1
00:00:02,359 --> 00:00:04,986
Chester's Mill er
som enhver anden by.
2
00:00:05,153 --> 00:00:06,988
Det var den i hvert fald -
3
00:00:07,155 --> 00:00:10,867
- indtil vi blev afskåret fra omverdenen
af en mystisk kuppel.
4
00:00:15,080 --> 00:00:18,917
Usynlig, uforgængelig
og umulig at undslippe.
5
00:00:19,084 --> 00:00:20,919
Vi er fanget.
6
00:00:21,086 --> 00:00:23,547
Vi ved ikke, hvor den kommer
fra, hvad den skal -
7
00:00:23,713 --> 00:00:25,882
- men nu, vi alle er fanget under den -
8
00:00:26,049 --> 00:00:27,634
- er ingen hemmeligheder sikre.
9
00:00:30,053 --> 00:00:31,346
Tak, fordi jeg må sove her.
10
00:00:31,513 --> 00:00:34,057
Min mand er her ikke,
men han dukker op.
11
00:00:34,224 --> 00:00:35,642
- Vent og se.
- Hold kæft!
12
00:00:37,352 --> 00:00:39,521
Den tingest forsvinder aldrig!
13
00:00:41,565 --> 00:00:42,899
Åh, nej!
14
00:00:44,234 --> 00:00:46,278
De lyserøde stjerner falder i linjer.
15
00:00:48,155 --> 00:00:49,239
Kom så!
16
00:00:52,325 --> 00:00:54,744
- Op på kuplen!
- Fedt!
17
00:00:56,830 --> 00:00:59,583
Det var bare for optur, Benny.
18
00:01:00,417 --> 00:01:01,710
- Ja.
- Det vil ikke gå!
19
00:01:01,877 --> 00:01:04,296
Den tingest forsvinder aldrig!
20
00:01:04,463 --> 00:01:06,089
Og vi skal alle dø!
21
00:01:09,384 --> 00:01:10,969
Ser du nu den video igen?
22
00:01:11,845 --> 00:01:12,971
Det er stadig vildt.
23
00:01:13,138 --> 00:01:16,391
Du havde ret med ham Barbie.
Han lagde ham godt nok ned.
24
00:01:16,558 --> 00:01:18,602
Mon han har været i specialstyrkerne?
25
00:01:18,768 --> 00:01:21,146
- Virker din mobil stadig?
- Totalt jaloux.
26
00:01:21,313 --> 00:01:24,399
Ja, kameraet og app'erne,
men ingen sms eller opkald.
27
00:01:24,900 --> 00:01:25,984
Jeg savner sms'er.
28
00:01:26,151 --> 00:01:29,112
- Der er kun gået halvanden dag.
- Du skal ikke dømme.
29
00:01:29,946 --> 00:01:31,740
Du, vis dem det.
30
00:01:31,907 --> 00:01:33,742
... forsvinder aldrig!
31
00:01:33,909 --> 00:01:36,286
- Og vi skal alle dø!
- Paul, lad nu være.
32
00:01:37,329 --> 00:01:40,207
Kuglen prellede af på kuplen.
33
00:01:41,458 --> 00:01:44,002
- Ville Paul skyde Freddy?
- Aner det ikke.
34
00:01:44,169 --> 00:01:45,921
Han teede sig ret tosset.
35
00:01:46,087 --> 00:01:49,382
- Gad vide, hvad de gør med ham.
- Politimorder er det værste.
36
00:01:49,549 --> 00:01:51,843
lsær, hvis en betjent skyder en kollega.
37
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
Har du travlt, eller hvad?
38
00:02:00,727 --> 00:02:03,605
Jeg vil til stationen,
før Randolph slæbes ind.
39
00:02:04,022 --> 00:02:06,233
Kører jeg da råddent?
40
00:02:06,441 --> 00:02:08,777
Nej, det er ikke det, men ...
41
00:02:09,820 --> 00:02:12,572
Forsigtighed er nu engang en dyd.
42
00:02:13,615 --> 00:02:14,658
Jeg er ikke forsigtig.
43
00:02:15,784 --> 00:02:17,577
Det har jeg bemærket.
44
00:02:17,744 --> 00:02:20,455
Du vil helst hoppe over bålet, ikke?
45
00:02:20,622 --> 00:02:22,582
Jeg er journalist.
46
00:02:22,749 --> 00:02:25,502
Jeg må lære alt om kuplen -
47
00:02:25,669 --> 00:02:29,422
- så alle i byen kan
komme ud hurtigst muligt.
48
00:02:30,423 --> 00:02:33,260
Jeg har en ægtemand derude,
jeg gerne vil se igen.
49
00:02:42,185 --> 00:02:44,437
Der er han!
50
00:02:44,604 --> 00:02:46,439
- Vicesherif Esquivel.
- Er det ham?
51
00:02:46,606 --> 00:02:49,860
Det var meget modigt at
redde pastor Coggins fra branden.
52
00:02:50,068 --> 00:02:51,319
Jeg passede mit arbejde.
53
00:02:51,486 --> 00:02:55,157
Hvad med al brandmateriel og
den halve politistyrke uden for kuplen.
54
00:02:55,323 --> 00:02:57,492
- To døde betjente.
- Hvad spørger De om?
55
00:02:57,659 --> 00:03:00,954
Kan l klare det på egen hånd,
til vi kan finde ud?
56
00:03:02,038 --> 00:03:04,124
Vi klarer os, mrs. Shumway.
57
00:03:04,916 --> 00:03:06,877
Så længe vi bare passer på hinanden.
58
00:03:08,253 --> 00:03:10,672
- Morder!
- Lad os tage ham!
59
00:03:10,839 --> 00:03:13,133
Mere af det der, og l
kommer med i brummen.
60
00:03:13,300 --> 00:03:15,385
Det var kuplen, der dræbte Freddy!
61
00:03:15,552 --> 00:03:17,304
Og den er stadig sulten!
62
00:03:17,471 --> 00:03:19,681
Bare ind med ham.
Jeg kan godt styre folk.
63
00:03:19,931 --> 00:03:21,308
Er du i lederstolen nu?
64
00:03:22,100 --> 00:03:23,477
Venner!
65
00:03:23,643 --> 00:03:26,146
Jeg må bede jer om
at lade loven gøre sit.
66
00:03:26,313 --> 00:03:28,565
Loven slog en uskyldig mand ihjel!
67
00:03:28,732 --> 00:03:31,193
Nej, det var en tragisk ulykke.
68
00:03:31,359 --> 00:03:32,903
Som byens ene byrådsmedlem -
69
00:03:33,111 --> 00:03:36,698
- vil jeg ikke tolerere nogen form
for cowboy-selvtægt.
70
00:03:37,991 --> 00:03:41,453
Tag hjem, fold hænderne -
71
00:03:41,703 --> 00:03:44,664
- og bed en bøn for
Freddy Dentons sjæl.
