1 00:00:01,966 --> 00:00:04,223 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,343 --> 00:00:06,046 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,165 謎のドームによって 4 00:00:08,167 --> 00:00:10,167 世界から切り離されるまでは 5 00:00:14,486 --> 00:00:17,170 目に見えず 破壊も出来ず 6 00:00:17,172 --> 00:00:18,311 脱出不能 7 00:00:18,433 --> 00:00:20,333 袋の鼠だ 8 00:00:20,335 --> 00:00:23,102 どこから来たのか その理由も分らない 9 00:00:23,104 --> 00:00:25,355 全員がドームの中に閉じ込められ 10 00:00:25,357 --> 00:00:27,190 秘密も安全ではない 11 00:00:29,361 --> 00:00:30,944 泊めてくれてありがとう 12 00:00:30,946 --> 00:00:32,145 夫は居ないけど 13 00:00:32,147 --> 00:00:34,180 戻ってきたら会ってね 14 00:00:36,651 --> 00:00:39,118 こいつはどこにも行かない 15 00:00:40,572 --> 00:00:43,523 そんな・・ 16 00:00:43,525 --> 00:00:45,588 ピンクの星が並んで落ちてくる 17 00:00:51,366 --> 00:00:54,467 ドームライドだ! ナイス! 18 00:00:55,803 --> 00:00:59,055 ワォ ベニー ドームライド病み付きだな 19 00:00:59,057 --> 00:01:01,808 上手くなんかいかない! 20 00:01:01,810 --> 00:01:05,595 こいつはどこにも行かないし 俺たちは全員死ぬんだ! 21 00:01:08,049 --> 00:01:10,483 おい またそのビデオか? 22 00:01:10,485 --> 00:01:12,018 まだ信じられない 23 00:01:12,020 --> 00:01:13,987 バービーって洒落にならないな 24 00:01:13,989 --> 00:01:15,905 あの警官を取り押さえたもんな 25 00:01:15,907 --> 00:01:18,157 彼は秘密工作員じゃないかな 26 00:01:18,159 --> 00:01:19,575 あらまぁ あなたの携帯使えるの? 27 00:01:19,577 --> 00:01:20,660 羨ましいわ 28 00:01:20,662 --> 00:01:22,061 カメラとアプリだけだよ 29 00:01:22,063 --> 00:01:23,997 メールも電話もダメ 30 00:01:23,999 --> 00:01:25,415 メールしたいな 31 00:01:25,417 --> 00:01:27,450 まだ一日半だろ 32 00:01:27,452 --> 00:01:28,668 とにかく 決め付けないで 33 00:01:28,670 --> 00:01:31,254 おい 見せてやれよ 34 00:01:31,256 --> 00:01:33,206 こいつはどこにも行かないし 35 00:01:33,208 --> 00:01:34,624 - 俺たちは全員死ぬんだ! - ポール やめて! 36 00:01:36,544 --> 00:01:39,796 弾がドームで跳ね返ったのね 37 00:01:40,881 --> 00:01:42,265 ポールはフレディを 撃つつもりだったの? 38 00:01:42,267 --> 00:01:43,549 わからない 39 00:01:43,551 --> 00:01:45,418 彼 行動がおかしかった 40 00:01:45,420 --> 00:01:47,353 彼をどうするつもりかしら 41 00:01:47,355 --> 00:01:48,938 警官殺しは最悪だぜ 42 00:01:48,940 --> 00:01:51,474 特に警官殺しの警官は 43 00:01:58,032 --> 00:01:59,765 何か急ぐ用でも? 44 00:01:59,767 --> 00:02:01,600 警察署に着きたいの 45 00:02:01,602 --> 00:02:03,102 ラブドルフが中に入る前に (ポール) 46 00:02:03,104 --> 00:02:05,738 私の運転いやなの? 47 00:02:05,740 --> 00:02:09,242 ちっとも ただ・・ 48 00:02:09,244 --> 00:02:12,545 少しは注意を払っても良いかなと 49 00:02:12,547 --> 00:02:14,130 私はしないわ 50 00:02:14,132 --> 00:02:16,582 それは分った 51 00:02:16,584 --> 00:02:17,884 君は文字通り・・ 52 00:02:17,886 --> 00:02:20,002 火に飛び込むタイプの女性だね? 53 00:02:20,004 --> 00:02:21,954 私はジャーナリストよ 54 00:02:21,956 --> 00:02:24,807 出来る限りドームについて 知る必要があるの 55 00:02:24,809 --> 00:02:27,009 私たち街の皆が 56 00:02:27,011 --> 00:02:28,961 一刻も早く出られるようにね 57 00:02:28,963 --> 00:02:32,965 外に居る夫にもまた会いたいし 58 00:02:41,241 --> 00:02:43,976 奴だ 59 00:02:43,978 --> 00:02:46,446 エスキヴェル保安官代理 60 00:02:46,448 --> 00:02:49,749 - 牧師の救出はとても大胆でしたね - 人殺し! 61 00:02:49,751 --> 00:02:51,617 職務を果たしただけよ 62 00:02:51,619 --> 00:02:53,202 では消防署員全員と 警官の半分がドームの外で 63 00:02:53,204 --> 00:02:55,838 さらに二名の警官が亡くなって 64 00:02:55,840 --> 00:02:57,006 質問は何なの? 65 00:02:57,008 --> 00:03:01,370 出口が見つかるまで 一人で対処できますか? 66 00:03:01,375 --> 00:03:01,377 67 00:03:01,379 --> 00:03:03,679 俺たちなら大丈夫だ シャムウェイさん 68 00:03:03,681 --> 00:03:05,098 ずっと皆がお互いを 69 00:03:05,100 --> 00:03:06,599 気遣い合えば 70 00:03:07,518 --> 00:03:08,968 人殺し! 71 00:03:08,970 --> 00:03:10,269 奴を捕まえろ 72 00:03:10,271 --> 00:03:12,405 これ以上やったら ぶち込むわよ 73 00:03:12,907 --> 00:03:14,939 フレディをやったのは ドームだよ 74 00:03:14,940 --> 00:03:14,941 75 00:03:14,943 --> 00:03:16,842 もっと大勢死ぬ事になるんだ! 76 00:03:16,844 --> 00:03:19,228 中へ入れるんだ ここは任せろ 77 00:03:19,230 --> 00:03:20,897 今はあなたが責任者なの? 78 00:03:20,899 --> 00:03:22,815 皆さん! 79 00:03:22,817 --> 00:03:26,035 法に従うようお願いします 80 00:03:26,037 --> 00:03:28,687 もう結果は出ただろ 無実の人が死んだんだ 81 00:03:28,689 --> 00:03:30,656 いやいや あれは悲劇的な事故だ 82 00:03:30,658 --> 00:03:32,358 私は唯一街に残った 議員として 83 00:03:32,360 --> 00:03:37,360 いかなるフロンティア精神も 許さない 84 00:03:37,362 --> 00:03:37,363 85 00:03:37,365 --> 00:03:39,031 さあ家に戻って 86 00:03:39,033 --> 00:03:40,883 手を合わせて 87 00:03:40,885 --> 00:03:43,920 フレディ・デントンのために 祈ってください 88 00:03:43,922 --> 00:03:46,139 さあ行って 89 00:03:51,995 --> 00:03:54,547 YouTubeにアップできなくて 残念だな 90 00:03:55,349 --> 00:03:56,715 すみません 91 00:03:56,717 --> 00:03:59,352 この街で充電出来る場所ある? 