1 00:00:02,130 --> 00:00:04,274 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:04,652 --> 00:00:06,004 O almeno, lo era... 3 00:00:06,515 --> 00:00:10,154 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:14,488 --> 00:00:15,497 Invisibile, 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,773 indistruttibile, 6 00:00:16,835 --> 00:00:19,457 - e totalmente inviolabile. - Siamo in trappola. 7 00:00:20,684 --> 00:00:23,092 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,151 --> 00:00:25,372 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:25,534 --> 00:00:27,397 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:28,004 --> 00:00:29,570 - Tu chi diavolo sei? - Barbie. 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,610 Mi chiamano Barbie. E' un soprannome. 12 00:00:31,734 --> 00:00:34,086 Mio marito non è qui, ma tornerà, vedrai. 13 00:00:34,622 --> 00:00:36,708 Che facciamo quando inizieranno a chiedere del propano? 14 00:00:36,709 --> 00:00:37,753 Sono affari tuoi. 15 00:00:39,933 --> 00:00:41,168 Duke, è il tuo pacemaker? 16 00:00:42,368 --> 00:00:45,064 Basta! Nessuno quaggiù può sentirci. 17 00:00:46,915 --> 00:00:48,163 - Junior. - Papà. 18 00:00:48,427 --> 00:00:50,507 Puoi restare da me. Forza, ti mostro la casa. 19 00:00:58,647 --> 00:01:00,245 - Dov'è? - Non ce l'ho. 20 00:01:00,246 --> 00:01:02,445 Sì? Il mio capo non sarà contento. 21 00:01:06,654 --> 00:01:07,773 Hai un giorno. 22 00:01:08,086 --> 00:01:09,106 Mi hai capito? 23 00:01:17,519 --> 00:01:19,636 Ascolta, devi solo saldare il conto. 24 00:01:21,489 --> 00:01:24,935 Forse è meglio se ci ripensi, okay? Voglio dire, perché fare qualcosa di stupido? 25 00:01:57,477 --> 00:01:58,477 Sì? 26 00:01:59,714 --> 00:02:00,722 Stai bene? 27 00:02:00,796 --> 00:02:02,160 Sì, bene. 28 00:02:02,706 --> 00:02:04,621 Stavi parlando nel sonno. 29 00:02:05,417 --> 00:02:06,822 Urlavi, in realtà. 30 00:02:09,520 --> 00:02:10,864 Quella cosa è ancora lì fuori? 31 00:02:11,348 --> 00:02:12,420 Sembra di sì. 32 00:02:12,489 --> 00:02:14,334 Gli uomini con le tute sono ancora lì. 33 00:02:14,612 --> 00:02:15,612 Julia... 34 00:02:16,366 --> 00:02:18,172 grazie ancora per avermi ospitato. 35 00:02:18,406 --> 00:02:21,499 Con la scomparsa di mio marito, e tutto quello che è successo oggi... 36 00:02:22,285 --> 00:02:23,722 mi fa piacere un po' di compagnia. 37 00:02:26,900 --> 00:02:27,915 Ci vediamo domani. 38 00:02:28,165 --> 00:02:29,165 Ottimo. 39 00:02:31,930 --> 00:02:34,025 - Hai perso qualcosa? - Già, non hai visto per caso 40 00:02:34,026 --> 00:02:36,087 un paio di piastrine identificative, vero? 41 00:02:36,088 --> 00:02:37,088 No. 42 00:02:37,249 --> 00:02:38,428 Ma darò un'occhiata in giro. 43 00:02:39,369 --> 00:02:40,369 Notte. 44 00:03:00,565 --> 00:03:01,790 Linda! Linda! 45 00:03:03,879 --> 00:03:05,609 - Che diavolo è successo? - Chi gli ha sparato? 46 00:03:05,635 --> 00:03:07,360 Nessuno ha sparato, Paul, calmati. 47 00:03:07,647 --> 00:03:09,665 Si è solo avvicinato a questa cosa, 48 00:03:09,666 --> 00:03:11,647 e il suo pacemaker è esploso. 49 00:03:13,804 --> 00:03:14,804 Santo... 50 00:03:15,115 --> 00:03:18,667 Se fa saltare in aria i congegni meccanici, perché l'orologio di Freddy non è esploso? 51 00:03:19,857 --> 00:03:20,875 E' a carica manuale. 52 00:03:21,154 --> 00:03:23,176 Credo che influenzi solo gli oggetti a batteria. 53 00:03:23,400 --> 00:03:26,127 Controlla i posti di blocco, e assicurati che nessuno vi si avvicini. 54 00:03:26,155 --> 00:03:29,202 - Ma chi è al comando adesso? - Sei un poliziotto, fai il tuo lavoro. 55 00:03:33,705 --> 00:03:34,715 Io cosa faccio? 56 00:03:34,828 --> 00:03:36,179 Dobbiamo prenderci cura di Duke. 57 00:03:41,300 --> 00:03:42,485 Joe, aspetta. 58 00:03:42,501 --> 00:03:43,509 Sto bene. 59 00:03:43,944 --> 00:03:46,181 No, non è vero. Un'ora fa, hai avuto un attacco, 60 00:03:46,182 --> 00:03:47,927 ti dimenavi come un pesce con un amo in bocca. 61 00:03:48,107 --> 00:03:49,117 Ho detto qualcosa? 62 00:03:49,275 --> 00:03:52,429 Sì, qualcosa sulle... stelle. Stelle rosa. 63 00:03:53,309 --> 00:03:54,339 Devi dirmi qualcosa? 64 00:03:54,597 --> 00:03:55,597 No. 65 00:03:56,834 --> 00:03:57,834 Ehi! 66 00:03:58,127 --> 00:03:59,285 Trovato niente, ragazzi? 67 00:03:59,286 --> 00:04:01,534 No, non ancora. Questa cosa è profonda. 68 00:04:02,714 --> 00:04:04,457 Oh, mio Dio! Sai cosa vuol dire? 69 00:04:05,029 --> 00:04:07,106 Di sicuro non faremo il compito di trigonometria, domani. 70 00:04:07,228 --> 00:04:09,267 Trigonometria. E' un'ottima idea. 71 00:04:09,777 --> 00:04:12,037 - Sarebbe? - Posso tracciare una mappa di questa cosa. 72 00:04:12,134 --> 00:04:13,495 Per vedere se c'è qualche falla. 73 00:04:13,655 --> 00:04:15,580 - Vengo con te. - Bello, non sei obbligato. 74 00:04:15,677 --> 00:04:16,966 Amico, Lewis aveva Clark... 75 00:04:17,204 --> 00:04:18,268 tu hai me, va bene? 76 00:04:18,384 --> 00:04:19,387 Andiamo. 77 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 Dì un po'... 78 00:04:24,254 --> 00:04:27,108 hai sentito qualcosa sull'esercito con quel tuo aggeggio? 79 00:04:27,109 --> 00:04:30,591 No. Ho perso il segnale, ma sto cercando di ritrovarlo. 80 00:04:30,777 --> 00:04:33,085 Non è come mandare in onda il prossimo pezzo dei Van Helen. 81 00:04:33,135 --> 00:04:36,246 Perché gli ingegneri si credono superiori ai deejay? 