1
00:00:01,954 --> 00:00:04,306
Chester's Mill sama seperti kota lain.
2
00:00:04,426 --> 00:00:06,286
Setidaknya, dulunya begitu...
3
00:00:06,406 --> 00:00:10,688
Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius.
4
00:00:14,278 --> 00:00:18,574
Tembus pandang, sangat kuat,
dan tidak mudah ditembus.
5
00:00:18,576 --> 00:00:20,292
Kita terperangkap
6
00:00:20,412 --> 00:00:22,787
Tidak tahu darimana asalnya
atau kenapa ada disini.
7
00:00:22,907 --> 00:00:26,939
Sekarang kami terperangkap di dalam kubah bersama.
Tak satu pun rahasia kami yang aman.
11
00:00:29,376 --> 00:00:31,094
Terimakasih sudah mengijinkanku tinggal.
12
00:00:31,194 --> 00:00:34,330
Suami tak disini tapi dia akan muncul.
Lihat saja, Barbie.
13
00:00:36,877 --> 00:00:39,118
Benda itu tidak akan menghilang.
14
00:00:41,163 --> 00:00:43,523
Oh, tidak. Tidak.
15
00:00:43,784 --> 00:00:45,988
Bintang merah muda jatuh berurutan.
16
00:00:51,746 --> 00:00:54,467
Naiki kubah itu!-/ Keren!
17
00:00:56,483 --> 00:00:59,884
Wow, Benny.
Menaiki kubah keren, sob.
18
00:00:59,984 --> 00:01:01,444
Tidak akan baik-baik saja!
19
00:01:01,544 --> 00:01:05,595
Benda ini tidak akan menghilang,
dan kita semua akan tewas!
20
00:01:09,029 --> 00:01:11,450
Kau menonton video itu lagi?
21
00:01:11,550 --> 00:01:12,642
Sulit dipercaya.
22
00:01:12,742 --> 00:01:15,905
Kau benar soal Barbie.
Dia menghajar polisi itu.
23
00:01:15,907 --> 00:01:18,059
Mungkin Barbie pasukan Black Ops.
24
00:01:18,159 --> 00:01:20,875
Astaga, Hp-mu masih berfungsi?
-- Aku cemburu.
25
00:01:20,975 --> 00:01:24,458
Ya, kamera dan aplikasi.
Tanpa SMS dan telpon.
26
00:01:24,558 --> 00:01:25,611
Aku rindu SMS.
27
00:01:25,711 --> 00:01:27,450
Baru saja sehari setengah.
-- Terserah.
28
00:01:27,452 --> 00:01:28,829
Jangan sok pintar.
29
00:01:29,601 --> 00:01:31,254
Sob, perlihatkan.
30
00:01:31,256 --> 00:01:33,206
Benda ini takkan menghilang.
31
00:01:33,208 --> 00:01:35,845
Dan kita semua akan tewas!
-- Paul, jangan!
32
00:01:36,900 --> 00:01:39,796
Pelurunya memantul dari kubah.
33
00:01:40,995 --> 00:01:43,549
Apa Paul berniat menembak Freddy?
-- Entahlah.
34
00:01:43,871 --> 00:01:46,971
Dia bertindak gila.-/
Apa tindakan mereka padanya?
35
00:01:47,071 --> 00:01:48,938
Dihukum seberat-beratnya.
36
00:01:48,940 --> 00:01:51,474
Khususnya polisi membunuh polisi.
37
00:01:58,032 --> 00:01:59,765
Kau sedang buru-buru?
38
00:02:00,238 --> 00:02:03,487
Aku ingin ke kantor polisi sebelum
mereka memenjarakan Randolph.
39
00:02:03,587 --> 00:02:05,738
Kau tidak suka cara mengemudiku?
40
00:02:05,740 --> 00:02:09,242
Tidak sama sekali.
Hanya...
41
00:02:09,244 --> 00:02:12,545
Tidak ada salahnya untuk berhati-hati.
42
00:02:13,164 --> 00:02:14,991
Aku tidak suka berhati-hati.
43
00:02:15,419 --> 00:02:16,996
Bisa kulihat.
44
00:02:17,359 --> 00:02:20,002
Kau wanita pengambil resiko, 'kan?
45
00:02:20,004 --> 00:02:21,954
Aku wartawan.
46
00:02:22,385 --> 00:02:24,807
Aku harus cari tahu semua info soal kubah.
47
00:02:25,299 --> 00:02:28,961
Agar aku, kau, dan semuanya bisa keluar
dari kota ini secepat mungkin.
48
00:02:29,881 --> 00:02:32,965
Ada suami diluar sana yang kurindukan.
49
00:02:41,513 --> 00:02:43,006
Itu dia.
50
00:02:44,006 --> 00:02:45,761
Wakil polisi Esquivel.
51
00:02:45,995 --> 00:02:49,493
Tindakanmu berani menarik Pdt. Coggins dari api.
-- Pembunuh!
52
00:02:49,593 --> 00:02:51,007
Hanya melakukan tugasku.
53
00:02:51,107 --> 00:02:54,869
Dengan seluruh pihak pemadam dan polisi
terjebak diluar kubah,
54
00:02:54,969 --> 00:02:57,006
Sekarang 2 polisi tewas...-/
Apa pertanyaanmu?
55
00:02:57,008 --> 00:03:00,499
Mampukah kau sendiri menangani semua ini
sampai ada jalan keluar?
56
00:03:01,496 --> 00:03:03,679
Kami akan baik-baik saja, Ny. Shumway.
57
00:03:04,542 --> 00:03:06,599
Selama kita saling membantu.
58
00:03:07,782 --> 00:03:09,531
Pembunuh!-/ Pembunuh!
59
00:03:09,631 --> 00:03:12,764
Hajar dia!-/ Sekali lagi,
dan kau ikut dipenjara!
60
00:03:12,864 --> 00:03:14,941
Kubah itu membunuh Freddy1
61
00:03:14,943 --> 00:03:16,842
Kubah itu akan membunuh lagi
sampai puas!
62
00:03:16,942 --> 00:03:19,502
Bawa dia ke dalam.
Aku bisa mengontrol ini.
63
00:03:19,602 --> 00:03:21,695
Jadi kau yang memimpin sekarang?
64
00:03:21,795 --> 00:03:23,156
Teman-teman!
65
00:03:23,256 --> 00:03:25,906
Aku minta biarkan hukum bertindak.
66
00:03:26,006 --> 00:03:28,420
Hukum sudah bertindak.
Membunuh orang baik.
67
00:03:28,520 --> 00:03:30,656
Tidak, tidak.
Itu kecelakaan.
68
00:03:30,658 --> 00:03:35,504
Sebagai satu-satunya pejabat tersisa,
aku tak bisa mentolerir sikap semena-mena.
69
00:03:37,271 --> 00:03:38,512
Pulanglah.
70
00:03:39,033 --> 00:03:40,356
Kunci tangan.
71
00:03:41,294 --> 00:03:43,510
Dan doakan arwah Freddy Denton.
72
00:03:44,493 --> 00:03:45,514
Pulanglah.
73
00:03:52,462 --> 00:03:54,989
Sayang sekali tak bisa diunggah ke YouTube.
