1
00:00:00,966 --> 00:00:03,804
Chester's Mill er en hvilken
som helst by.
2
00:00:03,828 --> 00:00:10,201
Det var den i allefall, inntil vi ble
avsperret fra omverdenen av en kuppel.
3
00:00:13,986 --> 00:00:17,811
Usynlig, uknuselig,
umulig å slippe ut av.
4
00:00:17,831 --> 00:00:19,731
Vi er fanget.
5
00:00:19,735 --> 00:00:22,389
Vi vet ikke hvor den kom fra,
eller hvorfor den er her -
6
00:00:22,404 --> 00:00:26,838
- men nå da vi er fanget under den, så er
ingen av våre hemmeligheter sikre.
7
00:00:28,661 --> 00:00:34,261
- Takk igjen, for at jeg får sove her.
- Mannen min dukker nok opp igjen, Barbie.
8
00:00:36,251 --> 00:00:38,718
Den tingen forsvinner aldri!
9
00:00:40,172 --> 00:00:43,002
Åh, nei.
Nei!
10
00:00:43,025 --> 00:00:46,134
De rosa stjernene
faller i linjer.
11
00:00:51,166 --> 00:00:54,267
Opp på kuppelen!
Flott!
12
00:00:55,603 --> 00:00:58,855
Det var stilig, Benny!
13
00:00:58,857 --> 00:01:00,790
Det går ikke!
14
00:01:00,810 --> 00:01:05,295
Denne tingen forsvinner aldri.
Vi kommer alle sammen til å dø!
15
00:01:08,249 --> 00:01:12,218
- Ser du på den videoen igjen?
- Jeg kan ikke tro det.
16
00:01:12,220 --> 00:01:15,276
Du tullet ikke om han Barbie-fyren.
Han la den politimannen rett ned.
17
00:01:15,307 --> 00:01:17,657
lurer på om han har vært i spesialstyrkene.
18
00:01:17,659 --> 00:01:20,160
Virker telefonen din fremdeles?
19
00:01:20,162 --> 00:01:23,885
Ja, kameraet og app'ene,
men ikke å ringe eller sende sms'er.
20
00:01:23,899 --> 00:01:26,950
- Jeg savner å tekste.
- Der er kun gått halvannen dag.
21
00:01:26,952 --> 00:01:28,768
Ikke vær dømmende.
22
00:01:28,770 --> 00:01:33,588
- Vis dem det.
- Den forsvinner ikke! Vi kommer til å dø allesammen!
23
00:01:33,608 --> 00:01:35,419
Nei, Paul!
24
00:01:36,244 --> 00:01:39,496
Kulen prellet bare av på kuppelen.
25
00:01:40,381 --> 00:01:44,918
- Tror du Paul mente å skyte Freddy?
- Aner ikke. Han oppførte seg rart.
26
00:01:44,920 --> 00:01:48,086
- Lurer på hva de kommer til å gjøre med han.
- Å drepe en politimann er det værste man kan gjøre.
27
00:01:48,089 --> 00:01:51,476
Særlig hvis det er en betjent,
som skyter en annen betjent.
28
00:01:57,532 --> 00:02:02,602
- Har du det travelt?
- Jeg vil til politistasjonen før de tar inn Randolph.
29
00:02:02,604 --> 00:02:08,742
- Hva, liker du ikke kjøringen min?
- Nei, det er ikke det.
30
00:02:08,744 --> 00:02:13,630
- Det er ingenting feil med å være litt forsiktig.
- Jeg er ikke forsiktig.
31
00:02:13,632 --> 00:02:19,502
Det har jeg lagt merke til.
Du er litt dumdristig.
32
00:02:19,504 --> 00:02:21,454
Jeg er journalist.
33
00:02:21,456 --> 00:02:28,457
Jeg skal lære alt om kuppelen,
så vi kan komme ut snarest mulig.
34
00:02:29,163 --> 00:02:33,165
Jeg har en mann min derute som
jeg gjerne vil se igjen.
35
00:02:41,141 --> 00:02:43,453
Der er han!
36
00:02:43,478 --> 00:02:46,446
Betjent Esquivel,
det var en ganske dristig -
37
00:02:46,448 --> 00:02:50,323
- ting å dra pastor Coggins ut av brannen.
- Jeg gjorde bare jobben min.
38
00:02:50,339 --> 00:02:55,338
Så, når hele brannvesenet og halve politiet
er utenfor kuppelen, og 2 betjenter er døde...
39
00:02:55,340 --> 00:03:00,877
- Hva er spørsmålet?
- Kan du håndtere dette alene?
40
00:03:00,879 --> 00:03:06,099
Vi klarer oss, Mrs Shumway.
Så lenge vi passer på hverandre.
41
00:03:07,018 --> 00:03:09,769
- Morder!
- La oss ta han!
42
00:03:09,771 --> 00:03:12,128
Hei! Mer av dette, og dere blir satt inn!
43
00:03:12,160 --> 00:03:16,030
Det var kuppelen som gjorde det mot Freddy!
Den dreper flere før den er ferdig!
44
00:03:16,044 --> 00:03:20,097
- Inn med ham. Jeg kontrollerer dette.
- Åh, så det er du som bestemmer nå?
45
00:03:20,578 --> 00:03:25,201
Venner! Jeg ber dere om å la loven gjøre sitt arbeid.
46
00:03:25,237 --> 00:03:29,538
- loven har gjort det allerede -- Drept en uskyldig mann.
- nei, nei nei, det var en tragisk ulykke.
47
00:03:29,558 --> 00:03:36,037
Som byens eneste gjenværende bystyremedlem vil jeg ikke tolerere
noen form for selvtekt.
48
00:03:36,065 --> 00:03:42,616
Gå hjem, fold hendene og be en bønn
for stakkars Freddy Dentons sjel.
49
00:03:43,322 --> 00:03:45,539
Av gårde.