92 00:03:59,954 --> 00:04:02,388 発電機ならうちに・・ 93 00:04:02,390 --> 00:04:03,739 あなたの家? 94 00:04:03,741 --> 00:04:07,300 君見たよ 火事のとき 95 00:04:07,310 --> 00:04:07,326 96 00:04:07,328 --> 00:04:08,778 ここへはどうやって? 97 00:04:08,780 --> 00:04:10,029 他の子についてきた 98 00:04:10,031 --> 00:04:11,397 焚き火の事話していたから 99 00:04:11,399 --> 00:04:13,366 - いや そうじゃなくて・・ - わかった 100 00:04:13,368 --> 00:04:15,734 ある場所に向かっていて 101 00:04:15,736 --> 00:04:18,588 まずい時にまずい場所に居たって事 102 00:04:19,673 --> 00:04:22,041 普段は物乞いはしないけど 音楽がないと 103 00:04:22,043 --> 00:04:24,844 ちょっとイラついちゃって 104 00:04:24,846 --> 00:04:26,745 あなたのところで補給できる? 105 00:04:26,747 --> 00:04:29,265 あぁ 家には僕以外 誰も居ない 106 00:04:29,267 --> 00:04:30,550 いいわね 107 00:04:30,552 --> 00:04:33,302 実は寝床も欲しかったのよね 108 00:04:33,304 --> 00:04:34,687 それで良ければだけど 109 00:04:34,689 --> 00:04:35,921 あ・・ 110 00:04:35,923 --> 00:04:38,224 つまり女性二人と一緒だったよね 111 00:04:38,226 --> 00:04:39,942 一緒かと思ったから 112 00:04:39,944 --> 00:04:41,594 見た事も無いわ 113 00:04:41,996 --> 00:04:43,980 で・・ 114 00:04:43,982 --> 00:04:46,199 クールな寝床は? 115 00:04:50,904 --> 00:04:52,955 済まない 116 00:04:52,957 --> 00:04:55,875 フレディは パートナーであり友人だった 117 00:04:55,877 --> 00:04:59,161 ドームさえ無かったら 死ななくて済んだのに 118 00:04:59,163 --> 00:05:01,247 君からラスティに 伝えなることになるな 119 00:05:01,249 --> 00:05:03,249 彼は分ってくれるわよ 120 00:05:03,251 --> 00:05:05,951 そりゃそうだろうよ! フレディの弟なんだから! 121 00:05:05,953 --> 00:05:07,336 何故俺たちはこんな目に? 122 00:05:09,724 --> 00:05:12,008 大丈夫? 123 00:05:12,010 --> 00:05:13,809 ポール? 124 00:05:23,487 --> 00:05:26,188 警告しただろ リンダ 125 00:05:26,190 --> 00:05:27,690 どうなるか警告したのに 126 00:05:27,692 --> 00:05:29,525 全部誤解よ ポール 127 00:05:29,527 --> 00:05:30,910 そうじゃない 128 00:05:30,912 --> 00:05:32,478 ドームのせいだ 129 00:05:32,480 --> 00:05:35,331 あのせいで皆おかしくなって 皆死ぬんだ 130 00:05:35,333 --> 00:05:37,416 もし街が俺を最初に殺さなければ 131 00:05:38,652 --> 00:05:40,169 ポール 132 00:05:40,171 --> 00:05:42,338 ポール! 133 00:05:43,477 --> 00:05:54,110 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 by Ahonymous48 134 00:06:07,753 --> 00:06:09,436 昨日はどこに ジュニア? 135 00:06:09,438 --> 00:06:10,437 どこにも 136 00:06:12,828 --> 00:06:14,661 街中総出で火を 137 00:06:14,663 --> 00:06:18,549 消していたんだが お前は? 138 00:06:18,551 --> 00:06:21,886 "どこにも" 居なかった 139 00:06:21,888 --> 00:06:23,788 - パパ・・・ - 黙ってろ 140 00:06:23,790 --> 00:06:25,556 141 00:06:25,558 --> 00:06:27,274 皆が俺を頼りにしている 142 00:06:27,276 --> 00:06:28,893 導く事を 143 00:06:28,895 --> 00:06:31,529 男らしく立ち上がることを 144 00:06:31,531 --> 00:06:32,814 息子が無断欠勤じゃ 145 00:06:32,934 --> 00:06:36,367 台無しだ 146 00:06:36,369 --> 00:06:40,121 この状況は チャンスなんだ 147 00:06:40,123 --> 00:06:43,374 お前の人生 俺が有利にして来た 148 00:06:43,376 --> 00:06:44,708 道を開いてきた 149 00:06:44,710 --> 00:06:46,243 フットボールチームみたいに 150 00:06:46,245 --> 00:06:48,529 - パパ 僕が望んだ訳じゃ・・ - ポイントは 151 00:06:48,531 --> 00:06:50,247 お前だけが何度もチャンスを つかんで来たと言うことだ 152 00:06:50,249 --> 00:06:52,082 無駄にするな 153 00:06:55,020 --> 00:06:57,054 その顔はどうした? 154 00:06:57,056 --> 00:06:59,206 別に 155 00:07:02,060 --> 00:07:04,094 誰にやられたんだ? 156 00:07:04,096 --> 00:07:06,781 あいつだ 157 00:07:06,783 --> 00:07:10,017 バービーとかいう 158 00:07:10,019 --> 00:07:12,570 奴は完全に狂ってる 159 00:07:13,555 --> 00:07:16,323 ママが死んで9年だ 160 00:07:17,876 --> 00:07:21,078 いまだにスカートの影に 隠れているようなもんだ 161 00:07:23,248 --> 00:07:26,500 強くなるんだ ジュニア 162 00:07:27,419 --> 00:07:30,621 がっかりさせないでくれ 163 00:07:36,262 --> 00:07:38,012 お聞きの局はWYBS 164 00:07:38,014 --> 00:07:40,548 唯一の 文字通り一つしかない 165 00:07:40,550 --> 00:07:42,716 チェスターズミルの 情報源です 166 00:07:42,718 --> 00:07:44,802 挨拶代わりに二つほど 一つ目は 167 00:07:44,804 --> 00:07:46,303 昨日バケツを持って 168 00:07:46,305 --> 00:07:47,754 消火リレーに参加した皆さん 169 00:07:47,756 --> 00:07:50,107 みんなの公共心を持つ方法だ 170 00:07:50,109 --> 00:07:52,526 それと 我らが リンダ・エスキヴァルによる 171 00:07:52,528 --> 00:07:55,946 コギンス牧師の救出劇だ 172 00:08:08,376 --> 00:08:11,879 卵料理を作ってきたよ 173 00:08:11,881 --> 00:08:14,915 蛋白質が要ると思ってね 174 00:08:24,309 --> 00:08:27,344 わかってる 175 00:08:27,346 --> 00:08:30,147 君は怒ってるけど 176 00:08:30,149 --> 00:08:32,983 ドームのせいで君は そんな風になってるんだ 177 00:08:33,801 --> 00:08:37,021 何のせいでもないわ 178 00:08:38,490 --> 00:08:41,275 あなたが二日間も私を 閉じ込めているからよ 179 00:08:41,277 --> 00:08:46,447 何もかも以前の状態に 戻りつつあるんだ 180 00:08:46,449 --> 00:08:48,532 君にも分るよ アンジー 181 00:08:48,534 --> 00:08:52,786 外に出られたらすぐだよ 182 00:08:57,825 --> 00:09:00,127 あの下を行くのは誰か試したの? 