74
00:03:55,312 --> 00:03:56,682
Permisi.
75
00:03:56,717 --> 00:03:58,905
Dimana bisa mengisi baterei Hp?
76
00:04:00,522 --> 00:04:03,739
Aku punya generator di...
-- Rumahmu?
77
00:04:04,985 --> 00:04:07,326
Kami melihatmu saat kebakaran.
78
00:04:07,328 --> 00:04:08,665
Bagaimana kau bisa kemari?
79
00:04:08,765 --> 00:04:11,397
Kubuntuti beberapa orang.
Kudengar soal api unggun.
80
00:04:11,399 --> 00:04:13,366
Tidak, maksudku...-/
Aku tahu maksudmu.
81
00:04:13,368 --> 00:04:15,734
Aku sedang menuju suatu tempat dan...
82
00:04:16,627 --> 00:04:18,588
Tempat dan waktu yang salah, kurasa.
83
00:04:19,673 --> 00:04:22,297
Aku tidak biasanya minta tolong,
tapi tanpa musikku,
84
00:04:22,397 --> 00:04:24,844
Aku bisa menjadi super nakal.
85
00:04:25,193 --> 00:04:26,923
Bisakah aku pergi ke rumahmu?
86
00:04:27,023 --> 00:04:30,550
Tentu. Tidak ada orang dirumah
selain aku.-/ Bagus.
87
00:04:30,931 --> 00:04:33,302
Aku juga butuh tempat tinggal.
88
00:04:33,572 --> 00:04:35,016
Jika tidak keberatan.
89
00:04:35,923 --> 00:04:38,984
Aku melihatmu dengan dua wanita lain.
90
00:04:39,084 --> 00:04:42,278
Kupikir kau bersama dengan mereka.
-- Aku tak kenal mereka.
91
00:04:42,676 --> 00:04:43,980
Jadi...
92
00:04:44,804 --> 00:04:46,199
Bisa menumpang?
93
00:04:51,481 --> 00:04:52,955
Maafkan aku.
94
00:04:52,957 --> 00:04:55,876
Freedy, dia rekanku,
dan temanku.
95
00:04:56,458 --> 00:04:59,159
Tapi dia tak mungkin tewas
kalau bukan karena kubah itu.
96
00:04:59,670 --> 00:05:01,440
Kau harus beritahu Rusty.
97
00:05:02,276 --> 00:05:05,472
Dia pasti mengerti.-/ Yang benar saja!
Freedy adalah adiknya!
98
00:05:05,572 --> 00:05:07,336
Kenapa kita dihukum begini?
99
00:05:10,542 --> 00:05:12,008
Kau baik-baik saja?
100
00:05:12,424 --> 00:05:13,809
Paul?
101
00:05:24,513 --> 00:05:26,188
Kau sudah kuperingatkan, Linda.
102
00:05:26,190 --> 00:05:27,948
Sudah kuperingatkan
apa yang akan terjadi.
103
00:05:28,048 --> 00:05:30,910
Ini salah paham, Paul.-/ Tidak.
104
00:05:30,912 --> 00:05:32,478
ini ulah kubah.
105
00:05:32,480 --> 00:05:35,701
Membuat semua orang gila
dan membunuh kita.
106
00:05:35,801 --> 00:05:38,264
Jika kota ini tidak membunuhku duluan...
107
00:05:38,825 --> 00:05:40,169
Paul
108
00:05:40,171 --> 00:05:41,503
Paul!
109
00:06:08,373 --> 00:06:11,087
Kemana kau kemarin, Junior?
-- Tidak kemana-mana.
110
00:06:13,460 --> 00:06:17,505
Seluruh warga membantu padamkan api.
Tapi kau?
111
00:06:18,923 --> 00:06:21,015
Entah kemana.
112
00:06:21,888 --> 00:06:23,788
Ayah...-/ Diam!
113
00:06:25,457 --> 00:06:27,051
Orang-orang melihatku...
114
00:06:27,151 --> 00:06:28,893
Untuk memimpin.
115
00:06:28,895 --> 00:06:31,258
Untuk mandiri,
layaknya orang dewasa.
116
00:06:31,358 --> 00:06:35,007
Hasilnya buruk saat putraku menghilang.
117
00:06:36,141 --> 00:06:39,253
Situasi ini adalah kesempatan.
118
00:06:40,123 --> 00:06:43,043
Seluruh hidupku,
kuberikan kemudahan.
119
00:06:43,143 --> 00:06:45,676
Kesempatan seperti tim Football.
120
00:06:45,776 --> 00:06:47,949
Ayah, aku tak pernah ingin...
-- Intinya adalah...
121
00:06:48,049 --> 00:06:50,044
Kau memiliki banyak kesempatan.
122
00:06:50,144 --> 00:06:52,082
Jangan sia-siakan.
123
00:06:55,020 --> 00:06:56,697
Ada apa dengan wajahmu?
124
00:06:56,797 --> 00:06:59,206
Tidak apa-apa.-/ Sini...
125
00:07:02,330 --> 00:07:04,094
Siapa yang lakukan ini?
126
00:07:04,816 --> 00:07:06,781
Seorang pria...
127
00:07:06,783 --> 00:07:10,017
Namanya Barbie, kurasa.
128
00:07:10,019 --> 00:07:12,570
Dia sungguh gila.
129
00:07:13,555 --> 00:07:16,323
9 tahun semenjak kematian Ibumu.
130
00:07:17,485 --> 00:07:21,078
Dan kelihatannya kau masih berlindung dibalik roknya.
131
00:07:23,248 --> 00:07:26,500
Jantanlah, Junior.
132
00:07:27,825 --> 00:07:30,621
Jangan kecewakan Ayah.
133
00:07:35,846 --> 00:07:37,157
Anda di saluran WYBS
134
00:07:37,257 --> 00:07:39,151
Satu-satunya--
Aku serius.
135
00:07:39,251 --> 00:07:42,716
Satu-satunya sumber berita di Chester's Mill
136
00:07:42,718 --> 00:07:44,802
Beberapa berita:
Pertama, bagi mereka
137
00:07:44,804 --> 00:07:47,754
yang mengambil ember dan sukarela bergabung.
138
00:07:47,756 --> 00:07:49,715
Itulah namanya gotong royong.
139
00:07:49,815 --> 00:07:52,166
Dan penghargaan terbesar untuk
Linda Esquivel.
140
00:07:52,266 --> 00:07:55,946
Atas keberaniannya menyelamatkan Pdt. Coggins.
141
00:08:08,376 --> 00:08:11,185
Aku membuatkanmu telur.
142
00:08:11,285 --> 00:08:14,915
Kupikir kau butuh protein.
143
00:08:23,909 --> 00:08:25,465
Aku mengerti.
144
00:08:27,551 --> 00:08:29,480
Kau marah, tapi...
145
00:08:30,408 --> 00:08:32,983
Kubah itu memaksamu seperti ini.
146
00:08:34,004 --> 00:08:37,021
Tidak ada yang memaksaku begini.
147
00:08:38,490 --> 00:08:40,928
Karena kau mengurungku selama 2 hari.
