1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E02 The Fire (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,023 --> 00:00:04,306 Chester's Mill est un endroit qui ne ressemble à aucun autre. 3 00:00:04,567 --> 00:00:06,428 En fait, ça l'était... 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,566 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,686 --> 00:00:10,688 par un mystérieux dôme. 6 00:00:14,355 --> 00:00:16,989 Invisible, indestructible, 7 00:00:16,991 --> 00:00:18,574 et totalement incontournable. 8 00:00:18,576 --> 00:00:20,410 On est piégés. 9 00:00:20,412 --> 00:00:22,245 On ne sait pas d'où ça vient 10 00:00:22,247 --> 00:00:24,414 ni pourquoi c'est ici, mais à présent, on est tous piégés 11 00:00:24,416 --> 00:00:25,531 ensemble sous le dôme, 12 00:00:25,533 --> 00:00:27,200 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 13 00:00:27,202 --> 00:00:29,085 Qui êtes-vous donc ? 14 00:00:29,087 --> 00:00:30,453 Barbie. C'est ainsi que les gens m'appellent. 15 00:00:30,455 --> 00:00:31,571 C'est un surnom. 16 00:00:31,573 --> 00:00:32,622 Mon mari n'est pas ici, 17 00:00:32,624 --> 00:00:33,923 mais il réapparaîtra, vous verrez. 18 00:00:33,925 --> 00:00:35,425 Que ferons-nous quand les gens 19 00:00:35,427 --> 00:00:36,592 commenceront à poser des questions sur le propane ? 20 00:00:36,594 --> 00:00:38,711 C'est ton problème. 21 00:00:39,763 --> 00:00:41,097 Duke, c'est ton pacemaker ? 22 00:00:41,598 --> 00:00:43,299 Stop ! 23 00:00:43,301 --> 00:00:44,934 Personne ne peut nous entendre ici bas. 24 00:00:44,936 --> 00:00:46,519 Laisse-moi sortir d'ici ! 25 00:00:48,223 --> 00:00:50,623 Vous pouvez rester avec moi. Venez, je vous fais visiter. 26 00:00:58,232 --> 00:01:00,116 - Où est-ce ? - Je ne l'ai pas ! 27 00:01:00,118 --> 00:01:02,869 Mon patron ne va pas aimer ça. 28 00:01:06,073 --> 00:01:07,824 Tu as un jour. 29 00:01:07,826 --> 00:01:09,024 Entendu ? 30 00:01:16,867 --> 00:01:19,552 Tout ce que tu as à faire c'est de payer. 31 00:01:19,554 --> 00:01:23,222 Réfléchis bien à ça. 32 00:01:23,224 --> 00:01:25,224 Tu ne veux pas faire quelque chose de stupide. 33 00:01:58,593 --> 00:02:00,593 Tout va bien ? 34 00:02:00,595 --> 00:02:02,912 Oui, ça va. 35 00:02:02,914 --> 00:02:05,381 Vous parliez dans votre sommeil. 36 00:02:05,383 --> 00:02:06,916 Vous criiez, en fait. 37 00:02:08,969 --> 00:02:10,853 Cette chose est toujours dehors ? 38 00:02:10,855 --> 00:02:12,138 Oui, on dirait. 39 00:02:12,140 --> 00:02:13,823 Les experts sont encore là. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,394 Merci encore de m'avoir accueilli. 41 00:02:18,396 --> 00:02:19,612 Avec mon mari disparu, 42 00:02:19,614 --> 00:02:21,981 et tout ce qui s'est passé aujourd'hui... 43 00:02:21,983 --> 00:02:23,616 c'était sympa d'avoir de la compagnie. 44 00:02:26,703 --> 00:02:27,870 On se voit dans la matinée. 45 00:02:27,872 --> 00:02:30,206 Super. 46 00:02:31,491 --> 00:02:32,775 Vous avez perdu quelque chose ? 47 00:02:32,777 --> 00:02:33,910 Oui. Vous n'avez pas vu 48 00:02:33,912 --> 00:02:35,878 mes plaques d'identité quelque part par là ? 49 00:02:35,880 --> 00:02:37,046 Non. 50 00:02:37,048 --> 00:02:38,631 Mais je garderai l'oeil ouvert. 51 00:02:38,633 --> 00:02:41,300 Bonne nuit. 52 00:03:03,006 --> 00:03:04,490 Que s'est-il passé ? 53 00:03:04,492 --> 00:03:05,474 Qui a tué Duke ? 54 00:03:05,476 --> 00:03:06,943 Personne ne lui a tiré dessus, Paul. Calme-toi. 55 00:03:06,945 --> 00:03:09,829 Il s'est juste approché trop près de cette chose, 56 00:03:09,831 --> 00:03:11,113 et son pacemaker a explosé. 57 00:03:13,533 --> 00:03:15,418 Merde... Si cette chose 58 00:03:15,420 --> 00:03:16,652 fait sauter les dispositifs mécaniques, 59 00:03:16,654 --> 00:03:18,174 alors pourquoi la montre de Freddy n'a pas explosée ? 60 00:03:19,539 --> 00:03:20,756 C'est une montre à remontoir. 61 00:03:20,758 --> 00:03:22,842 Ça doit affecter seulement les choses à batteries. 62 00:03:22,844 --> 00:03:24,326 Dans tous les cas, vérifie les barrages 63 00:03:24,328 --> 00:03:25,494 et assure-toi que personne ne s'approche de ce truc. 64 00:03:25,496 --> 00:03:26,762 Qui prend les rennes maintenant ? 65 00:03:26,764 --> 00:03:29,265 T'es flic. Fais ton boulot. 66 00:03:33,353 --> 00:03:35,104 Et moi ? 67 00:03:35,106 --> 00:03:36,772 On doit s'occuper de Duke. 68 00:03:40,394 --> 00:03:42,695 Joe, attends ! 69 00:03:42,697 --> 00:03:43,729 Je vais bien. 70 00:03:43,731 --> 00:03:44,814 Non, c'est faux. 71 00:03:44,816 --> 00:03:45,982 Il y a une heure, tu as eu une crise, 72 00:03:45,984 --> 00:03:47,683 t'agitant comme un poisson au bout d'une ligne. 73 00:03:47,685 --> 00:03:49,452 Est-ce que j'ai dit quelque chose ? 74 00:03:49,454 --> 00:03:50,987 Oui, un truc à propos... d'étoiles. 75 00:03:50,989 --> 00:03:52,238 Des étoiles roses. 76 00:03:52,240 --> 00:03:54,540 Il n'y a rien que tu veuilles me dire ? 77 00:03:57,912 --> 00:03:59,078 Chanceux, les gars ? 78 00:03:59,080 --> 00:03:59,996 Non, pas encore ! 79 00:03:59,998 --> 00:04:02,031 Cette chose est enfoncée profondément. 80 00:04:02,033 --> 00:04:04,050 Mon dieu, tu sais ce que ça veut dire ? 81 00:04:04,052 --> 00:04:06,886 Qu'on n'aura pas ce contrôle de trigo demain. 82 00:04:06,888 --> 00:04:08,054 Trigonométrie. 83 00:04:08,056 --> 00:04:09,505 C'est une super idée. 84 00:04:09,507 --> 00:04:10,706 Ah oui ? 85 00:04:10,708 --> 00:04:11,891 Je peux la cartographier entièrement, 86 00:04:11,893 --> 00:04:13,092 voir s'il n'y aurait pas des trous. 87 00:04:13,094 --> 00:04:14,310 Je viens avec toi. 88 00:04:14,312 --> 00:04:15,428 Mec, t'as pas à faire ça. 89 00:04:15,430 --> 00:04:18,047 Mon pote, Loïs avait Clark, tu m'as moi, d'accord ? 90 00:04:18,049 --> 00:04:19,548 Allez. 