50
00:03:51,495 --> 00:03:54,247
Synd vi ikke kan uploade den på Youtube.
51
00:03:54,282 --> 00:03:56,086
Unnskyld meg.
52
00:03:56,117 --> 00:04:01,788
- Hvor kan man få ladet opp telefonen sin?
- Jeg har en generator hjemme ved...
53
00:04:01,790 --> 00:04:03,739
Huset ditt?
54
00:04:04,341 --> 00:04:08,078
Vi så deg ved brannen.
Hvordan endte du opp her?
55
00:04:08,080 --> 00:04:10,697
Jeg fulgte bare etter noen barn, og
hørte de snakket om en brann.
56
00:04:10,699 --> 00:04:12,775
- Nei, jeg mente...
- Jeg vet hva du mente.
57
00:04:12,778 --> 00:04:17,888
Jeg var på vei et sted, og var bare på
feil plass til feil tid.
58
00:04:18,973 --> 00:04:24,144
Jeg er vanligvis ikke sur, men uten
musikken min kan jeg godt bli en bitch.
59
00:04:24,146 --> 00:04:28,565
- Kan jeg lade den opp hos deg?
- Klart, det er ingen andre enn jeg hjemme...
60
00:04:28,567 --> 00:04:33,983
Jeg trenger forresten et sted å sove, hvis det er OK, da?
61
00:04:33,989 --> 00:04:39,242
Jeg så deg sammen med to damer.
Jeg trodde at du var sammen med dem.
62
00:04:39,244 --> 00:04:41,494
Jeg har aldri sett dem før.
63
00:04:41,864 --> 00:04:45,499
Så... Er det i orden?
64
00:04:50,785 --> 00:04:58,244
Unnskyld. Freddy var partneren og vennen min, men han ville ikke
vært død hvis det ikke hadde vært for kuppelen.
65
00:04:58,463 --> 00:05:02,549
- Du må fortelle Rusty det
- Han vil forstå.
66
00:05:02,550 --> 00:05:04,864
Som fanden om han vil!
Han er Freddys bror!
67
00:05:04,895 --> 00:05:08,236
Hva har vi gjort
for å gjøre oss fortjent til dette?!
68
00:05:09,949 --> 00:05:13,850
Er du okay?
Paul?
69
00:05:23,787 --> 00:05:27,290
Jeg advarte deg, Linda
Jeg advarte deg om hva som kunne skje.
70
00:05:27,292 --> 00:05:31,760
- Det er en misforståelse, Paul.
- Nei, det er kuppelen.
71
00:05:31,780 --> 00:05:36,716
Den gjør oss gal, og kommer til å ta livet av alle.
Hvis da ikke byen dreper meg først.
72
00:05:37,952 --> 00:05:41,638
Paul. Paul!
73
00:05:42,777 --> 00:05:47,777
Oversatt av Asort
74
00:06:05,922 --> 00:06:08,938
- Hvor var du i går, Junior?
- Ingen steder.
75
00:06:11,034 --> 00:06:16,449
Hele byen stimler sammen for å slukke
en brann, men du?
76
00:06:16,451 --> 00:06:19,682
Du kan ikke finnes.
77
00:06:19,688 --> 00:06:26,494
- Far...
- Hold stille. Folk mener at jeg skal lede dem.
78
00:06:26,495 --> 00:06:33,845
Jeg skal stå frem som en mann.
Det ser dårlig ut, når sønnen min er gått AWOL.
79
00:06:33,869 --> 00:06:37,621
Denne situasjonen er en mulighet.
80
00:06:37,723 --> 00:06:42,308
I hele livet ditt, så har jeg gitt deg fordeler,
åpnet dører.
81
00:06:42,310 --> 00:06:45,729
- som f.eks fotballaget.
- Pappa, jeg ønsket aldri å spille...
82
00:06:45,731 --> 00:06:49,882
- Poenget er at man får bare så mange sjanser i livet,
så ikke sløs med dem.
83
00:06:52,720 --> 00:06:56,906
- Hva har skjedd med ansiktet ditt?
- Ingenting.
84
00:06:59,960 --> 00:07:07,917
- Hvem gjorde det?
- En fyr som kalles Barbie.
85
00:07:07,919 --> 00:07:10,470
Han er sinnsyk.
86
00:07:11,355 --> 00:07:18,378
Det er ni år siden moren din døde, og
du gjemmer deg stadig bak skjørtet hennes.
87
00:07:21,048 --> 00:07:28,011
Skjerp deg nå, Junior.
Ikke skuff meg.
88
00:07:33,462 --> 00:07:39,916
Du lytter til WYBS. Din eneste
nyhetskilde her i Chester's Mill.
89
00:07:39,918 --> 00:07:44,950
Til alle de som hadde et spann og
hjalp til med å slukke brannen -
90
00:07:44,956 --> 00:07:47,307
- vil jeg si, godt jobba!
91
00:07:47,309 --> 00:07:53,146
Tommel opp også til Linda Esquivel
for å ha reddet pastor Coggins.
92
00:08:06,087 --> 00:08:12,115
Jeg har laget egg til deg.
Tenkte du kunne trenge litt proteiner.
93
00:08:21,509 --> 00:08:24,097
Jeg forstår det.
94
00:08:25,146 --> 00:08:30,783
Du er sur, men det er kuppelen som
gjør at du opptrer som dette.
95
00:08:31,601 --> 00:08:38,622
Der er ingenting som gjør at jeg opptrer slik.
Det er at du har sperret meg inne her i 2 dager.
96
00:08:38,646 --> 00:08:43,947
Alt blir slik det var før.
97
00:08:44,249 --> 00:08:46,332
Bare vent og se, Angie.
98
00:08:46,334 --> 00:08:49,886
Straks vi kommer vekk fra denne tingsten
99
00:08:55,334 --> 00:08:59,929
- Har de prøvd å komme seg under den?
- De har prøvd med spader...