148
00:08:41,028 --> 00:08:44,994
Semuanya akan kembali seperti semula.
149
00:08:46,547 --> 00:08:48,532
Lihat saja, Ange.
150
00:08:48,632 --> 00:08:51,000
Begitu kita terbebas dari kubah ini.
151
00:08:57,656 --> 00:08:59,723
Adakah yang mencoba lewat bawah?
152
00:08:59,823 --> 00:09:02,989
Mereka mengambil sekop dan menggali.
-- Tidak, maksudku...
153
00:09:03,425 --> 00:09:05,666
Jauh kebawah.
154
00:09:05,668 --> 00:09:08,102
Seperti lewat terowongan pabrik semen.
155
00:09:08,104 --> 00:09:10,131
Mereka menutupnya.
156
00:09:11,212 --> 00:09:13,502
Setelah banjir dan seorang anak mati disana.
157
00:09:13,602 --> 00:09:17,227
Disana berbahaya.-/
Kau dan aku sering bermain disana.
158
00:09:17,229 --> 00:09:19,730
Melewati terowongan itu.
159
00:09:19,732 --> 00:09:23,030
Sampai kita menemukan jalan raya menuju Westlake.
160
00:09:23,130 --> 00:09:25,736
Menumpang pulang.
161
00:09:27,184 --> 00:09:29,790
Mungkin kau benar.
162
00:09:30,759 --> 00:09:32,029
Mungkin...
163
00:09:33,212 --> 00:09:36,914
Semua akan berbeda jika kau menemukan jalan keluar.
164
00:09:41,369 --> 00:09:43,221
Mungkin kita bisa...
165
00:09:43,321 --> 00:09:45,923
...mulai kembali.
166
00:09:51,226 --> 00:09:53,263
Aku akan kembali.
167
00:10:05,110 --> 00:10:06,777
Bangunlah, Pendeta.
168
00:10:08,238 --> 00:10:09,997
Apa yang kau pikirkan?
169
00:10:09,999 --> 00:10:13,859
Kuminta cari buktinya dan hancurkan
bukan membakar rumah orang mati itu.
170
00:10:13,959 --> 00:10:15,753
Aku turuti perintahmu.
171
00:10:15,755 --> 00:10:18,696
Kutemukan bukti jual-beli LPG itu,
kubakar...
172
00:10:18,796 --> 00:10:21,397
Semua bukti dihancurkan.
Seperti maumu.
173
00:10:21,497 --> 00:10:23,260
Dengar, Lester.
174
00:10:23,262 --> 00:10:27,681
Satu-satunya berkas tersisa soal
keterlibatan kita dalam bisnis ini...
175
00:10:27,683 --> 00:10:28,983
...ada disini.
176
00:10:30,234 --> 00:10:32,048
Jadi, kita harus saling percaya
177
00:10:32,148 --> 00:10:33,993
Agar semuanya aman.
178
00:10:37,235 --> 00:10:40,978
Kembalilah ke rumah mayat dan
bersihkan mayat Freddy Denton.
179
00:10:42,729 --> 00:10:45,510
Jadi, apa yang membuatmu
180
00:10:45,610 --> 00:10:47,234
hanya lewat saja
181
00:10:47,236 --> 00:10:48,869
tiba-tiba datang kemari
182
00:10:48,871 --> 00:10:53,143
dihari dimana kejadian mistis yang
tidak pernah didengar tiba-tiba terjadi?
183
00:10:53,243 --> 00:10:56,026
Astaga, pertanyaanmu banyak sekali.
184
00:10:56,126 --> 00:10:59,980
Kau sungguh lihai menghindar.
Dan bertanya adalah pekerjaanku.
185
00:11:00,080 --> 00:11:03,217
Itu caramu menghindar orang bertanya padamu.
186
00:11:03,317 --> 00:11:05,504
Baiklah. Giliranmu.
187
00:11:05,604 --> 00:11:10,090
Bagaimana orang seambisius dirimu
berada di Chester's Mill?
188
00:11:10,092 --> 00:11:12,696
Ini kampung halaman suamiku.
189
00:11:12,796 --> 00:11:14,757
Dan...
190
00:11:14,857 --> 00:11:16,811
Situasi telah berubah.
191
00:11:16,911 --> 00:11:20,017
Dan kami sudah memutuskannya.
192
00:11:20,019 --> 00:11:23,520
Kau tahu...
Datang kesini dan mulai baru.
193
00:11:29,494 --> 00:11:31,412
Itu DJ kita, Phil.
194
00:11:32,860 --> 00:11:36,427
Kau ingin bertemu dengannya?-/
Oh, tidak. Kutinggalkan kalian bekerja.
195
00:11:36,527 --> 00:11:38,997
Aku mau makan di restoran.
196
00:11:42,057 --> 00:11:44,091
Linda? Dimana kau?
197
00:11:44,093 --> 00:11:45,704
Jim! Jim!
198
00:11:45,804 --> 00:11:47,800
Jim, aku dibawah sini!
199
00:11:47,900 --> 00:11:50,097
Kuncinya!
200
00:11:51,437 --> 00:11:52,881
Dimana Paul Randolph?
201
00:11:52,981 --> 00:11:55,436
Dia kabur.
202
00:11:56,057 --> 00:11:59,471
Linda, kuharap kau siap bertanggung jawab
menjalankan kantor ini.
203
00:11:59,571 --> 00:12:01,525
Jim, dengan hormat,
aku tidak butuh ceramah.
204
00:12:01,625 --> 00:12:04,925
Tunggu dulu.
Kita punya penjahat yang kabur,
205
00:12:05,025 --> 00:12:08,732
Sebagai anggota dewan,
sudah tugasku membentuk satuan pelacak.
206
00:12:08,734 --> 00:12:12,953
Lakukan saja tapi aku takkan menunggu
sampai ada yang terluka.
207
00:12:14,366 --> 00:12:16,740
Sialan, Paul.
Dia mengambil laras panjang.
208
00:12:16,742 --> 00:12:19,560
Kau mau kemana?-/ Hutan Black Ridge.
Dia senang berburu disana.
209
00:12:19,562 --> 00:12:21,604
Dengar, itu terlalu berbahaya.
-- Jim!
210
00:12:21,704 --> 00:12:25,632
Aku tahu kau suka mengontrol
tapi kau tidak mengontrolku.
211
00:12:28,303 --> 00:12:30,971
Kenapa khawatir?
Aku yakin peneliti pemerintah
212
00:12:30,973 --> 00:12:33,090
memeriksa benda itu,
mencoba
213
00:12:33,092 --> 00:12:35,041
berkomunikasi dengan kita disini.
214
00:12:35,043 --> 00:12:40,006
Mungkin mereka berusaha memberi kita tambahan bacon
-- Bacon bukanlah masalah bagi kita, Roger.
215
00:12:41,400 --> 00:12:43,901
Ada tanda-tanda dari putrimu?
216
00:12:43,903 --> 00:12:45,700
Tidak sejak tadi malam.
217
00:12:45,800 --> 00:12:47,996
Alice sedang mencarinya.
218
00:12:49,331 --> 00:12:52,505
Aku khawatir dia mengalami kejang.