82 00:04:36,615 --> 00:04:38,359 Perché siamo più intelligenti, Phil. 83 00:04:39,133 --> 00:04:40,142 Negativo, signore. 84 00:04:40,158 --> 00:04:42,290 Il fuoco è inefficace contro la superficie. 85 00:04:42,291 --> 00:04:46,072 Ma possiamo confermare che la cupola non emana radioattività. 86 00:04:46,140 --> 00:04:47,212 Lo hanno detto di nuovo. 87 00:04:47,243 --> 00:04:49,325 E' la seconda volta in 24 ore che la chiamano cupola. 88 00:04:49,326 --> 00:04:50,470 Già, l'ho sentito. 89 00:04:50,492 --> 00:04:52,816 No, non credo, perché staresti dando di matto anche tu. 90 00:04:53,066 --> 00:04:54,656 Siamo sotto una cupola, Dodee. 91 00:04:55,260 --> 00:04:58,045 Questo non è solo un muro invisibile, che un elicottero può... 92 00:04:58,143 --> 00:05:00,570 sorvolare e salvarci. Dobbiamo dirlo alla gente. 93 00:05:00,817 --> 00:05:04,534 E lo faremo. Ma quello che sappiamo adesso, li farebbe solo spaventare a morte. 94 00:05:06,223 --> 00:05:07,269 Alla prossima... 95 00:05:15,695 --> 00:05:18,048 Fedeli ascoltatori insonni, è Phil Bushey che vi parla. 96 00:05:18,389 --> 00:05:21,934 E' stata una lunga notte. E se mi ascoltate è perché non avete altra scelta. 97 00:05:21,935 --> 00:05:24,405 Vedete, questa barriera... 98 00:05:24,915 --> 00:05:27,465 blocca i telefoni, la tv... 99 00:05:27,818 --> 00:05:28,820 internet. 100 00:05:28,965 --> 00:05:30,790 Tutto, nella nostra umile Chester's Mill. 101 00:05:30,825 --> 00:05:33,849 Alcune teorie sostengono che sia stata causata dai nord coreani, 102 00:05:33,882 --> 00:05:36,882 - una breccia nello spazio-tempo... - Scusa il ritardo. 103 00:05:36,983 --> 00:05:39,441 Dovevo accertarmi che la clinica e la casa di cura fossero coperte. 104 00:05:39,442 --> 00:05:40,616 Scherzi? 105 00:05:40,617 --> 00:05:44,353 Se non stai attento, la gente inizierà  a chiamarti Babbo Natale. 106 00:05:45,596 --> 00:05:48,226 Che Dio ti benedica, Jim Rennie. Quanto ti devo? 107 00:05:51,500 --> 00:05:53,623 Oddio, è tornata la corrente! 108 00:05:53,865 --> 00:05:56,878 Quella barriera invisibile sarà scomparsa? 109 00:05:57,385 --> 00:06:01,119 Temo di no, ma i generatori sono entrati in funzione, quindi abbiamo un po' di autonomia, 110 00:06:01,120 --> 00:06:03,156 perlomeno è una parvenza di normalità. 111 00:06:03,281 --> 00:06:04,805 Non credo di conoscervi. 112 00:06:04,806 --> 00:06:09,011 Consigliere Jim Rennie, le presento Carolyn e la sua compagna, Alice. 113 00:06:09,012 --> 00:06:11,821 Sono ospiti nelle stanze degli ospiti, di sopra. Vengono da Los Angeles. 114 00:06:11,822 --> 00:06:14,001 Siamo rimaste bloccate, mentre ce ne stavamo andando. 115 00:06:14,002 --> 00:06:16,243 - Stavamo portando nostra figlia Norrie... - In campeggio. 116 00:06:16,244 --> 00:06:18,518 Dobbiamo andarcene, nostra figlia non sta bene. 117 00:06:18,519 --> 00:06:19,934 Ha avuto una crisi epilettica. 118 00:06:20,062 --> 00:06:23,023 - Soffre di epilessia? - No, può succedere a chiunque per... 119 00:06:23,024 --> 00:06:25,912 abuso di caffeina, problemi di insonnia. 120 00:06:26,237 --> 00:06:28,440 Ho potuto constatarlo anche nei miei pazienti. 121 00:06:29,199 --> 00:06:30,712 Fa la psichiatra. 122 00:06:30,811 --> 00:06:33,968 Signore, mi dispiace non siate capitate a Chester's Mill in... 123 00:06:33,969 --> 00:06:36,113 circostanze migliori, ma fidatevi... 124 00:06:36,186 --> 00:06:37,642 è proprio il posto giusto... 125 00:06:37,692 --> 00:06:39,314 in cui rimanere bloccati. 126 00:06:39,497 --> 00:06:41,756 Vivo qui da quando sono nato, e... 127 00:06:42,056 --> 00:06:43,816 da nessun'altra parte riesco a sentirmi a casa. 128 00:06:43,885 --> 00:06:44,933 Jim. 129 00:06:45,237 --> 00:06:46,910 Dovresti venire con me. 130 00:06:50,373 --> 00:06:51,640 Duke è morto. 131 00:06:57,761 --> 00:06:59,326 Guardatemi, maledizione! 132 00:07:06,957 --> 00:07:08,070 Nessuno? 133 00:07:13,617 --> 00:07:15,253 Non sforzarti troppo. 134 00:07:15,739 --> 00:07:18,859 Non si accorgerebbero di te, nemmeno se ti spogliassi completamente. 135 00:07:18,860 --> 00:07:22,017 Ci ho già provato un'ora fa, ma non hanno battuto ciglio. 136 00:07:24,370 --> 00:07:26,853 Ho dato un'occhiata in giro, ma nessun segno delle tue piastrine. 137 00:07:26,854 --> 00:07:30,307 Okay, tranquilla. Anzi, probabilmente le avrò lasciate in macchina. 138 00:07:32,510 --> 00:07:35,628 Cosa ti fa pensare gli sia stato ordinato di non rivolgerci la parola? 139 00:07:35,868 --> 00:07:37,742 Perché non ci rivolgono la parola. 140 00:07:39,550 --> 00:07:41,039 Sai, forse sono stati loro. 141 00:07:41,110 --> 00:07:42,743 Forse sono i responsabili di tutto questo. 142 00:07:42,744 --> 00:07:44,044 Perché avrebbero dovuto farlo? 143 00:07:44,127 --> 00:07:45,215 Non lo so. 144 00:07:45,472 --> 00:07:47,454 Potrebbe trattarsi di un esperimento... 145 00:07:47,455 --> 00:07:50,469 una specie di centro di detenzione portatile. 146 00:07:50,554 --> 00:07:52,554 Forse stiamo facendo da cavie. 147 00:07:53,220 --> 00:07:56,971 Di qualunque cosa si tratti, è colpa loro se mio marito è bloccato lì fuori! 148 00:08:11,657 --> 00:08:12,746 Dove vai? 149 00:08:12,956 --> 00:08:14,507 Alla postazione radio. 150 00:08:14,794 --> 00:08:17,854 Non parleranno con noi, ma con qualcun altro sicuramente sì. 151 00:08:41,961 --> 00:08:44,616 Te l'avevo detto che con me saresti stata al sicuro. 152 00:08:44,934 --> 00:08:46,276 Signor Rennie! 