100
00:08:59,931 --> 00:09:05,902
Nei, langt under den.
Gjennom sementfabrikken?
101
00:09:05,904 --> 00:09:09,625
De stengte tunnellene etter
oversvømmelsen -
102
00:09:09,649 --> 00:09:15,027
- da de ungene døde der nede.
- Vi har da ofte gått gjennom dem.
103
00:09:15,029 --> 00:09:22,964
Vi gikk gjennom dem, inntil vi kom til
Westlake og haiket tilbake.
104
00:09:24,471 --> 00:09:27,690
Kanskje du har rett.
105
00:09:28,425 --> 00:09:34,714
Kanskje tingene ville være annerledes hvis
vi kunne komme oss ut herfra.
106
00:09:39,169 --> 00:09:41,119
Kanskje vi kunne...
107
00:09:41,143 --> 00:09:43,723
...starte forfra.
108
00:09:48,856 --> 00:09:51,063
Jeg kommer snart tilbake.
109
00:10:02,810 --> 00:10:04,877
Rise and shine, pastor.
110
00:10:05,897 --> 00:10:07,697
Hva i helvete var det du tenkte på?
111
00:10:07,699 --> 00:10:11,534
Jeg sa at du skulle finne bevisene og ødelegge dem,
ikke å sette fyr på en død manns hus.
112
00:10:11,536 --> 00:10:16,499
Jeg gjorde som du ba meg om. fant regningene på propanen,
satt fyr på dem--
113
00:10:16,546 --> 00:10:19,070
Alle bevisene er ødelagte,
akkurat som du ba meg om.
114
00:10:19,111 --> 00:10:25,077
Hør her, Lester. De eneste papirene som kan
implisere oss i denne narkobusinessen-
115
00:10:25,283 --> 00:10:27,734
- er her.
116
00:10:27,736 --> 00:10:32,526
Vi blir nødt til å stole på hverandre.
117
00:10:35,159 --> 00:10:38,578
Kjør tilbake til likhuset,
og ta deg av Freddy Dentons lik.
118
00:10:40,331 --> 00:10:44,334
Hva er sjansen for -
119
00:10:44,836 --> 00:10:51,053
- å være her på en dag, hvor en mulig
overnaturlig hendelse skjer?
120
00:10:51,059 --> 00:10:56,000
- Jeg sverger på at du stiller flere spørsmål enn noen annen jeg kjenner.
- Du vet at du er god til å unnvike dem.
121
00:10:56,031 --> 00:11:00,772
- Og å stille dem er jobben min.
- Det er bare din måte å unngå at folk stiller deg spørsmål.
122
00:11:00,969 --> 00:11:03,385
OK.
Din tur.
123
00:11:03,388 --> 00:11:07,588
Hvordan havner en så ambisiøs som deg opp her
i Chester's Mill?
124
00:11:07,892 --> 00:11:12,312
Mannen min vokste opp her, og...
125
00:11:12,314 --> 00:11:20,816
Omstendighetene gjorde at det var fornuftig av oss
å slå oss ned her, og starte på nytt.
126
00:11:27,044 --> 00:11:34,097
- Det er vår DJ, Phil. Vil du snakke med ham?
- Nei, bare arbeid videre.
127
00:11:34,117 --> 00:11:38,470
Jeg vil tar meg en matbit på kafeen.
128
00:11:39,440 --> 00:11:41,491
Hvor er du, Linda?
129
00:11:41,793 --> 00:11:45,328
Jeg er her nede, Jim!
130
00:11:45,530 --> 00:11:47,497
Nøklene.
131
00:11:49,149 --> 00:11:52,836
- Hvor er Paul Randolph?
- Han slapp unna.
132
00:11:53,256 --> 00:11:57,030
Jeg håpet at du var klar for det ansvaret det er å
lede denne avdelingen...
133
00:11:57,075 --> 00:12:02,533
- Jeg har ikke bruk for en forelesning.
- Vi har en rømt fange.
134
00:12:02,572 --> 00:12:06,032
Som byrådsmedlem er det min jobb
å sette ihop en ettersøksgruppe.
135
00:12:06,034 --> 00:12:10,253
Så gjør det. Jeg venter ikke på
at flere kommer til skade.
136
00:12:11,956 --> 00:12:14,040
For helvete!
Han har tatt et gevær.
137
00:12:14,042 --> 00:12:16,860
- Hvor skal du hen?
- Black Ridge Woods.
138
00:12:16,862 --> 00:12:19,179
Det er for farlig!
139
00:12:19,181 --> 00:12:22,932
Jim, jeg vet at du liker å kontrollere ting,
men du kontrollerer ikke meg!
140
00:12:25,603 --> 00:12:32,341
Hvorfor bekymre deg, jeg tenker regjeringen har forskere som forsøker
å finne ut hvordan de skal snakke med oss her inne.
141
00:12:32,343 --> 00:12:38,698
- Kanskje de finner ut hvordan de skal skaffe oss mer bacon.
- Bacon er vår minste bekymring, Roger.
142
00:12:38,700 --> 00:12:46,372
- Noen tegn etter deres datter?
- Nei, ikke siden i går kveld. Alice leter etter henne.
143
00:12:47,148 --> 00:12:53,863
Bare hun ikke har fått enda et anfall
og ligger bevisstløs i en veikant.
144
00:12:53,865 --> 00:12:56,065
Hun har det sikkert fint.
145
00:12:59,804 --> 00:13:04,474
Du har vel ikke sett min datter?
146
00:13:06,127 --> 00:13:13,182
- Din datter? Hvordan virker det?
- Min partner og jeg er lesbiske, og har et barn.
147
00:13:13,184 --> 00:13:18,854
- Velkommen til det 21. århundrede.
- Hva gjør dere her i Chester's Mill?