91 00:04:22,402 --> 00:04:24,020 Dis-voir... 92 00:04:24,022 --> 00:04:25,688 t'as capté autre chose en provenance des militaires 93 00:04:25,690 --> 00:04:27,239 - sur ton engin ? - Que dalle. 94 00:04:27,241 --> 00:04:30,609 J'ai perdu le signal, mais j'essaie de le retrouver. 95 00:04:30,611 --> 00:04:32,811 Ce n'est pas aussi facile que de traquer le prochain titre de Van Halen. 96 00:04:32,931 --> 00:04:36,332 Pourquoi ces ingénieurs se comportent toujours de façon supérieure aux DJ ? 97 00:04:36,334 --> 00:04:38,284 Parce qu'on est plus malins. 98 00:04:38,286 --> 00:04:39,735 Négatif, monsieur, 99 00:04:39,737 --> 00:04:41,921 le feu est inefficace contre cette surface. 100 00:04:41,923 --> 00:04:44,674 Mais on peut confirmer qu'il n'y a pas de radioactivité 101 00:04:44,676 --> 00:04:45,908 émanant du dôme. 102 00:04:45,910 --> 00:04:47,093 Ils l'ont encore fait. 103 00:04:47,095 --> 00:04:49,261 C'est la seconde fois en 24 heures qu'ils appellent ça un dôme. 104 00:04:49,263 --> 00:04:51,080 - Oui, je l'ai entendu. - Non, je crois pas, 105 00:04:51,082 --> 00:04:53,082 parce que tu aurais flippé sinon. 106 00:04:53,084 --> 00:04:54,433 On est sous un dôme, Dodee. 107 00:04:54,435 --> 00:04:57,053 Ce n'est pas un simple mur invisible 108 00:04:57,055 --> 00:04:59,254 qu'un hélico peut franchir pour nous sauver. 109 00:04:59,256 --> 00:05:00,439 On doit le dire aux gens. 110 00:05:00,441 --> 00:05:01,691 Et on le fera. 111 00:05:01,693 --> 00:05:03,258 C'est juste que maintenant on en sait juste assez 112 00:05:03,260 --> 00:05:05,277 pour semer la zizanie parmi eux. 113 00:05:05,279 --> 00:05:07,563 À suivre. 114 00:05:15,707 --> 00:05:18,407 À tous les loyaux insomniaques, Phil Bushey au micro. 115 00:05:18,409 --> 00:05:19,825 Ça a été une longue nuit. 116 00:05:19,827 --> 00:05:20,993 Et si vous m'écoutez, 117 00:05:20,995 --> 00:05:22,461 c'est parce que vous n'avez pas le choix. 118 00:05:22,463 --> 00:05:24,830 Vous voyez, cette espèce de barrière 119 00:05:24,832 --> 00:05:26,716 bloque tous les téléphones, 120 00:05:26,718 --> 00:05:28,551 télé, internet... 121 00:05:28,553 --> 00:05:30,786 tout dans notre humble village de Chester's Mill. 122 00:05:30,788 --> 00:05:32,388 Les théories sur ce qui a causé ça 123 00:05:32,390 --> 00:05:33,839 portent sur les Nord Coréens 124 00:05:33,841 --> 00:05:35,424 qui aurait fait une brèche dans le continuum espace-temps... 125 00:05:35,426 --> 00:05:37,126 Désolé, je n'ai pas pu venir plus tôt, Rose. 126 00:05:37,128 --> 00:05:38,394 Je devais m'assurer que la clinique 127 00:05:38,396 --> 00:05:39,795 et le centre de soins étaient prêts à recevoir. 128 00:05:39,797 --> 00:05:41,797 Tu te moques de moi ? Si tu ne fais pas attention, 129 00:05:41,799 --> 00:05:43,933 les gens vont commencer à t'appeler Père Noël. 130 00:05:45,353 --> 00:05:46,769 Oh, Dieu te bénisse, Jim Rennie. 131 00:05:46,771 --> 00:05:47,820 Combien je te dois ? 132 00:05:51,441 --> 00:05:53,325 Oh, mon Dieu. La lumière est de retour. 133 00:05:53,327 --> 00:05:56,829 Est-ce que ce mur invisible a disparu ? 134 00:05:56,831 --> 00:05:58,614 J'ai bien peur que non. 135 00:05:58,616 --> 00:06:00,032 Mais, nous avons des générateurs en état de marche, 136 00:06:00,034 --> 00:06:01,200 donc nous avons du courant, 137 00:06:01,202 --> 00:06:02,918 et on va pouvoir revenir à une certaine normalité. 138 00:06:02,920 --> 00:06:04,787 Je ne crois pas qu'on se soit déjà rencontrés. 139 00:06:04,789 --> 00:06:06,756 Conseiller Municipal Jim Rennie, voici Carolyn 140 00:06:06,758 --> 00:06:08,841 et sa partenaire Alice. 141 00:06:08,843 --> 00:06:10,843 Elles logent dans ma chambre d'ami. 142 00:06:10,845 --> 00:06:12,178 Elles viennent de Los Angeles. 143 00:06:12,180 --> 00:06:14,130 Nous avons été piégées en traversant votre petite ville. 144 00:06:14,132 --> 00:06:16,215 - On emmenait notre fille Norrie au... - au camp. 145 00:06:16,217 --> 00:06:17,516 Mais on doit partir d'ici. 146 00:06:17,518 --> 00:06:18,517 Notre fille est malade. 147 00:06:18,519 --> 00:06:19,668 Elle a eu une crise. 148 00:06:19,670 --> 00:06:21,053 Votre fille fait de l’épilepsie ? 149 00:06:21,055 --> 00:06:22,021 Non, ça peut arriver à n'importe qui. 150 00:06:22,023 --> 00:06:23,606 La caféine, 151 00:06:23,608 --> 00:06:26,225 la privation de sommeil. 152 00:06:26,227 --> 00:06:28,360 J'ai déjà vu ça chez mes patients. 153 00:06:28,979 --> 00:06:31,030 Elle est psychiatre. 154 00:06:31,032 --> 00:06:32,181 Je suis désolé que vous 155 00:06:32,183 --> 00:06:33,532 n'ayez pas découvert Chester's Mill 156 00:06:33,534 --> 00:06:35,684 dans de meilleures circonstances, mais croyez-moi, 157 00:06:35,686 --> 00:06:37,069 si vous devez rester coincées quelque part, 158 00:06:37,071 --> 00:06:39,121 c'est l'endroit idéal. 159 00:06:39,123 --> 00:06:40,823 J'y ai vécu toute ma vie 160 00:06:40,825 --> 00:06:41,957 et... 161 00:06:41,959 --> 00:06:43,876 il n'y a aucun autre endroit où je me sente chez moi. 162 00:06:45,129 --> 00:06:46,862 J'ai besoin que vous veniez avec moi. 163 00:06:49,249 --> 00:06:51,467 Duke est mort. 164 00:06:57,707 --> 00:06:59,325 Regardez-moi, bon sang ! 165 00:07:06,483 --> 00:07:09,285 Personne ? 166 00:07:12,506 --> 00:07:14,356 Je ne prendrais même pas la peine. 167 00:07:15,910 --> 00:07:17,576 Vous pourriez vous déshabiller devant ces gars, 168 00:07:17,578 --> 00:07:19,328 ils n'y prêteraient même pas attention. 169 00:07:19,330 --> 00:07:20,412 J'ai essayé il y a une heure. 170 00:07:20,414 --> 00:07:21,831 Ils n'ont même pas cligné des yeux. 171 00:07:24,519 --> 00:07:25,668 Au fait, j'ai jeté un œil partout 172 00:07:25,670 --> 00:07:26,752 mais je n'ai trouvé aucune trace de vos plaques. 173 00:07:26,754 --> 00:07:28,037 Pas d'inquiétude. Vous savez quoi ? 174 00:07:28,039 --> 00:07:30,623 Je les ai probablement laissées dans ma voiture. 175 00:07:31,958 --> 00:07:33,175 Qu'est-ce qui vous fait penser 176 00:07:33,177 --> 00:07:35,211 que ces mecs ont ordre de ne pas nous parler ? 