153 00:08:46,384 --> 00:08:47,844 Signor Rennie! 154 00:08:48,071 --> 00:08:50,027 Mi aiuti, mi aiuti! 155 00:08:50,198 --> 00:08:53,628 - Signor Rennie? Signor Rennie! - Angie, mio padre non è a casa. 156 00:08:53,715 --> 00:08:56,993 - Signor Rennie! - Mio padre non è a casa! 157 00:08:56,994 --> 00:08:58,242 Signor Rennie! 158 00:08:58,327 --> 00:09:01,339 Lasciami andare, lasciami andare! 159 00:09:02,152 --> 00:09:03,325 No, no! 160 00:09:03,535 --> 00:09:05,172 No, no! 161 00:09:09,987 --> 00:09:11,020 No! 162 00:09:12,945 --> 00:09:15,015 Levami le mani di dosso! 163 00:09:18,518 --> 00:09:19,540 Levati... 164 00:09:21,198 --> 00:09:22,937 Cosa diavolo vuoi da me? 165 00:09:23,039 --> 00:09:27,081 Vorrei solo che torni ad essere la Angie che conoscevo prima di ieri. 166 00:09:29,206 --> 00:09:30,776 Andava tutto benissimo... 167 00:09:30,958 --> 00:09:33,469 poi è apparsa questa cosa, e mi... 168 00:09:33,900 --> 00:09:35,814 mi hai detto di levarmi dai piedi. 169 00:09:37,915 --> 00:09:40,024 Credo ti abbia incasinato il cervello. 170 00:09:40,836 --> 00:09:43,436 Non sono io ad avere il cervello incasinato, okay? 171 00:09:43,888 --> 00:09:45,825 Non te ne accorgi, io sì. 172 00:09:47,799 --> 00:09:49,526 Non stai bene, Angie... 173 00:09:50,706 --> 00:09:52,452 ma ti farò star meglio. 174 00:09:54,866 --> 00:09:56,405 Se sto davvero così male... 175 00:09:56,653 --> 00:09:58,859 perché non mi porti in ospedale... 176 00:09:59,464 --> 00:10:01,604 se ci tieni così tanto a me? 177 00:10:02,107 --> 00:10:04,184 Perché potrebbe essere ancora lì. 178 00:10:06,178 --> 00:10:07,724 Di chi parli? 179 00:10:08,600 --> 00:10:10,426 Del ragazzo con cui ti ho vista. 180 00:10:12,061 --> 00:10:13,302 Che ragazzo? 181 00:10:14,049 --> 00:10:15,125 Ieri? 182 00:10:15,337 --> 00:10:16,876 Fuori l'ospedale? 183 00:10:17,386 --> 00:10:18,400 Barbie? 184 00:10:18,530 --> 00:10:21,166 Il ragazzo che è venuto con la signora Shumway? 185 00:10:22,048 --> 00:10:23,579 - Neanche lo conosco. - Non... 186 00:10:23,580 --> 00:10:26,150 prendermi in giro, Angie. Sei come un libro aperto, per me. 187 00:10:26,151 --> 00:10:28,235 Mi ha solo dato una sigaretta. 188 00:10:32,327 --> 00:10:34,341 Cosa ti avrò mai fatto? 189 00:10:36,472 --> 00:10:37,648 Mi amavi. 190 00:10:38,161 --> 00:10:39,169 No. 191 00:10:40,274 --> 00:10:41,338 Junior... 192 00:10:43,056 --> 00:10:44,980 - non ti ho mai... - Invece sì, Angie! 193 00:10:44,981 --> 00:10:46,566 E quando questa storia finirà... 194 00:10:46,623 --> 00:10:48,210 mi amerai di nuovo. 195 00:10:53,630 --> 00:10:55,654 Non ti amerò mai! 196 00:11:03,121 --> 00:11:04,463 Avevi ragione... 197 00:11:07,043 --> 00:11:08,457 quel ragazzo... 198 00:11:08,963 --> 00:11:10,513 fuori l'ospedale... 199 00:11:10,869 --> 00:11:13,512 non abbiamo solo fumato una sigaretta insieme... 200 00:11:14,545 --> 00:11:17,248 mi ha scopata a sangue... 201 00:11:17,390 --> 00:11:18,677 e mi è piaciuto un sacco. 202 00:11:18,726 --> 00:11:21,552 E' stato molto meglio di quando lo facevo con te. 203 00:11:22,145 --> 00:11:24,370 Non sarai mai uomo quanto lui. 204 00:11:33,895 --> 00:11:35,236 Junior! 205 00:11:36,317 --> 00:11:37,643 Junior! 206 00:11:39,530 --> 00:11:42,284 UNDER THE DOME s01 e01- "The fire" 207 00:11:42,380 --> 00:11:45,735 Traduzione: roma, marko988, MissMedical, Apricot, horus88, eri_ka.89 208 00:11:45,830 --> 00:11:48,340 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 209 00:11:55,553 --> 00:11:56,876 Santo Cielo! 210 00:11:57,697 --> 00:11:59,323 Era una brava persona. 211 00:12:01,060 --> 00:12:02,387 Gli volevo bene. 212 00:12:04,308 --> 00:12:06,063 Era come un padre per me. 213 00:12:09,091 --> 00:12:10,474 Era un buon amico. 214 00:12:11,529 --> 00:12:13,403 Appena prima di morire... 215 00:12:14,076 --> 00:12:15,569 stava cercando di dirmi qualcosa. 216 00:12:17,322 --> 00:12:18,330 Tipo cosa? 217 00:12:18,893 --> 00:12:21,496 Ha detto che ci sono molte cose che ignoro di Chester's Mill. 218 00:12:22,545 --> 00:12:25,331 Cose da cui cercava di proteggermi. 219 00:12:26,425 --> 00:12:27,685 Che intendeva dire? 220 00:12:30,478 --> 00:12:31,688 Vorrei proprio saperlo. 221 00:12:36,492 --> 00:12:38,692 Come farò a seppellire un altro cadavere? 222 00:12:38,977 --> 00:12:41,798 Il cimitero è al di fuori della barriera, e il congelatore è pieno. 223 00:12:41,816 --> 00:12:43,342 Mostra un po' di rispetto. 224 00:12:43,379 --> 00:12:45,056 Non è un cadavere qualunque. 225 00:12:45,301 --> 00:12:46,589 E' Duke Perkins. 226 00:12:46,709 --> 00:12:48,772 - Come, scusa? - Apri bene le orecchie, Lester. 227 00:12:48,783 --> 00:12:51,067 Ho detto che è Duke Perkins. 228 00:12:52,689 --> 00:12:53,693 No. 229 00:12:55,356 --> 00:12:56,438 Per l'amor di Dio... 230 00:12:59,100 --> 00:13:00,274 Vice sceriffo Esquivel... 231 00:13:02,221 --> 00:13:03,922 condoglianze per la sua perdita. 232 00:13:05,603 --> 00:13:07,340 La ringrazio, reverendo Coggins. 233 00:13:08,431 --> 00:13:10,801 - Credo sia ora di andare. - Giusto, Linda. 234 00:13:11,263 --> 00:13:12,657 Torna a lavoro. 235 00:13:13,248 --> 00:13:14,976 Mi occuperò io di Duke. 236 00:13:23,306 --> 00:13:26,244 - Ti sei drogato, sei strafatto. - E allora? 237 00:13:26,514 --> 00:13:30,022 E' il giorno del Giudizio, Jim. Magari potrei aver sentito l'estasi divina. 