148
00:13:18,856 --> 00:13:22,458
Vi ble fanget her da vi skulle
avlevere Norrie, datteren vår -
149
00:13:22,482 --> 00:13:25,411
- vår legitime og rettmessige datter -
150
00:13:25,413 --> 00:13:30,666
- på en privatskole.
- Åh, du mener oppdragelsesanstalten?
151
00:13:31,785 --> 00:13:37,326
- Tror du at de kan få henne normal?
- Kjære, kom med meg og ta en kopp kaffe.
152
00:13:38,369 --> 00:13:42,549
Myndighetene kjenner stadig ikke til kuppelens
bestanddeler eller opprinnelse.
153
00:13:42,582 --> 00:13:46,051
De fortsetter med å undersøke den
inntil de har noen svar.
154
00:13:47,771 --> 00:13:50,285
Vi arbeider godt sammen.
155
00:13:50,301 --> 00:13:53,447
Nøkkelen til et siviliseret samfunn,
er en velinformeret befolkning.
156
00:13:53,471 --> 00:13:57,760
- Dét, og innlagt vann.
- Det hadde jeg helt glemt.
157
00:13:57,762 --> 00:13:59,895
La oss håpe at det holder ut.
158
00:14:02,266 --> 00:14:05,451
Hvor skal Junior i sånn fart?
159
00:14:05,898 --> 00:14:09,099
Det vet jeg ikke.
Han er byrådsmedlemmets gutt.
160
00:14:09,117 --> 00:14:11,651
Vet noen noe, så er det ham.
161
00:14:15,779 --> 00:14:21,450
- Hvor skal du hen, Junior?
- Ut å gå en tur.
162
00:14:21,490 --> 00:14:24,626
- Hva skal du bruke hjelmen til?
- Det har ikke du noe med.
163
00:14:24,655 --> 00:14:26,688
Det er et fritt land.
164
00:14:32,216 --> 00:14:34,830
Takk.
165
00:14:34,832 --> 00:14:38,510
- Må jeg?
- Det er ditt sted.
166
00:14:38,629 --> 00:14:42,902
Bare mitt virker det som.
Hadde en jente, Angie, som arbeidet her-
167
00:14:42,912 --> 00:14:45,672
- men jeg har ikke sett henne siden
siden Kuppel-Dagen.
168
00:14:45,716 --> 00:14:50,102
Hvordan har det vært å være hos Julia?
169
00:14:51,638 --> 00:14:55,682
Det er en liten by,
og den blir bare mindre.
170
00:14:56,966 --> 00:15:00,280
Hør her, folkens!
Jeg har en kunngjøring!
171
00:15:00,307 --> 00:15:03,943
Tidligere betjent Paul Randolph er rømt fra varetekt.
172
00:15:03,968 --> 00:15:09,295
Jeg vil be dere alle om å bli hjemme inntil
situasjonen er under kontroll.
173
00:15:09,423 --> 00:15:14,858
Jeg setter sammen en ettersøksgruppe og
ber om at de som er i stand til dette blir med.
174
00:15:14,970 --> 00:15:17,634
- Her, Big Jim.
- Jeg er også med.
175
00:15:17,652 --> 00:15:20,659
Roger og Ollie.
Tusen takk.
176
00:15:20,845 --> 00:15:26,834
Hør etter. Han har angrepet to, og har stjålet
en masse forsyninger fra Casper's butikk.
177
00:15:26,835 --> 00:15:30,182
Han er nå på flukt, men det er ikke
mange steder hvor han kan gjemme seg.
178
00:15:30,221 --> 00:15:34,223
Han har tatt et gevær fra stasjonen,
så ta med egne våpen.
179
00:15:36,192 --> 00:15:42,742
Jeg tror ikke vi har truffet hverandre tidligere?!
Jeg er Jim Rennie. De kaller meg Big Jim.
180
00:15:42,796 --> 00:15:45,801
- Barbie.
- Barbie.
181
00:15:45,803 --> 00:15:50,139
Det er et rart navn for en
med din ekspertise.
182
00:15:52,509 --> 00:15:58,531
Jeg så at du tok pistolen fra Randolph.
Er du dusørjeger? Bare tuller.
183
00:16:01,785 --> 00:16:09,659
Denne Paul Randolph er ikke hvem som helst.
Han er en Marines som har vært 2 ganger i Irak.
184
00:16:09,660 --> 00:16:12,423
Ja. Han har også fått en Silver Star.
185
00:16:12,543 --> 00:16:15,375
Perfekt.
186
00:16:17,331 --> 00:16:21,076
Er du med eller ikke, Barbie?
187
00:16:28,478 --> 00:16:32,529
Phil Bushey her med en oppdatering
på letingen.
188
00:16:32,561 --> 00:16:37,774
Paul Randolphs patruljevogn er blitt sett
i veikanten i Black Ridge Woods.
189
00:16:37,776 --> 00:16:44,491
Alle innbyggerne anbefales å være hjemme
inntil situasjonen er under kontroll
190
00:16:50,021 --> 00:16:56,360
Han har vist forlatt den.
Det er noe herover.
191
00:17:03,083 --> 00:17:05,935
Kom igjen. Denne veien.
192
00:17:06,771 --> 00:17:13,727
Vent. Han har vært i militæret,
ikke sant?
193
00:17:13,729 --> 00:17:17,650
Det er et falskt spor. Han ville ikke
gjøre noe så tydelig. Se her.
194
00:17:17,675 --> 00:17:22,445
Grenene er knekket her.
195
00:17:23,187 --> 00:17:25,372
Han gikk igjennom her.
196
00:17:31,890 --> 00:17:34,325
Jeg sa jo at du ville være nyttig.
197
00:18:57,063 --> 00:19:01,359
- Spiser du alltid stående?
- Dyr spiser stående.
198
00:19:03,832 --> 00:19:08,593
De er gode disse.
De er bedre enn den ferdigblandingen -
199
00:19:08,594 --> 00:19:12,440
- mødrene mine kjøper i butikken.