219
00:12:53,128 --> 00:12:55,828
Dan Norrie tergeletak di jalan.
220
00:12:55,928 --> 00:12:58,765
Aku yakin dia baik-baik saja.
221
00:13:02,334 --> 00:13:06,497
Permisi, Pak.
Apakah Anda pernah melihat putriku?
222
00:13:08,389 --> 00:13:10,754
Putrimu? Bagaimana bisa?
223
00:13:12,015 --> 00:13:15,382
Temanku dan aku adalah
pasangan sejenis dengan seorang anak.
224
00:13:15,912 --> 00:13:18,084
Selamat datang di abad 21.
225
00:13:18,086 --> 00:13:21,054
Apa yang kau lakukan di Chester's Mill?
226
00:13:21,056 --> 00:13:22,716
Kami terjebak disini
227
00:13:22,816 --> 00:13:26,508
saat mengantar Norrie, putri kami--
Putri kami yang legal--
228
00:13:27,323 --> 00:13:29,452
menuju sekolah swasta terdekat.
229
00:13:29,552 --> 00:13:32,866
Asrama pendidikan khusus wanita, maksudmu.
230
00:13:33,497 --> 00:13:36,360
Menurutmu mereka bisa mengusir
sifat lesbian darinya?
231
00:13:36,460 --> 00:13:39,983
Bagaimana kalau kau ikut denganku?
Ayo, kita minum kopi.
232
00:13:40,904 --> 00:13:44,904
Pihak berwajib masih belum menemukan
komposisi atau asal kubah itu.
233
00:13:45,004 --> 00:13:48,916
Semoga mereka terus berusaha
sampai menemukan jawabannya.
234
00:13:50,175 --> 00:13:52,665
Aku senang kerja sama kita.
235
00:13:52,765 --> 00:13:55,534
Kunci masyarakat beradab adalah
masyarakat berpengetahuan.
236
00:13:55,634 --> 00:13:57,424
Itu dan WC dalam rumah.
237
00:13:57,426 --> 00:13:59,960
Oh, aku lupa soal WC dalam rumah.
238
00:13:59,962 --> 00:14:01,595
Semoga itu tetap ada.
239
00:14:04,566 --> 00:14:07,751
Kenapa Junior harus terburu-buru?
240
00:14:08,299 --> 00:14:11,019
Entahlah. Dia putra anggota dewan.
241
00:14:11,467 --> 00:14:14,358
Jika ada yang punya info langsung,
dialah orangnya.
242
00:14:18,079 --> 00:14:19,780
Junior!
243
00:14:20,179 --> 00:14:21,448
Kau mau kemana?
244
00:14:21,450 --> 00:14:23,627
Hanya jalan-jalan.
245
00:14:23,727 --> 00:14:26,822
Kenapa bawa helm?-/
Aku tak perlu menjawab semua pertanyaanmu.
246
00:14:26,922 --> 00:14:29,089
Ini negara bebas.
247
00:14:34,328 --> 00:14:36,027
Terimakasih.
248
00:14:37,031 --> 00:14:38,313
Keberatan?
249
00:14:38,413 --> 00:14:39,994
Hei, tempat ini milikmu.
250
00:14:40,953 --> 00:14:42,721
Seluruhnya, kurasa.
251
00:14:43,032 --> 00:14:47,557
Dulu ada Angie sebagai pelayan,
tapi tak lagi terlihat sejak kubah itu muncul.
252
00:14:47,559 --> 00:14:51,945
Jadi, bagaimana tinggal dengan Julia?
Enak dan nyaman?
253
00:14:53,747 --> 00:14:55,328
Kota kecil, Nak.
254
00:14:55,428 --> 00:14:57,868
Hanya saja mulai mengecil.
255
00:14:59,274 --> 00:15:02,155
Dengar semuanya.
Aku punya pengumuman.
256
00:15:02,538 --> 00:15:06,022
Mantan wakil polisi, Paul Randolph
telah kabur dari penjara.
257
00:15:06,622 --> 00:15:08,278
Sebagai jaga-jaga,
258
00:15:08,378 --> 00:15:11,470
Aku minta kalian pulang
sampai kasus ini diselesaikan.
259
00:15:11,570 --> 00:15:13,860
Aku juga mengadakan tim pelacak.
260
00:15:13,960 --> 00:15:16,736
Dan aku tanya,
adakah yang secara sukarela ikut?
261
00:15:16,836 --> 00:15:18,350
Disini, Jim Gendut.
262
00:15:18,450 --> 00:15:20,327
Aku juga.-/ Baiklah.
263
00:15:20,712 --> 00:15:23,043
Roger, Ollie, terimakasih banyak.
264
00:15:23,045 --> 00:15:25,428
Dengar, dia sudah menyerang dua orang.
265
00:15:25,528 --> 00:15:29,086
Dan dia sudah mencuri banyak makanan
dari toko Casper.
266
00:15:29,186 --> 00:15:32,319
Dia melarikan diri tapi hanya sedikit tempat untuk bersembunyi.
267
00:15:32,321 --> 00:15:36,323
Dia mengambil laras panjang dari kantor polisi
jadi bawa senjata kalian.
268
00:15:38,444 --> 00:15:41,220
Aku yakin kita belum kenalan secara resmi.
269
00:15:41,320 --> 00:15:42,689
Aku Jim Rennie.
270
00:15:42,789 --> 00:15:45,115
Orang-orang menyebutku Jim Gendut.
271
00:15:45,117 --> 00:15:48,001
Barbie-/ Barbie.
272
00:15:48,003 --> 00:15:52,339
Itu nama yang lucu untuk
orang dengan keahlian sepertimu.
273
00:15:54,709 --> 00:15:57,911
Aku melihat kau merampas senjata Randolph kemarin.
274
00:15:57,913 --> 00:16:00,931
Apa kau pemburu gelap?
275
00:16:03,965 --> 00:16:05,920
Hanya becanda, tentunya.
276
00:16:06,020 --> 00:16:08,801
Paul Randolph bukanlah sembarang orang.
277
00:16:09,295 --> 00:16:12,258
Marinir, dikirim 2 kali ke Irak.
278
00:16:12,918 --> 00:16:15,023
Mendapat Bintang Perak.
279
00:16:15,143 --> 00:16:16,512
Sempurna.
280
00:16:18,119 --> 00:16:19,015
Jadi...
281
00:16:19,760 --> 00:16:21,072
Barbie,
282
00:16:21,994 --> 00:16:23,566
Ikut atau tidak?
283
00:16:32,078 --> 00:16:36,159
Disini Phil Bushey dengan
info baru seputar pancarian di kota.
284
00:16:36,514 --> 00:16:41,474
Mobil mantan wakil polisi, Paul Randolph,
ditemukan di jalan di Hutan Black Ridge.
285
00:16:41,848 --> 00:16:47,514
Seluruh Chester's Mill diperingatkan
untuk tetap dirumah sampai masalah ini selesai.
286
00:16:53,921 --> 00:16:56,122
Sepertinya sudah ditinggalkan.
287
00:16:58,008 --> 00:17:00,260
Kawan, ada sesuatu sebelah sini.