183 00:09:00,129 --> 00:09:02,129 - シャベルで掘ろうとしたよ・・ - そうじゃなくて 184 00:09:02,131 --> 00:09:05,666 つまり・・あれの下の道よ 185 00:09:05,668 --> 00:09:08,102 下を通るコンクリートの トンネルみたいなもの 186 00:09:08,104 --> 00:09:10,888 洪水で子供が死んだ後 187 00:09:10,890 --> 00:09:13,723 閉鎖されたよ 188 00:09:13,770 --> 00:09:13,774 189 00:09:13,776 --> 00:09:14,892 危険なんだ 190 00:09:14,894 --> 00:09:17,227 あなたとはいつでもあそこに 行ったじゃない 191 00:09:17,229 --> 00:09:19,730 ウェストレイクの街境を 192 00:09:19,732 --> 00:09:23,367 超えるまでトンネルを歩いて 193 00:09:23,369 --> 00:09:25,736 ヒッチハイクで戻ったわ 194 00:09:26,571 --> 00:09:29,790 あなたが正しいかも 195 00:09:30,625 --> 00:09:33,210 もしかしたら・・ 196 00:09:33,212 --> 00:09:36,914 あなたが出口を見つけたら 状況は変わるでしょうね 197 00:09:41,369 --> 00:09:43,704 もしかしたら 私たちも 198 00:09:43,706 --> 00:09:45,923 やり直せるかも 199 00:09:51,479 --> 00:09:53,263 また戻るよ 200 00:10:05,110 --> 00:10:06,777 起きろよ 牧師さん 201 00:10:08,397 --> 00:10:09,997 一体何考えてんだ? 202 00:10:09,999 --> 00:10:12,333 証拠を見つけて 消せと言ったんだ 203 00:10:12,335 --> 00:10:14,234 死人の家を燃やすなんて 204 00:10:14,236 --> 00:10:15,753 言われた事はしたさ 205 00:10:15,755 --> 00:10:18,372 プロパンの請求書を見つけて 燃やしたよ 206 00:10:18,374 --> 00:10:21,709 証拠は全部なくなったよ あんたが言った通りに 207 00:10:21,711 --> 00:10:23,260 よく聞け レスター 208 00:10:23,262 --> 00:10:26,046 今は俺達とドラッグビジネスの 209 00:10:26,048 --> 00:10:27,681 関係を示す唯一のファイルは 210 00:10:27,683 --> 00:10:30,134 ここにあるんだ 211 00:10:30,136 --> 00:10:32,469 お互いの安全のためには 212 00:10:32,471 --> 00:10:35,639 信頼しあう必要がある 213 00:10:38,059 --> 00:10:39,226 霊安室にすぐ戻って 214 00:10:39,228 --> 00:10:40,978 フレディ・デントンの 遺体を処置しろ 215 00:10:43,231 --> 00:10:45,065 では 前例の無い 216 00:10:45,067 --> 00:10:47,234 超自然現象が起きた日に 217 00:10:47,236 --> 00:10:48,869 たまたまここを 218 00:10:48,871 --> 00:10:51,205 通りかかる確率って 219 00:10:51,207 --> 00:10:53,457 どのくらいかしら 220 00:10:53,459 --> 00:10:55,209 あぁ神様 君ほど沢山質問する人は 221 00:10:55,211 --> 00:10:56,794 見た事が無いよ 222 00:10:56,796 --> 00:10:58,829 とすると彼らを避けるのが 得意なのね 223 00:10:58,831 --> 00:11:00,514 それと質問するのが仕事なの 224 00:11:00,516 --> 00:11:03,467 君はそうやって他の人からの 質問を避けているんだ 225 00:11:03,469 --> 00:11:05,118 いいわ あなたの番 226 00:11:05,120 --> 00:11:06,787 君みたいな野心家は 227 00:11:06,789 --> 00:11:10,090 どうやったらチェスターズミルに たどり着くんだ? 228 00:11:10,092 --> 00:11:13,010 夫がここで育ったの 229 00:11:13,012 --> 00:11:15,012 それと 230 00:11:15,014 --> 00:11:17,014 状況が変わって 231 00:11:17,016 --> 00:11:20,017 丁度良かったのよ 232 00:11:20,019 --> 00:11:23,520 ここでやり直すのに 233 00:11:29,244 --> 00:11:31,412 DJのフィルよ 234 00:11:33,114 --> 00:11:34,698 挨拶していく? 235 00:11:34,700 --> 00:11:36,316 いや 彼の仕事の邪魔だよ 236 00:11:36,318 --> 00:11:40,671 ダイナーに夕食を食べに行くよ 237 00:11:42,040 --> 00:11:44,091 リンダ? どこだ? 238 00:11:44,093 --> 00:11:46,493 ジム! 239 00:11:46,495 --> 00:11:48,128 こっちよ! 240 00:11:48,130 --> 00:11:50,097 鍵よ 241 00:11:51,549 --> 00:11:53,217 ポールはどこだ? 242 00:11:53,219 --> 00:11:55,436 逃げたわ 243 00:11:56,771 --> 00:11:58,505 リンダ 君にここの運営を 244 00:11:58,507 --> 00:11:59,773 任せられたらと思っていたんだが 245 00:11:59,775 --> 00:12:02,109 ジム 失礼ながら お説教は結構 246 00:12:02,111 --> 00:12:03,977 ちょっといいか 厄介な逃亡者がいる 247 00:12:03,979 --> 00:12:06,346 議員として 248 00:12:06,348 --> 00:12:08,732 捜索隊を組織するのが 俺の仕事だ 249 00:12:08,734 --> 00:12:10,150 じゃあやって 250 00:12:10,152 --> 00:12:12,953 でも誰かが傷つくのを 待つ気はない 251 00:12:14,856 --> 00:12:16,740 クソ ポールは ライフルを持って行った 252 00:12:16,742 --> 00:12:17,858 どこに行く? 253 00:12:17,860 --> 00:12:19,560 ブラックリッジウッド 彼はあそこでの狩が好きなの 254 00:12:19,562 --> 00:12:21,879 いいか 危険すぎる 255 00:12:21,881 --> 00:12:23,630 ジム あなたが 仕切り屋なのは知ってるけど 256 00:12:23,632 --> 00:12:25,632 私には指図しないで 257 00:12:28,303 --> 00:12:30,971 心配なんて? 奴らはあれをコンコン叩いて 258 00:12:30,973 --> 00:12:33,090 わし達と話す方法を探している 政府の科学者を 259 00:12:33,092 --> 00:12:35,041 見つけるに違いない 260 00:12:35,043 --> 00:12:37,678 俺たちをベーコンにする 方法を探るのかもな 261 00:12:37,680 --> 00:12:41,398 ベーコンなんて些細な 問題よ ロジャー 262 00:12:41,400 --> 00:12:43,901 娘さんの事は何か? 