- Mødrene dine?
200
00:19:12,608 --> 00:19:18,318
Ja, mine foreldre.
Hvor er dine foreldre?
201
00:19:18,320 --> 00:19:25,071
Utenfor kuppelen. Min far kjører lastebil,
og moren min er i Westlake.
202
00:19:25,077 --> 00:19:32,315
- Hva med dine?
- Jeg skulle se min far, og...
203
00:19:32,777 --> 00:19:36,670
Han er musiker.
Men det er også kult å kjøre lastebil.
204
00:19:38,481 --> 00:19:42,267
- Vi er begge uten tilsyn, hva?
- Hei Joe-Joe!
205
00:19:44,796 --> 00:19:49,783
Disse to damer vil gjerne utnytte
din hjemmelagde elektrisitet.
206
00:19:49,801 --> 00:19:56,936
- Vi har ikke en generator.
- Musikken i radioen er bunnen.
207
00:20:01,212 --> 00:20:05,938
- Har du invitert andre?
- Jeg har kanskje nevnt den for et par stykker.
208
00:20:06,001 --> 00:20:11,221
- Hva med advarslene om å være innendørs?
- Det er apokalypsen. De gjelder ikke.
209
00:20:14,534 --> 00:20:17,820
Kjekt.
Vennligst si at du treffer.
210
00:20:19,201 --> 00:20:21,910
Teit brorsan.
La en bror bli hengende.
211
00:20:45,639 --> 00:20:48,608
Akkurat som Butch og Sundance, hva?
212
00:20:49,649 --> 00:20:54,848
- Er vi de gode eller de onde?
- Du er militær, ikke sant?
213
00:20:54,999 --> 00:20:59,459
Måten du avvepnet Randolf på og så sporingen.
214
00:20:59,536 --> 00:21:03,407
- Nei, jeg var bare i infanteriet.
- Men du var over der, ikke sant?
215
00:21:03,523 --> 00:21:07,930
- Har du noengang vært i krig?
- Nei, azldri hatt det privilegiet.
216
00:21:23,661 --> 00:21:26,630
Hallo!
Neste gang sikter jeg høyere!
217
00:21:32,056 --> 00:21:35,092
Jeg advarer dere!
La meg være!
218
00:21:35,114 --> 00:21:37,509
Jeg vil ikke skade andre!
219
00:21:43,180 --> 00:21:47,734
Ollie, ta Roger tilbake til byen før
den galningen skyter etter oss igjen.
220
00:21:50,521 --> 00:21:53,189
Du og jeg avslutter dette.
221
00:21:54,632 --> 00:21:57,833
Hva er målet ditt?
Vil du arrestere ham eller drepe ham?
222
00:21:57,852 --> 00:22:00,639
Har det noe å si for en som deg?
223
00:22:01,032 --> 00:22:03,366
En som meg?
224
00:22:03,924 --> 00:22:06,245
Vi mister lyset.
La oss komme igang.
225
00:22:26,151 --> 00:22:28,268
Jeg har funnet en vei ut.
226
00:22:51,816 --> 00:22:53,848
Ikke.
227
00:23:01,276 --> 00:23:03,577
Du burde ikke ha fulgt etter meg.
228
00:23:11,059 --> 00:23:13,693
Hvorfor dro du hit ned?
229
00:23:14,482 --> 00:23:20,069
- Jeg håpet at du ville finne en vei ut herfra.
- Beklager at jeg skuffer deg.
230
00:23:27,316 --> 00:23:29,888
Jeg hater denne tingen.
231
00:23:32,254 --> 00:23:34,986
Jeg hater deg!
232
00:24:00,037 --> 00:24:03,107
Er du OK, Junior?
233
00:24:03,109 --> 00:24:07,395
Nei, tunellene er farlige.
De er som en labyrint.
234
00:24:07,397 --> 00:24:09,346
Hvordan kan man finne en vei i mørket?
235
00:24:09,348 --> 00:24:12,507
Og nå er de enda farligere med denne
tingen som kutter igjennom dem.
236
00:24:12,655 --> 00:24:17,061
Hva om den kollapser over oss?
Folk dør her inne.
237
00:24:17,157 --> 00:24:23,044
Jeg skrev engang en artikkel om noen
kullgruvearbeiderer som var fanget under jorden.
238
00:24:24,163 --> 00:24:26,780
Kan du se hvilken vei flammen blafrer?
239
00:24:26,946 --> 00:24:31,149
Nå vet vi hvor trekken kommer fra, og så
følger vi den bare ut.
240
00:24:32,584 --> 00:24:34,752
La oss gå hjem.
241
00:25:01,125 --> 00:25:02,935
Kamerat, du kommer ikke til å tro dette.
242
00:25:02,949 --> 00:25:05,443
Fyrene har satt Simpsons-filmen
til å gå i løkke.
243
00:25:05,458 --> 00:25:09,552
- De forutså virkelig at kuppelen skulle komme.
- Når kan jeg be folk om å gå?
244
00:25:10,367 --> 00:25:13,376
Scarecrow Joe.
Fin fest, kamerat.
245
00:25:13,446 --> 00:25:16,166
Jeg heter Carter.
Jeg var sammen med din søster.
246
00:25:16,189 --> 00:25:19,865
Vel, vi ble mer inne enn vi gikk ut.
om du forstår hva jeg mener.
247
00:25:20,046 --> 00:25:23,310
Takk for invitasjonen.
Vi later bare som om vi er hjemme.
248
00:25:24,015 --> 00:25:26,882
Tenk over det.
Du har et helt hus for deg selv.
249
00:25:26,890 --> 00:25:29,476
Du kunne blitt byens mest populære fyr.
250
00:25:29,866 --> 00:25:32,394
Kanskje til og med fått deg en kjæreste.
251
00:25:34,797 --> 00:25:37,835
Hun liker deg.
Jeg har et instikt for den slags.