238 00:13:30,048 --> 00:13:33,097 Ci siamo invischiati in questa storia, solo per salvare Chester's Mill. 239 00:13:34,518 --> 00:13:37,933 E' il motivo per cui Duke ha accettato di farlo, noi due abbiamo altre priorità. 240 00:13:38,726 --> 00:13:39,739 Meglio così. 241 00:13:44,488 --> 00:13:45,506 Cioè... 242 00:13:46,207 --> 00:13:47,780 almeno ora... 243 00:13:47,847 --> 00:13:50,067 non dobbiamo più preoccuparci che possa dire qualcosa. 244 00:13:50,252 --> 00:13:52,144 Un bell'esempio di uomo di Dio, reverendo. 245 00:13:54,151 --> 00:13:55,938 Forza, andiamo. 246 00:13:56,181 --> 00:13:57,840 Cosa? Dove andiamo? 247 00:13:57,960 --> 00:13:59,885 A sistemare i casini che abbiamo combinato. 248 00:14:18,194 --> 00:14:20,274 Bello, ho trovato l'uscita. Guarda. 249 00:14:21,470 --> 00:14:22,602 Che idiota. 250 00:14:29,605 --> 00:14:32,350 - Sei Joe, giusto? - Esatto, McAlister. 251 00:14:32,714 --> 00:14:35,330 E' l'uomo che mi ha salvato il culo quando è caduto quell'aereo, amico. 252 00:14:35,450 --> 00:14:37,461 Davvero piovevano braccia e gambe amputate? 253 00:14:37,533 --> 00:14:39,765 Già, puoi dirlo forte. Che stai facendo? 254 00:14:40,318 --> 00:14:43,136 Per ora, ho individuato questi punti. Misurando la distanza tra loro, 255 00:14:43,163 --> 00:14:44,813 sono riuscito a calcolare la coordinata Y. 256 00:14:44,933 --> 00:14:48,332 - e moltiplicandola per l'intero k... - Sta unendo i puntini. 257 00:14:48,452 --> 00:14:49,838 E' sicuramente una sfera. 258 00:14:50,012 --> 00:14:53,119 Per ora, ho scoperto che... ha un'estensione di 15 chilometri quadrati, 259 00:14:53,234 --> 00:14:56,092 copre l'intera città, anche una parte dell'Estpoint Lake. 260 00:14:56,212 --> 00:14:58,250 - Hai fatto tutti questi calcoli? - Sì, ma... 261 00:14:58,726 --> 00:15:00,939 - dobbiamo essere più precisi. - Continua così. 262 00:15:04,000 --> 00:15:05,292 Da dove viene quel tizio? 263 00:15:05,503 --> 00:15:06,983 Sicuramente non è della zona. 264 00:15:07,349 --> 00:15:08,366 Come fai a saperlo? 265 00:15:10,482 --> 00:15:11,765 Perché è in gamba. 266 00:15:12,286 --> 00:15:14,696 - Dai, Dodee. C'eri quasi. - Pazienza, Philip. 267 00:15:18,324 --> 00:15:19,488 Riesci a ricevere? 268 00:15:19,836 --> 00:15:23,364 Il traffico aereo è stato dirottato da Chester's Mill, fino a nuovo ordine. 269 00:15:23,978 --> 00:15:25,572 Continueremo a monitorare lo spazio aereo. 270 00:15:25,826 --> 00:15:26,907 Ma che diavolo è? 271 00:15:51,545 --> 00:15:52,549 Jim? 272 00:15:53,843 --> 00:15:55,002 Che stai facendo? 273 00:15:55,939 --> 00:15:57,013 Stavo giusto... 274 00:15:58,240 --> 00:15:59,381 cercando questo. 275 00:16:05,139 --> 00:16:06,252 Il testamento di Duke. 276 00:16:09,496 --> 00:16:10,650 Avanti, leggilo. 277 00:16:25,735 --> 00:16:26,775 Mi ha... 278 00:16:27,737 --> 00:16:28,901 lasciato la casa. 279 00:16:30,094 --> 00:16:31,352 E tutto ciò che possedeva. 280 00:16:31,587 --> 00:16:32,659 E' logico che sia così... 281 00:16:34,295 --> 00:16:36,425 ti trattava come la figlia che non ha mai avuto. 282 00:16:49,145 --> 00:16:50,373 Cosa faremo, ora? 283 00:16:59,444 --> 00:17:01,651 Per il rotto della cuffia, e non certo grazie a te. 284 00:17:01,688 --> 00:17:04,171 Cosa avrei dovuto fare, chiamarti? 285 00:17:04,819 --> 00:17:05,905 Allora, cos'hai scoperto? 286 00:17:05,942 --> 00:17:07,491 Niente di niente sul propano. 287 00:17:07,737 --> 00:17:09,620 Duke avrà nascosto i documenti a casa sua. 288 00:17:09,637 --> 00:17:11,989 Non è più casa sua, l'ha lasciata alla ragazza. 289 00:17:12,062 --> 00:17:13,862 Sbrigati ad andarci, prima che lo faccia lei. 290 00:17:13,911 --> 00:17:17,211 - Io? E tu cos'hai da fare? - Il mio lavoro, Lester. 291 00:17:17,266 --> 00:17:18,320 Scendi. 292 00:17:18,539 --> 00:17:20,628 Sono l'unico consigliere rimasto a Chester's Mill. 293 00:17:20,678 --> 00:17:22,318 Ho una città di cui occuparmi. 294 00:17:28,822 --> 00:17:29,931 L'hai costruito tu? 295 00:17:29,951 --> 00:17:34,304 Sì, mi mancano tre crediti per il master in ingegneria elettrotecnica. 296 00:17:35,807 --> 00:17:36,857 Come funziona? 297 00:17:37,864 --> 00:17:41,131 E' un convertitore di frequenze di microonde. 298 00:17:41,158 --> 00:17:43,696 Trasforma le onde a bassa frequenza, in onde ad alta frequenza, 299 00:17:43,708 --> 00:17:46,471 - e ci permette di ascoltarle. - Forse dovrei ascoltarle e basta. 300 00:17:47,422 --> 00:17:48,424 Okay... 301 00:17:48,636 --> 00:17:50,293 a volte è difficile beccarle. 302 00:17:51,982 --> 00:17:54,579 Secondo gli ultimi test la cupola sembra impenetrabile... 303 00:17:54,636 --> 00:17:58,317 ai laser ad alta energia, e alle sostanze chimiche più corrosive. 304 00:17:58,437 --> 00:18:01,291 - Siamo dentro a una cupola? - Sì, la chiamano così. 305 00:18:02,026 --> 00:18:03,638 Perché non avete divulgato la notizia? 306 00:18:04,379 --> 00:18:06,162 Non siamo un notiziario. 307 00:18:08,227 --> 00:18:09,463 Ehi, Phil... 308 00:18:11,047 --> 00:18:14,089 - Rock and roll che spacca, dal vostro... - Tocca a me. 309 00:18:14,099 --> 00:18:15,507 - Ho provato a fermarla. - Scusate. 310 00:18:15,524 --> 00:18:18,146 - Che stai facendo? No, non puoi. - Sto per andare in onda. 311 00:18:18,630 --> 00:18:21,640 Sono Julia Shumway, del settimanale "The Independent". 312 00:18:22,173 --> 00:18:26,182 Ho delle notizie per voi, bloccati qui a Chester's Mill. 313 00:18:26,824 --> 00:18:30,327 Ho appena scoperto, che la barriera intorno a Chester's Mill... 314 00:18:30,377 --> 00:18:32,075 è stata definita "cupola". 