72
00:03:44,998 --> 00:03:46,458
Gå nu.
73
00:03:52,839 --> 00:03:55,675
En skam, vi ikke kan
uploade den video til YouTube.
74
00:03:55,842 --> 00:03:59,763
Undskyld. Hvor kan en tøs
få genopladet sin mobil?
75
00:04:00,931 --> 00:04:04,226
- Jeg har en generator hjemme hos ...
- Dig selv?
76
00:04:05,936 --> 00:04:09,231
Vi så dig ved branden.
Hvordan er du endt her?
77
00:04:09,397 --> 00:04:11,858
Jeg fulgte nogle unger,
der nævnte et lejrbål.
78
00:04:12,025 --> 00:04:13,735
- Nej, jeg mente ...
- Det ved jeg.
79
00:04:13,944 --> 00:04:18,907
Jeg var på vej et sted hen, og var det
forkerte sted på det forkerte tidspunkt.
80
00:04:20,325 --> 00:04:22,452
Jeg er normalt griner,
men uden min musik -
81
00:04:22,619 --> 00:04:25,413
- kan jeg godt blive en total bitch.
82
00:04:25,580 --> 00:04:27,249
Kan jeg lade den op hos dig?
83
00:04:27,415 --> 00:04:29,584
Ja, det er kun mig, der er hjemme.
84
00:04:29,751 --> 00:04:31,128
Super.
85
00:04:31,294 --> 00:04:33,755
Jeg mangler forresten
også et sted at sove.
86
00:04:34,089 --> 00:04:35,173
Hvis det er okay?
87
00:04:36,550 --> 00:04:38,552
Jeg så dig sammen med de to damer.
88
00:04:38,760 --> 00:04:40,220
Jeg troede, du var med dem.
89
00:04:40,387 --> 00:04:42,055
Jeg har aldrig set dem før.
90
00:04:45,142 --> 00:04:46,518
Er det cool?
91
00:04:51,898 --> 00:04:53,191
Undskyld.
92
00:04:53,358 --> 00:04:56,778
Freddy var min makker, og min ven.
93
00:04:56,987 --> 00:04:59,573
Men det er kuplens skyld,
at han er død.
94
00:04:59,990 --> 00:05:01,658
Du må fortælle det til Rusty.
95
00:05:02,617 --> 00:05:03,660
Han skal nok forstå.
96
00:05:03,827 --> 00:05:05,662
Gu vil han ej!
Han er Freddys bror.
97
00:05:05,829 --> 00:05:07,747
Hvordan har vi fortjent det her?
98
00:05:11,001 --> 00:05:12,461
Er du okay?
99
00:05:12,627 --> 00:05:14,129
Paul?
100
00:05:24,848 --> 00:05:26,600
Jeg advarede dig, Linda.
101
00:05:26,808 --> 00:05:28,226
Om, hvad der ville ske.
102
00:05:28,393 --> 00:05:31,354
- Det her er en misforståelse, Paul.
- Nej, det er ikke.
103
00:05:31,521 --> 00:05:33,023
Det er kuplen.
104
00:05:33,190 --> 00:05:35,984
Den gør alle vanvittige,
og slår os alle sammen ihjel.
105
00:05:36,151 --> 00:05:37,694
Hvis ikke byen får mig først.
106
00:05:39,279 --> 00:05:40,614
Paul?
107
00:05:40,822 --> 00:05:42,449
Paul!
108
00:06:06,097 --> 00:06:08,517
- Hvor var du i går, Junior?
- lngen steder.
109
00:06:11,311 --> 00:06:14,272
Hele byen stimler sammen
for at slukke en brand.
110
00:06:14,481 --> 00:06:16,149
Men dig?
111
00:06:16,817 --> 00:06:19,486
Pist borte.
112
00:06:19,736 --> 00:06:21,154
- Far ...
- Knyt.
113
00:06:23,156 --> 00:06:26,493
Folk forventer, at jeg skal lede dem.
114
00:06:26,660 --> 00:06:28,954
At stille mig foran dem som en mand.
115
00:06:29,121 --> 00:06:33,750
Det stiller mig i et dårligt lys,
når min søn fordufter.
116
00:06:33,917 --> 00:06:37,838
Denne situation er en mulighed.
117
00:06:38,088 --> 00:06:40,882
Jeg har hele dit liv givet dig fordele.
118
00:06:41,049 --> 00:06:43,677
Og åbnet døre for dig.
Såsom football-holdet.
119
00:06:43,844 --> 00:06:44,886
Jeg gad aldrig ...
120
00:06:45,053 --> 00:06:47,681
Man får kun et vist
antal chancer i livet.
121
00:06:47,889 --> 00:06:49,349
Sløs ikke med dem!
122
00:06:52,894 --> 00:06:54,479
Hvad er der sket med dit ansigt?
123
00:06:54,646 --> 00:06:56,439
- lngenting.
- lngenting?
124
00:07:00,235 --> 00:07:01,528
Hvem har gjort det?
125
00:07:02,779 --> 00:07:04,573
En fyr.
126
00:07:04,739 --> 00:07:07,701
Han kaldes Barbie, vist.
127
00:07:07,993 --> 00:07:09,786
Han er totalt psyko.
128
00:07:11,455 --> 00:07:13,582
Det er ni år siden, din mor døde.
129
00:07:15,459 --> 00:07:18,628
Og du gemmer dig nærmest
stadig bag hendes skørt.
130
00:07:21,089 --> 00:07:23,633
Tag dig hellere sammen nu, Junior.
131
00:07:25,635 --> 00:07:27,679
Skuf mig ikke.
132
00:07:33,810 --> 00:07:37,606
l lytter til WYBS, den eneste,
og jeg mener den eneste -
133
00:07:37,772 --> 00:07:41,151
- nyhedskilde her i Chester's Mill.
Lidt hæder til hædres bør.
134
00:07:41,359 --> 00:07:43,487
Til alle dem, der greb en spand i går-
135
00:07:43,653 --> 00:07:47,491
- og gik med i menneskekæden,
det var sgu borgerligt af jer, folkens.
136
00:07:47,657 --> 00:07:49,868
Giv også en hånd til Linda Esquivel -
137
00:07:50,035 --> 00:07:53,497
- for at redde pastor Coggins
ud af flammerne.
138
00:08:06,343 --> 00:08:08,386
Jeg har lavet æg til dig.
139
00:08:09,429 --> 00:08:11,765
Jeg tænkte, du kunne
bruge noget protein.
140
00:08:21,733 --> 00:08:23,568
Jeg er med.
141
00:08:25,403 --> 00:08:27,531
Du er sur.
142
00:08:28,240 --> 00:08:31,618
Men det er kuplen, der gør,
at du opfører dig sådan.
143
00:08:31,952 --> 00:08:34,871
Der er ikke noget, der gør det.