252
00:25:38,320 --> 00:25:43,015
Men ikke si noe om anfallet ditt.
Du vil ikke at hun skal tro at du er en spastiker.
253
00:25:48,120 --> 00:25:51,589
Et totalt spaztrekk
La oss arbeide litt på det.
254
00:25:51,851 --> 00:25:55,949
Husker du hvilken vei vi kom inn?
Jeg har ikke så mange fyrstikker igjen.
255
00:25:55,965 --> 00:26:02,121
Hvem bryr seg? Hva er forskjellen på
om vi er fanget her nede eller der ute?
256
00:26:04,864 --> 00:26:08,250
Jeg ville bare gjøre
noe godt i dag.
257
00:26:09,458 --> 00:26:13,962
En mann stiller opp.
Han tuller det ikke til.
258
00:26:16,984 --> 00:26:21,437
Vi dummer oss ut alle sammen.
Vi tar noen dårlige valg.
259
00:26:22,600 --> 00:26:25,292
Prøv å si det til min far.
260
00:26:27,527 --> 00:26:32,335
Vil du vite hvordan jeg endte opp her?
Jeg dekket borgermestervalget i Chicago.
261
00:26:32,887 --> 00:26:37,028
Fyren som ledet var en real maskinpolitiker.
262
00:26:37,296 --> 00:26:39,430
Jeg ville virkelig gjerne stoppe ham.
263
00:26:39,630 --> 00:26:45,093
Cirka en uke før valget, mottok jeg
noen papirer som beviste bestikkelser.
264
00:26:45,104 --> 00:26:49,106
Jeg tenkte at de kunne være falske,
men jeg valgte å kjøre historien alikevel.
265
00:26:49,485 --> 00:26:51,442
Og det slo tilbake.
266
00:26:51,444 --> 00:26:53,961
Sannheten om den lille løgnen kom frem -
267
00:26:54,670 --> 00:27:00,444
- fyren ble gjenvalgt,
og jeg fikk sparken og ble vanæret.
268
00:27:02,904 --> 00:27:07,808
Og nå er jeg her.
Så jeg kjenner godt til at dumme seg ut.
269
00:27:09,975 --> 00:27:15,516
Men jeg vil si en ting.
Jeg gjør aldri den feilen igjen.
270
00:27:20,299 --> 00:27:22,440
Vi fortsetter bare fremover.
271
00:27:22,634 --> 00:27:26,837
- Hvem vil have litt juice?
- Whoa, vent litt, ferskingen.
272
00:27:27,117 --> 00:27:29,519
Fem dollars for fem minutter.
273
00:27:29,677 --> 00:27:31,598
Skal jeg gjøre noe med dette?
274
00:27:31,703 --> 00:27:35,752
Ja, og få knust ansiktet ditt
av en fyr som er 12 kg større enn deg?
275
00:27:36,734 --> 00:27:40,742
- Han styrer ikke elektrisiteten vår.
- Har du tatt "Amerikansk Historie"?
276
00:27:40,774 --> 00:27:44,328
- Ja?
- Så da kjennern du til Sherman Antitrust Act?
277
00:27:44,330 --> 00:27:46,548
vet ikke. Kanskje.
278
00:27:46,688 --> 00:27:50,551
kanskje ikke. For hvis du hadde så ville du visst at
det du gjør er ulovlig.
279
00:27:50,553 --> 00:27:53,588
- Monopoler er ulovlige.
- Monopoly er ikke ulovlige.
280
00:27:53,621 --> 00:27:55,901
Vi har det spillet hjemme hos oss.
281
00:27:55,942 --> 00:28:01,178
Da burde du kanskje gå hjem og spille det alene.
282
00:28:08,835 --> 00:28:10,906
Jeg vil heller leke med deg, rødtopp.
283
00:28:11,003 --> 00:28:13,957
- Hvorfor går vi ikke ovenpå?
- Jeg synes at du skal gå.
284
00:28:13,959 --> 00:28:17,576
Jeg går nå, lille mann.
Jeg går opp på din søsters rom.
285
00:28:17,775 --> 00:28:19,866
Jeg tror ikke hun bryr seg da jeg har vært der før.
286
00:28:19,876 --> 00:28:24,233
- Nei, du skal forlate huset mitt.
- Flytt deg... Nå!
287
00:28:24,333 --> 00:28:26,450
Ellers blir det stygt.
288
00:28:28,593 --> 00:28:30,550
Generatoren gikk i stykker.
289
00:28:30,643 --> 00:28:33,361
Dette er slettes ikke over enda, Scarecrow.
290
00:28:44,199 --> 00:28:47,668
- Hvor mange fyrstikker har du igjen?
- Én.
291
00:28:50,862 --> 00:28:53,397
Det er en grunn til dette.
292
00:28:54,010 --> 00:28:56,940
Kuppelen...
Alle de menneskene som døde.
293
00:28:58,267 --> 00:29:01,081
Alt dette skjedde da den
Barbie-fyren dukket opp.
294
00:29:01,923 --> 00:29:06,369
Av og til når vi ikke forstår et svar,
så leter vi etter noen å skylde på.
295
00:29:08,353 --> 00:29:12,417
åhh, Jeg forstår.
Jeg forstår at han angrep meg helt uten grunn.
296
00:29:14,549 --> 00:29:18,606
Ser du dette?
Ved du hvordan jeg fikk det?
297
00:29:19,360 --> 00:29:21,358
Gode gamle Barbie.
298
00:29:21,360 --> 00:29:26,897
Folk tror at han er en helt,
men han er en psykopat.
299
00:29:27,305 --> 00:29:31,727
- Angrep Barbie deg uten grunn?
- Det er rett.
300
00:29:33,853 --> 00:29:38,658
Du kjenner ikke mannen.
Hva gjør han her egentlig?
301
00:29:39,204 --> 00:29:42,850
Har han vært her før?
Han skal svare på noen spørsmål.