288
00:17:06,949 --> 00:17:08,935
Ayo, lewat sini.
289
00:17:10,598 --> 00:17:12,939
Hei, tahan.
290
00:17:14,362 --> 00:17:16,765
Pria ini mendapat latihan militer, 'kan?
291
00:17:17,272 --> 00:17:19,301
Itu jejak palsu.
Dia takkan sebodoh itu.
292
00:17:19,401 --> 00:17:20,846
Lihat ini.
293
00:17:21,348 --> 00:17:23,316
Seluruh cabang disini patah.
294
00:17:23,416 --> 00:17:24,493
Disana.
295
00:17:27,187 --> 00:17:29,372
Sasaran kita lewat disini.
296
00:17:35,653 --> 00:17:37,630
Lihat. Aku tahu kau bisa berguna.
297
00:19:00,781 --> 00:19:02,882
Kau selalu makan berdiri?
298
00:19:02,884 --> 00:19:04,717
Binatang makan berdiri.
299
00:19:07,504 --> 00:19:09,121
Alasan bagus, Joe.
300
00:19:09,123 --> 00:19:12,592
Ini sangat enak.
Lebih enak dari Amy's Breakfast Scramble Wraps
301
00:19:12,594 --> 00:19:14,512
Yang dibeli Ibuku di Whole Foods.
302
00:19:14,612 --> 00:19:15,763
Ibumu?
303
00:19:16,492 --> 00:19:20,183
Ya, Ibuku, Ayahku,
terserah kata mereka.
304
00:19:20,863 --> 00:19:23,204
Dimana orangtuamu?-/ Diluar.
305
00:19:23,304 --> 00:19:26,355
Ayahku membawa alat bor,
jadi dia sering bepergian.
306
00:19:26,357 --> 00:19:29,075
Ibuku ada di Westlake,
kota sebelah, saat...
307
00:19:29,077 --> 00:19:30,476
Kau tahu.
308
00:19:30,478 --> 00:19:32,732
Bagaimana dengan orangtuamu?
309
00:19:32,832 --> 00:19:36,315
Aku sedang mengunjungi Ayahku
dan... Kau tahu.
310
00:19:36,317 --> 00:19:38,150
Dia musikus.
311
00:19:38,152 --> 00:19:40,670
Tapi pengemudi alat bor keren juga.
312
00:19:42,353 --> 00:19:45,541
Kurasa kita kurang diatur, 'ya?
-- Hei, Joe-Joe!
313
00:19:48,471 --> 00:19:53,299
Dua gadis manis ini berharap bisa
meminjam listrik dirumahmu.
314
00:19:53,301 --> 00:19:55,367
Keluargaku tidak punya generator.
315
00:19:55,467 --> 00:20:00,440
Aku juga. Musik yang dimainkan di WYBS
sungguh keren.
316
00:20:04,979 --> 00:20:06,879
Apa kau mengundang orang lain?
317
00:20:06,979 --> 00:20:09,677
Aku mungkin sudah bilang soal generator ke beberapa orang.
318
00:20:09,777 --> 00:20:11,961
Bagaimana dengan perintah tetap dirumah?
319
00:20:12,061 --> 00:20:15,455
Sob, ini kiamat.
Perintah itu tidak berlaku.
320
00:20:18,443 --> 00:20:19,992
Bagus.
321
00:20:19,994 --> 00:20:21,327
Katakan kau merayunya.
322
00:20:22,997 --> 00:20:25,719
Tidak keren, sob.
Membiarkan sobatmu.
323
00:20:49,352 --> 00:20:51,908
Sama seperti Butch dan Sundace, 'kan?
324
00:20:53,238 --> 00:20:55,715
Apakah kita pihak yang baik atau jahat?
325
00:20:56,350 --> 00:20:58,180
Kau tentara, 'kan?
326
00:20:58,540 --> 00:21:00,793
Caramu melumpuhkan Randolph dan...
327
00:21:01,569 --> 00:21:04,643
Tahu mana jejak palsu?-/
Tidak. Aku orang biasa.
328
00:21:04,743 --> 00:21:06,570
Tapi kau pernah kesana, 'kan?
329
00:21:07,086 --> 00:21:08,763
Kau pernah ikut perang?
330
00:21:08,863 --> 00:21:11,794
Tidak. Tidak punya kesempatan.
331
00:21:27,561 --> 00:21:30,530
Hei! Lain kali kubidik lebih tinggi!
332
00:21:36,258 --> 00:21:38,204
Sudah kuperingatkan!
Tinggalkan aku sendiri!
333
00:21:38,206 --> 00:21:40,606
Aku tak ingin melukai orang lain!
334
00:21:46,910 --> 00:21:51,334
Ollie, bawa Roger ke kota sebelum
orang gila itu menembaki kita lagi.
335
00:21:54,421 --> 00:21:57,089
Kau dan aku,
kita selesaikan masalah ini.
336
00:21:57,895 --> 00:22:01,460
Apa tujuanmu?
Menangkap atau membunuhnya?
337
00:22:01,462 --> 00:22:04,403
Aku tidak melihat perbedaannya
untuk orang sepertimu, 'kan?
338
00:22:04,503 --> 00:22:06,399
Bagi orang sepertiku?
339
00:22:07,434 --> 00:22:09,762
Matahari mulai terbenam.
Ayo, bergerak.
340
00:22:29,978 --> 00:22:31,683
Aku menemukan jalan keluar.
341
00:22:55,315 --> 00:22:56,766
Jangan!
342
00:23:04,658 --> 00:23:06,959
Kau seharusnya tidak mengikutiku.
343
00:23:16,939 --> 00:23:18,840
Kenapa kau ikut kemari?
344
00:23:20,376 --> 00:23:22,944
Aku berharap kau menemukan jalan keluar.
345
00:23:23,790 --> 00:23:25,780
Maaf sudah membuatmu kecewa.
346
00:23:33,189 --> 00:23:34,723
Aku benci benda ini.
347
00:23:37,891 --> 00:23:40,812
Aku benci kau.
348
00:24:05,965 --> 00:24:07,389
Junior...
349
00:24:07,391 --> 00:24:09,307
Apa kau baik-baik saja?
350
00:24:09,309 --> 00:24:12,188
Tidak. Terowongan ini berbahaya.
351
00:24:12,288 --> 00:24:15,199
Terowongan ini berliku-liku.
Bagaimana kita bisa keluar kalau gelap?
352
00:24:15,299 --> 00:24:18,365
Dan semakin berbahaya karena benda ini menghalanginya.
353
00:24:18,664 --> 00:24:21,102
Bagaimana jika roboh?
354
00:24:21,104 --> 00:24:22,901
Ada yang pernah tewas disini.
355
00:24:23,001 --> 00:24:26,391
Aku pernah meliput berita soal tambang batu bara.
356
00:24:26,393 --> 00:24:29,244
Mereka terjebak dibawah tanah.
357
00:24:30,031 --> 00:24:31,993
Kau lihat arah apinya?
358
00:24:32,859 --> 00:24:34,899
Kau tahu arah angin.
359
00:24:34,901 --> 00:24:36,451
Kau bisa pulang.