177 00:07:35,213 --> 00:07:37,429 Parce qu'ils ne nous parlent pas. 178 00:07:39,633 --> 00:07:41,100 Peut-être qu'ils l'ont fait, vous savez. 179 00:07:41,102 --> 00:07:42,351 Peut-être qu'ils sont responsables. 180 00:07:42,353 --> 00:07:43,853 Et pourquoi ils feraient ça ? 181 00:07:43,855 --> 00:07:45,304 Je ne sais pas. 182 00:07:45,306 --> 00:07:47,273 Ça pourrait être une expérience. 183 00:07:47,275 --> 00:07:50,109 Une sorte de camp de détention transportable. 184 00:07:50,111 --> 00:07:51,861 On nous utilise peut-être comme cobayes. 185 00:07:53,263 --> 00:07:54,730 Peu importe ce que c'est, ces mecs sont responsables 186 00:07:54,732 --> 00:07:55,814 du fait que mon mari soit piégé 187 00:07:55,816 --> 00:07:57,483 là-bas ! 188 00:08:11,447 --> 00:08:12,715 Alors, vous allez où ? 189 00:08:12,717 --> 00:08:14,466 À la station de radio. 190 00:08:14,468 --> 00:08:15,918 Ils ne nous parlent peut-être pas, 191 00:08:15,920 --> 00:08:17,553 mais ils parlent à quelqu'un. 192 00:08:41,945 --> 00:08:44,246 Je te l'ai dit, tu es en sécurité avec moi. 193 00:08:47,952 --> 00:08:50,119 Au secours ! 194 00:08:51,589 --> 00:08:53,372 - Mon père n'est pas à la maison. - M. Rennie ! 195 00:08:55,492 --> 00:08:57,259 Mon père n'est pas là ! 196 00:08:57,261 --> 00:08:59,494 M. Rennie ! Lâche-moi ! 197 00:08:59,496 --> 00:09:01,714 Dégage ! 198 00:09:12,693 --> 00:09:15,060 Va-t'en ! 199 00:09:19,867 --> 00:09:22,818 Que veux-tu de moi, bon sang ? 200 00:09:22,820 --> 00:09:25,187 Je veux que tu redeviennes 201 00:09:25,189 --> 00:09:27,289 l'Angie que je connaissais avant-hier. 202 00:09:29,125 --> 00:09:30,542 On était bien, 203 00:09:30,544 --> 00:09:31,860 et puis ce truc 204 00:09:31,862 --> 00:09:33,545 arrive et toi... 205 00:09:33,547 --> 00:09:36,215 tu me dis de dégager. 206 00:09:38,034 --> 00:09:39,835 Je pense que ça a embrouillé ton esprit. 207 00:09:39,837 --> 00:09:43,205 L'un de nous a l'esprit brouillé, très bien. 208 00:09:43,207 --> 00:09:46,308 Tu ne peux pas le voir, mais moi oui. 209 00:09:47,395 --> 00:09:50,379 Tu es malade, Angie. 210 00:09:50,381 --> 00:09:52,314 Mais je vais te faire aller mieux. 211 00:09:54,517 --> 00:09:56,718 Si je suis si malade, 212 00:09:56,720 --> 00:09:59,104 alors pourquoi ne pas m'emmener à l'hôpital ? 213 00:09:59,106 --> 00:10:01,357 Si tu tiens tant à moi ? 214 00:10:01,359 --> 00:10:03,575 Parce qu'il pourrait toujours être là. 215 00:10:05,362 --> 00:10:07,746 Qui ? 216 00:10:07,748 --> 00:10:10,449 Le mec avec qui je t'ai vue. 217 00:10:11,251 --> 00:10:13,235 Quel mec ? 218 00:10:13,237 --> 00:10:15,204 Hier ? 219 00:10:15,206 --> 00:10:16,789 Devant l'hôpital ? 220 00:10:18,759 --> 00:10:20,909 Le mec qui est venu avec Mme Shumway ? 221 00:10:20,911 --> 00:10:23,078 Je ne le connais même pas. 222 00:10:23,080 --> 00:10:24,596 Ne joue pas l'idiote, Angie, 223 00:10:24,598 --> 00:10:26,248 je vois très bien à travers ton jeu. 224 00:10:26,250 --> 00:10:28,100 Il m'a juste donné une cigarette. 225 00:10:32,222 --> 00:10:34,023 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 226 00:10:36,559 --> 00:10:37,776 Tu m'as aimé. 227 00:10:42,732 --> 00:10:44,316 - Je n'ai jamais... - Si, Angie. 228 00:10:44,318 --> 00:10:46,618 Et quand ce truc partira, 229 00:10:46,620 --> 00:10:48,404 tu m'aimeras à nouveau. 230 00:10:53,827 --> 00:10:56,128 Je ne t'aimerai jamais ! 231 00:11:02,001 --> 00:11:04,169 Tu avais raison. 232 00:11:07,173 --> 00:11:08,724 Ce mec... 233 00:11:08,726 --> 00:11:10,592 à l'hôpital, 234 00:11:10,594 --> 00:11:13,095 on n'a pas partagé qu'une cigarette. 235 00:11:13,097 --> 00:11:17,015 Il m'a baisée comme jamais, 236 00:11:17,017 --> 00:11:18,734 et j'ai adoré. 237 00:11:18,736 --> 00:11:21,737 J'ai adoré ça plus qu'avec toi. 238 00:11:21,739 --> 00:11:24,139 Tu ne seras jamais l'homme qu'il est. 239 00:11:55,388 --> 00:11:57,689 Bordel de merde. 240 00:11:57,691 --> 00:11:59,891 C'était un homme bon. 241 00:12:00,760 --> 00:12:02,978 Je l'aimais. 242 00:12:04,530 --> 00:12:07,366 Il était comme un père pour moi. 243 00:12:08,151 --> 00:12:11,286 C'était un bon ami. 244 00:12:11,288 --> 00:12:13,322 Tu sais, juste avant sa mort, 245 00:12:13,324 --> 00:12:16,274 il a essayé de me dire quelque chose. 246 00:12:17,711 --> 00:12:18,943 Essayé de te dire quoi ? 247 00:12:18,945 --> 00:12:20,111 Il a dit qu'il y avait des choses 248 00:12:20,113 --> 00:12:21,997 que je ne savais pas à propos de Chester's Mill. 249 00:12:21,999 --> 00:12:25,467 Des choses dont il devait me protéger. 250 00:12:25,469 --> 00:12:28,837 Qu'est-ce que ça voulait dire ? 251 00:12:30,623 --> 00:12:32,924 Je souhaiterais pouvoir te le dire. 252 00:12:36,096 --> 00:12:38,680 Que vais-je faire avec un autre corps ? 253 00:12:38,682 --> 00:12:40,849 Le cimetière est de l'autre coté de la barrière, 254 00:12:40,851 --> 00:12:42,351 et mon congélateur est plein. 255 00:12:42,353 --> 00:12:43,902 Montre un peu de respect. 256 00:12:43,904 --> 00:12:45,237 Ce n'est pas juste un autre corps. 257 00:12:45,239 --> 00:12:47,105 C'est Duke Perkins. 258 00:12:47,107 --> 00:12:48,156 C'est quoi ? 259 00:12:48,158 --> 00:12:49,408 Allume tes prothèses auditives, Lester. 260 00:12:49,410 --> 00:12:51,526 J'ai dit que c'est Duke Perkins. 261 00:12:55,981 --> 00:12:57,666 Oh, seigneur. 262 00:12:59,118 --> 00:13:01,653 Adjointe Esquivel, 263 00:13:01,655 --> 00:13:04,673 toutes mes condoléances. 264 00:13:05,675 --> 00:13:08,593 Merci, Révérend Coggins. 265 00:13:08,595 --> 00:13:09,994 Je devrais y retourner. 266 00:13:09,996 --> 00:13:12,381 Bien, tu as raison, Linda. Pars d'ici et fais ton travail. 267 00:13:12,383 --> 00:13:16,017 Je vais m'assurer qu'on prenne soin de lui. 268 00:13:23,443 --> 00:13:24,893 Tu t'es servi dans notre stock. 