302
00:29:49,916 --> 00:29:52,318
Hva gjør vi nå?
303
00:30:20,397 --> 00:30:23,375
Kom igjen.
Jeg kjører deg hjem.
304
00:30:31,938 --> 00:30:34,886
Jeg synes at vi tar kveld nå,
og får en god start i morgen.
305
00:30:34,933 --> 00:30:38,003
- Hvorfor det?
- Så vi kan gi Randolph en sjanse til...å stikke av?
306
00:30:38,066 --> 00:30:40,696
Kom igjen, mann, vi er innesperret her.
Hvor i helvete skal han stikke hen?
307
00:30:40,704 --> 00:30:43,368
- Jeg sa at vi avslutter her.
- Hvorfor?
308
00:30:43,993 --> 00:30:47,612
Så du kan vise byen hvor
stor mann Big Jim er?
309
00:30:49,240 --> 00:30:52,162
Har du noensinne spillt
fotball, Barbie?
310
00:30:53,350 --> 00:30:56,421
Nei, jeg har aldri
interesseret meg i lagsport.
311
00:30:58,333 --> 00:31:00,567
Jeg var cornerback.
312
00:31:00,818 --> 00:31:05,278
Det er mange mindre fyrer som spiller det
da det krever mer fart og bevegelighet.
313
00:31:06,447 --> 00:31:09,866
I skoletiden hadde vi denne all-state wideout,
314
00:31:09,868 --> 00:31:12,986
En som virkerlig, uh..
en virkelig showoff, skjønner du?
315
00:31:14,152 --> 00:31:20,106
Han kalte meg "Big Jim".
Men det var på spøk.
316
00:31:20,652 --> 00:31:23,580
Han lo av meg.
317
00:31:23,582 --> 00:31:27,134
Og en dag kom vi ut i en krangel -
318
00:31:27,136 --> 00:31:29,803
- og han hånte meg.
319
00:31:29,805 --> 00:31:34,964
"Kom igjen, Big Jim."
"Du greier ikke å fange meg, Big Jim."
320
00:31:36,874 --> 00:31:38,738
Så...
321
00:31:40,015 --> 00:31:43,062
Så jeg rammet ham med full kraft.
322
00:31:43,071 --> 00:31:48,701
Jeg mener, med hjelmen først, kom inn lavt,
så jeg knuste bekkenet hans.
323
00:31:49,897 --> 00:31:54,085
Gjett hva?
Big Jim var ingen spøk lengre.
324
00:31:55,364 --> 00:31:57,393
Hva forteller det deg?
325
00:31:58,075 --> 00:32:01,380
At det å være på ditt team kan være farlig
for helsa mi.
326
00:32:01,413 --> 00:32:04,560
Av og til må det statueres et
eksempel, skjønner du?
327
00:32:04,924 --> 00:32:09,259
Forlang respekt.
Et øye for et øye.
328
00:32:13,414 --> 00:32:15,396
Jim?
329
00:32:21,945 --> 00:32:25,194
Jeg dreper ham...
Akkurat som han ville drepe meg.
330
00:32:25,207 --> 00:32:29,954
- Det er ingen som vil drepe noen her.
- Han sa det selv. Et øye for et øye.
331
00:32:31,116 --> 00:32:35,335
Statuer et eksempel med meg.
Legg ned våpnene deres nå.
332
00:32:37,330 --> 00:32:39,788
Jeg sa, legg våpnene deres ned nå...
333
00:32:57,673 --> 00:32:59,540
God kveld, Lester.
334
00:32:59,561 --> 00:33:03,924
- Vi kommer desverre med enda en kunde.
- Jeg er ikke ferdig med betjent Denton enda.
335
00:33:03,949 --> 00:33:08,246
- Å lappe et sår tar tid.
- Randolph har også bruk for hjelpen din.
336
00:33:08,778 --> 00:33:12,664
Herren gir oss aldri mer
enn vi kan håndtere, pastor.
337
00:33:14,747 --> 00:33:18,061
- Er du ren?
- Så absolutt, Jim.
338
00:33:18,334 --> 00:33:21,591
Hvis du ser noe rødt i øyet mitt, så
er det fordi jeg er overarbeidet.
339
00:33:21,631 --> 00:33:23,914
La oss holde det slik.
340
00:33:28,267 --> 00:33:31,588
kan du vente ved bilen?
Jeg må snakke litt med Linda.
341
00:33:31,614 --> 00:33:33,468
Ja, selvfølgelig.
342
00:33:35,993 --> 00:33:38,281
Beklager...
343
00:33:39,048 --> 00:33:43,286
...fordi jeg betvilte din dekasjon eller at
jeg antok -
344
00:33:43,307 --> 00:33:46,341
- at du ikke var i stand til
at ta over etter Duke.
345
00:33:48,374 --> 00:33:50,592
Han ville vært stolt av deg.
346
00:33:51,187 --> 00:33:55,649
Faktisk ville jeg veddet på at han nå sitter deroppe
og spiser roastbeef og potetmos -
347
00:33:55,663 --> 00:33:59,115
- med Herren,
mens han ser ned på deg og smiler.
348
00:34:00,554 --> 00:34:03,671
Du og jeg kommer
til å gjøre store ting.
349
00:34:05,210 --> 00:34:08,728
Først skal vi skaffe deg
noen nye betjenter.
350
00:34:09,065 --> 00:34:14,907
Det er en ny sheriff i byen.
Og hennes navn er Linda Esquivel.
351
00:34:26,436 --> 00:34:30,283
Umm, Jeg tenkte om vi kanskje kunne...
352
00:34:30,674 --> 00:34:34,643
...holde det som skjedde i dag imellom oss.
353
00:34:38,229 --> 00:34:41,675
Du vet, vi har alle våres hemmligheter, Junior.
354
00:34:46,579 --> 00:34:48,746
Du kan kalle meg James.