360
00:24:38,494 --> 00:24:40,288
Ayo pulang.
361
00:25:07,046 --> 00:25:11,152
Sob, kau takkan percaya.
Pria itu memutar The Simpons Movie terus menerus.
362
00:25:11,154 --> 00:25:15,457
Mereka tahu kubah itu akan datang.-/
Kapan boleh kusuruh mereka pergi?
363
00:25:16,106 --> 00:25:19,107
Joe penakut.
Pesta yang bagus, sob.
364
00:25:19,389 --> 00:25:22,047
Carter. Dulunya pacaran dengan kakakmu.
365
00:25:22,049 --> 00:25:24,114
Lebih sering dikamar daripada keluar.
366
00:25:24,214 --> 00:25:25,769
Jika kau tahu maksudku.
367
00:25:25,869 --> 00:25:28,717
Terimakasih sudah mengundang kami.
Tidak usah repot-repot.
368
00:25:29,672 --> 00:25:32,913
Pikirkan lagi.
Kau kuasai rumah ini sendiri.
369
00:25:33,013 --> 00:25:35,628
Kau bisa menjadi pria terpopuler di kota.
370
00:25:35,728 --> 00:25:38,229
Bahkan bisa mendapatkan pacar.
371
00:25:40,649 --> 00:25:41,777
Dia suka padamu.
372
00:25:41,877 --> 00:25:44,142
Aku punya insting soal ini.
373
00:25:44,242 --> 00:25:46,867
Jangan bicarakan soal kejang.
374
00:25:46,967 --> 00:25:48,690
Nanti dia berpikir kau aneh.
375
00:25:54,078 --> 00:25:55,882
Rayuan yang aneh.
376
00:25:55,982 --> 00:25:57,651
Ayo kita perbaiki, sob.
377
00:25:58,142 --> 00:26:01,700
Masih ingat lewat mana kita tadi?
Korek apiku tinggal sedikit.
378
00:26:01,800 --> 00:26:05,601
Apa gunanya? Kita terjebak disini.
Kita terjebak diluar sana.
379
00:26:05,701 --> 00:26:07,542
Apa bedanya?
380
00:26:10,804 --> 00:26:13,381
Aku hanya ingin berguna hari ini.
381
00:26:15,404 --> 00:26:17,302
Seorang pria dewasa.
382
00:26:17,304 --> 00:26:19,187
Pria yang tidak bertindak salah.
383
00:26:22,341 --> 00:26:24,893
Kita semua pernah salah.
384
00:26:25,251 --> 00:26:27,948
Kita salah mengambil keputusan.
385
00:26:28,495 --> 00:26:31,533
Katakan itu pada Ayahku.
386
00:26:33,373 --> 00:26:35,955
Kau ingin tahu kenapa aku berakhir di Chester's Mill?
387
00:26:36,055 --> 00:26:38,738
Aku sedang meliput Pemilu di Chicago.
388
00:26:38,838 --> 00:26:43,128
Pria yang memimpin adalah politikus hebat.
389
00:26:43,130 --> 00:26:45,530
Aku sungguh ingin menjatuhkannya.
390
00:26:45,532 --> 00:26:49,368
Seminggu sebelum pemilihan,
salah satu sumberku mengirimkan dokumen
391
00:26:49,468 --> 00:26:51,202
yang menunjukkan penyuapan.
392
00:26:51,204 --> 00:26:55,206
Kurasa dokumennya palsu,
tapi aku tetap memberitakannya.
393
00:26:55,208 --> 00:26:57,542
Dan berita itu menghancurkanku.
394
00:26:57,544 --> 00:27:00,061
Kebohonganku terkuak,
395
00:27:00,508 --> 00:27:03,633
Pria itu ikut Pemilu lagi,
dan aku dipecat.
396
00:27:04,044 --> 00:27:06,568
Dan dipermalukan.
397
00:27:09,004 --> 00:27:10,507
Dan sekarang aku disini.
398
00:27:11,871 --> 00:27:13,908
Jadi aku belajar dari kesalahan.
399
00:27:15,711 --> 00:27:17,946
Kuberitahu sesuatu.
400
00:27:19,346 --> 00:27:21,616
Aku takkan membuat kesalahan yang sama.
401
00:27:26,172 --> 00:27:28,016
Kita harus terus maju.
402
00:27:28,542 --> 00:27:30,228
Siapa yang butuh listrik?
403
00:27:31,344 --> 00:27:34,490
Tahan, anak baru.
$5 untuk 5 menit.
404
00:27:35,501 --> 00:27:37,580
Haruskah aku bertindak soal itu?
405
00:27:37,680 --> 00:27:40,969
Ya, dan membuat wajahmu babak belur
oleh pria 25 pon diatasmu?
406
00:27:42,971 --> 00:27:46,474
Dia tidak menguasai listrik kita.-/
Pernah belajar sejarah Amerika?
407
00:27:46,476 --> 00:27:47,649
Uh, ya.
408
00:27:47,749 --> 00:27:52,280
Jadi, kau tahu Tindakan Ketidakpercayaan Sherman?
-- Entahlah. Mungkin.
409
00:27:52,711 --> 00:27:56,321
Mungkin tidak. Karena kalau tahu,
kau tahu tindakanmu ilegal.
410
00:27:56,421 --> 00:27:57,935
Monopoli adalah ilegal.
411
00:27:57,937 --> 00:27:59,454
Monopoli tidak ilegal.
412
00:27:59,456 --> 00:28:01,819
Kami punya permainannya dirumah.
413
00:28:01,919 --> 00:28:05,493
Mungkin kau sebaiknya pulang ke rumah.
414
00:28:05,495 --> 00:28:07,278
Bermain sendirian.
415
00:28:14,887 --> 00:28:17,024
Aku lebih suka bermain denganmu, Merah.
416
00:28:17,124 --> 00:28:19,757
Bagaimana kalau kita ke atas.-/
Aku rasa sebaiknya kau pergi.
417
00:28:19,759 --> 00:28:21,734
Oh, aku akan pergi.
418
00:28:21,834 --> 00:28:23,829
Aku akan ke kamar kakakmu.
419
00:28:23,929 --> 00:28:25,630
Aku rasa dia tidak keberatan
Aku pernah melihatnya.
420
00:28:25,632 --> 00:28:27,993
Tidak, aku ingin kau pergi dari rumahku.
421
00:28:28,359 --> 00:28:30,151
Pergilah. Sekarang.
422
00:28:30,153 --> 00:28:32,270
Atau ini akan memburuk dengan cepat.
423
00:28:34,553 --> 00:28:36,480
Generatornya rusak.
424
00:28:36,841 --> 00:28:38,860
Ini belum selesai, Penakut.
425
00:28:50,087 --> 00:28:51,989
Berapa sisa korek api kita?
426
00:28:51,991 --> 00:28:53,001
Satu.
427
00:28:56,872 --> 00:28:59,497
Ada alasan untuk semua ini.
428
00:28:59,884 --> 00:29:01,165
Kubah itu.
429
00:29:01,167 --> 00:29:03,935
Mereka yang meninggal.
430
00:29:04,259 --> 00:29:07,221
Semua ini terjadi karena pria Barbie itu muncul.