269 00:13:24,895 --> 00:13:26,061 T'es complètement stone. 270 00:13:26,063 --> 00:13:28,447 Alors quoi ? C'est le jour du jugement, Jim. 271 00:13:28,449 --> 00:13:30,682 Je pourrais aussi bien avoir ressenti l'Enlèvement de l'église. 272 00:13:30,684 --> 00:13:31,900 La seule raison pour laquelle on s'est impliqués là-dedans 273 00:13:31,902 --> 00:13:33,568 était pour essayer de sauver Chester's Mill. 274 00:13:33,570 --> 00:13:34,986 Non. 275 00:13:34,988 --> 00:13:36,688 C'est pourquoi Duke l'a soutenu. 276 00:13:36,690 --> 00:13:38,123 Toi et moi avions d'autres priorités. 277 00:13:38,125 --> 00:13:40,325 Ah bon ? 278 00:13:46,383 --> 00:13:48,366 Au moins maintenant, 279 00:13:48,368 --> 00:13:50,168 on n'a plus à se soucier de son avis. 280 00:13:50,170 --> 00:13:52,721 Un vrai homme de Dieu, Révérend. 281 00:13:54,640 --> 00:13:56,808 Allez, on y va. 282 00:13:56,810 --> 00:13:58,310 Quoi ? Où vas-tu ? 283 00:13:58,312 --> 00:14:00,512 Nettoyer notre bordel. 284 00:14:17,914 --> 00:14:19,664 J'ai trouvé une voie de sortie. 285 00:14:19,666 --> 00:14:20,832 Regarde. 286 00:14:20,834 --> 00:14:23,034 T'es vraiment con. 287 00:14:29,241 --> 00:14:31,242 Joe, c'est ça ? 288 00:14:33,013 --> 00:14:34,846 Mon pote, voici le mec qui m'a sauvé la peau 289 00:14:34,848 --> 00:14:35,964 quand l'avion s'est crashé. 290 00:14:35,966 --> 00:14:38,133 Il a dit qu'il pleuvait des bras et des jambes. 291 00:14:38,135 --> 00:14:39,351 On pourrait dire ça. 292 00:14:39,353 --> 00:14:40,752 Qu'est-ce que tu fais ? 293 00:14:40,754 --> 00:14:42,103 Jusqu'ici, j'ai marqué ces points, 294 00:14:42,105 --> 00:14:43,638 et en mesurant la distance entre eux, 295 00:14:43,640 --> 00:14:45,524 j'ai pu trouver la coordonnée Y, 296 00:14:45,526 --> 00:14:47,559 et en la multipliant, par son nombre entier K... 297 00:14:47,561 --> 00:14:48,777 Il a relié les points. 298 00:14:48,779 --> 00:14:50,946 C'est un vrai cercle. 299 00:14:50,948 --> 00:14:53,398 Pour l'instant, ça semble aller jusqu'à une quinzaine de km. 300 00:14:53,400 --> 00:14:55,116 Ça couvre toute la ville, 301 00:14:55,118 --> 00:14:56,618 et une partie du lac Eastpointe. 302 00:14:56,620 --> 00:14:57,786 Et tu as fait ça ? 303 00:14:57,788 --> 00:15:00,539 Mais on est très prudents. 304 00:15:00,541 --> 00:15:02,774 Continue. 305 00:15:04,210 --> 00:15:05,744 D'où vient ce mec ? 306 00:15:05,746 --> 00:15:07,746 Sûrement pas d'ici. 307 00:15:07,748 --> 00:15:09,664 Comment tu peux le savoir ? 308 00:15:09,666 --> 00:15:12,717 Parce qu'il est cool. 309 00:15:12,719 --> 00:15:14,285 Allez Dodee, on l'avait. 310 00:15:14,287 --> 00:15:15,420 Patience, Philip. 311 00:15:17,590 --> 00:15:19,123 Tu captes quelque chose ? 312 00:15:20,561 --> 00:15:22,894 Le trafic aérien a été détourné de Chester's Mill 313 00:15:22,896 --> 00:15:24,179 jusqu'à nouvel ordre. 314 00:15:24,181 --> 00:15:25,463 Continue à surveiller l'espace aérien. 315 00:15:25,465 --> 00:15:28,066 C'est quoi ? 316 00:15:53,676 --> 00:15:55,677 Que faites-vous ? 317 00:15:55,679 --> 00:15:57,128 J'étais... 318 00:15:57,130 --> 00:16:00,599 en train de chercher ça. 319 00:16:05,388 --> 00:16:07,606 C'est le testament de Duke. 320 00:16:09,642 --> 00:16:11,843 Vas-y, lis-le. 321 00:16:27,995 --> 00:16:29,661 Il m'a légué sa maison. 322 00:16:29,663 --> 00:16:31,413 Tout. 323 00:16:31,415 --> 00:16:33,031 Bien sûr que oui. 324 00:16:34,868 --> 00:16:37,085 Il te considérait comme sa fille. 325 00:16:49,149 --> 00:16:51,516 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 326 00:16:59,692 --> 00:17:01,192 On l'a échappé belle. 327 00:17:01,194 --> 00:17:02,226 Pas grâce à toi. 328 00:17:02,228 --> 00:17:05,330 J'étais supposé faire quoi, t'appeler ? 329 00:17:05,332 --> 00:17:06,414 Alors qu'as-tu trouvé ? 330 00:17:06,416 --> 00:17:07,866 Rien à voir avec le propane. 331 00:17:07,868 --> 00:17:09,668 Duke a dû conserver les enregistrements chez lui. 332 00:17:09,670 --> 00:17:11,086 Mais ce n'est plus sa maison. 333 00:17:11,088 --> 00:17:12,070 Il l'a laissée à la fille. 334 00:17:12,072 --> 00:17:13,588 Donc, tu ferais mieux d'y aller 335 00:17:13,590 --> 00:17:15,123 - avant elle. - Moi ? 336 00:17:15,125 --> 00:17:16,291 Qu'est-ce que tu vas faire ? 337 00:17:16,293 --> 00:17:17,792 Mon job, Lester. 338 00:17:17,794 --> 00:17:19,127 Maintenant sors. 339 00:17:19,129 --> 00:17:21,262 Je suis le seul conseiller qui reste dans Chester's Mill. 340 00:17:21,264 --> 00:17:23,682 Je dois m'occuper de cette ville. 341 00:17:28,804 --> 00:17:30,021 Vous avez fait ça ? 342 00:17:30,023 --> 00:17:31,523 J'ai bientôt terminé 343 00:17:31,525 --> 00:17:34,309 mon master en ingénierie électrique. 344 00:17:34,311 --> 00:17:36,811 Comment ça marche ? 345 00:17:36,813 --> 00:17:41,566 C'est un convertisseur de fréquence à micro-ondes. 346 00:17:41,568 --> 00:17:43,985 Il modifie les basses fréquences en hautes 347 00:17:43,987 --> 00:17:45,070 pour que nous puissions les entendre. 348 00:17:45,072 --> 00:17:46,788 Peut-être devrais-tu me laisser écouter ? 349 00:17:48,608 --> 00:17:50,542 Parfois c'est dur à capter. 350 00:17:52,162 --> 00:17:53,628 D'autres tests révèlent 351 00:17:53,630 --> 00:17:55,213 que le dôme résiste 352 00:17:55,215 --> 00:17:57,015 aux lasers à haute énergie 353 00:17:57,017 --> 00:17:58,750 et à tous les produits chimiques corrosifs de classe-A. 354 00:17:58,752 --> 00:18:00,284 Nous sommes sous un dôme. 355 00:18:00,286 --> 00:18:02,303 C'est comme ça qu'ils l'appellent. 356 00:18:02,305 --> 00:18:04,139 Pourquoi ne l'avoir dit à personne ? 357 00:18:04,141 --> 00:18:06,591 Nous ne sommes pas une radio d'informations. 358 00:18:11,230 --> 00:18:12,847 Et ça, c'était du rock'n'roll à faire fondre votre visage 359 00:18:12,849 --> 00:18:14,482 - apporté à vous par... - Je vais le faire. 360 00:18:14,484 --> 00:18:15,900 J'ai essayé de l'arrêter. 