144
00:08:36,498 --> 00:08:38,667
Kun at du spærrer mig inde i to dage.
145
00:08:38,834 --> 00:08:43,880
Det hele skal nok blive,
som det var før.
146
00:08:44,464 --> 00:08:45,966
Vent og se, Angie.
147
00:08:46,675 --> 00:08:49,678
Lige så snart, vi kommer
ud af denne tingest.
148
00:08:55,517 --> 00:08:57,519
Har nogen prøvet at gå under den?
149
00:08:57,686 --> 00:08:59,396
Folk har gravet med skovle ...
150
00:08:59,604 --> 00:09:03,400
Nej, langt under den.
151
00:09:03,608 --> 00:09:05,402
Gennem cementfabrikkens tunneler?
152
00:09:06,153 --> 00:09:08,947
Dem lukkede de af -
153
00:09:09,114 --> 00:09:12,075
- efter oversvømmelsen,
da de unger døde. Der er farligt.
154
00:09:12,242 --> 00:09:14,619
Vi har da tit gået gennem dem.
155
00:09:15,078 --> 00:09:17,414
Vi gik gennem de tunneler -
156
00:09:17,581 --> 00:09:21,126
- indtil vi nåede Westlake -
157
00:09:21,376 --> 00:09:22,919
- og blaffede tilbage.
158
00:09:25,088 --> 00:09:27,257
Måske har du ret.
159
00:09:28,675 --> 00:09:30,260
Måske ...
160
00:09:31,052 --> 00:09:34,097
... ville tingene se anderledes ud,
hvis vi kom ud herfra.
161
00:09:39,060 --> 00:09:43,064
Måske kunne vi starte forfra.
162
00:09:49,029 --> 00:09:50,447
Jeg kommer igen senere.
163
00:10:02,918 --> 00:10:05,420
Op og slå på tromme, pastor.
164
00:10:06,087 --> 00:10:07,798
Hvad fanden tænkte du på?
165
00:10:07,964 --> 00:10:09,800
Du skulle skaffe beviser af vejen.
166
00:10:09,966 --> 00:10:11,551
lkke brænde et helt hus ned.
167
00:10:11,718 --> 00:10:13,595
Jeg gjorde, som du sagde.
168
00:10:13,762 --> 00:10:16,556
Jeg satte ild til propangas-regningerne.
169
00:10:16,723 --> 00:10:19,184
Alle beviser ødelagt.
Lige som du bad mig om.
170
00:10:19,351 --> 00:10:20,644
Hør så efter, Lester.
171
00:10:21,102 --> 00:10:25,273
De eneste sagsakter, der kan
implicere os i den narkogesjæft -
172
00:10:25,482 --> 00:10:27,359
- er lige her.
173
00:10:28,068 --> 00:10:32,656
Vi bliver nødt til at stole på hinanden,
hvad angår deres sikkerhed.
174
00:10:35,575 --> 00:10:39,329
Tag tilbage til lighuset
og tag dig af Freddy Dentons lig.
175
00:10:40,789 --> 00:10:44,793
Hvad er chancerne for,
at du kommer igennem byen -
176
00:10:44,960 --> 00:10:48,421
- selvsamme dag, som en helt ukendt -
177
00:10:48,588 --> 00:10:50,924
- og muligvis overnaturlig
begivenhed skete?
178
00:10:51,091 --> 00:10:53,718
Du er da den mest
spørgelystne tøs, jeg har mødt.
179
00:10:53,885 --> 00:10:56,012
Og du går uden om alle spørgsmål.
180
00:10:56,179 --> 00:10:58,014
Det er mit job at stille dem.
181
00:10:58,181 --> 00:11:00,809
Kun for at undgå,
at folk spørger dig om noget.
182
00:11:01,143 --> 00:11:03,436
Okay, da. Din tur.
183
00:11:03,603 --> 00:11:05,647
Hvordan ender en
med dine ambitioner -
184
00:11:05,814 --> 00:11:07,357
- her i Chester's Mill?
185
00:11:08,108 --> 00:11:10,235
Min mand voksede op her.
186
00:11:10,694 --> 00:11:14,573
Og skiftende omstændigheder gjorde -
187
00:11:14,781 --> 00:11:17,993
- at det gav mening for os -
188
00:11:18,160 --> 00:11:20,745
- at starte forfra her.
189
00:11:27,461 --> 00:11:29,796
Det er Phil, vores DJ.
190
00:11:30,672 --> 00:11:32,174
- Vil du møde ham?
- Nej.
191
00:11:32,382 --> 00:11:37,137
Gør l bare jeres arbejde.
Jeg vil have en bid brød på dineren.
192
00:11:39,681 --> 00:11:41,391
Linda, hvor er du?
193
00:11:41,892 --> 00:11:43,393
Jim. Jim!
194
00:11:43,560 --> 00:11:46,229
Jeg er hernede, Jim! Nøglerne.
195
00:11:49,191 --> 00:11:50,567
Hvor er Paul Randolph?
196
00:11:50,775 --> 00:11:52,903
Han flygtede.
197
00:11:54,321 --> 00:11:57,657
Linda, jeg havde håbet,
du var klar til at lede afdelingen ...
198
00:11:57,824 --> 00:11:59,534
Jeg behøver ikke en forelæsning.
199
00:11:59,701 --> 00:12:02,662
Stop lige op.
Vi har en undsluppet, ustabil fange.
200
00:12:02,829 --> 00:12:06,082
Som byrådsmedlem må jeg
sammensætte et eftersøgningshold.
201
00:12:06,458 --> 00:12:10,253
Så gør det. Men jeg venter ikke på,
at flere kommer til skade.
202
00:12:12,380 --> 00:12:15,050
- Paul, altså. Han tog et gevær.
- Hvor skal du hen?
203
00:12:15,217 --> 00:12:16,885
Black Ridge Woods. Han jager.
204
00:12:17,552 --> 00:12:19,346
- Det er for farligt ...
- Jim.
205
00:12:19,513 --> 00:12:22,849
Ja, du nyder at styre ting,
men du styrer ikke mig.
206
00:12:26,228 --> 00:12:29,689
Hvorfor bekymre sig? Regeringen
har vel forskere i gang med -
207
00:12:29,856 --> 00:12:32,400
- at forsøge at komme
til at tale med os herinde.
208
00:12:32,859 --> 00:12:35,028
Måske får de noget
mere bacon ind til os.
209
00:12:35,195 --> 00:12:38,448
Bacon er ikke vores største
hovedpine lige nu, Roger.
210
00:12:39,241 --> 00:12:41,701
Nogen spor af jeres datter?
211
00:12:41,868 --> 00:12:43,703
lkke siden i aftes.
212
00:12:43,870 --> 00:12:46,289
Alice leder efter hende.
213
00:12:47,207 --> 00:12:50,794
Jeg håber bare ikke,
at hun har fået endnu et anfald -
214
00:12:50,961 --> 00:12:53,922
- og at Norrie ligger
bevidstløs i en vejkant.