355
00:34:51,709 --> 00:34:55,545
Jeg likte aldri å bli kalt Junior uansett.
356
00:34:59,234 --> 00:35:03,249
- Jeg antar at du er en whiskygutt.
- Du går ikke glipp av mye, gjør du vel?
357
00:35:03,363 --> 00:35:05,547
Uten noe, selvfølgelig.
358
00:35:31,291 --> 00:35:33,894
uhh, kanskje vi bør gjøre dette
en annen gang.
359
00:35:36,831 --> 00:35:39,152
Det er en liten by, gutt.
360
00:35:40,845 --> 00:35:43,012
Og alle støtter laget.
361
00:35:48,414 --> 00:35:52,024
- Hva var det for noe?
- Det er en lang historie.
362
00:36:43,262 --> 00:36:46,431
Hva slags problemer har du rotet deg opp i?
363
00:36:48,131 --> 00:36:49,935
Ingen problemer.
364
00:36:49,966 --> 00:36:53,285
Jeg gikk ned til sementfabrikken for å se om
jeg kunne finne en vei ut.
365
00:36:53,325 --> 00:36:57,013
- Og det mislyktes?
- Ja.
366
00:36:57,766 --> 00:37:01,501
- Kuppelen går rett igjennom.
- Selvfølgelig gjør den det.
367
00:37:01,698 --> 00:37:04,265
Du trodde da ikke at det ville være så enkelt?
368
00:37:06,766 --> 00:37:10,009
- Hva gjorde du med den Barbie-fyren?
- Det har ikke du noe med.
369
00:37:10,011 --> 00:37:13,971
- Det kommer det til.
- Ikke uten at jeg ber deg om det.
370
00:37:14,827 --> 00:37:21,020
Ikke bekymre deg om Barbie.
La de voksne gjøre sitt arbeid.
371
00:37:25,189 --> 00:37:27,611
Drikk opp melken din nå, Junior.
372
00:37:36,788 --> 00:37:40,261
- Hva holder du på med?
- Det vet jeg ikke. Kanskje jeg kan fikse det.
373
00:37:40,508 --> 00:37:43,409
Virkelig?
Den eksploderte som Dødsstjernen.
374
00:37:43,411 --> 00:37:46,612
Ja, men Imperiet gjenoppbyggde den
i Return of the Jedi.
375
00:37:46,614 --> 00:37:48,732
Den var nesten operasjonell.
376
00:37:49,599 --> 00:37:52,051
- Jeg liker nerder.
- Norrie.
377
00:37:52,466 --> 00:37:55,968
- Åh, Gud.
- Er du her, Norrie?
378
00:37:56,836 --> 00:37:58,896
Hvordan fant du meg, Carolyn?
379
00:37:58,928 --> 00:38:03,279
hvis det er noe som sprenges i en liten by
så har vi foreldre en tendens til å få vite om det.
380
00:38:04,055 --> 00:38:07,615
- La oss gå!
- Hv-hvem er den damen?
381
00:38:09,298 --> 00:38:12,923
- Hun er en av mødrene mine.
- En av dine..?
382
00:38:12,925 --> 00:38:17,535
Jeg går ut fra at det er enkelte ting
jeg ikke ville du skulle få vite om meg.
383
00:38:20,168 --> 00:38:24,434
Men takk, fordi du nesten
fikk bank for min skyld.
384
00:38:25,300 --> 00:38:29,651
Det var litt heltemodig.
385
00:38:34,611 --> 00:38:36,562
- Åh, Gud, Norrie!
- Hva skjedde?
386
00:38:36,564 --> 00:38:38,114
De lyserøde stjerner...
387
00:38:38,116 --> 00:38:40,616
- De lyserøde stjerner faller i linjer.
- Norrie.
388
00:38:40,618 --> 00:38:46,539
- Norrie!
- De lyserøde stjerner faller i linjer.
389
00:38:46,541 --> 00:38:50,277
- Hent hjelp!
- De lyserøde stjerner faller i linjer.
390
00:38:59,949 --> 00:39:02,150
Angie?
391
00:39:04,325 --> 00:39:06,964
- Kom du deg under?
- Nei...
392
00:39:12,461 --> 00:39:14,586
Der er ingen vei ut.
393
00:39:15,542 --> 00:39:17,691
Det har jeg sjekket.
394
00:39:20,451 --> 00:39:22,452
Hva har skjedd med hendene dine?
395
00:39:23,960 --> 00:39:26,177
Jeg slo på den tingen.
396
00:39:28,622 --> 00:39:32,492
Jeg stod opp og slo på den,
inntil lyset gikk ut, Angie.
397
00:39:36,457 --> 00:39:38,675
Fordi jeg elsker deg.
398
00:40:14,375 --> 00:40:18,664
Så det du sa om meg som springer inn i
ilden, var temmelig hyklersk.
399
00:40:19,337 --> 00:40:23,472
Særlig etter det eventyret du
var på i dag med Big Jim.
400
00:40:23,888 --> 00:40:28,040
- Ja, men det er forskjell på oss to.
- Hvordan det?
401
00:40:29,178 --> 00:40:32,211
Jeg drar avgårde når ilden er slukket.
402
00:40:32,954 --> 00:40:36,502
I hvert fall når det er
et sted å dra.
403
00:40:41,365 --> 00:40:43,449
Du har skadet knokene dine.
404
00:40:45,297 --> 00:40:48,467
Ja, jeg skadet knokene mine.
405
00:40:49,140 --> 00:40:52,882
Og du var virkelig bare på gjennomreise
da du kom til Chesters Mill?
406
00:40:52,956 --> 00:40:56,061
Ingen forbindelse til noen her i byen?
407
00:40:57,203 --> 00:40:59,112
Nei.
408
00:41:01,914 --> 00:41:04,367
Godnatt, Julia.
409
00:41:40,985 --> 00:41:48,985
Oversatt av Asort
Takk til RAGE for grunnlaget