361 00:18:15,902 --> 00:18:17,769 Désolée, qu'est-ce que tu fais ? Je diffuse un message. 362 00:18:17,771 --> 00:18:18,987 Non, tu ne peux pas. 363 00:18:18,989 --> 00:18:21,356 C'est Julia Shumway de l’hebdomadaire Independant. 364 00:18:21,358 --> 00:18:24,442 J'ai des nouvelles pour nous tous 365 00:18:24,444 --> 00:18:26,745 coincés ici, dans Chester's Mill. 366 00:18:26,747 --> 00:18:29,280 Je viens juste d'apprendre que la barrière 367 00:18:29,282 --> 00:18:31,082 autour de Chester's Mill 368 00:18:31,084 --> 00:18:32,667 est ce qu'on appelle un dôme. 369 00:18:32,669 --> 00:18:34,786 Les informations qui arrivent semblent provenir 370 00:18:34,788 --> 00:18:35,920 de sources militaires 371 00:18:35,922 --> 00:18:38,456 positionnées à l'extérieur de Chester's Mill, 372 00:18:38,458 --> 00:18:40,592 à l'extérieur du dôme. 373 00:18:40,594 --> 00:18:44,012 Nous vous tiendrons informé des nouvelles quand elles arriveront. 374 00:18:44,014 --> 00:18:45,547 Alors restez à l'écoute... 375 00:18:45,549 --> 00:18:47,665 de WYBS. 376 00:18:47,667 --> 00:18:50,935 Votre seule source d'information sous le dôme. 377 00:18:54,441 --> 00:18:57,025 Qu'est-ce que ça veut dire ? 378 00:18:57,027 --> 00:18:59,561 Je n'en ai aucune idée. 379 00:18:59,563 --> 00:19:01,780 Moi si, maman. 380 00:19:03,566 --> 00:19:05,950 Cela signifie qu'on va tous mourir ici. 381 00:19:13,170 --> 00:19:15,184 Ce dôme, quelle est sa taille ? 382 00:19:15,304 --> 00:19:16,687 Aucune idée. 383 00:19:16,689 --> 00:19:17,854 - Nous sommes sous un dôme ? - Allons-nous 384 00:19:17,856 --> 00:19:19,656 - manquer d'air ? - Jusqu'à ce que je découvre 385 00:19:19,658 --> 00:19:20,974 où Julia a obtenu cette information, 386 00:19:20,976 --> 00:19:22,976 je pense que le mieux est qu'on reste calmes. 387 00:19:22,978 --> 00:19:25,145 Et si ça s'effondre sur nous ? 388 00:19:25,147 --> 00:19:26,280 Super, maintenant le ciel tombe. 389 00:19:26,282 --> 00:19:28,949 Si nous gardons la tête froide et que nous restons ensemble, 390 00:19:28,951 --> 00:19:31,084 on surmontera ça. 391 00:19:33,888 --> 00:19:35,789 "On surmontera ça" ? 392 00:19:35,791 --> 00:19:38,041 Tu ne sais pas ce que ce machin-dôme peut faire. 393 00:19:38,043 --> 00:19:40,160 Tu as raison, mais la dernière chose dont on a besoin maintenant 394 00:19:40,162 --> 00:19:42,095 - c'est de voir les gens paniquer. - Ce truc a pris Duke. 395 00:19:42,097 --> 00:19:43,380 Qui est le prochain ? 396 00:19:43,382 --> 00:19:45,299 Reprends-toi et va patrouiller. 397 00:19:45,301 --> 00:19:47,267 Les gens sont effrayés, et quand ils le sont, 398 00:19:47,269 --> 00:19:48,518 ils font des choses stupides. 399 00:19:48,520 --> 00:19:50,554 Mais ça serait stupide de ne pas être effrayé. 400 00:19:50,556 --> 00:19:52,055 J'espère que quelqu'un essaye 401 00:19:52,057 --> 00:19:54,191 de faire exploser ce putain de truc. 402 00:19:57,396 --> 00:19:59,012 Tu crois qu'il va tenir le coup ? 403 00:19:59,014 --> 00:20:00,614 Il le faut. 404 00:20:00,616 --> 00:20:02,783 Nous avons besoin de tous les hommes disponibles. 405 00:20:07,239 --> 00:20:09,039 Crois-tu qu'on le reverra ? 406 00:20:09,041 --> 00:20:11,691 Qui, Rusty ? 407 00:20:11,693 --> 00:20:13,460 Allons, Linda. 408 00:20:13,462 --> 00:20:15,712 Mon frère ne vas pas laisser 409 00:20:15,714 --> 00:20:17,364 une espèce de bulle magique 410 00:20:17,366 --> 00:20:18,999 l'empêcher de te revoir. 411 00:20:19,001 --> 00:20:21,034 C'est Rusty. 412 00:20:21,036 --> 00:20:22,803 Hey, tu sais quoi ? 413 00:20:22,805 --> 00:20:24,254 Je ne devrais probablement pas te le dire, 414 00:20:24,256 --> 00:20:28,058 mais il parlait d'Hawaï pour votre lune de miel. 415 00:20:28,060 --> 00:20:32,479 Ce chien me disait de tout régler pour les Chutes du Niagara. 416 00:20:33,314 --> 00:20:34,848 Révérend. 417 00:20:36,435 --> 00:20:37,768 Comment vous vous en sortez ? 418 00:20:37,770 --> 00:20:39,936 On a du travail, mais je pense qu'on s'en sortira. 419 00:20:39,938 --> 00:20:42,105 Oui, vous êtes dans mes prières. 420 00:20:51,366 --> 00:20:53,283 Julia Shumway, de retour avec des nouvelles. 421 00:20:53,285 --> 00:20:55,786 De nouveaux rapports suggèrent que le dôme 422 00:20:55,788 --> 00:20:58,071 n'est pas radioactif, 423 00:20:58,073 --> 00:20:59,339 mais les habitants sont priés 424 00:20:59,341 --> 00:21:00,507 de rester à distance. 425 00:21:00,509 --> 00:21:02,292 Et maintenant, voici de quoi 426 00:21:02,294 --> 00:21:04,344 - vous changer les idées. - Quoi ? 427 00:21:19,028 --> 00:21:20,360 Qu'est-ce que vous faites ? 428 00:21:20,362 --> 00:21:21,528 Je creuse mon issue de secours. 429 00:21:21,530 --> 00:21:23,697 Non. 430 00:21:23,699 --> 00:21:24,781 Que se passe-t-il ? 431 00:21:24,783 --> 00:21:25,782 Toute machine qui touche le dôme, 432 00:21:25,784 --> 00:21:26,900 grille. 433 00:21:26,902 --> 00:21:28,819 - Qui a dit ça ? - Duke. 434 00:21:28,821 --> 00:21:31,405 Son pacemaker a explosé direct dans sa poitrine. 435 00:21:31,407 --> 00:21:32,539 Il est mort. 436 00:21:32,541 --> 00:21:34,791 Duke est mort ? 437 00:21:34,793 --> 00:21:36,626 Qui est aux commandes ? 438 00:21:38,880 --> 00:21:41,298 Et si nous étions coincés içi pour toujours ? 439 00:21:41,300 --> 00:21:44,117 Je ne pourrai jamais sortir avec Mila Kunis. 440 00:21:44,119 --> 00:21:45,919 Je ne pense pas que cette chose 441 00:21:45,921 --> 00:21:48,221 soit le seul truc qui empêcherait que cela se produise. 442 00:21:48,223 --> 00:21:50,957 Penses-y. 443 00:21:50,959 --> 00:21:53,226 On pourrait être déjà sortis avec toutes les filles possibles. 444 00:21:53,228 --> 00:21:55,595 C'est tellement déprimant. 445 00:22:01,185 --> 00:22:03,636 Bordel, c'est quoi ça ? 446 00:22:06,657 --> 00:22:08,358 Ils font des tests. 447 00:22:08,360 --> 00:22:10,911 Il faut vérifier pour voir, si l'eau peut passer à travers. 