215
00:12:54,089 --> 00:12:55,924
Hun har det sikkert fint.
216
00:13:00,137 --> 00:13:01,805
Undskyld.
217
00:13:01,972 --> 00:13:04,391
Du har vel ikke set min datter?
218
00:13:06,643 --> 00:13:08,645
Din datter? Hvordan fungerer det?
219
00:13:09,896 --> 00:13:12,816
Vi er i et registreret parforhold
og har et barn.
220
00:13:13,859 --> 00:13:15,902
Velkommen til det 21 . århundrede.
221
00:13:16,069 --> 00:13:18,738
Hvorfor er l endt her i Chester's Mill?
222
00:13:18,905 --> 00:13:21,741
Vi blev fanget her,
da vi skulle aflevere Norrie -
223
00:13:21,908 --> 00:13:25,036
- vores legitime og retmæssige datter -
224
00:13:25,287 --> 00:13:27,289
- på en privatskole i nærheden.
225
00:13:28,540 --> 00:13:30,083
Nå, opdragelses-anstalten?
226
00:13:31,835 --> 00:13:33,587
Tror du, de kan gøre hende normal?
227
00:13:34,171 --> 00:13:38,175
Kom du med her
og få en kop kaffe, søde.
228
00:13:39,009 --> 00:13:42,846
Myndighederne kender stadig ikke
kuplens bestanddele eller herkomst.
229
00:13:43,013 --> 00:13:46,308
De fortsætter med at undersøge den,
indtil de har nogle svar.
230
00:13:48,018 --> 00:13:50,479
Vi arbejder godt sammen, mand.
231
00:13:50,645 --> 00:13:53,315
Nøglen til et civiliseret
samfund er information.
232
00:13:53,482 --> 00:13:54,858
Dét, og indendørs WC.
233
00:13:55,233 --> 00:13:57,694
Ja, det havde jeg helt glemt.
234
00:13:57,861 --> 00:14:00,489
Lad os håbe på, at det holder stand.
235
00:14:02,324 --> 00:14:04,951
Hvor skal Junior
skynde sig sådan hen?
236
00:14:06,119 --> 00:14:09,164
Det ved jeg ikke.
Han er byrådsmedlemmets dreng.
237
00:14:09,331 --> 00:14:11,541
Ved nogen noget, så er det ham.
238
00:14:15,962 --> 00:14:17,714
Junior.
239
00:14:18,006 --> 00:14:21,468
- Hvor skal du hen?
- Ud at gå en tur.
240
00:14:21,635 --> 00:14:22,677
Hvad skal hjelmen?
241
00:14:22,844 --> 00:14:26,306
Jeg behøver ikke svare dig.
Det er et frit land.
242
00:14:32,562 --> 00:14:34,231
Tak.
243
00:14:34,981 --> 00:14:38,401
- Må jeg?
- Det er din hybel.
244
00:14:38,860 --> 00:14:40,529
Kun min, åbenbart.
245
00:14:40,779 --> 00:14:42,531
Min datter Angie arbejdede her -
246
00:14:42,697 --> 00:14:45,951
- men jeg har ikke set hende
siden Kuppeldagen.
247
00:14:46,159 --> 00:14:49,329
Er det rart at være hos Julia?
248
00:14:51,957 --> 00:14:53,458
Det er en lille by, Sven Bent.
249
00:14:53,625 --> 00:14:55,335
Og den bliver kun mindre.
250
00:14:56,962 --> 00:14:59,381
Hør efter, jeg har en bekendtgørelse.
251
00:15:00,590 --> 00:15:04,010
Tidligere vicesherif Paul Randolph
er undsluppet varetægt.
252
00:15:04,386 --> 00:15:05,846
For en sikkerheds skyld -
253
00:15:06,012 --> 00:15:09,391
- vil jeg bede jer alle
blive hjemme, indtil det er løst.
254
00:15:09,599 --> 00:15:11,560
Jeg samler et eftersøgningshold -
255
00:15:11,726 --> 00:15:14,938
- og vil spørge,
om nogen sjæle vil melde sig.
256
00:15:15,105 --> 00:15:17,399
- Her, Big Jim.
- Jeg er også med.
257
00:15:17,607 --> 00:15:20,444
Godt. Roger og Ollie, vi takker.
258
00:15:20,861 --> 00:15:23,155
Han har allerede
angrebet to mennesker -
259
00:15:23,321 --> 00:15:26,783
- og har stjålet en masse forsyninger
fra Caspers Stormagasin.
260
00:15:26,992 --> 00:15:29,703
Han er på flugt,
men har kun få gemmesteder.
261
00:15:30,203 --> 00:15:33,540
Han har taget et gevær fra stationen,
så tag jeres våben med.
262
00:15:36,376 --> 00:15:38,879
Jeg tror ikke, vi har hilst på hinanden.
263
00:15:39,045 --> 00:15:42,591
Jeg er Jim Rennie.
De kalder mig Big Jim.
264
00:15:43,383 --> 00:15:45,635
- Barbie.
- Barbie.
265
00:15:45,802 --> 00:15:49,556
Spøjst navn for en med din ekspertise.
266
00:15:52,809 --> 00:15:55,270
Jeg så dig tage pistolen
fra Randolph i går.
267
00:15:55,645 --> 00:15:58,106
Er du dusørjæger eller noget?
268
00:16:02,068 --> 00:16:03,737
Jeg pjatter bare.
269
00:16:03,904 --> 00:16:07,073
Ham Paul Randolph
bliver ikke barnemad.
270
00:16:07,240 --> 00:16:10,577
Marineinfanterist.
Han har været i lrak to gange.
271
00:16:10,744 --> 00:16:12,829
Ja. Han har fået en Silver Star.
272
00:16:12,996 --> 00:16:14,664
Perfekt.
273
00:16:15,999 --> 00:16:19,294
Nå, Barbie?
274
00:16:20,003 --> 00:16:21,963
Er du med eller ej?
275
00:16:27,469 --> 00:16:32,098
Phil Bushey her med en opdatering
omkring eftersøgningen i byen.
276
00:16:32,265 --> 00:16:34,059
Paul Randolphs patruljevogn -
277
00:16:34,267 --> 00:16:36,770
- er blevet fundet parkeret
i Black Ridge Woods.
278
00:16:37,229 --> 00:16:39,898
Alle indbyggere tilrådes -
279
00:16:40,065 --> 00:16:43,485
- at blive hjemme,
indtil situationen er løst.
280
00:16:49,199 --> 00:16:51,118
Han har vist forladt den.
281
00:16:53,370 --> 00:16:55,288
Gutter, der er noget herovre.
282
00:17:02,379 --> 00:17:03,964
Kom, denne vej.
283
00:17:06,049 --> 00:17:07,717
Vent lidt.