315 00:18:32,682 --> 00:18:34,224 La fonte di questa informazione risulta essere l'esercito, 316 00:18:34,259 --> 00:18:37,973 Da fonti dell'esercito, stanziatesi appena fuori Chester's Mill... 317 00:18:37,974 --> 00:18:40,037 appena fuori dalla cupola. 318 00:18:40,345 --> 00:18:43,545 Continueremo ad aggiornarvi appena arriveranno informazioni. 319 00:18:43,546 --> 00:18:45,315 Perciò rimanete sintonizzati su... 320 00:18:45,316 --> 00:18:49,160 WYBS. La vostra unica fonte di notizie da... 321 00:18:49,589 --> 00:18:51,063 sotto la cupola. 322 00:18:54,946 --> 00:18:56,294 Che cosa significa? 323 00:18:56,558 --> 00:18:58,286 Non ne ho idea. 324 00:18:59,855 --> 00:19:01,232 Io sì, mamma. 325 00:19:03,588 --> 00:19:05,649 Significa che moriremo tutti qui dentro. 326 00:19:13,215 --> 00:19:14,515 Questa storia della cupola... 327 00:19:14,516 --> 00:19:16,415 - quant'è seria? - Non ne ho idea. 328 00:19:16,416 --> 00:19:18,383 - Siamo sotto una cupola? - Verrà a mancarci l'aria? 329 00:19:18,384 --> 00:19:21,064 Finché non scoprirò dove Julia ha preso questa informazione, 330 00:19:21,065 --> 00:19:23,374 penso sia meglio che manteniamo tutti la calma. 331 00:19:23,442 --> 00:19:24,883 E se ci crolla addosso? 332 00:19:24,884 --> 00:19:26,659 Grandioso, adesso sta cadendo il cielo. 333 00:19:26,660 --> 00:19:29,184 Se manteniamo la calma e restiamo uniti, 334 00:19:29,185 --> 00:19:30,648 ce la faremo. 335 00:19:34,396 --> 00:19:36,488 Ehi... "ce la faremo"? 336 00:19:37,095 --> 00:19:39,213 - Non sai cosa potrebbe fare questa cupola. - Hai ragione, 337 00:19:39,214 --> 00:19:41,263 ma dobbiamo evitare che la gente vada nel panico. 338 00:19:41,264 --> 00:19:42,874 Quella cosa si è presa Duke. 339 00:19:42,875 --> 00:19:45,758 - Chi sarà il prossimo? - Riprenditi e pattuglia la zona. 340 00:19:45,759 --> 00:19:48,608 La gente è spaventata, e quando è così, si comporta in modo stupido. 341 00:19:48,609 --> 00:19:51,190 Già, devi essere uno stupido per non essere spaventato. 342 00:19:51,325 --> 00:19:54,511 Sai, spero che qualcuno proverà a far saltare in aria quella maledetta cosa. 343 00:19:57,995 --> 00:19:59,534 Pensi che starà bene? 344 00:19:59,535 --> 00:20:00,616 Deve. 345 00:20:00,617 --> 00:20:02,615 Avremo bisogno di tutti i nostri uomini. 346 00:20:08,139 --> 00:20:09,630 Pensi che lo rivedremo mai? 347 00:20:10,921 --> 00:20:12,263 Chi, Rusty? 348 00:20:12,734 --> 00:20:14,263 Dai, Linda. 349 00:20:14,502 --> 00:20:16,264 Mio fratello non lascerà che una qualche... 350 00:20:16,265 --> 00:20:18,953 magica bolla gli impedisca di rivederti. 351 00:20:20,072 --> 00:20:21,534 Già, Rusty è così. 352 00:20:22,023 --> 00:20:23,154 Ehi, sai cosa? 353 00:20:23,365 --> 00:20:25,291 Probabilmente non dovrei dirtelo, ma... 354 00:20:26,445 --> 00:20:28,841 ti porterà alle Hawaii per la vostra luna di miele. 355 00:20:29,705 --> 00:20:33,149 Quello stronzo diceva che mi sarei dovuta accontentare delle cascate del Niagara! 356 00:20:35,031 --> 00:20:36,474 - Reverendo. - Ehi. 357 00:20:36,769 --> 00:20:38,160 Come ve la cavate? 358 00:20:38,198 --> 00:20:39,948 Siamo molto impegnati, ma penso ce la faremo. 359 00:20:39,949 --> 00:20:42,312 Già, prego per voi. 360 00:20:51,687 --> 00:20:54,012 Qui Julia Shumway, con un aggiornamento. 361 00:20:54,024 --> 00:20:57,905 Nuovi resoconti suggeriscono che la cupola non sia radioattiva, 362 00:20:57,906 --> 00:21:01,115 ma ai residenti è consigliato di continuare a mantenere una distanza di sicurezza. 363 00:21:01,116 --> 00:21:04,356 E adesso qualcosa per distrarci dal problema. 364 00:21:04,357 --> 00:21:05,422 Ehi! 365 00:21:16,725 --> 00:21:18,301 Ehi! Ehi, fermati! 366 00:21:18,302 --> 00:21:20,245 Fermati! Che diavolo stai facendo? 367 00:21:20,246 --> 00:21:23,135 - Mi sto scavando una via d'uscita! - No, non credo proprio! 368 00:21:23,993 --> 00:21:25,290 - Che diavolo... - Un apparecchio 369 00:21:25,291 --> 00:21:27,144 tocca quella cupola e sei spacciato. 370 00:21:27,145 --> 00:21:28,954 - E chi lo dice? - Duke. 371 00:21:28,955 --> 00:21:31,263 Il suo pacemaker gli è esploso dal petto. 372 00:21:31,655 --> 00:21:32,790 E' morto. 373 00:21:33,483 --> 00:21:34,586 Duke è morto? 374 00:21:35,315 --> 00:21:36,656 Chi comanda, adesso? 375 00:21:40,072 --> 00:21:42,060 E se restassimo intrappolati qui dentro per sempre? 376 00:21:42,375 --> 00:21:44,704 Non riuscirò mai a limonare con Mila Kunis. 377 00:21:45,185 --> 00:21:48,410 Non penso sia questo l'unico impedimento. 378 00:21:49,725 --> 00:21:50,902 Pensaci. 379 00:21:51,155 --> 00:21:53,686 Avremmo potuto incontrare qualsiasi ragazza. 380 00:21:54,385 --> 00:21:56,132 E' così deprimente. 381 00:22:01,975 --> 00:22:03,383 Che diavolo... 382 00:22:07,261 --> 00:22:08,609 Stanno facendo dei test. 383 00:22:08,610 --> 00:22:11,131 Staranno controllando se l'acqua può passare. 384 00:22:11,842 --> 00:22:13,379 Non sembra stia funzionando. 385 00:22:13,380 --> 00:22:14,556 Siamo fottuti. 386 00:22:17,494 --> 00:22:18,594 Aspetta. 387 00:22:30,173 --> 00:22:31,482 E' come un setaccio. 388 00:22:32,004 --> 00:22:34,606 - Che diavolo è un setaccio? - Un colino, imbecille. 389 00:22:34,607 --> 00:22:36,333 Tipo uno scolapasta. 390 00:22:38,095 --> 00:22:39,573 Quindi lascia passare l'acqua? 