448 00:22:10,913 --> 00:22:13,914 Ça n'a pas l'air bon. Nous sommes foutus. 449 00:22:17,001 --> 00:22:18,585 Attends. 450 00:22:29,997 --> 00:22:31,298 C'est comme un tamis. 451 00:22:31,300 --> 00:22:32,966 C'est quoi un tamis ? 452 00:22:32,968 --> 00:22:34,684 Une passoire, crétin. 453 00:22:34,686 --> 00:22:36,136 Comme pour les pâtes ? 454 00:22:37,271 --> 00:22:39,672 Donc ça peut laisser passer l'eau ? 455 00:22:39,674 --> 00:22:40,974 Oui, juste un peu. 456 00:22:40,976 --> 00:22:42,526 Peut-être qu'on peut le traverser. 457 00:22:42,528 --> 00:22:44,111 N'est-on pas constitués de 70 % d'eau ? 458 00:22:44,113 --> 00:22:47,114 Oui, ce sont les autres 30 % qui posent problème, génie. 459 00:22:52,203 --> 00:22:55,655 Ça et un paquet de cigarettes. 460 00:22:56,791 --> 00:22:59,075 En fait, donnez-en trois. 461 00:23:00,328 --> 00:23:02,162 Autre chose ? 462 00:23:02,164 --> 00:23:03,797 Non c'est tout. 463 00:23:10,505 --> 00:23:12,839 Merci. 464 00:23:19,148 --> 00:23:21,314 Personne ne vous a dit que fumer était mauvais pour vous ? 465 00:23:21,316 --> 00:23:23,350 Ce n'est pas pour moi. 466 00:23:23,352 --> 00:23:24,884 C'est un investissement. 467 00:23:24,886 --> 00:23:26,386 On va être bloqués ici pendant un moment, 468 00:23:26,388 --> 00:23:27,554 tu serais surprise 469 00:23:27,556 --> 00:23:30,190 de ce que les gens peuvent échanger pour ces choses. 470 00:23:30,192 --> 00:23:34,027 Si j'étais vous, je garderais cette barre chocolatée. 471 00:23:47,208 --> 00:23:49,342 Qu'est-ce qui se passe ? Ça fonctionnait avant. 472 00:23:49,344 --> 00:23:51,044 C'est pas comme frapper dans 473 00:23:51,046 --> 00:23:53,513 notre auto-radio. Ça demande de la finesse. 474 00:23:53,515 --> 00:23:55,248 Délicatesse, mon cul. Elle le tripatouille. 475 00:23:55,250 --> 00:23:57,601 Parfois, elle est chanceuse. 476 00:23:57,603 --> 00:23:59,686 Des tests plus poussés ont révélé que le dôme apparait 477 00:23:59,688 --> 00:24:01,555 perméable au laser à haute énergie. 478 00:24:01,557 --> 00:24:03,190 C'est de la chance ça ? 479 00:24:04,309 --> 00:24:06,393 Ici Mobile Ground Unit 2. 480 00:24:06,395 --> 00:24:09,429 Après de nombreux tests on est incapables de déterminer l'origine 481 00:24:09,431 --> 00:24:10,697 ou la composition du dôme. 482 00:24:10,699 --> 00:24:11,982 Oh, mon Dieu, 483 00:24:11,984 --> 00:24:13,850 les militaires ne savent pas ce que c'est. 484 00:24:13,852 --> 00:24:15,101 Alors ? 485 00:24:15,103 --> 00:24:18,738 Ça veut dire que ce n'est pas eux qui l'ont fait. 486 00:24:18,740 --> 00:24:20,290 Ils ne sont pas responsables. 487 00:24:20,292 --> 00:24:23,376 Qui l'est ? 488 00:25:28,225 --> 00:25:30,777 Vide. 489 00:25:37,118 --> 00:25:40,186 Allez. Allez. 490 00:25:52,466 --> 00:25:54,417 Qu'as-tu trouvé ? 491 00:25:54,419 --> 00:25:56,886 Pourquoi tu me suis ? 492 00:25:56,888 --> 00:25:59,923 Alors c'est là que tu l'as fait. 493 00:25:59,925 --> 00:26:02,375 J'ignore de quoi tu parles. 494 00:26:02,377 --> 00:26:03,643 C'est ici que tu l'as baisée. 495 00:26:03,645 --> 00:26:05,929 Je sais tout sur toi et Angie. 496 00:26:05,931 --> 00:26:08,098 Qui est Angie ? 497 00:26:08,100 --> 00:26:09,599 Ne fais pas comme si tu ne le savais pas. 498 00:26:13,721 --> 00:26:16,906 On dirait qu'elle s'est bien battue. 499 00:26:18,909 --> 00:26:22,245 Elle est à moi. 500 00:26:22,247 --> 00:26:25,281 Dommage pour elle. 501 00:26:51,058 --> 00:26:52,592 Elle m'appartient encore. 502 00:26:52,594 --> 00:26:54,761 Dégage de ma vue. 503 00:26:54,763 --> 00:26:56,312 Ou quoi ? 504 00:26:59,600 --> 00:27:01,901 La prochaine fois, je ne m'arrêterai pas. 505 00:28:16,026 --> 00:28:21,948 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 506 00:28:40,050 --> 00:28:45,089 À l'aide ! Seigneur, aidez-moi ! 507 00:29:00,235 --> 00:29:01,618 Mec. 508 00:29:04,783 --> 00:29:07,485 Son maître devait être juste là. 509 00:29:07,487 --> 00:29:10,488 Quelqu'un a dû traîner le reste du corps ailleurs. 510 00:29:11,784 --> 00:29:12,942 Pauvre petit. 511 00:29:13,145 --> 00:29:14,978 C'est le chien dont tu parles ? 512 00:29:14,980 --> 00:29:17,447 Je me sens plus triste pour le mec coupé en deux. 513 00:29:17,449 --> 00:29:19,449 Son nom est Truman. 514 00:29:19,451 --> 00:29:20,917 Que va-t-on faire de lui ? 515 00:29:20,919 --> 00:29:23,804 On ne peut pas le laisser là. 516 00:29:23,806 --> 00:29:26,840 Putain de merde. Regarde. 517 00:29:26,842 --> 00:29:28,258 Un feu. 518 00:29:28,260 --> 00:29:30,010 Allons voir. 519 00:29:30,012 --> 00:29:31,294 On y va, Truman ! 520 00:29:52,283 --> 00:29:54,067 T'as failli nous tuer ! 521 00:29:54,069 --> 00:29:56,236 J'ai quelque chose pour vous. 522 00:29:59,857 --> 00:30:01,324 Paul, à quoi tu penses ? 523 00:30:01,326 --> 00:30:03,627 Cette ville est à deux doigts de tomber dans l'anarchie la plus totale. 524 00:30:03,629 --> 00:30:04,828 Quand le temps viendra, je serai prêt, 525 00:30:04,830 --> 00:30:06,362 et tu devrais l'être aussi. 526 00:30:06,364 --> 00:30:08,331 On est du même côté ici. 527 00:30:08,333 --> 00:30:09,365 Oui, pour l'instant. 528 00:30:10,752 --> 00:30:12,035 Putain, qui êtes-vous ? 529 00:30:12,037 --> 00:30:13,420 Du calme. C'est le gars 530 00:30:13,422 --> 00:30:14,921 qui a sauvé le môme McAlister 531 00:30:14,923 --> 00:30:16,806 quand l'avion s'est crashé sur le dôme. 532 00:30:16,808 --> 00:30:17,924 Linda, tu es là ? 533 00:30:17,926 --> 00:30:20,310 Sors d'ici pour que je puisse te voir. Viens là. 534 00:30:20,312 --> 00:30:21,895 Vas-y, Jackie. 535 00:30:21,897 --> 00:30:23,546 Sarah Martin vient de passer devant. 536 00:30:23,548 --> 00:30:25,599 Elle dit qu'un feu s'est déclenché au 223, Pretty Valley Road. 537 00:30:25,601 --> 00:30:27,651 C'est la maison de Duke. 538 00:30:27,653 --> 00:30:30,020 Trouve des volontaires pour aller aider. 