431
00:29:07,869 --> 00:29:12,017
Terkadang saat kita tak punya jawaban,
kita menyalahkan orang lain.
432
00:29:14,063 --> 00:29:15,727
Oh, aku tahu.
433
00:29:15,827 --> 00:29:19,033
Aku tahu dia tiba-tiba saja menyerangku.
434
00:29:20,402 --> 00:29:22,036
Kau lihat ini?
435
00:29:22,899 --> 00:29:24,706
Kau tahu darimana kudapat?
436
00:29:25,274 --> 00:29:27,026
Si Baik Barbie.
437
00:29:27,349 --> 00:29:30,001
Orang-orang berpikir dia pahlawan,
438
00:29:31,320 --> 00:29:32,997
Dia psikopat.
439
00:29:32,999 --> 00:29:36,217
Barbie menyerangmu tanpa alasan?
440
00:29:36,219 --> 00:29:37,996
Benar sekali.
441
00:29:39,764 --> 00:29:41,507
Kau tak mengenalnya.
442
00:29:42,453 --> 00:29:44,320
Apa tujuannya disini?
443
00:29:45,111 --> 00:29:49,013
Pernahkah dia kemari?
Ada pertanyaan yang harus dijawabnya.
444
00:29:55,704 --> 00:29:58,106
Apa yang kita lakukan sekarang?
445
00:30:26,462 --> 00:30:29,604
Ayo, kuberi tumpangan pulang.
446
00:30:38,198 --> 00:30:40,898
Kupikir cukup sampai disini
dan mulai lagi esok.
447
00:30:40,900 --> 00:30:43,870
Kenapa? Supaya Randolph bisa kabur?
448
00:30:43,970 --> 00:30:46,366
Ayolah. Kita terjebak disini.
Kemana lagi dia akan kabur.
449
00:30:46,466 --> 00:30:48,272
Sudah kubilang,
kita akan akhiri ini.
450
00:30:48,274 --> 00:30:49,957
Kenapa begitu?
451
00:30:49,959 --> 00:30:53,578
Supaya kau bisa pamer siapa Jim Gendut itu?
452
00:30:55,113 --> 00:30:57,523
Kau pernah bermain Football, Barbie?
453
00:30:59,299 --> 00:31:02,620
Tidak, aku bukan tipe pria penyuka olahraga.
454
00:31:04,174 --> 00:31:05,590
Aku bermain sebagai "Cornerback".
455
00:31:06,841 --> 00:31:10,978
Selalu diisi oleh pria kecil
karena butuh kecepatan dan kelincahan.
456
00:31:12,341 --> 00:31:18,192
Dulu waktu sekolah,
kami mengadakan pertandingan besar.
457
00:31:19,997 --> 00:31:26,077
Dia memanggilku Jim Gendut sebagai lelucon.
458
00:31:26,496 --> 00:31:28,003
Menertawakanku.
459
00:31:29,514 --> 00:31:32,834
Suatu hari kami terlibat perkelahian
460
00:31:32,836 --> 00:31:35,503
dan dia mengejekku.
461
00:31:35,871 --> 00:31:37,705
"Ayolah, Jim Gendut"
462
00:31:37,707 --> 00:31:41,292
"Kau takkan bisa menyentuhku, Jim Gendut."
463
00:31:42,761 --> 00:31:43,988
Jadi...
464
00:31:46,274 --> 00:31:48,751
Aku menghajar keparat itu.
465
00:31:48,851 --> 00:31:52,220
Maksudku, helm pertama,
lalu ke bawah,
466
00:31:52,222 --> 00:31:55,356
Menghancurkan panggulnya.
467
00:31:55,789 --> 00:31:57,191
Tebak apa?
468
00:31:58,094 --> 00:32:00,001
Jim Gendut bukan lagi lelucon.
469
00:32:01,250 --> 00:32:04,088
Apa itu artinya?-/ Aku tidak tahu.
470
00:32:04,188 --> 00:32:07,113
Artinya bagiku berada disisimu
bisa berbahaya bagi kesehatanku.
471
00:32:07,213 --> 00:32:10,013
Terkadang harus ada contoh.
472
00:32:10,828 --> 00:32:12,874
Memberi rasa hormat.
473
00:32:13,419 --> 00:32:15,159
Mata ganti mata.
474
00:32:19,197 --> 00:32:21,249
Jim?
475
00:32:27,823 --> 00:32:30,995
Aku akan membunuhnya.
Seperti kau akan membunuhku.
476
00:32:31,095 --> 00:32:33,895
Tidak akan ada pembunuhan disini.
-- Dia bilang itu sendiri.
477
00:32:33,897 --> 00:32:35,730
Mata ganti mata, 'kan?
478
00:32:36,898 --> 00:32:38,766
Menjadikanku sebagai contoh.
479
00:32:39,428 --> 00:32:41,235
Letakkan senjatamu sekarang.
480
00:32:43,076 --> 00:32:45,491
Aku bilang letakkan senjatamu sekarang...
481
00:33:05,621 --> 00:33:09,111
Selamat malam, Lester.
Maaf tapi kami membawakan pelanggan baru.
482
00:33:09,113 --> 00:33:11,447
Aku belum selesai dengan Wakil Polisi Denton.
483
00:33:11,449 --> 00:33:13,243
Menjahit luka butuh waktu.
484
00:33:13,343 --> 00:33:15,507
Paul Randolph butuh bantuanmu juga.
485
00:33:16,157 --> 00:33:19,805
Tuhan tak pernah memberikan masalah
yang tak bisa kita pikul, Pendeta.
486
00:33:22,257 --> 00:33:23,709
Kau sadar?
487
00:33:24,238 --> 00:33:25,561
Tentu saja, Jim.
488
00:33:25,980 --> 00:33:28,614
Merah dimataku karena lembur,
bukan yang lain.
489
00:33:28,616 --> 00:33:30,899
Teruskan begitu.
490
00:33:35,799 --> 00:33:38,741
Bisakah kau menunggu di mobil?
Aku ingin bicara dengan Linda.
491
00:33:39,121 --> 00:33:40,943
Ya, tentu.
492
00:33:43,483 --> 00:33:44,504
Maafkan aku.
493
00:33:46,329 --> 00:33:50,375
Karena mempertanyakan dedikasimu
atau menyindir...
494
00:33:50,736 --> 00:33:53,599
Kau tak bisa menggantikan Duke.
495
00:33:55,981 --> 00:33:58,260
Dia sangat bangga padamu.
496
00:33:58,854 --> 00:34:01,132
Aku yakin dia diatas sana,
497
00:34:01,232 --> 00:34:03,298
memakan sapi panggang
dan mash potato
498
00:34:03,300 --> 00:34:06,752
bersama Tuhan,
melihatmu dan tersenyum.
499
00:34:08,218 --> 00:34:10,671
Kita akan melakukan hal besar,
kau dan aku.
500
00:34:13,165 --> 00:34:15,991
Pertama, kita harus mencarikanmu wakil polisi.
501
00:34:16,665 --> 00:34:18,781
Ada Sheriff baru di kota.
502
00:34:20,183 --> 00:34:22,568
Dan namanya Linda Esquivel.
