să ascunzi ceva.
513
00:30:19,708 --> 00:30:21,724
Asta e marele Jim Rennie
cu un mesaj
514
00:30:21,726 --> 00:30:23,593
pentru Julia Shumway.
515
00:30:23,595 --> 00:30:26,346
Știm că se afla o armă
periculoasă în posesia ta.
516
00:30:26,348 --> 00:30:29,766
Adu-o la noi
și vom discuta
517
00:30:29,768 --> 00:30:33,036
o sentință redusă pentru
complicele tău, Dale Barbara.
518
00:30:33,038 --> 00:30:36,539
Dar dacă nu faceți asta
într-o oră...
519
00:30:36,541 --> 00:30:40,810
Bărbie va plăti prețul
final pentru crimă să.
520
00:30:59,830 --> 00:31:01,831
Tată.
521
00:31:01,833 --> 00:31:03,916
Junior.
522
00:31:03,918 --> 00:31:06,102
Bună treabă cu Barbie.
523
00:31:06,104 --> 00:31:07,587
El și echipa lui.
524
00:31:07,589 --> 00:31:09,973
Vor să te omoare.
525
00:31:09,975 --> 00:31:11,908
Despre ce vorbești?
526
00:31:11,910 --> 00:31:13,760
Spun că ești periculos,
527
00:31:13,762 --> 00:31:15,962
că ai omorât oameni.
528
00:31:19,183 --> 00:31:21,617
I-ai crezut?
529
00:31:23,203 --> 00:31:25,388
Ar trebui?
530
00:31:29,443 --> 00:31:33,913
Știi fiule,
înainte de azi, eu...
531
00:31:33,915 --> 00:31:37,750
nu puneam preț pe miracole.
532
00:31:43,090 --> 00:31:45,274
Am mers să văd vechiul
studio al mamei tale
533
00:31:45,276 --> 00:31:47,627
în această după-amiază.
534
00:31:47,629 --> 00:31:49,462
Nu am păși acolo
535
00:31:49,464 --> 00:31:51,664
din ziua când a murit.
536
00:31:53,701 --> 00:31:55,618
Le-ai văzut?
537
00:31:55,620 --> 00:31:57,937
Picturile?
538
00:31:59,023 --> 00:32:01,024
Acest dom
539
00:32:01,026 --> 00:32:04,009
nu a fost un accident.
540
00:32:05,279 --> 00:32:07,530
A fost destinul.
541
00:32:08,449 --> 00:32:10,700
Destinul nostru.
542
00:32:11,552 --> 00:32:13,353
Nu înțeleg.
543
00:32:13,355 --> 00:32:16,706
Nu e lucru pe care
un om bun nu l-ar face
544
00:32:16,708 --> 00:32:18,458
pentru oamenii pe care-i iubește.
545
00:32:18,460 --> 00:32:22,729
Asta obișnuia să zică
mama ta, tot timpul, nu?
546
00:32:23,564 --> 00:32:27,183
Vrei adevărul?
547
00:32:30,921 --> 00:32:33,623
Am luat vieți.
548
00:32:36,727 --> 00:32:40,212
Dar niciunul, cu siguranță
549
00:32:40,214 --> 00:32:43,599
nu a trebuit luat...
550
00:32:43,601 --> 00:32:45,968
pentru siguranța acestui oraș.
551
00:32:47,271 --> 00:32:49,822
Atunci de ce nu mi-ai spus?
552
00:32:49,824 --> 00:32:53,058
Pentru că credeam că trebuie
să te protejez de toate astea.
553
00:32:53,060 --> 00:32:57,062
Dar acum am realizat
că a fost o greșeală.
554
00:32:58,332 --> 00:33:02,835
Tu și eu...
suntem împreună implicați.
555
00:33:03,821 --> 00:33:06,539
Familia Rennie.
556
00:33:06,541 --> 00:33:08,708
Suntem aleșii.
557
00:33:10,210 --> 00:33:12,111
Mama ta a știut,
558
00:33:12,113 --> 00:33:15,531
și a încercat din toată inima
să ne spună asta.