284
00:17:09,886 --> 00:17:12,222
Han har været i militæret, ikke?
285
00:17:13,056 --> 00:17:16,059
Det er et falsk spor,
alt for tydeligt. Se herovre.
286
00:17:16,726 --> 00:17:18,687
Grenene er knækket her.
287
00:17:18,854 --> 00:17:20,647
Dér.
288
00:17:22,524 --> 00:17:24,985
Fyren gik gennem her.
289
00:17:31,199 --> 00:17:32,659
Jeg vidste, du blev nyttig.
290
00:17:43,670 --> 00:17:46,089
lNGEN ADGANG
291
00:17:48,550 --> 00:17:50,135
FARE
BLlV UDE
292
00:18:56,201 --> 00:18:58,370
Spiser du altid stående?
293
00:18:58,537 --> 00:18:59,746
Det gør dyr da.
294
00:19:02,999 --> 00:19:05,085
Godt pointe, Joe.
Og de her er gode.
295
00:19:05,252 --> 00:19:07,796
De er bedre end den færdigblanding -
296
00:19:07,963 --> 00:19:10,924
- mine mødre køber i butikken.
- Dine mødre?
297
00:19:11,883 --> 00:19:15,178
Ja, mine fædre-skråstreg-mødre,
som de siger.
298
00:19:16,471 --> 00:19:18,557
- Hvor er dine forældre?
- Udenfor.
299
00:19:18,723 --> 00:19:21,685
Min far kører lastbil,
så han er meget væk.
300
00:19:21,852 --> 00:19:25,772
Og min mor var i Westlake,
nabobyen, da ... Du ved.
301
00:19:25,939 --> 00:19:27,607
Hvad med dine?
302
00:19:28,233 --> 00:19:31,736
Jeg skulle se min far, og ...
303
00:19:31,903 --> 00:19:33,280
Han er musiker.
304
00:19:33,447 --> 00:19:35,699
Men det er også fedt nok
at køre lastbil.
305
00:19:37,701 --> 00:19:39,327
Vi er begge uden opsyn, hva'?
306
00:19:39,494 --> 00:19:40,537
Joe-Joe!
307
00:19:44,166 --> 00:19:46,209
Disse to damer vil gerne udnytte -
308
00:19:46,376 --> 00:19:48,837
- din hjemmelavede elektricitet.
309
00:19:49,004 --> 00:19:51,673
- Vi har ikke en generator.
- Heller ikke os.
310
00:19:51,882 --> 00:19:55,469
Musikken på
radiokanalen er topnederen.
311
00:20:00,682 --> 00:20:01,808
Har du inviteret flere?
312
00:20:02,267 --> 00:20:04,811
Jeg har måske nævnt
generatoren for et par.
313
00:20:04,978 --> 00:20:07,147
Hvad med meldingen om at blive inde?
314
00:20:07,314 --> 00:20:11,193
Du, det er jo apokalypsen.
Meldinger gælder ikke.
315
00:20:13,904 --> 00:20:15,113
Lækker.
316
00:20:15,280 --> 00:20:16,490
Sig, at du scorede.
317
00:20:18,366 --> 00:20:21,286
lkke cool, du.
At lade din kammesjuk stå sådan.
318
00:20:44,851 --> 00:20:47,479
Præcis som Butch og Sundance, hva'?
319
00:20:48,730 --> 00:20:51,608
Er vi de gode eller de onde?
320
00:20:51,775 --> 00:20:53,944
Du er militærmand, er du ikke?
321
00:20:54,194 --> 00:20:58,698
Den måde, du afvæbnede
Randolph på og den falske sporing.
322
00:20:58,865 --> 00:21:01,618
- Kun en almindelig basse.
- Men du var udsendt, ikke?
323
00:21:02,452 --> 00:21:04,037
Har du nogensinde været i krig?
324
00:21:04,204 --> 00:21:06,790
Så privilegeret har jeg aldrig været.
325
00:21:23,056 --> 00:21:25,559
Hallo!
Næste gang sigter jeg højere!
326
00:21:31,481 --> 00:21:33,358
Jeg advarer jer!
Lad mig være i fred!
327
00:21:33,817 --> 00:21:35,610
Jeg vil ikke skade flere!
328
00:21:42,409 --> 00:21:46,329
Ollie, få Roger retur til byen,
inden den galning skyder efter os igen.
329
00:21:50,000 --> 00:21:52,127
Vi to afslutter det her.
330
00:21:53,628 --> 00:21:56,673
Hvad er opgaven?
Vil du arrestere ham eller dræbe ham?
331
00:21:56,840 --> 00:21:59,176
Gør det nogen forskel for en som dig?
332
00:22:00,051 --> 00:22:01,386
En som mig?
333
00:22:03,013 --> 00:22:05,474
Solen er på vej ned. Lad os rykke.
334
00:22:25,285 --> 00:22:26,328
Jeg fandt en udvej.
335
00:22:51,186 --> 00:22:52,354
Lad være.
336
00:23:00,320 --> 00:23:01,988
Du skulle ikke have fulgt efter mig.
337
00:23:09,204 --> 00:23:10,872
Hvorfor er du kommet herned?
338
00:23:12,666 --> 00:23:15,085
Jeg håbede, at du ville finde en udvej.
339
00:23:16,044 --> 00:23:17,754
Der må jeg skuffe dig.
340
00:23:25,303 --> 00:23:26,721
Jeg hader den tingest.
341
00:23:30,433 --> 00:23:33,812
Jeg ... hader dig.
342
00:23:58,295 --> 00:24:01,298
Junior? Er du okay?
343
00:24:01,465 --> 00:24:05,469
Nej, de ... her tunneller er farlige.
De er lige som en labyrint.
344
00:24:05,635 --> 00:24:07,721
Hvordan kan man finde ud af mørket?
345
00:24:07,888 --> 00:24:10,307
De er endnu mere farlige
med den tingest her.
346
00:24:10,932 --> 00:24:13,351
Hvad nu, hvis den
falder sammen over os?
347
00:24:13,685 --> 00:24:15,520
Folk dør herinde.
348
00:24:15,729 --> 00:24:18,482
Jeg skrev engang en artikel
om kulminearbejdere -
349
00:24:18,982 --> 00:24:21,443
- der var fanget under jorden.
350
00:24:22,360 --> 00:24:23,987
Kan du se flammens blafren?
351
00:24:25,197 --> 00:24:28,450
Nu ved vi, hvad vej luften
kommer fra. Så den følger vi ud.
352
00:24:30,744 --> 00:24:32,329
Lad os tage hjem.
353
00:24:59,314 --> 00:25:00,941
Du tror, det er løgn.
354
00:25:01,108 --> 00:25:03,318
Fyrene kører Simpsons-filmen i ring.
355
00:25:03,610 --> 00:25:05,695
De forudså totalt kuplen komme.
356
00:25:05,862 --> 00:25:07,531
Hvornår må jeg bede folk gå?