503
00:34:34,175 --> 00:34:35,221
Jadi...
504
00:34:35,321 --> 00:34:37,486
Aku berpikir mungkin kita...
505
00:34:38,588 --> 00:34:42,054
merahasiakan yang terjadi hari ini.
506
00:34:45,842 --> 00:34:47,893
Kita semua punya rahasia, Junior.
507
00:34:54,209 --> 00:34:56,401
Kau bisa memanggilku James.
508
00:34:59,239 --> 00:35:02,016
Aku tak pernah suka dipanggil Junior.
509
00:35:06,914 --> 00:35:08,805
Aku harap kau suka scotch.
510
00:35:08,905 --> 00:35:10,835
Kau tidak suka basa basi, 'ya?
511
00:35:10,935 --> 00:35:12,835
Langsung saja, tentunya.
512
00:35:38,728 --> 00:35:40,813
Mungkin kita minum lain kali.
513
00:35:44,299 --> 00:35:45,818
Ini kota kecil, Nak.
514
00:35:48,089 --> 00:35:49,782
Dan kami saling membantu.
515
00:35:55,792 --> 00:35:57,296
Apa itu tadi?
516
00:35:57,835 --> 00:35:59,174
Ceritanya panjang.
517
00:36:50,550 --> 00:36:53,719
Kau terlibat masalah apa?
518
00:36:55,388 --> 00:36:57,055
Tidak ada masalah.
519
00:36:57,386 --> 00:37:00,610
Aku pergi ke bawah pabrik semen
dan mencari jalan keluar.
520
00:37:00,867 --> 00:37:02,661
Gagal, 'ya?
521
00:37:03,770 --> 00:37:05,003
Ya.
522
00:37:05,464 --> 00:37:07,441
Kubah itu menembusnya.
523
00:37:07,541 --> 00:37:09,101
Tentu saja.
524
00:37:09,103 --> 00:37:11,670
Kau tak berpikir akan segampang itu, 'kan?
525
00:37:14,372 --> 00:37:17,210
Apa yang Ayah lakukan dengan Barbie?
-- Bukan urusanmu.
526
00:37:17,310 --> 00:37:18,845
Itu urusanku.
527
00:37:19,849 --> 00:37:21,980
Tidak kecuali kuijinkan.
528
00:37:22,461 --> 00:37:24,983
Jangan khawatir soal Barbie.
529
00:37:25,863 --> 00:37:28,620
Biarkan yang dewasa bekerja.
530
00:37:32,493 --> 00:37:35,661
Minumlah susumu, Junior.
531
00:37:44,203 --> 00:37:46,138
Apa yang kau lakukan?
-- Entahlah.
532
00:37:46,140 --> 00:37:48,106
Mungkin bisa kuperbaiki.
533
00:37:48,108 --> 00:37:49,374
Sungguh?
534
00:37:49,376 --> 00:37:51,009
Benda itu meledak seperti Death Star.
535
00:37:51,011 --> 00:37:54,212
Ya, tapi Empire membangun kembali Death Star
di "The Return of the Jedi".
536
00:37:54,214 --> 00:37:56,515
Hampir berfungsi normal.
537
00:37:57,002 --> 00:37:58,352
Aku suka kutu buku.
538
00:37:58,452 --> 00:37:59,971
Norrie?
539
00:38:00,071 --> 00:38:03,155
Astaga.-/ Norrie, apa kau disini?
540
00:38:04,513 --> 00:38:06,548
Carolyn, bagaimana kau menemukanku?
541
00:38:06,648 --> 00:38:10,362
Jika ada kehebohan di kota kecil,
orangtua lebih dulu tahu.
542
00:38:11,264 --> 00:38:12,664
Ayo pergi.
543
00:38:13,310 --> 00:38:15,000
Siapa wanita ini?
544
00:38:16,851 --> 00:38:18,887
Dia salah satu Ibuku.
545
00:38:18,889 --> 00:38:23,842
Salah satu...-/ Ada hal yang aku ingin kau tidak tahu.
546
00:38:27,739 --> 00:38:29,014
Tapi, hei...
547
00:38:29,016 --> 00:38:32,034
Terimakasih sudah membelaku.
548
00:38:32,829 --> 00:38:34,005
Itu...
549
00:38:34,521 --> 00:38:36,204
semacam ksatria.
550
00:38:42,211 --> 00:38:43,759
Astaga.-/ Ada apa?
551
00:38:43,859 --> 00:38:45,714
Bintang merah muda jatuh berurutan.
- Norrie!
552
00:38:45,716 --> 00:38:48,216
Bintang merah muda jatuh berurutan.
-- Norrie.
553
00:38:48,218 --> 00:38:50,497
Bintang merah muda jatuh berurutan.
554
00:38:50,597 --> 00:38:52,220
Norrie!-/ Bintang merah muda jatuh.
555
00:38:52,222 --> 00:38:54,139
Norrie!-/ Bintang merah muda jatuh.
556
00:38:54,141 --> 00:38:55,373
Cari bantuan!-/ Bintang merah muda...
557
00:38:55,375 --> 00:38:56,508
...jatuh.-/ Cepat!
558
00:38:56,510 --> 00:38:57,893
Bintang merah muda...
559
00:39:07,487 --> 00:39:09,010
Angie?
560
00:39:11,885 --> 00:39:13,525
Kau berhasil ke bawah?
561
00:39:19,867 --> 00:39:21,497
Tidak ada jalan keluar.
562
00:39:23,237 --> 00:39:25,017
Aku sudah memastikannya.
563
00:39:27,959 --> 00:39:30,001
Apa yang terjadi pada tanganmu?
564
00:39:31,494 --> 00:39:33,512
Aku meninju benda itu.
565
00:39:36,122 --> 00:39:39,851
Bangkit dan meninju benda itu sampai senterku rusak, Angie.
566
00:39:43,939 --> 00:39:45,807
Karena aku cinta padamu.
567
00:40:21,920 --> 00:40:26,264
Komentarmu soal aku menerjang api
hanyalah basa basi semata.
568
00:40:26,930 --> 00:40:30,988
Khususnya petualanganmu hari ini bersama Jim Gendut.
569
00:40:31,488 --> 00:40:33,939
Ya, tapi ada bedanya antara kau dan aku.
570
00:40:34,207 --> 00:40:35,640
Apa bedanya?
571
00:40:36,724 --> 00:40:39,020
Aku pergi saat apinya padam.
572
00:40:40,539 --> 00:40:43,552
Maksudku, karena ada tempat yang ingin dituju.
573
00:40:48,630 --> 00:40:50,705
Tinjumu berdarah.
574
00:40:52,971 --> 00:40:53,825
Ya.
575
00:40:53,827 --> 00:40:55,677
Tinjuku berdarah.
576
00:40:56,825 --> 00:41:00,382
Dan kau sungguh hanya melewati Chester's Mill?
577
00:41:00,384 --> 00:41:03,023
Tidak berhubungan dengan siapa pun di kota ini?
578
00:41:04,780 --> 00:41:06,025
Tidak.
579
00:41:09,382 --> 00:41:11,026
Selamat malam, Julia.