559
00:33:15,533 --> 00:33:17,884
Acele stele roz
pe care le-a pictat
560
00:33:17,886 --> 00:33:20,136
e un mesaj, fiule.
561
00:33:22,523 --> 00:33:25,224
Și ele sclipesc deasupra ta.
562
00:33:31,598 --> 00:33:33,566
Noi doi trebuie să facem
563
00:33:33,568 --> 00:33:36,152
ceea ce nimeni din Chester Mill
nu poate.
564
00:33:36,154 --> 00:33:38,604
Trebuie să luăm
deciziile dificile,
565
00:33:38,606 --> 00:33:40,840
să acționăm și să conducem.
566
00:33:42,810 --> 00:33:44,961
Și de-acum în colo...
567
00:33:47,414 --> 00:33:49,615
... fără secrete între noi.
568
00:34:12,105 --> 00:34:14,157
Trebuie să-l ajutăm.
569
00:34:14,159 --> 00:34:15,558
Bărbie mi-a salvat viața.
570
00:34:15,560 --> 00:34:17,426
Dar nu putem să-i dăm
lui Jim oul.
571
00:34:17,428 --> 00:34:21,447
Mama sau... acea femeie a zis
că ar fi sfârșitul nostru
572
00:34:21,449 --> 00:34:22,782
dacă nu protejăm
acea chestie.
573
00:34:22,784 --> 00:34:23,966
Ce înseamnă măcar?
574
00:34:23,968 --> 00:34:25,651
Înseamnă că întreg orașul
e ca și mort
575
00:34:25,653 --> 00:34:27,370
dacă lăsăm să cadă
în mâinile nepotrivite.
576
00:34:27,372 --> 00:34:29,321
Nu se poate mai rău
decât în mâinile lui Jim.
577
00:34:29,323 --> 00:34:30,706
Domul ne-a spus așa de multe.
578
00:34:30,708 --> 00:34:32,592
Cum protejăm Chester Mill
579
00:34:32,594 --> 00:34:34,844
și să-l salvăm pe Barbie?
580
00:34:37,664 --> 00:34:40,165
Nu putem.
581
00:34:40,167 --> 00:34:43,002
Atunci ce dracu facem?
582
00:34:43,004 --> 00:34:45,721
Nu facem nimic.
583
00:34:47,140 --> 00:34:50,359
Dacă eu sunt monarhul,
asta e decizia mea.
584
00:34:50,361 --> 00:34:51,878
Voi trei ați făcut destul.
585
00:34:51,880 --> 00:34:53,980
Vreau să mergeți undeva
în siguranță.
586
00:34:53,982 --> 00:34:56,115
Tu ce vei face?
587
00:36:04,167 --> 00:36:06,886
Știu că ești speriat.
588
00:36:06,888 --> 00:36:09,522
Șu eu sunt.
589
00:36:09,524 --> 00:36:14,610
Din ziua când acest dom a apărut,
elementele din exteriorul
590
00:36:14,612 --> 00:36:19,365
orașului nostru a încercat să
presare frica și răutate
591
00:36:19,367 --> 00:36:21,400
în încercarea de a ne divide.
592
00:36:21,402 --> 00:36:24,269
Până aici.
593
00:36:24,271 --> 00:36:27,740
Astăzi, Chester Mill
594
00:36:27,742 --> 00:36:30,609
îl condamna pe
Dale Barbara la moarte.
595
00:38:39,756 --> 00:38:44,994
Prieteni, este clar că Domnul a vegheat
asupra noastră și ne-a făcut un favor.
596
00:38:44,996 --> 00:38:47,229
Să-i mulțumim pentru binecuvântare.
597
00:39:24,835 --> 00:39:27,173
Tată, ce se întâmplă?
598
00:39:27,293 --> 00:39:28,743
Acum, fiule.
599
00:39:28,745 --> 00:39:30,711
Fă-o acum!
600
00:39:32,803 --> 00:39:34,157
Acum, Junior.
601
00:39:34,277 --> 00:39:35,783
Fă-o acum!
602
00:39:36,673 --> 00:39:46,212
Traducerea și adaptarea:
Richard Nasta & Zavera
603
00:39:47,213 --> 00:40:02,213
pentru www.fastsubtitles.ro