357
00:25:08,365 --> 00:25:09,407
Fugleskræmsel-Joe.
358
00:25:10,158 --> 00:25:11,660
Fed husfest, mester.
359
00:25:11,827 --> 00:25:14,162
Carter. Jeg gik ud
sammen med din søster.
360
00:25:14,329 --> 00:25:17,999
Eller, vi blev inde mere,
end vi gik ud. Hvis du forstår.
361
00:25:18,166 --> 00:25:21,920
Tak for invitationen, fister.
Vi lader bare som om, vi er hjemme.
362
00:25:22,129 --> 00:25:25,173
Tænk over det.
Du har et helt hus for dig selv.
363
00:25:25,340 --> 00:25:27,843
Du kunne blive byens sejeste fyr.
364
00:25:28,009 --> 00:25:30,220
Måske endda få dig en kæreste.
365
00:25:32,806 --> 00:25:33,974
Hun kan lide dig.
366
00:25:34,141 --> 00:25:36,309
Jeg har sans for den slags.
367
00:25:36,476 --> 00:25:39,229
Men nævn ikke dit syrede anfald.
368
00:25:39,396 --> 00:25:41,773
Hun må ikke tro, du er spasser.
369
00:25:46,820 --> 00:25:48,405
Et totalt spassertræk.
370
00:25:48,572 --> 00:25:49,865
Lad os arbejde på det.
371
00:25:50,407 --> 00:25:52,284
Kan du huske, hvad vej vi kom ind?
372
00:25:52,451 --> 00:25:55,203
- Jeg har ikke mange tændstikker igen.
- Og hvad så?
373
00:25:55,370 --> 00:25:58,039
Om vi er fanget hernede eller derude?
374
00:25:58,248 --> 00:26:00,083
Hvad forskel gør det?
375
00:26:03,086 --> 00:26:05,380
Jeg ville bare gerne
gøre noget godt i dag.
376
00:26:07,674 --> 00:26:09,426
En mand, der stiller sig op.
377
00:26:09,634 --> 00:26:11,178
Som ikke dummer sig.
378
00:26:15,056 --> 00:26:17,309
Vi dummer os alle sammen.
379
00:26:17,476 --> 00:26:20,103
Vi træffer nogle dumme valg.
380
00:26:20,687 --> 00:26:23,273
Prøv at sige det til min far.
381
00:26:25,650 --> 00:26:27,778
Vil du vide, hvordan jeg endte her?
382
00:26:28,278 --> 00:26:30,864
Jeg dækkede
Chicagos borgmestervalg.
383
00:26:31,031 --> 00:26:35,327
Fyren, der førte,
var en rigtig levebrødspolitiker.
384
00:26:35,494 --> 00:26:37,746
Jeg ville så gerne stoppe ham.
385
00:26:37,913 --> 00:26:40,248
Cirka en uge før valget
sendte en kilde -
386
00:26:40,415 --> 00:26:43,210
- nogle papirer, der angav bestikkelse.
387
00:26:43,376 --> 00:26:45,212
Jeg fornemmede et falskneri -
388
00:26:45,378 --> 00:26:47,422
- men jeg valgte at bringe historien.
389
00:26:47,672 --> 00:26:49,674
Og det gav bagslag.
390
00:26:49,883 --> 00:26:52,302
Sandheden om
min lille løgn kom frem -
391
00:26:52,677 --> 00:26:54,846
- fyren blev genvalgt -
392
00:26:55,013 --> 00:26:58,391
- og jeg blev fyret og vanæret.
393
00:27:01,228 --> 00:27:02,771
Og nu er jeg her.
394
00:27:04,106 --> 00:27:06,399
Så jeg kender godt til at dumme sig.
395
00:27:08,110 --> 00:27:10,153
Men du skal vide en ting.
396
00:27:11,571 --> 00:27:13,615
Jeg begår aldrig den fejl igen.
397
00:27:18,453 --> 00:27:20,705
Vi fortsætter bare lige ud.
398
00:27:20,914 --> 00:27:22,916
Hvem vil have noget juice?
399
00:27:23,708 --> 00:27:27,420
Vent lige lidt, smarte.
Fem dollars for fem minutter.
400
00:27:27,754 --> 00:27:29,631
Skal jeg gøre noget ved det her?
401
00:27:29,798 --> 00:27:32,968
Ja, og få smadret fjæset
af en fyr, der er ti kilo større.
402
00:27:35,262 --> 00:27:36,638
Han styrer ikke vores strøm.
403
00:27:36,805 --> 00:27:40,267
- Har du haft amerikansk historie?
- Ja.
404
00:27:40,433 --> 00:27:42,519
Så kender du vel Shermans kartellov?
405
00:27:42,686 --> 00:27:44,479
Det ved jeg ikke. Måske.
406
00:27:45,021 --> 00:27:48,525
Måske ikke. Hvis du havde,
ville du vide, at du bryder loven.
407
00:27:48,692 --> 00:27:50,110
Monopoler er ulovlige.
408
00:27:50,277 --> 00:27:54,281
Monopol er ikke ulovligt.
Vi har Matador hjemme ved mig.
409
00:27:54,448 --> 00:27:57,159
Så burde du måske gå hjem dertil.
410
00:27:57,951 --> 00:27:59,286
Og lege alene.
411
00:28:07,169 --> 00:28:09,171
Jeg vil hellere lege med dig, rødtop.
412
00:28:09,379 --> 00:28:11,840
- Hvad med at gå ovenpå?
- Jeg tror, du skal gå.
413
00:28:12,007 --> 00:28:13,925
Jeg går skam nu, lille mand.
414
00:28:14,092 --> 00:28:15,886
Jeg går op på din søsters værelse.
415
00:28:16,052 --> 00:28:17,846
Hun er nok ligeglad.
Jeg har været der før.
416
00:28:18,013 --> 00:28:19,723
Nej, du skal forlade mit hus.
417
00:28:20,891 --> 00:28:24,227
Flyt dig, lige nu.
Ellers bliver det her hurtigt grimt.
418
00:28:27,230 --> 00:28:29,024
Generatoren gik i stykker.
419
00:28:29,191 --> 00:28:30,859
Det er ikke slut, fugleskræmsel.
420
00:28:34,988 --> 00:28:37,657
Vi går.
421
00:28:42,329 --> 00:28:44,164
Hvor mange tændstikker er igen?
422
00:28:44,581 --> 00:28:46,041
Én.
423
00:28:49,127 --> 00:28:51,546
Der er en grund til det her.
424
00:28:52,130 --> 00:28:56,009
Kuplen.
Alle de mennesker, der døde.
425
00:28:56,426 --> 00:28:59,596
Det hele skete,
da den Barbie-fyr dukkede op.
426
00:29:00,430 --> 00:29:02,724
Når vi ikke forstår et svar på noget -
427
00:29:02,891 --> 00:29:05,227
- så leder vi efter nogen at bebrejde.