391 00:22:39,574 --> 00:22:40,931 Sì, solo un po'. 392 00:22:41,542 --> 00:22:42,714 Forse possiamo attraversarla. 393 00:22:42,715 --> 00:22:44,395 Non siamo fatti tipo per il 70% d'acqua? 394 00:22:44,396 --> 00:22:47,497 Già, è l'altro 30% il problema, genio. 395 00:22:52,412 --> 00:22:54,682 Questo, e può darmi un... 396 00:22:54,683 --> 00:22:56,256 pacchetto di sigarette col filtro? 397 00:22:57,115 --> 00:22:59,058 Anzi, sa una cosa? Me ne dia tre. 398 00:23:01,886 --> 00:23:03,018 Altro? 399 00:23:03,342 --> 00:23:04,886 No... basta così. 400 00:23:11,009 --> 00:23:12,209 La ringrazio. 401 00:23:19,291 --> 00:23:21,644 Nessuno ti ha mai detto che fumare ti fa male? 402 00:23:21,645 --> 00:23:23,644 Ehi, no, queste non sono per me. 403 00:23:23,645 --> 00:23:25,112 E' un investimento. 404 00:23:25,113 --> 00:23:29,767 Se finiremo bloccati qui, ti stupirà scoprire cosa saranno disposti a scambiare per queste. 405 00:23:31,845 --> 00:23:34,562 Al posto tuo me la terrei stretta quella barretta di cioccolato. 406 00:23:47,342 --> 00:23:49,134 Cosa c'è che non va? Prima l'hai fatta funzionare. 407 00:23:49,135 --> 00:23:52,144 Non è come sintonizzarsi sulle tue frequenze preferite della radio in macchina. 408 00:23:52,145 --> 00:23:53,384 Richiede una certa abilità. 409 00:23:53,385 --> 00:23:55,628 Abilità un cazzo. Sta solo giocherellando. 410 00:23:55,629 --> 00:23:57,568 A volte, ha fortuna. 411 00:23:58,265 --> 00:24:02,380 Ulteriori test rivelano che la cupola risulta impenetrabile ai laser ad alta energia. 412 00:24:02,381 --> 00:24:03,614 Questa la chiami fortuna? 413 00:24:03,615 --> 00:24:05,558 Questa è l'unità mobile 2. 414 00:24:05,995 --> 00:24:07,326 In seguito a test approfonditi... 415 00:24:07,327 --> 00:24:11,063 non siamo in grado di determinare l'origine o la composizione della cupola. 416 00:24:11,064 --> 00:24:12,154 Oh mio Dio. 417 00:24:12,155 --> 00:24:14,352 L'esercito non sa cosa sia. 418 00:24:14,389 --> 00:24:15,489 E allora? 419 00:24:16,515 --> 00:24:18,601 Allora significa che non è opera loro. 420 00:24:18,955 --> 00:24:20,559 Non sono i responsabili. 421 00:24:21,305 --> 00:24:22,353 Allora chi è stato? 422 00:25:28,923 --> 00:25:30,209 Scarica. 423 00:25:37,516 --> 00:25:39,694 Andiamo, andiamo... 424 00:25:47,625 --> 00:25:48,625 Ehi. 425 00:25:53,320 --> 00:25:54,596 Cos'hai li? 426 00:25:55,640 --> 00:25:57,034 Perché mi stai seguendo? 427 00:25:57,035 --> 00:25:58,035 Quindi... 428 00:25:58,520 --> 00:26:00,066 è qui che è successo. 429 00:26:00,472 --> 00:26:04,124 - Non so di che diavolo stai parlando. - E' qui che te la sei scopata. 430 00:26:04,568 --> 00:26:06,301 So di te e Angie. 431 00:26:07,279 --> 00:26:09,692 - Chi è Angie? - Non far finta di non saperlo. 432 00:26:14,882 --> 00:26:16,988 A quanto pare, ci avete dato dentro di brutto. 433 00:26:20,470 --> 00:26:22,128 Lei è mia. 434 00:26:23,617 --> 00:26:25,123 Peggio per lei. 435 00:26:51,103 --> 00:26:52,834 Rimane sempre mia. 436 00:26:53,175 --> 00:26:55,115 Ti conviene starmi lontano. 437 00:26:55,421 --> 00:26:56,582 O cosa? 438 00:27:00,330 --> 00:27:02,173 La prossima volta non mi fermerò. 439 00:28:00,943 --> 00:28:02,718 PROPANO DI JACKSON. 440 00:28:16,613 --> 00:28:20,795 Il Signore opera per vie... 441 00:28:20,832 --> 00:28:22,246 misteriose. 442 00:28:40,843 --> 00:28:41,843 Aiuto! 443 00:28:43,202 --> 00:28:45,045 Aiuto! Signore, aiutami! 444 00:29:00,733 --> 00:29:02,601 Che schifo. 445 00:29:05,113 --> 00:29:07,318 Il suo padrone si trovava proprio qui. 446 00:29:07,807 --> 00:29:10,249 Qualcuno avrà trascinato via il resto del corpo. 447 00:29:11,771 --> 00:29:12,890 Povero piccolo. 448 00:29:13,239 --> 00:29:14,857 Ti spiace per il cane? 449 00:29:14,977 --> 00:29:17,643 A me spiace più per il tizio tagliato a metà. 450 00:29:17,855 --> 00:29:19,069 Si chiama Truman. 451 00:29:19,578 --> 00:29:22,336 - Cosa ne facciamo? - Non possiamo mica lasciarlo qui. 452 00:29:24,604 --> 00:29:26,448 Porca puttana, guarda! 453 00:29:27,091 --> 00:29:28,091 Un incendio! 454 00:29:28,501 --> 00:29:29,751 Andiamo a vedere! 455 00:29:30,087 --> 00:29:31,302 Vieni, Truman! 456 00:29:52,584 --> 00:29:55,362 - Ci hai quasi ucciso! - Ho qualcosa per voi. 457 00:29:59,822 --> 00:30:00,849 Paul, che ti prende? 458 00:30:00,850 --> 00:30:03,408 Questa cittadina è a un passo dall'anarchia totale. 459 00:30:03,410 --> 00:30:06,052 Quando arriverà il momento, sarò preparato, e anche voi. 460 00:30:06,087 --> 00:30:08,414 - Siamo dalla stessa parte. - Sì, per ora. 461 00:30:11,228 --> 00:30:13,075 - Chi diavolo sei? - Calmo. 462 00:30:13,195 --> 00:30:16,436 Lui ha salvato McAlister, quando l'aereo si è schiantato contro la cupola. 463 00:30:16,440 --> 00:30:19,664 - Linda, ci sei? - Vieni fuori, così posso vederti. Vieni qui. 464 00:30:19,826 --> 00:30:20,970 Jackie, continua. 465 00:30:21,090 --> 00:30:22,662 E' appena arrivata Sarah Martin. 466 00:30:22,663 --> 00:30:25,643 Dice che c'è un incendio al 223 di Pretty Valley Road. 467 00:30:26,636 --> 00:30:28,082 Oh mio Dio, è la casa di Duke. 468 00:30:28,132 --> 00:30:29,891 Manda più gente possibile lì ad aiutare. 469 00:30:29,892 --> 00:30:33,549 Puoi dirgli addio. Tutti i pompieri di Chester's Mill sono lì fuori e noi qui. 470 00:30:33,603 --> 00:30:36,026 Abbassa quel fucile e porta il tuo culo da Duke. 471 00:30:36,027 --> 00:30:38,272 - Non sei il mio capo. - Adesso. 