263 00:12:43,903 --> 00:12:46,353 昨夜から何も 264 00:12:46,355 --> 00:12:49,072 アリスは探しに行ってる 265 00:12:49,074 --> 00:12:51,892 きっとまた発作を起こして 266 00:12:51,894 --> 00:12:54,661 どこかの道端に倒れている 267 00:12:54,663 --> 00:12:56,563 それしか考えられない 268 00:12:56,565 --> 00:12:58,765 きっと無事よ 269 00:13:02,504 --> 00:13:04,054 すみませんが 270 00:13:04,056 --> 00:13:07,174 どこかで娘を 見ませんでしたか? 271 00:13:09,127 --> 00:13:11,261 娘? どうやったんだ? 272 00:13:11,263 --> 00:13:15,382 パートナーと私は 子持ちの同姓婚です 273 00:13:15,384 --> 00:13:18,084 21世紀へようこそ 274 00:13:18,086 --> 00:13:21,054 チェスターズミルで 何してるんだね? 275 00:13:21,056 --> 00:13:23,056 足止めされたのよ 276 00:13:23,058 --> 00:13:25,091 娘のノリーを 277 00:13:25,093 --> 00:13:27,611 合法的な娘よ 278 00:13:27,613 --> 00:13:29,897 近くの私学に行く途中で 279 00:13:29,899 --> 00:13:32,866 あぁ 女の子の更正施設の事か 280 00:13:33,985 --> 00:13:36,370 あそこでゲイを直せると思うかね? 281 00:13:36,572 --> 00:13:38,289 こっちへ来なさいよ 282 00:13:38,291 --> 00:13:40,441 コーヒーいれるわ 283 00:13:41,443 --> 00:13:43,660 外側の当局はまだドームの 構成や起源について 284 00:13:43,662 --> 00:13:45,445 何も分っていません 285 00:13:45,447 --> 00:13:48,916 おそらく何らかの答えを得るまで 彼らは続けるでしょう 286 00:13:50,386 --> 00:13:53,053 俺はこれまで続いてきた 共生が好きだぜ 287 00:13:53,055 --> 00:13:55,889 文明社会への鍵は 博識な市民よ 288 00:13:55,891 --> 00:13:57,424 それに屋内の配管だな 289 00:13:57,426 --> 00:13:59,960 あらそれもあったわ 290 00:13:59,962 --> 00:14:01,595 無くさない様に祈るわ 291 00:14:04,566 --> 00:14:07,751 ジュニアはあんなに急いで どこに行くのかしら? 292 00:14:08,236 --> 00:14:09,303 さあね 293 00:14:09,305 --> 00:14:11,822 でも議員の息子だろ 294 00:14:11,824 --> 00:14:14,358 もしスクープを物にするなら 彼だね 295 00:14:18,079 --> 00:14:19,780 ジュニア! 296 00:14:19,782 --> 00:14:21,448 どこに行くの? 297 00:14:21,450 --> 00:14:24,484 ちょっと散歩だよ 298 00:14:24,486 --> 00:14:27,454 - そのヘルメットは何なの? - 答える義務は無いだろ 299 00:14:27,456 --> 00:14:29,089 自由の国だ 300 00:14:34,328 --> 00:14:36,930 ありがとう 301 00:14:36,932 --> 00:14:38,799 いいかしら? 302 00:14:38,801 --> 00:14:41,134 あんたの店だぜ 303 00:14:41,136 --> 00:14:43,136 全部そうみたいね 304 00:14:43,138 --> 00:14:45,222 ランチのバイトの アンジーなんだけど 305 00:14:45,224 --> 00:14:47,557 ドームの日から見てないのよ 306 00:14:47,559 --> 00:14:50,027 ジュリアのところはどう? 307 00:14:50,029 --> 00:14:51,945 快適? 308 00:14:54,050 --> 00:14:55,983 小さい街なのよ 309 00:14:55,985 --> 00:14:57,868 小さくなる一方よ 310 00:14:58,870 --> 00:15:00,404 やあ皆聞いてくれ 311 00:15:00,406 --> 00:15:02,155 知らせたい事がある 312 00:15:02,674 --> 00:15:04,791 元保安官代理の ポール・ランドルフが 313 00:15:04,793 --> 00:15:06,693 警察の拘留から脱走した 314 00:15:06,695 --> 00:15:09,413 予防措置として 皆さんには 315 00:15:09,415 --> 00:15:11,699 解決するまで 家の中に居て欲しい 316 00:15:11,801 --> 00:15:14,285 捜索隊も組織するつもりだ 317 00:15:14,347 --> 00:15:17,421 参加希望種も募集中だ 318 00:15:17,423 --> 00:15:18,705 ここに居るぜ ビッグ・ジム 319 00:15:18,707 --> 00:15:20,057 俺も加えてくれ 320 00:15:20,059 --> 00:15:21,341 よし 321 00:15:21,343 --> 00:15:23,043 ロジャー オリー どうもありがとう 322 00:15:23,045 --> 00:15:25,646 いいか 奴は既に 二人襲っていて 323 00:15:25,648 --> 00:15:27,547 キャスパーの店から 324 00:15:27,549 --> 00:15:29,433 かなりの物資を盗んでいる 325 00:15:29,435 --> 00:15:30,651 今は逃亡中だが 326 00:15:30,653 --> 00:15:32,319 隠れる場所だらけだ 327 00:15:32,321 --> 00:15:34,154 警察署からライフルも 持ち出しているから 328 00:15:34,156 --> 00:15:36,323 自分の銃を持って来い 329 00:15:37,892 --> 00:15:40,327 まだきちんと 330 00:15:40,329 --> 00:15:41,611 挨拶して無かったな 331 00:15:41,613 --> 00:15:42,996 俺はジム・レニー 332 00:15:42,998 --> 00:15:45,115 この辺りでは ビッグ・ジムだ 333 00:15:45,117 --> 00:15:48,001 - バービーだ - バービーね 334 00:15:48,003 --> 00:15:50,087 変わった名だな 335 00:15:50,089 --> 00:15:52,339 あんたみたいな 特殊技能者にしては 336 00:15:54,709 --> 00:15:57,911 昨日ランドルフから 銃を取り上げたのを見たぜ 337 00:15:57,913 --> 00:16:00,931 何者だ 賞金稼ぎかなんかか? 338 00:16:04,185 --> 00:16:06,386 もちろん冗談だよ 339 00:16:06,388 --> 00:16:09,690 ポールは一筋縄では行かないぞ 340 00:16:09,692 --> 00:16:12,258 奴は海兵隊で イラクに二度行っている 341 00:16:12,260 --> 00:16:13,426 342 00:16:13,428 --> 00:16:15,023 シルバースター勲章も持っている 343 00:16:15,143 --> 00:16:16,512 すげえや 344 00:16:17,866 --> 00:16:19,866 それで・・ 345 00:16:19,868 --> 00:16:21,072 バービー 346 00:16:21,742 --> 00:16:23,566 あんたはどうする? 347 00:16:32,078 --> 00:16:34,224 こちらフィル・ブッシー 街で起きている 348 00:16:34,226 --> 00:16:36,159 捜索の最新情報です 349 00:16:36,161 --> 00:16:38,701 元保安官代理 ポール・ランドルフの 350 00:16:38,821 --> 00:16:41,474 パトカーがブラックリッジで 発見されました 351 00:16:41,476 --> 00:16:44,611 住民の皆さんには 事態が終息するまで 352 00:16:44,613 --> 00:16:48,748 自宅待機が勧告されています 353 00:16:53,921 --> 00:16:56,122 乗り捨てたようだな 354 00:16:58,008 --> 00:17:00,260 おい こっちに何かあるぞ 355 00:17:06,083 --> 00:17:08,935 来い こっちだ 356 00:17:10,771 --> 00:17:12,939 ちょっと待て 357 00:17:14,608 --> 00:17:17,727 こいつは軍事訓練を 受けているんだよな? 