428
00:29:06,520 --> 00:29:08,105
Jeg forstår skam godt.
429
00:29:08,271 --> 00:29:11,316
Jeg forstår godt, at han
angreb mig uden grund.
430
00:29:12,776 --> 00:29:14,194
Kan du se det her?
431
00:29:15,153 --> 00:29:16,822
Ved du, hvordan jeg fik det?
432
00:29:17,572 --> 00:29:19,616
Gode gamle Barbie.
433
00:29:19,783 --> 00:29:23,286
Folk tror, at han er en helt.
434
00:29:23,620 --> 00:29:25,122
Men han er en psykopat.
435
00:29:25,413 --> 00:29:28,416
Angreb Barbie dig uden grund?
436
00:29:28,792 --> 00:29:30,585
Lige præcis.
437
00:29:32,003 --> 00:29:34,256
Du kender ikke manden.
438
00:29:34,798 --> 00:29:36,258
Hvad laver han her egentlig?
439
00:29:37,300 --> 00:29:40,971
Har han været her før?
Han skal svare på nogle spørgsmål.
440
00:29:48,061 --> 00:29:50,188
Hvad gør vi nu?
441
00:30:18,675 --> 00:30:21,636
Kom. Så kører jeg dig hjem.
442
00:30:30,437 --> 00:30:33,106
Lad os stoppe for i dag
og starte forfra i morgen.
443
00:30:33,273 --> 00:30:36,151
- Hvad, så Randolph kan nå ...?
- At stikke af?
444
00:30:36,318 --> 00:30:38,862
Vi er spærret inde her.
Hvor skal han smutte hen?
445
00:30:39,029 --> 00:30:41,740
- Vi skal afslutte det, sagde jeg.
- Hvorfor?
446
00:30:41,907 --> 00:30:45,702
Så du kan vise bysbørnene,
hvor stor en mand Big Jim er?
447
00:30:47,370 --> 00:30:49,790
Har du nogensinde
spillet football, Barbie?
448
00:30:51,541 --> 00:30:55,337
Nej, jeg har aldrig interesseret mig
synderligt for holdsport.
449
00:30:56,505 --> 00:30:58,632
Jeg var quarterback.
450
00:30:59,132 --> 00:31:03,970
Der er mange små fyre, der har den
plads, da den kræver fart og adræthed.
451
00:31:04,638 --> 00:31:08,892
l skolen havde vi
en dygtig wideout-spiller.
452
00:31:09,059 --> 00:31:10,685
En, der altid viste sig frem.
453
00:31:12,229 --> 00:31:15,273
Han kaldte mig "Big Jim".
454
00:31:16,066 --> 00:31:18,568
Men det var for sjov.
455
00:31:18,735 --> 00:31:20,654
Han lo af mig.
456
00:31:21,738 --> 00:31:25,075
Og en dag vi havde prøvekamp -
457
00:31:25,242 --> 00:31:27,953
- stod han og drillede mig.
458
00:31:28,203 --> 00:31:30,080
"Kom nu, Big Jim."
459
00:31:30,247 --> 00:31:33,250
"Du kan ikke fange mig, Big Jim."
460
00:31:38,547 --> 00:31:40,966
Så jeg kværnede ind i den snothvalp.
461
00:31:41,133 --> 00:31:47,556
Med hjelmen først. Angreb ham lavt,
så jeg smadrede hans bækken.
462
00:31:48,014 --> 00:31:49,391
Og ved du hvad?
463
00:31:50,475 --> 00:31:53,186
Nu var "Big Jim" ikke til grin længere.
464
00:31:53,520 --> 00:31:55,188
Hvad siger det dig?
465
00:31:55,981 --> 00:31:59,526
At det kan være farligt for mit
helbred at være på hold med dig.
466
00:31:59,693 --> 00:32:02,821
At nogen gange må
man statuere et eksempel.
467
00:32:03,196 --> 00:32:05,407
Forlange respekt.
468
00:32:05,699 --> 00:32:07,284
Øje for øje.
469
00:32:11,538 --> 00:32:13,248
Jim?
470
00:32:20,422 --> 00:32:23,091
Jeg dræber ham.
Ligesom han ville dræbe mig.
471
00:32:23,258 --> 00:32:26,052
- lngen vil dræbe nogen her.
- Han sagde det selv.
472
00:32:26,219 --> 00:32:27,721
Øje for øje, ikke?
473
00:32:29,222 --> 00:32:30,849
Statuere et eksempel med mig.
474
00:32:31,725 --> 00:32:33,226
Smid dit våben lige nu.
475
00:32:35,562 --> 00:32:37,063
Jeg sagde, smid dit våben ...
476
00:32:55,165 --> 00:32:56,625
Godaften, Lester.
477
00:32:56,792 --> 00:32:58,710
Vi kommer desværre
med en kunde mere.
478
00:32:58,877 --> 00:33:00,879
Jeg er ikke klar med Denton endnu.
479
00:33:01,046 --> 00:33:02,631
At lappe et sår tager tid.
480
00:33:02,798 --> 00:33:05,467
Randolph har også brug for din hjælp.
481
00:33:05,717 --> 00:33:09,054
Herren giver os aldrig mere,
end vi kan håndtere, pastor.
482
00:33:11,807 --> 00:33:13,475
Er du clean?
483
00:33:13,642 --> 00:33:15,352
Så absolut, Jim.
484
00:33:15,519 --> 00:33:18,063
Hvis mine øjne er røde,
er det kun overarbejde.
485
00:33:18,480 --> 00:33:20,273
Lad det forblive sådan.
486
00:33:25,362 --> 00:33:28,490
Gider du vente ved bilen?
Jeg skal lige snakke med Linda.
487
00:33:28,657 --> 00:33:30,742
Ja, selvfølgelig.
488
00:33:32,994 --> 00:33:34,871
Jeg beklager.
489
00:33:35,872 --> 00:33:40,043
Fordi jeg tvivlede på dit engagement,
eller hvis jeg antydede -
490
00:33:40,210 --> 00:33:42,921
- at du ikke var i stand til
at tage over for Duke.
491
00:33:45,632 --> 00:33:47,717
Han ville være stolt af dig.
492
00:33:48,510 --> 00:33:51,012
Jeg tror, at han sidder deroppe -
493
00:33:51,179 --> 00:33:54,015
- og guffer roastbeef og
kartoffelmos med mesteren -
494
00:33:54,182 --> 00:33:56,059
- mens han ser ned på dig og smiler.
495
00:33:58,019 --> 00:34:01,356
Du og jeg kommer
til at udrette noget stort.
496
00:34:02,691 --> 00:34:05,318
Først må vi skaffe dig
nogle vicesheriffer.
497
00:34:06,278 --> 00:34:08,822
Der er en ny sherif i byen.