472 00:30:42,074 --> 00:30:43,801 Ehi tu, vieni in macchina. 473 00:30:46,753 --> 00:30:48,516 E' rimasto qualche camion dei pompieri? 474 00:30:48,643 --> 00:30:51,520 Rusty e gli altri li hanno portati tutti a quella parata a Westlake. 475 00:30:51,521 --> 00:30:53,328 Libera la linea e vai da Duke. 476 00:30:53,715 --> 00:30:55,065 Dannazione, Coggins. 477 00:31:04,058 --> 00:31:07,100 - Dove sono i pompieri? - Venite qui, avanti! 478 00:31:08,753 --> 00:31:10,520 State indietro! State indietro! 479 00:31:10,783 --> 00:31:12,103 State indietro! 480 00:31:13,253 --> 00:31:14,253 Aiuto! 481 00:31:15,130 --> 00:31:16,130 Aiuto! 482 00:31:16,661 --> 00:31:18,987 Qualcuno, qualcuno mi aiuti! 483 00:31:31,640 --> 00:31:34,058 - Che ci fai qui? - Ho sentito la notizia alla radio. 484 00:31:34,112 --> 00:31:35,179 Cos'è successo? 485 00:31:35,299 --> 00:31:36,525 Non ne ho idea. 486 00:31:36,905 --> 00:31:39,927 - Sono contento che Duke vivesse da solo. - Su, indietreggiate. 487 00:31:39,928 --> 00:31:42,605 - Su, tenete una distanza di sicurezza. - Dobbiamo spegnerlo. 488 00:31:42,608 --> 00:31:45,439 - Come diavolo facciamo? - Avete ancora delle riserve d'acqua, no? 489 00:31:45,440 --> 00:31:48,386 - Portate quanti più tubi potete. Andate. - Gente, ci servono tubi. 490 00:31:48,387 --> 00:31:50,906 - Prendete dell'acqua. - Chi ha un pompa? Quella di chi è? 491 00:31:50,907 --> 00:31:52,137 Portate i vostri tubi! 492 00:31:55,798 --> 00:31:56,798 Scusatemi. 493 00:31:57,249 --> 00:31:59,120 Brian, il tubo, nel giardino! 494 00:32:01,343 --> 00:32:02,343 Barbie. 495 00:32:04,497 --> 00:32:06,135 Non piove da settimane. 496 00:32:06,362 --> 00:32:08,271 Siamo intrappolati in una dannata polveriera. 497 00:32:08,847 --> 00:32:11,092 Se le fiamme si estendessero alle altre case, 498 00:32:11,093 --> 00:32:13,350 brucerà tutta Chester's Mill, inclusi noi. 499 00:32:16,322 --> 00:32:19,410 Ehi, chiunque non abbia un tubo, prenda un secchio, 500 00:32:19,411 --> 00:32:22,505 un vaso, un secchio dell'immondizia, tutto ciò che possa contenere acqua. 501 00:32:22,506 --> 00:32:24,363 - Avanti! - Avanti, prendete dei secchi! 502 00:32:24,488 --> 00:32:27,503 - Aiuto! Qualcuno mi aiuti! - C'è qualcuno dentro! 503 00:32:27,548 --> 00:32:28,792 Linda! 504 00:32:29,300 --> 00:32:30,701 Qualcuno mi aiuti! 505 00:32:32,578 --> 00:32:33,578 Aiuto! 506 00:32:53,535 --> 00:32:55,041 C'è qualcuno? 507 00:32:58,830 --> 00:32:59,830 Ehi? 508 00:33:16,225 --> 00:33:17,375 Linda! 509 00:33:21,337 --> 00:33:22,791 - Stai bene? - Sì! 510 00:33:22,845 --> 00:33:25,406 - Che cavolo faceva Coggins a casa di Duke? - Non lo so. 511 00:33:25,408 --> 00:33:27,073 - Dov'è andato Jim? - Non lo so. 512 00:33:27,075 --> 00:33:29,448 Spostatevi, c'è una cisterna di propano vicino alla casa. 513 00:33:29,449 --> 00:33:32,322 - Mio Dio, è una cisterna di propano! - Avanti, spostatevi da qui! 514 00:33:32,323 --> 00:33:34,047 - Avanti, spostiamolo. . Andiamo! 515 00:34:05,427 --> 00:34:07,060 Le fiamme sono troppo alte. 516 00:34:07,392 --> 00:34:09,017 I tubi non stanno funzionando. 517 00:34:10,632 --> 00:34:12,613 Le fiamme stanno raggiungendo i cespugli. 518 00:34:12,617 --> 00:34:15,700 - Portate un altra tubo. - Non c'è abbastanza pressione dell'acqua. 519 00:34:15,820 --> 00:34:19,024 Ti immagini i nostri vicini a Brentwood che ci aiutano così? 520 00:34:19,752 --> 00:34:21,398 Nemmeno so chi siano, i nostri vicini. 521 00:34:21,399 --> 00:34:24,443 Dobbiamo fare più in fretta. Più in fretta! Vic, tutto bene? 522 00:34:24,983 --> 00:34:28,273 Avanti gente, così. Proprio così. Dobbiamo buttarci più acqua, okay? 523 00:34:28,377 --> 00:34:29,207 Avanti, continuate. 524 00:34:29,242 --> 00:34:30,038 Continuate così. 525 00:34:30,039 --> 00:34:31,922 Continuate così. Ci serve più acqua. 526 00:34:31,923 --> 00:34:33,023 Forza. 527 00:34:33,484 --> 00:34:34,940 Più veloce, più veloce. 528 00:34:40,928 --> 00:34:42,841 Continuate così, gente. 529 00:34:43,563 --> 00:34:45,303 Il fuoco sta arrivando al recinto. 530 00:34:45,304 --> 00:34:46,665 La prossima sarà la casa. 531 00:34:46,666 --> 00:34:48,145 Vice sceriffo, mi aiuti. 532 00:34:49,014 --> 00:34:51,024 Laggiù, in fondo al recinto. 533 00:34:51,025 --> 00:34:53,123 Il fondo al recinto. Prendete altri secchi. 534 00:34:53,124 --> 00:34:54,706 Portate dei secchi! 535 00:34:54,836 --> 00:34:57,618 La macchina va a fuoco. State tutti indietro! 536 00:34:59,264 --> 00:35:00,349 Non funzionerà. 537 00:35:00,350 --> 00:35:02,761 Stiamo giocando a "schiaccia la talpa". Finché la casa è a fuoco, 538 00:35:02,762 --> 00:35:04,454 le fiamme continueranno a divampare. 539 00:35:05,068 --> 00:35:06,250 Non c'è niente da fare. 540 00:35:07,756 --> 00:35:09,921 Forse no. Ehi, fate largo! 541 00:35:09,922 --> 00:35:10,956 Muovetevi! 542 00:35:10,979 --> 00:35:13,748 Sgombrate la strada! Toglietevi... forza! 543 00:35:13,766 --> 00:35:15,264 Ehi, state indietro. Allontanatevi. 544 00:35:15,265 --> 00:35:17,089 Allontanatevi tutti, andiamo! 545 00:35:18,605 --> 00:35:21,222 Che diavolo sta facendo Big Jim? E' impazzito? 546 00:35:22,189 --> 00:35:24,434 Vuole abbattere la casa di Duke. 547 00:36:15,221 --> 00:36:16,842 Che diavolo ti è successo? 548 00:36:17,833 --> 00:36:19,606 Mi sono occupato del tuo ragazzo. 