358 00:17:17,729 --> 00:17:19,529 ダミーだ そんな分りやすいヘマはしない 359 00:17:19,531 --> 00:17:20,846 これを見て 360 00:17:20,848 --> 00:17:23,316 枝が全部折れている 361 00:17:23,318 --> 00:17:25,618 ここだよ 362 00:17:27,187 --> 00:17:29,372 奴はここを通ったんだ 363 00:17:35,195 --> 00:17:37,630 あんたは使えると思ってたよ 364 00:19:00,548 --> 00:19:02,882 いつも立って食べるの? 365 00:19:02,884 --> 00:19:04,717 動物は立って食べるよ 366 00:19:07,504 --> 00:19:09,121 確かにね ジョー 367 00:19:09,123 --> 00:19:10,723 これ本当に美味しいわ 368 00:19:10,725 --> 00:19:12,592 エイミーのスクランブルラップより ずっと良い 369 00:19:12,594 --> 00:19:14,310 ママ達がホールフードで 買ってくるのよ 370 00:19:14,312 --> 00:19:15,762 ママ達って? 371 00:19:15,764 --> 00:19:20,183 ママとかパパとか そういう奴よ 372 00:19:21,151 --> 00:19:22,318 あなたの両親は? 373 00:19:22,320 --> 00:19:24,737 外だよ パパはトレーラーの運転 374 00:19:24,739 --> 00:19:26,355 だからしょっちゅう居ないし 375 00:19:26,357 --> 00:19:29,075 ママは隣街のウェストレイクだし 376 00:19:29,077 --> 00:19:30,476 あの時ね 377 00:19:30,478 --> 00:19:32,111 君は? 378 00:19:32,113 --> 00:19:36,315 父親に会いに行く所だった 379 00:19:36,317 --> 00:19:38,150 ミュージシャンなの 380 00:19:38,152 --> 00:19:40,670 トレーラーもカッコいいわよ 381 00:19:41,755 --> 00:19:43,739 二人とも保護者なしってことね 382 00:19:43,741 --> 00:19:45,541 おい ジョージョー 383 00:19:48,796 --> 00:19:50,213 こちらのお嬢さん二人が 384 00:19:50,215 --> 00:19:51,681 お前に用があるって 385 00:19:51,683 --> 00:19:53,299 甘いホームメード電気 386 00:19:53,301 --> 00:19:55,101 うちは発電機無いの 387 00:19:55,103 --> 00:19:58,271 うちもよ それにWYBSがかける音楽は 388 00:19:58,273 --> 00:20:00,440 頭おかしくなりそう 389 00:20:05,312 --> 00:20:06,612 他にも誰か呼んだのか? 390 00:20:06,614 --> 00:20:10,233 発電機の事は何人か教えたかも 391 00:20:10,235 --> 00:20:12,702 外出禁止勧告はどうなんだよ? 392 00:20:12,704 --> 00:20:15,455 おい 黙示録だぜ 勧告なんて関係ないよ 393 00:20:18,041 --> 00:20:19,992 いいねぇ 394 00:20:19,994 --> 00:20:21,327 ヤッたって言ってくれよ 395 00:20:22,997 --> 00:20:26,299 シケてんな お預けかい 396 00:20:48,939 --> 00:20:51,908 ブッチとサンダンスみたいだな (明日に向かって撃て!) 397 00:20:52,993 --> 00:20:56,696 俺達は善人? 悪役? 398 00:20:56,698 --> 00:20:58,748 君は軍人だな? 399 00:20:58,750 --> 00:21:01,567 奴の取り押さえ方に・・ 400 00:21:01,569 --> 00:21:03,569 ダミーの足跡の見破り方とか? 401 00:21:03,571 --> 00:21:04,921 いや ただの一兵卒さ 402 00:21:04,923 --> 00:21:06,455 でも従軍したんだろ? 403 00:21:06,457 --> 00:21:08,140 あんたは戦争には? 404 00:21:08,142 --> 00:21:09,909 ない 405 00:21:09,911 --> 00:21:11,794 特権は貰えなかった 406 00:21:27,561 --> 00:21:29,028 おい! 407 00:21:29,030 --> 00:21:30,530 次はもっと上を撃つぞ! 408 00:21:34,985 --> 00:21:38,204 これは警告だ 俺を一人にしてくれ! 409 00:21:38,206 --> 00:21:40,606 誰も傷つけたく無い! 410 00:21:47,080 --> 00:21:49,131 オリー あの気違いに 411 00:21:49,133 --> 00:21:51,334 もう一発食らう前に ロジャーを街に連れて行け 412 00:21:54,421 --> 00:21:57,089 あんたと俺で片を付けようぜ 413 00:21:57,891 --> 00:21:59,175 最終目標は? 414 00:21:59,177 --> 00:22:01,460 奴を引き入れるのか つまみ出そうとしているのか? 415 00:22:01,462 --> 00:22:02,762 あんたの様な人種には 416 00:22:02,764 --> 00:22:04,063 大差ないと思うがね? 417 00:22:04,065 --> 00:22:06,399 俺みたいなって何だよ? 418 00:22:07,434 --> 00:22:09,352 日が暮れるぞ 急ごう! 419 00:22:29,206 --> 00:22:31,323 出口だ 420 00:22:55,315 --> 00:22:56,766 だめよ 421 00:23:04,658 --> 00:23:06,959 俺をつけて来るべきじゃ無かったな 422 00:23:16,939 --> 00:23:18,840 何故ここに来た? 423 00:23:20,376 --> 00:23:22,944 あなたに出口を 見つけて欲しかっただけ 424 00:23:22,946 --> 00:23:25,780 こんな所まで済まなかったね 425 00:23:33,189 --> 00:23:34,723 これ大っ嫌いだ 426 00:23:37,361 --> 00:23:40,812 お前なんか・・・ 427 00:24:05,588 --> 00:24:07,389 ジュニア・・ 428 00:24:07,391 --> 00:24:09,307 大丈夫? 429 00:24:09,309 --> 00:24:12,427 いや このトンネルは 危険なんだ 430 00:24:12,429 --> 00:24:13,595 迷路のようで 431 00:24:13,597 --> 00:24:15,546 暗闇でどうやって出口を探す? 432 00:24:15,548 --> 00:24:18,216 それにこいつが食い込んでいて 更に危険だ 433 00:24:18,218 --> 00:24:21,102 これが崩れてきたらどうなる? 434 00:24:21,104 --> 00:24:23,355 皆死ぬんだ 435 00:24:23,357 --> 00:24:26,391 炭坑で地下に閉じ込められた人の 436 00:24:26,393 --> 00:24:29,244 記事を書いた事があるの 437 00:24:29,246 --> 00:24:31,863 火がなびく方向が見えた? 