539 00:30:30,022 --> 00:30:31,488 Tu peux lui dire au revoir. Tout le service des pompiers 540 00:30:31,490 --> 00:30:33,356 de Chester's Mill's est à l'extérieur du dôme. 541 00:30:33,358 --> 00:30:36,109 Baisse ce fusil et ramène ton cul chez Duke. 542 00:30:36,111 --> 00:30:37,360 Tu n'es pas mon patron. 543 00:30:37,362 --> 00:30:38,862 Maintenant. 544 00:30:41,649 --> 00:30:44,084 Toi, là-bas. Viens avec nous. 545 00:30:46,637 --> 00:30:48,672 Il reste un camion de pompiers ? 546 00:30:48,674 --> 00:30:51,007 Rusty et ses collègues les ont tous pris à Westlake 547 00:30:51,009 --> 00:30:52,259 pour cette fichue parade. 548 00:30:52,261 --> 00:30:53,843 Libérez la voie et allez chez Duke. 549 00:30:53,845 --> 00:30:54,961 Fait chier, Coggins. 550 00:31:04,188 --> 00:31:06,139 Où sont les pompiers ? 551 00:31:06,141 --> 00:31:07,724 Par là ! Venez ! 552 00:31:07,726 --> 00:31:09,276 Dépêchez-vous, ils arrivent ! 553 00:31:09,278 --> 00:31:10,644 Restez en arrière ! 554 00:31:10,646 --> 00:31:12,362 Restez en arrière ! 555 00:31:13,314 --> 00:31:16,149 À l'aide ! 556 00:31:16,151 --> 00:31:19,119 Quelqu'un peut m'aider ? 557 00:31:21,823 --> 00:31:24,157 Dégagez de la voie ! 558 00:31:31,465 --> 00:31:33,116 Qu'est-ce que vous faites ici ? 559 00:31:33,118 --> 00:31:34,551 J'ai entendu l'appel à la radio. 560 00:31:34,553 --> 00:31:36,553 - Que s'est-il passé ? - Je n'en sais rien. 561 00:31:36,555 --> 00:31:38,338 Je suis content de savoir que Duke vivait seul. 562 00:31:38,340 --> 00:31:40,056 Que tout le monde s'écarte ! 563 00:31:40,058 --> 00:31:41,474 Allez. Restez à une bonne distance. 564 00:31:41,476 --> 00:31:42,676 Faut éteindre ce truc. 565 00:31:42,678 --> 00:31:44,144 Comment va-t-on faire, putain ? 566 00:31:44,146 --> 00:31:45,312 Il vous reste encore de l'eau, les gars ? 567 00:31:45,314 --> 00:31:46,896 Alors, allez chercher autant de tuyaux d'arrosage que possible. 568 00:31:46,898 --> 00:31:48,515 Allez. On a besoin de tuyaux. 569 00:31:48,517 --> 00:31:50,166 Vite. Allez chercher de l'eau. 570 00:31:50,168 --> 00:31:51,434 Qui a un tuyau ? 571 00:31:51,436 --> 00:31:53,853 À qui est celui-là ? Ramenez ce tuyau ! 572 00:31:55,273 --> 00:31:57,474 Désolé. 573 00:31:57,476 --> 00:31:59,609 Brian, ton tuyau ! Dans l'arrière-cour ! 574 00:32:04,866 --> 00:32:06,283 Ça fait des semaines qu'il ne pleut pas. 575 00:32:06,285 --> 00:32:07,917 On vit dans une putain de poudrière. 576 00:32:07,919 --> 00:32:09,035 Si ces flammes s'étendent 577 00:32:09,037 --> 00:32:12,088 aux autres maisons, elles emporteront 578 00:32:12,090 --> 00:32:14,090 Chester's Mill et nous avec. 579 00:32:15,543 --> 00:32:17,677 Ceux qui n'ont pas de tuyaux d'arrosage, 580 00:32:17,679 --> 00:32:19,629 allez chercher un seau, une marmite, 581 00:32:19,631 --> 00:32:21,464 une poubelle, quelque chose. 582 00:32:21,466 --> 00:32:22,882 Tout ce qui peut contenir de l'eau. Vite. 583 00:32:22,884 --> 00:32:24,534 Allons chercher des seaux ! 584 00:32:24,536 --> 00:32:27,354 - À l'aide. S'il vous plait, aidez-moi ! - Quelqu'un est à l'intérieur. 585 00:32:29,890 --> 00:32:32,142 Que quelqu'un m'aide ! 586 00:32:32,144 --> 00:32:33,810 À l'aide ! 587 00:32:53,164 --> 00:32:54,748 Il y a quelqu'un ? 588 00:33:21,125 --> 00:33:22,492 Ça va ? 589 00:33:22,494 --> 00:33:24,694 Que diable foutait Coggins dans la maison de Duke ? 590 00:33:24,696 --> 00:33:26,696 Je sais pas. Où est allé Jim ? 591 00:33:26,698 --> 00:33:27,997 - Je ne sais pas. - Sortez de là, les gars. 592 00:33:27,999 --> 00:33:29,416 Il y a un réservoir de propane à côté la maison ! 593 00:33:29,418 --> 00:33:30,750 Oh, mon Dieu, c'est un réservoir de propane ! 594 00:33:30,752 --> 00:33:32,168 Vite, vite, sortez de là ! 595 00:33:32,170 --> 00:33:34,337 Vite, sortez-le d'ici ! Vite, vite ! 596 00:34:05,305 --> 00:34:06,675 Les flammes sont trop hautes. 597 00:34:07,060 --> 00:34:09,207 Les tuyaux n'arrivent pas à les arrêter. 598 00:34:10,366 --> 00:34:12,701 Le feu s'étend aux arbres. 599 00:34:12,703 --> 00:34:13,935 Trouvez-moi un autre tuyau. 600 00:34:13,937 --> 00:34:15,904 Il n'y a pas assez de pression d'eau. 601 00:34:15,906 --> 00:34:17,756 T'imagine si nos voisins de Brentwood 602 00:34:17,758 --> 00:34:19,374 nous aidaient de cette manière ? 603 00:34:19,376 --> 00:34:21,409 Je ne sais même pas qui sont nos voisins. 604 00:34:21,411 --> 00:34:22,627 Faut aller plus vite. 605 00:34:22,629 --> 00:34:24,629 Dépêchons-nous. Vic, tu tiens le coup ? 606 00:34:24,631 --> 00:34:26,214 C'est bon, les gars, tout roule. 607 00:34:26,216 --> 00:34:27,382 Juste comme ça. On a besoin 608 00:34:27,384 --> 00:34:29,117 de plus d'eau pour ce truc, d'accord ? Allons-y. 609 00:34:29,119 --> 00:34:30,435 Continuez. 610 00:34:30,437 --> 00:34:32,270 Allez-y, tout le monde. Il nous faut plus d'eau. 611 00:34:32,272 --> 00:34:33,939 Allez. 612 00:34:33,941 --> 00:34:36,691 Plus vite, plus vite. 613 00:34:41,697 --> 00:34:43,198 Continuez, les gens. 614 00:34:43,200 --> 00:34:44,566 Le feu s'étend à la clôture. 615 00:34:44,568 --> 00:34:46,401 La maison sera la suivante. 616 00:34:46,403 --> 00:34:47,786 Filez-moi un coup de main. 617 00:34:49,739 --> 00:34:51,706 Par ici, l'arrière de la clôture. 618 00:34:51,708 --> 00:34:53,458 L'arrière de la clôture. Il nous faut plus de seaux ! 619 00:34:53,460 --> 00:34:54,743 Amenez les seaux ici. 620 00:34:54,745 --> 00:34:56,110 La voiture est en feu. 621 00:34:56,112 --> 00:34:58,380 Que tout le monde s'éloigne. 622 00:34:59,415 --> 00:35:00,916 Ça marchera pas. 623 00:35:00,918 --> 00:35:01,967 C'est comme jouer au Jeu de la Taupe. 624 00:35:01,969 --> 00:35:03,051 Tant que la maison de Duke brûle, 625 00:35:03,053 --> 00:35:04,453 le feu ne cessera d'augmenter. 626 00:35:04,454 --> 00:35:06,638 Et ce sera la fin. 627 00:35:07,456 --> 00:35:09,557 Ou pas. Faites de la place ! 628 00:35:09,559 --> 00:35:10,992 C'est parti ! 