498
00:34:09,614 --> 00:34:12,534
Og hendes navn er Linda Esquivel.
499
00:34:23,712 --> 00:34:27,466
Jeg tænkte, om vi måske kunne ...
500
00:34:28,091 --> 00:34:31,344
... holde det, der skete
i dag mellem os to.
501
00:34:35,515 --> 00:34:37,350
Vi har alle hemmeligheder, Junior.
502
00:34:43,815 --> 00:34:45,901
Du må gerne kalde mig James.
503
00:34:48,779 --> 00:34:52,324
Jeg har aldrig brugt mig om
at blive kaldt Junior alligevel.
504
00:34:56,578 --> 00:34:58,497
Jeg antager, at du er til whisky.
505
00:34:58,663 --> 00:35:00,123
Du fanger meget, hva'?
506
00:35:00,290 --> 00:35:02,417
Uden noget, selvfølgelig.
507
00:35:28,401 --> 00:35:30,278
Vi bør måske udsætte det her.
508
00:35:33,824 --> 00:35:35,242
Det er en lille by, dreng.
509
00:35:37,577 --> 00:35:38,912
Og vi støtter alle holdet.
510
00:35:45,418 --> 00:35:46,795
Hvad handlede det om?
511
00:35:47,379 --> 00:35:49,464
Det er en lang historie.
512
00:36:40,265 --> 00:36:42,893
Hvad har du rodet dig
ud i?
513
00:36:45,228 --> 00:36:46,813
lkke noget.
514
00:36:46,980 --> 00:36:50,192
Jeg gik ned på cementfabrikken
for at lede efter en udvej.
515
00:36:50,358 --> 00:36:51,943
Og det mislykkedes?
516
00:36:53,278 --> 00:36:54,738
Ja.
517
00:36:54,905 --> 00:36:57,115
Kuplen går lige igennem.
518
00:36:57,282 --> 00:36:58,575
Selvfølgelig gør den det.
519
00:36:58,742 --> 00:37:00,952
Du troede da ikke,
at det blev så nemt?
520
00:37:03,914 --> 00:37:05,582
Hvad lavede du med ham Barbie?
521
00:37:05,749 --> 00:37:08,710
- Det vedrører ikke dig.
- Det kommer det til.
522
00:37:09,419 --> 00:37:11,505
lkke medmindre jeg beder dig om det.
523
00:37:11,963 --> 00:37:14,341
Du skal ikke bekymre dig om Barbie.
524
00:37:15,342 --> 00:37:17,969
Lad nu de voksne gøre deres arbejde.
525
00:37:22,307 --> 00:37:25,310
Drik nu din mælk, Junior.
526
00:37:33,902 --> 00:37:37,447
- Hvad laver du?
- Ved ikke. Måske kan jeg lave den.
527
00:37:37,614 --> 00:37:38,865
Seriøst?
528
00:37:39,032 --> 00:37:40,617
Den røg som Dødsstjernen.
529
00:37:40,784 --> 00:37:43,745
lmperiet genskabte den i
"Jediridderen Vender Tilbage".
530
00:37:43,912 --> 00:37:46,123
Den var sågar næsten funktionsdygtig.
531
00:37:46,706 --> 00:37:47,958
Jeg kan godt lide nørder.
532
00:37:48,125 --> 00:37:49,376
Norrie?
533
00:37:49,543 --> 00:37:52,420
- Åh, nej.
- Norrie, er du her ...?
534
00:37:54,172 --> 00:37:55,674
Hvordan fandt du mig?
535
00:37:55,841 --> 00:37:59,761
Sprænger noget i luften i en lille by,
har forældre det med at vide det.
536
00:38:00,929 --> 00:38:02,180
Nu går vi.
537
00:38:03,056 --> 00:38:04,349
Hvem er den dame?
538
00:38:06,351 --> 00:38:09,438
- Hun er en af mine mødre.
- En af dine ...?
539
00:38:09,604 --> 00:38:13,191
Okay, måske ville jeg lade
nogle ting om mig være usagt.
540
00:38:17,237 --> 00:38:21,575
Men tak, fordi du næsten
fik tæsk for min skyld.
541
00:38:22,367 --> 00:38:25,745
Det var da lidt heltemodigt.
542
00:38:31,960 --> 00:38:33,170
- Gud. Norrie!
- Hvad nu?
543
00:38:33,336 --> 00:38:35,172
- Norrie?
- De lyserøde stjerner ...
544
00:38:35,338 --> 00:38:37,799
- De lyserøde stjerner falder i linjer.
- Norrie.
545
00:38:37,966 --> 00:38:41,803
- De lyserøde stjerner falder i linjer.
- Norrie!
546
00:38:41,970 --> 00:38:43,680
De lyserøde stjerner falder ...
547
00:38:43,847 --> 00:38:47,434
- Hent hjælp! Nu!
- De lyserøde stjerner falder ...
548
00:38:57,194 --> 00:38:58,403
Hej, Angie.
549
00:39:01,448 --> 00:39:02,991
Kom du under?
550
00:39:09,498 --> 00:39:11,708
Der er ingen vej ud.
551
00:39:12,667 --> 00:39:14,836
Det sørgede jeg for.
552
00:39:17,005 --> 00:39:20,008
Hvad er der dog sket
med dine hænder?
553
00:39:21,051 --> 00:39:22,886
Jeg slog på den tingest.
554
00:39:25,806 --> 00:39:30,102
Jeg stod og slog på den,
indtil lyset gik ud, Angie.
555
00:39:33,438 --> 00:39:35,607
Fordi jeg elsker dig.
556
00:39:44,449 --> 00:39:45,742
FØRSTEHJÆLP
557
00:40:11,476 --> 00:40:13,854
Det, du sagde om mig,
der hopper over bål -
558
00:40:14,020 --> 00:40:15,772
- var irriterende hyklerisk.
559
00:40:16,440 --> 00:40:18,358
Nej, især efter det eventyr -
560
00:40:18,525 --> 00:40:20,944
- du var på i dag med Big Jim.
561
00:40:21,111 --> 00:40:23,447
Ja, men der er forskel på os to.
562
00:40:23,613 --> 00:40:25,031
Hvordan det?
563
00:40:26,283 --> 00:40:29,244
Jeg hopper først, når ilden er slukket.
564
00:40:30,036 --> 00:40:32,873
l hvert fald, når der
er et sted at hoppe hen.
565
00:40:38,295 --> 00:40:40,088
Du har skadet dine knoer.
566
00:40:42,466 --> 00:40:45,051
Ja, jeg skadede mine knoer.
567
00:40:46,386 --> 00:40:49,931
Og du var virkelig bare på
gennemrejse i Chester's Mill?
568
00:40:50,098 --> 00:40:51,892
lngen forbindelser her i byen?
569
00:40:54,269 --> 00:40:55,520
Næh.
570
00:40:59,065 --> 00:41:00,400
Godnat, Julia.