438 00:24:31,865 --> 00:24:34,899 空気の流れがわかれば 439 00:24:34,901 --> 00:24:36,451 帰れるのよ 440 00:24:38,120 --> 00:24:40,288 さあ戻りましょう 441 00:25:06,400 --> 00:25:08,233 お前には信じられないだろうけど 442 00:25:08,235 --> 00:25:09,434 こいつら 443 00:25:09,436 --> 00:25:11,152 ザ・シンプソンズ MOVIE を繰り返し見てるぜ 444 00:25:11,154 --> 00:25:13,621 ドームがやって来る所だよ 445 00:25:13,623 --> 00:25:15,457 こいつらいつ帰ってくれるんだ? 446 00:25:15,459 --> 00:25:17,275 よう ジョー 447 00:25:17,277 --> 00:25:19,544 ナイスなパーティじゃねぇか 448 00:25:19,546 --> 00:25:22,047 カーターだ お前の姉ちゃんと付き合ってたんだ 449 00:25:22,049 --> 00:25:23,965 外に行くより ここに居たんだけどな 450 00:25:23,967 --> 00:25:25,417 まあそういう事だ 451 00:25:25,419 --> 00:25:26,918 お招きありがとう 452 00:25:26,920 --> 00:25:28,453 勝手にやるから 453 00:25:29,672 --> 00:25:31,139 考えてみよ 454 00:25:31,141 --> 00:25:32,724 お前は勝手に使える家があって 455 00:25:32,726 --> 00:25:35,143 街一番の有名人になれるかも 456 00:25:35,145 --> 00:25:36,794 しかも彼女まで 457 00:25:36,796 --> 00:25:38,229 ゲットできるかも 458 00:25:40,649 --> 00:25:42,133 彼女お前に気が有るぞ 459 00:25:42,135 --> 00:25:43,935 俺には本能的に分るんだ 460 00:25:43,937 --> 00:25:46,438 あのおかしな発作の事は 彼女に話すなよ 461 00:25:46,440 --> 00:25:48,690 変な奴だと思われたくないだろ 462 00:25:54,613 --> 00:25:56,331 完全に変な奴だから 463 00:25:56,333 --> 00:25:57,749 早速取り掛かろうぜ 464 00:25:57,751 --> 00:26:00,201 どっちから来たか覚えてる? 465 00:26:00,203 --> 00:26:02,370 もうマッチあまりないわ 466 00:26:02,372 --> 00:26:03,671 どうでもいいよ 467 00:26:03,673 --> 00:26:05,874 俺達は地下に閉じ込められてる 外でも閉じ込められてる 468 00:26:05,876 --> 00:26:07,542 同じことだろ? 469 00:26:09,995 --> 00:26:13,381 今日はただ良い事を したかったんだ 470 00:26:15,050 --> 00:26:17,302 男は立ち上がる 471 00:26:17,304 --> 00:26:19,187 男は失敗しない 472 00:26:22,341 --> 00:26:24,893 私達は失敗したわ 473 00:26:24,895 --> 00:26:28,046 誤った選択だった 474 00:26:28,048 --> 00:26:31,533 それ親父に言ってくれよ 475 00:26:33,119 --> 00:26:35,620 私がチェスターズミルに どうやって行き着いたか知りたい? 476 00:26:35,622 --> 00:26:38,256 シカゴの市長選を報道してた 477 00:26:38,258 --> 00:26:39,491 有力だったのは 478 00:26:39,493 --> 00:26:43,128 本当に黒幕の政治家だった 479 00:26:43,130 --> 00:26:45,530 本気で彼を落選させたかった 480 00:26:45,532 --> 00:26:46,965 選挙の一週間くらい前に 481 00:26:46,967 --> 00:26:49,968 情報源から贈収賄の証拠の 482 00:26:49,970 --> 00:26:51,202 文書を入手した 483 00:26:51,204 --> 00:26:53,037 偽造かもしれないと 思ったけど 484 00:26:53,039 --> 00:26:55,206 記事を優先させた 485 00:26:55,208 --> 00:26:57,542 それで私は破滅した 486 00:26:57,544 --> 00:27:00,061 小さな嘘がばれて 487 00:27:00,063 --> 00:27:04,265 奴は当選 私は解雇され 488 00:27:04,267 --> 00:27:06,568 不名誉を受けた 489 00:27:09,004 --> 00:27:10,605 今はここに居る 490 00:27:10,607 --> 00:27:13,908 私は失敗から学んだの 491 00:27:15,711 --> 00:27:17,946 一つだけ言っておくわ 492 00:27:18,948 --> 00:27:21,616 同じミスは二度としない 493 00:27:26,172 --> 00:27:28,540 前進あるのみ 494 00:27:28,542 --> 00:27:31,342 誰かジュース要る? 495 00:27:31,344 --> 00:27:33,411 おい待てよ新入り 496 00:27:33,413 --> 00:27:35,246 5分で5ドルだ 497 00:27:35,248 --> 00:27:37,248 おれ何かした方が良いかな? 498 00:27:37,250 --> 00:27:39,184 あぁ 顔をピカソみたいに してもらえ 499 00:27:39,186 --> 00:27:40,969 奴はお前より10kg以上重い 500 00:27:42,605 --> 00:27:44,439 電気は奴のものじゃない 501 00:27:44,441 --> 00:27:46,474 アメリカ史は習った? 502 00:27:46,476 --> 00:27:48,026 あぁ 503 00:27:48,028 --> 00:27:50,428 シーマン独禁法は知ってるね? 504 00:27:50,430 --> 00:27:52,280 たぶん知らねぇな 505 00:27:52,282 --> 00:27:54,232 そうでしょうね もし取っていたら 506 00:27:54,234 --> 00:27:56,651 今している事が違法だって 分ったでしょうから 507 00:27:56,653 --> 00:27:57,935 モノポリーは違法なの 508 00:27:57,937 --> 00:27:59,454 違法じゃねえよ 509 00:27:59,456 --> 00:28:02,040 家にボードゲームがあるぜ 510 00:28:02,042 --> 00:28:05,493 だったら自分の家に帰れば 511 00:28:05,495 --> 00:28:07,278 一人で遊びな 512 00:28:14,887 --> 00:28:16,787 君と遊びたいな 赤毛ちゃん 513 00:28:16,789 --> 00:28:18,456 二階へ行こうぜ 514 00:28:18,458 --> 00:28:19,757 君は帰ってくれ 515 00:28:19,759 --> 00:28:21,476 俺は帰るところだよ 516 00:28:21,978 --> 00:28:23,261 お前の姉貴の部屋にな 517 00:28:23,863 --> 00:28:25,600 姉さんも気にしないさ 前に居たからさ 518 00:28:25,610 --> 00:28:25,630 519 00:28:25,632 --> 00:28:27,765 ダメだ 家から出て行ってくれ 520 00:28:28,684 --> 00:28:30,151 さあやれよ 521 00:28:30,153 --> 00:28:32,270 先にこっちがぶちのめすぞ 522 00:28:34,858 --> 00:28:36,140 発電機が壊れた 523 00:28:36,142 --> 00:28:38,860 これで終わりじゃないからな この野郎 524 00:28:49,455 --> 00:28:51,989 マッチの残りは? 