629 00:35:10,994 --> 00:35:12,260 Libérez la rue. 630 00:35:12,262 --> 00:35:14,262 Sortez de la rue. Allez. 631 00:35:14,264 --> 00:35:15,847 Reculez. Que tout le monde recule. 632 00:35:15,849 --> 00:35:18,683 Que tout le monde recule. C'est parti. 633 00:35:18,685 --> 00:35:20,101 Qu'est-ce qu'il fout, Big Jim ? 634 00:35:20,103 --> 00:35:21,186 Il est malade ? 635 00:35:21,188 --> 00:35:25,073 Il va démolir la maison de Duke. 636 00:36:15,024 --> 00:36:17,042 Que t'est-il arrivé ? 637 00:36:17,044 --> 00:36:19,711 Je me suis occupé de ton petit ami. 638 00:36:19,713 --> 00:36:20,879 Mon petit ami ? 639 00:36:20,881 --> 00:36:22,363 Le gars que tu as baisé. 640 00:36:23,165 --> 00:36:25,417 Je l'ai tué. 641 00:36:39,381 --> 00:36:41,349 Non, tu n'as pas fais ça. 642 00:36:41,351 --> 00:36:43,551 Il est mort, Angie. 643 00:36:43,553 --> 00:36:45,553 Il ne te touchera plus jamais. 644 00:36:45,555 --> 00:36:47,055 Je ne te crois pas. 645 00:36:47,057 --> 00:36:48,523 Pourquoi ? 646 00:36:48,525 --> 00:36:51,659 Je te connais depuis le CE2, James. 647 00:36:53,662 --> 00:36:56,498 Même toi tu ne peux pas faire quelque chose d'aussi horrible. 648 00:37:00,169 --> 00:37:02,921 C'est ma Angie. 649 00:37:04,957 --> 00:37:07,425 Je t'ai apporté quelque chose. 650 00:37:16,752 --> 00:37:19,104 C'est à ça qu'on travaille. 651 00:37:54,957 --> 00:37:56,624 Travail à la chaîne. 652 00:37:56,626 --> 00:37:57,809 Très malin. 653 00:37:57,811 --> 00:37:59,293 Vous n'étiez pas trop minable. 654 00:37:59,295 --> 00:38:01,980 Eh bien, merci. 655 00:38:04,935 --> 00:38:06,017 Je suppose que c'est toi. 656 00:38:06,019 --> 00:38:07,986 Coupable. 657 00:38:07,988 --> 00:38:09,571 Où les as-tu trouvés ? 658 00:38:09,573 --> 00:38:10,655 Tu sais quoi ? 659 00:38:10,657 --> 00:38:12,140 en fait elles étaient juste là où 660 00:38:12,142 --> 00:38:15,243 je les avais laissées, sur le miroir de la salle de bain. 661 00:38:15,245 --> 00:38:17,779 C'est le premier endroit que j'ai vérifié. 662 00:38:17,781 --> 00:38:19,581 J'ai dû les rater. 663 00:38:25,187 --> 00:38:27,155 Comment va-t-il ? 664 00:38:27,157 --> 00:38:29,424 Il a de la chance que Linda l'ait trouvé au bon moment. 665 00:38:30,560 --> 00:38:31,676 Il a respiré beaucoup de fumée, 666 00:38:31,678 --> 00:38:33,361 mais je pense qu'il va s'en sortir. 667 00:38:33,363 --> 00:38:35,680 Je peux lui parler un moment ? 668 00:38:37,600 --> 00:38:39,601 À quoi tu pensais ? 669 00:38:39,603 --> 00:38:42,470 Tu m'avais dit de nettoyer notre bordel. 670 00:38:42,472 --> 00:38:43,638 T'appelles ça nettoyer ? 671 00:38:43,640 --> 00:38:45,056 Comment va-t-il ? 672 00:38:45,058 --> 00:38:48,560 Il y a quelqu'un là haut qui veille sur lui. 673 00:38:48,562 --> 00:38:50,645 Merci de m'avoir sauvé. 674 00:38:50,647 --> 00:38:52,113 Ce n'est rien, 675 00:38:52,115 --> 00:38:54,532 mais que diable faisiez-vous là-dedans ? 676 00:38:55,952 --> 00:38:57,402 Je venais... 677 00:38:58,353 --> 00:39:01,623 chercher un costume 678 00:39:01,625 --> 00:39:03,124 pour les funérailles de Duke. 679 00:39:03,126 --> 00:39:05,410 J'ai allumé la lumière, 680 00:39:05,412 --> 00:39:09,547 et ensuite, je ne me rappelle plus de rien. 681 00:39:09,549 --> 00:39:11,199 Sûrement une fuite de gaz. 682 00:39:11,201 --> 00:39:13,051 Le dôme passe juste dans l'arrière-cour de Duke. 683 00:39:13,053 --> 00:39:14,886 Ça a dû sectionner une conduite. 684 00:39:14,888 --> 00:39:18,173 Nous sommes heureux que vous alliez bien, Révérend. 685 00:39:18,175 --> 00:39:20,058 Dieu vous bénisse, mon enfant. 686 00:39:25,882 --> 00:39:27,882 Merci d'avoir sauvé le révérend. 687 00:39:35,441 --> 00:39:37,558 Je fais juste mon boulot. 688 00:39:37,560 --> 00:39:39,911 Merci à tous pour ce travail formidable. 689 00:39:39,913 --> 00:39:41,729 On n'y serait pas arrivé sans vous, Big Jim. 690 00:39:45,702 --> 00:39:47,035 J'apprécie ça, 691 00:39:47,037 --> 00:39:48,703 mais, ce n'est pas à propos de moi. 692 00:39:48,705 --> 00:39:50,705 C'est à propos de nous tous. 693 00:39:50,707 --> 00:39:52,840 Nous étions ensemble, épaule contre épaule, 694 00:39:52,842 --> 00:39:54,759 comme doit l'être une ville dans des moments pareils. 695 00:39:54,761 --> 00:39:57,745 Mais ce ne sera pas la dernière crise 696 00:39:57,747 --> 00:39:59,547 que Chester's Mill devra affronter 697 00:39:59,549 --> 00:40:02,383 et nous surmonterons la prochaine 698 00:40:02,385 --> 00:40:03,601 avec le même courage 699 00:40:03,603 --> 00:40:06,221 et la même solidarité dont nous venons de faire preuve. 700 00:40:06,223 --> 00:40:08,439 Merci à tous. 701 00:40:09,591 --> 00:40:11,609 Comme on le fait si bien. 702 00:40:12,761 --> 00:40:14,562 Vas-y, 703 00:40:14,564 --> 00:40:17,649 félicitez-vous tant que vous voulez, 704 00:40:17,651 --> 00:40:19,117 mais on est cuits. 705 00:40:19,119 --> 00:40:21,452 Génial, vous pouvez éteindre un feu. 706 00:40:21,454 --> 00:40:22,737 Alors quoi ? 707 00:40:22,739 --> 00:40:25,123 Ce truc... 708 00:40:25,125 --> 00:40:27,659 ce truc retient la fumée, 709 00:40:27,661 --> 00:40:29,661 et il n'y a aucune issue. 710 00:40:29,663 --> 00:40:32,280 Allons, calme-toi, Paul. 711 00:40:32,831 --> 00:40:33,982 Recule. 712 00:40:37,754 --> 00:40:39,971 Ne me dis pas de me calmer. 713 00:40:39,973 --> 00:40:41,723 Vous êtes comme lui. 714 00:40:41,725 --> 00:40:43,758 Vous mentez à ces gens, 715 00:40:43,760 --> 00:40:45,927 vous promettez que tout va aller bien 716 00:40:45,929 --> 00:40:47,495 et ce n'est pas vrai ! 717 00:40:50,766 --> 00:40:52,350 Ce truc 718 00:40:52,352 --> 00:40:53,434 ne partira jamais 719 00:40:53,436 --> 00:40:54,635 et on va tous mourir ! 720 00:40:54,637 --> 00:40:55,937 Paul, ne fais pas ça ! 721 00:41:04,363 --> 00:41:06,080 Reste avec moi. 722 00:41:07,701 --> 00:41:09,250 Respire, reste avec moi, allez. 723 00:41:09,252 --> 00:41:10,651 Reste avec moi, Freddy.