549 00:36:20,248 --> 00:36:22,665 - Il mio ragazzo? - Il tipo che ti scopi. 550 00:36:24,231 --> 00:36:25,431 L'ho ucciso. 551 00:36:39,884 --> 00:36:41,244 No, non l'hai fatto. 552 00:36:41,868 --> 00:36:45,245 E' morto, Angie. Non ti toccherà mai più. 553 00:36:45,246 --> 00:36:46,643 Non ti credo. 554 00:36:47,265 --> 00:36:48,350 Perché no? 555 00:36:48,621 --> 00:36:51,537 Ti conosco dalla terza elementare. 556 00:36:53,466 --> 00:36:56,117 Neanche tu riusciresti a fare una cosa così terribile. 557 00:37:00,376 --> 00:37:02,033 Ecco la mia Angie. 558 00:37:05,104 --> 00:37:06,621 Ti ho portato una cosa. 559 00:37:16,286 --> 00:37:18,315 E' quello per cui stiamo lavorando. 560 00:37:55,050 --> 00:37:56,382 Una catena umana. 561 00:37:56,515 --> 00:37:59,156 - Sei stato bravo. - Anche tu te la sei cavata. 562 00:37:59,157 --> 00:38:00,501 Beh, grazie. 563 00:38:02,221 --> 00:38:03,221 Dale. 564 00:38:03,393 --> 00:38:04,503 Dale Barbara. 565 00:38:04,504 --> 00:38:05,936 Immagino sia il tuo nome. 566 00:38:06,380 --> 00:38:07,480 Beccato. 567 00:38:07,833 --> 00:38:09,064 Dove li hai trovati? 568 00:38:09,672 --> 00:38:12,218 A dire il vero, erano proprio lì... 569 00:38:12,219 --> 00:38:15,272 dove li avevo lasciati, appesi allo specchio del tuo bagno. 570 00:38:16,087 --> 00:38:17,799 E' il primo posto in cui ho guardato. 571 00:38:17,919 --> 00:38:19,194 Devono essermi sfuggiti. 572 00:38:25,451 --> 00:38:26,527 Come sta? 573 00:38:27,283 --> 00:38:29,371 E' fortunato che Linda sia arrivata in tempo. 574 00:38:30,231 --> 00:38:32,846 Ha inalato molto fumo, ma credo che se la caverà. 575 00:38:33,243 --> 00:38:34,775 Posso parlargli? 576 00:38:38,014 --> 00:38:39,410 Che diavolo ti è saltato in testa? 577 00:38:40,106 --> 00:38:41,930 Mi hai detto di sistemare il nostro casino. 578 00:38:41,931 --> 00:38:44,296 - Questo lo chiami "sistemare"? - Come sta? 579 00:38:44,873 --> 00:38:45,873 Beh... 580 00:38:46,187 --> 00:38:48,080 c'è qualcuno lassù che lo protegge. 581 00:38:48,510 --> 00:38:50,267 Grazie per avermi salvato. 582 00:38:50,570 --> 00:38:51,734 Non c'è di che. 583 00:38:51,769 --> 00:38:54,157 Ma cosa ci faceva lì dentro? 584 00:38:55,847 --> 00:38:56,947 Stavo... 585 00:38:59,277 --> 00:39:00,333 prendendo... 586 00:39:00,334 --> 00:39:01,400 un vestito. 587 00:39:01,783 --> 00:39:03,294 Per il funerale di Duke. 588 00:39:03,669 --> 00:39:05,364 Ho acceso la luce... 589 00:39:05,522 --> 00:39:06,571 e... 590 00:39:06,962 --> 00:39:09,269 poi non ricordo molto altro. 591 00:39:09,468 --> 00:39:11,016 Dev'essere stata una perdita di gas. 592 00:39:11,017 --> 00:39:14,861 La cupola è proprio nel cortile di Duke. Avrà causato la rottura di un tubo. 593 00:39:15,829 --> 00:39:17,844 Siamo felici che stia bene, reverendo. 594 00:39:18,095 --> 00:39:19,438 Che Dio ti benedica, figliola. 595 00:39:24,617 --> 00:39:25,644 Linda... 596 00:39:25,645 --> 00:39:28,378 grazie per aver salvato il reverendo. 597 00:39:35,095 --> 00:39:37,210 Stavo... solo facendo il mio lavoro. 598 00:39:37,551 --> 00:39:39,841 Grazie a tutti, per l'eccellente lavoro. 599 00:39:39,842 --> 00:39:42,384 Non ce l'avremmo fatta senza di te, Big Jim. 600 00:39:45,579 --> 00:39:46,800 Lo apprezzo molto. 601 00:39:46,801 --> 00:39:48,740 Ma non si tratta solo di me. 602 00:39:49,109 --> 00:39:50,370 Si tratta di tutti noi. 603 00:39:50,371 --> 00:39:52,121 Siamo rimasti uniti, fianco a fianco, 604 00:39:52,122 --> 00:39:54,612 come una città dovrebbe fare in momenti come questi. 605 00:39:55,305 --> 00:39:59,561 Ora... non sarà l'ultima emergenza che Chester's Mill affronterà. 606 00:40:00,258 --> 00:40:01,996 Ma supereremo anche la prossima... 607 00:40:02,122 --> 00:40:03,864 con lo stesso coraggio... 608 00:40:04,053 --> 00:40:06,527 e solidarietà che abbiamo dimostrato oggi. 609 00:40:06,723 --> 00:40:07,999 Grazie a tutti. 610 00:40:09,633 --> 00:40:11,199 Col cazzo che lo faremo. 611 00:40:13,621 --> 00:40:14,721 Continuate pure. 612 00:40:15,443 --> 00:40:17,667 Incoraggiatevi a vicenda quanto volete... 613 00:40:17,966 --> 00:40:19,374 ma siamo spacciati. 614 00:40:19,944 --> 00:40:22,779 Sapete spegnere un incendio, fantastico. E quindi? 615 00:40:23,896 --> 00:40:25,026 Questa cosa... 616 00:40:25,503 --> 00:40:27,565 questa cosa trattiene il fumo. 617 00:40:28,134 --> 00:40:29,878 - E non c'è via d'uscita. - Ehi. 618 00:40:29,879 --> 00:40:32,035 - Andiamo, amico. - Calmati, Paul. 619 00:40:33,105 --> 00:40:34,205 State indietro. 620 00:40:34,532 --> 00:40:35,532 Ehi. 621 00:40:38,339 --> 00:40:39,965 Non dirmi di calmarmi. 622 00:40:40,328 --> 00:40:41,843 Sai, sei uguale a lui. 623 00:40:42,499 --> 00:40:43,913 Il modo in cui menti a queste persone, 624 00:40:43,914 --> 00:40:47,230 e gli prometti che andrà tutto bene, quando invece non sarà così! 625 00:40:50,695 --> 00:40:53,379 Questa cosa... non se ne andrà mai. 626 00:40:53,380 --> 00:40:55,528 - Moriremo tutti! - Paul, non farlo! 627 00:40:58,806 --> 00:41:00,612 No... no, Freddy! 628 00:41:00,613 --> 00:41:01,613 Freddy? 629 00:41:04,015 --> 00:41:05,015 Freddy... 630 00:41:05,080 --> 00:41:06,779 resta con me. Freddy! 631 00:41:07,617 --> 00:41:09,112 Respira, resta con me, forza. 632 00:41:09,113 --> 00:41:10,322 Resta con me, Freddy. 633 00:41:14,469 --> 00:41:16,094 Freddy... Freddy! 634 00:41:16,893 --> 00:41:17,893 Freddy! 635 00:41:38,759 --> 00:41:43,489 www.subsfactory.it