525 00:28:51,991 --> 00:28:54,259 一本 526 00:28:56,962 --> 00:28:59,497 全部この為なんだ 527 00:28:59,499 --> 00:29:01,165 ドームは 528 00:29:01,167 --> 00:29:03,935 死んだ全ての人に 529 00:29:03,937 --> 00:29:07,221 全てはバービーって奴が 来たら起きた 530 00:29:08,023 --> 00:29:10,307 答えが見つからない時は 531 00:29:10,309 --> 00:29:13,227 誰かのせいにしたがるものよ 532 00:29:14,063 --> 00:29:15,947 それでわかったぜ 533 00:29:15,949 --> 00:29:19,033 奴が俺を出し抜けに襲ったのが 534 00:29:20,402 --> 00:29:22,036 これ見て 535 00:29:22,038 --> 00:29:24,706 何でこうなったかわかる? 536 00:29:24,708 --> 00:29:27,458 バービーだよ 537 00:29:27,460 --> 00:29:29,243 みんなはヒーローだと 思っているけど 538 00:29:29,245 --> 00:29:32,997 奴は異常者だ 539 00:29:32,999 --> 00:29:36,217 バービーが理由もなく あなたを襲ったの? 540 00:29:36,219 --> 00:29:38,803 その通り 541 00:29:38,805 --> 00:29:41,005 あんたは奴の事知らないんだ 542 00:29:41,007 --> 00:29:44,309 つまり奴はここで 何をしているのかって事 543 00:29:45,594 --> 00:29:46,894 奴は以前ここに来たことは? 544 00:29:46,896 --> 00:29:49,013 奴は質問に答えるべきだよ 545 00:29:55,704 --> 00:29:58,106 これからどうする? 546 00:30:26,084 --> 00:30:27,602 行きましょう 547 00:30:27,604 --> 00:30:29,604 家まで送ってくわ 548 00:30:37,595 --> 00:30:39,364 今日はこの辺にして 549 00:30:39,366 --> 00:30:40,898 明日出直した方が良いと思う 550 00:30:40,900 --> 00:30:43,467 なぜ? みすみすランドルフを 逃がすことになるぞ 551 00:30:43,569 --> 00:30:45,269 俺たちは閉じ込められている 552 00:30:45,271 --> 00:30:46,621 奴が一体どこに逃げる? 553 00:30:46,623 --> 00:30:48,272 俺は片を付けようと言ったんだ 554 00:30:48,274 --> 00:30:49,957 なぜ? 555 00:30:49,959 --> 00:30:53,578 ビッグ・ジムがビッグな所を 街の皆に示すためか? 556 00:30:55,113 --> 00:30:58,416 フットボールやった事あるか バービー? 557 00:30:58,418 --> 00:31:02,620 いや 俺は団体競技は 苦手でね 558 00:31:04,174 --> 00:31:05,590 俺はコーナーバックだっだ 559 00:31:06,592 --> 00:31:08,392 スピードと機敏さが要るので 560 00:31:08,394 --> 00:31:10,978 体の小さいプレーヤーが多かった 561 00:31:12,147 --> 00:31:15,566 学校には 州代表の ワイドレシーバーが居た 562 00:31:15,568 --> 00:31:18,686 本物の目立ちたがりやさ 563 00:31:20,439 --> 00:31:26,077 奴は俺をビッグ・ジムと呼んだ もちろんジョークだ 564 00:31:26,079 --> 00:31:29,280 俺を笑ってたんだ 565 00:31:29,282 --> 00:31:32,834 ある日 乱闘になった 566 00:31:32,836 --> 00:31:35,503 奴は俺をなじっていた 567 00:31:35,505 --> 00:31:37,705 "おい ビッグ・ジム" 568 00:31:37,707 --> 00:31:41,292 "俺に触わることも出来ないだろ" 569 00:31:42,761 --> 00:31:45,713 それで 570 00:31:45,715 --> 00:31:48,999 そいつを思いっきり殴ってやった 571 00:31:49,001 --> 00:31:52,220 最初にヘルメット それから下だ 572 00:31:52,222 --> 00:31:55,356 完全に骨盤を粉砕してやった 573 00:31:55,358 --> 00:31:57,191 いいか 574 00:31:57,193 --> 00:32:01,062 ビッグ・ジムはそれ以来 ジョークではなくなった 575 00:32:01,064 --> 00:32:02,897 この意味がわかるか? 576 00:32:02,899 --> 00:32:04,348 いいや 577 00:32:04,350 --> 00:32:07,351 あんたの仲間が俺に害を 及ぼしかねないって事だ 578 00:32:07,353 --> 00:32:10,822 時には前例が必要だろ? 579 00:32:10,824 --> 00:32:12,874 にらみを利かす 580 00:32:12,876 --> 00:32:15,159 目には目を 581 00:32:19,197 --> 00:32:21,249 ジム? 582 00:32:28,173 --> 00:32:29,640 奴を殺すぞ 583 00:32:29,642 --> 00:32:31,676 そいつが俺を殺そうとしたように 584 00:32:31,678 --> 00:32:33,895 - だれも殺したりしたくない - 奴が言ってただろ 585 00:32:33,897 --> 00:32:35,730 目には目を だろ? 586 00:32:36,648 --> 00:32:38,766 俺で前例を作るんだ 587 00:32:38,768 --> 00:32:41,235 武器を下ろせ 588 00:32:43,238 --> 00:32:44,906 武器を下ろせと言ったんだ 589 00:33:05,292 --> 00:33:07,159 夜分済まない レスター 590 00:33:07,161 --> 00:33:09,111 別の客を連れて来た 591 00:33:09,113 --> 00:33:11,447 デントンがまだ済んでないんだ 592 00:33:11,449 --> 00:33:13,098 傷の修復に時間がかかって 593 00:33:13,100 --> 00:33:14,783 ポール・ランドルフにも 君の手が必要だ 594 00:33:15,919 --> 00:33:19,805 神は我々の手に余る物は 与えない 595 00:33:21,926 --> 00:33:23,709 お前クリーンか? 596 00:33:23,711 --> 00:33:25,561 勿論だ ジム 597 00:33:25,563 --> 00:33:28,614 俺の目が赤いのは過労だ 他に無い 598 00:33:28,616 --> 00:33:30,899 その調子だ 599 00:33:35,321 --> 00:33:37,356 車で待っていてくれるか? 600 00:33:37,358 --> 00:33:38,741 リンダに話があるんで 601 00:33:38,743 --> 00:33:40,943 いいよ 602 00:33:42,729 --> 00:33:45,781 済まなかった 603 00:33:45,783 --> 00:33:47,750 君の献身さを疑って 604 00:33:47,752 --> 00:33:50,586 いずれにせよ君が 605 00:33:50,588 --> 00:33:53,622 デュークの後任の器じゃないと 仄めかした事 606 00:33:56,042 --> 00:33:58,260 彼も君を誇りに思っているはずだ 607 00:33:58,262 --> 00:34:01,463 きっと 彼は今でもそこに居て 608 00:34:01,465 --> 00:34:03,298 ローストビーフと ポテトを食いながら 609 00:34:03,300 --> 00:34:06,752 君を見下ろして 微笑んでいるはずだ 610 00:34:08,354 --> 00:34:12,391 偉大な事を成し遂げよう 君と俺とで 611 00:34:12,393 --> 00:34:16,528 まずは君に副官を用意しないとな 612 00:34:16,530 --> 00:34:19,364 この街の新しい保安官だ 613 00:34:19,366 --> 00:34:22,568 その名は リンダ・エスキヴァル 614 00:34:33,079 --> 00:34:35,047 その・・ 615 00:34:35,049 --> 00:34:38,083 今日の事は二人だけの事に 616 00:34:38,085 --> 00:34:42,054 できないかと思って 617 00:34:45,842 --> 00:34:47,893 誰でも秘密は持っているわ ジュニア 618 00:34:54,234 --> 00:34:56,401 ジェームスと呼んでよ 619 00:34:59,239 --> 00:35:03,075 ジュニアと呼ばれるような事は 何もしてないんだ 620 00:35:06,112 --> 00:35:08,530 あんたはスコッチ党だろ 621 00:35:08,532 --> 00:35:10,649 あんたは欠かさないんだろ? 622 00:35:10,651 --> 00:35:12,835 もちろんストレートで 623 00:35:38,728 --> 00:35:40,813 別の機会にした方が良さそうだ 624 00:35:43,900 --> 00:35:45,818 小さい街なんだ 625 00:35:47,454 --> 00:35:49,621 俺達みんなでサポートするんだ 626 00:35:54,911 --> 00:35:57,296 今のは何? 627 00:35:57,298 --> 00:36:00,165 話せば長い 628 00:36:50,550 --> 00:36:53,719 どんなトラブルに 巻き込まれているんだ? 629 00:36:55,388 --> 00:36:57,055 何も無いよ 630 00:36:57,057 --> 00:36:58,690 セメント工場に行って 631 00:36:58,692 --> 00:37:00,392 出口を探そうとしたんだ 632 00:37:00,394 --> 00:37:02,661 ダメだったか? 633 00:37:03,496 --> 00:37:05,364 うん 634 00:37:05,366 --> 00:37:07,699 ドームは下まで来ていた 635 00:37:07,701 --> 00:37:09,101 まあそうだろうな 636 00:37:09,103 --> 00:37:11,670 一筋縄ではいかないと思うだろ? 637 00:37:14,073 --> 00:37:16,141 バービーとは 何をしていたんだ? 638 00:37:16,143 --> 00:37:17,609 お前には関係ない 639 00:37:17,611 --> 00:37:19,211 僕にも関わる事になるんだ 640 00:37:19,213 --> 00:37:21,980 その時が来たら教えるよ 641 00:37:21,982 --> 00:37:24,983 バービーの事は心配するな 642 00:37:26,019 --> 00:37:28,620 彼らにはしっかり働いてもらう 643 00:37:32,493 --> 00:37:35,661 早く牛乳飲め ジュニア 644 00:37:44,203 --> 00:37:46,138 - 何をしているの? - 僕も分らない 645 00:37:46,140 --> 00:37:48,106 たぶん直そうとしているんだ 646 00:37:48,108 --> 00:37:49,374 本当に? 647 00:37:49,376 --> 00:37:51,009 デススターみたいに 爆発したわ 648 00:37:51,011 --> 00:37:52,744 うん でも帝国は デススターを再建したよ 649 00:37:52,746 --> 00:37:54,212 ジェダイの帰還 で 650 00:37:54,214 --> 00:37:56,515 ほぼ完全に機能していたんだ 651 00:37:56,517 --> 00:37:58,150 私 オタクが好きよ 652 00:37:58,152 --> 00:37:59,651 ノリー? 653 00:37:59,653 --> 00:38:01,286 まずい 654 00:38:01,288 --> 00:38:03,155 ノリー 居るの? 655 00:38:05,259 --> 00:38:06,792 キャロリン どうして分ったの? 656 00:38:06,794 --> 00:38:08,760 小さな街で何かが起きれば 657 00:38:08,762 --> 00:38:10,362 親にはわかるのよ 658 00:38:11,264 --> 00:38:12,664 行くわよ 659 00:38:12,666 --> 00:38:15,000 こちらはどなた? 660 00:38:15,835 --> 00:38:18,887 ママのうちの一人よ 661 00:38:18,889 --> 00:38:20,989 - うちの一人って・・ - 私の事 あなたには 662 00:38:20,991 --> 00:38:23,842 知って欲しくなかったのよ 663 00:38:27,013 --> 00:38:29,014 でもね 664 00:38:29,016 --> 00:38:32,034 元気付けてくれてありがとう 665 00:38:32,036 --> 00:38:34,519 あれって・・ 666 00:38:34,521 --> 00:38:36,204 騎士道的な 667 00:38:42,211 --> 00:38:44,162 なんてこと ノリー? どうしたの? 668 00:38:44,164 --> 00:38:45,714 - ピンクの星が降ってくる - ノリー! 669 00:38:45,716 --> 00:38:48,216 - ピンクの星が列になって降ってくる - ノリー 670 00:38:48,218 --> 00:38:50,168 ピンクの星が列になって降ってくる 671 00:38:50,170 --> 00:38:52,220 - ノリー - ピンクの星が列になって降ってくる 672 00:38:52,222 --> 00:38:54,139 - ノリー - ピンクの星が列になって降ってくる 673 00:38:54,141 --> 00:38:55,373 - 助けを呼んで! - ピンクの星が降ってくる 674 00:38:55,375 --> 00:38:56,508 早く! 675 00:38:56,510 --> 00:38:57,893 ピンクの星が降ってくる 676 00:39:07,487 --> 00:39:09,688 アンジー? 677 00:39:11,441 --> 00:39:13,525 地下は試したの? 678 00:39:13,527 --> 00:39:16,278 あぁ 679 00:39:19,615 --> 00:39:22,584 出口は無かった 680 00:39:22,586 --> 00:39:24,336 確認した 681 00:39:27,457 --> 00:39:29,458 その手はどうしたの? 682 00:39:31,295 --> 00:39:33,512 あれを殴ったんだ 683 00:39:35,131 --> 00:39:36,882 立ったまま 684 00:39:36,884 --> 00:39:39,851 電気が切れるまで あれを殴ったんだ アンジー 685 00:39:43,589 --> 00:39:45,807 君を愛しているから 686 00:40:21,310 --> 00:40:24,513 あなたが私にした 火の中に飛び込むというコメントは 687 00:40:24,515 --> 00:40:26,264 癪に障る偽善だったわ 688 00:40:27,351 --> 00:40:28,800 特に今日ビッグ・ジムと行った 689 00:40:28,802 --> 00:40:31,486 冒険を考慮するとね 690 00:40:31,488 --> 00:40:33,939 あぁ でも君と僕とでは 違うんだ 691 00:40:33,941 --> 00:40:35,640 どんな? 692 00:40:36,526 --> 00:40:39,811 俺は火が消えてから 追いかけるんだ 693 00:40:39,813 --> 00:40:41,363 つまり 少なくとも 694 00:40:41,365 --> 00:40:43,481 そういう場所がある時に ってこと 695 00:40:48,621 --> 00:40:50,705 手を怪我してるわね 696 00:40:52,491 --> 00:40:53,825 あぁ 697 00:40:53,827 --> 00:40:55,677 手を怪我した 698 00:40:56,629 --> 00:40:58,597 あなたは本当にチェスターズミルを 699 00:40:58,599 --> 00:41:00,382 通過するたけだったの? 700 00:41:00,384 --> 00:41:02,500 街の誰とも接触はなし? 701 00:41:04,336 --> 00:41:06,171 ないよ 702 00:41:09,108 --> 00:41:11,026 お休み ジュリア 703 00:41:42,559 --> 00:41:48,510 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com