1
00:00:02,130 --> 00:00:04,274
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,652 --> 00:00:06,004
O almeno, lo era...
3
00:00:06,515 --> 00:00:10,154
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,488 --> 00:00:15,497
Invisibile,
5
00:00:15,765 --> 00:00:16,773
indistruttibile,
6
00:00:16,835 --> 00:00:19,457
- e totalmente inviolabile.
- Siamo in trappola.
7
00:00:20,684 --> 00:00:23,092
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,151 --> 00:00:25,372
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:25,534 --> 00:00:27,397
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:28,004 --> 00:00:29,570
- Tu chi diavolo sei?
- Barbie.
11
00:00:29,571 --> 00:00:31,610
Mi chiamano Barbie. E' un soprannome.
12
00:00:31,734 --> 00:00:34,086
Mio marito non è qui, ma tornerà, vedrai.
13
00:00:34,622 --> 00:00:36,708
Che facciamo quando
inizieranno a chiedere del propano?
14
00:00:36,709 --> 00:00:37,753
Sono affari tuoi.
15
00:00:39,933 --> 00:00:41,168
Duke, è il tuo pacemaker?
16
00:00:42,368 --> 00:00:45,064
Basta!
Nessuno quaggiù può sentirci.
17
00:00:46,915 --> 00:00:48,163
- Junior.
- Papà.
18
00:00:48,427 --> 00:00:50,507
Puoi restare da me.
Forza, ti mostro la casa.
19
00:00:58,647 --> 00:01:00,245
- Dov'è?
- Non ce l'ho.
20
00:01:00,246 --> 00:01:02,445
Sì? Il mio capo non sarà contento.
21
00:01:06,654 --> 00:01:07,773
Hai un giorno.
22
00:01:08,086 --> 00:01:09,106
Mi hai capito?
23
00:01:17,519 --> 00:01:19,636
Ascolta, devi solo saldare il conto.
24
00:01:21,489 --> 00:01:24,935
Forse è meglio se ci ripensi, okay?
Voglio dire, perché fare qualcosa di stupido?
25
00:01:57,477 --> 00:01:58,477
Sì?
26
00:01:59,714 --> 00:02:00,722
Stai bene?
27
00:02:00,796 --> 00:02:02,160
Sì, bene.
28
00:02:02,706 --> 00:02:04,621
Stavi parlando nel sonno.
29
00:02:05,417 --> 00:02:06,822
Urlavi, in realtà.
30
00:02:09,520 --> 00:02:10,864
Quella cosa è ancora lì fuori?
31
00:02:11,348 --> 00:02:12,420
Sembra di sì.
32
00:02:12,489 --> 00:02:14,334
Gli uomini con le tute sono ancora lì.
33
00:02:14,612 --> 00:02:15,612
Julia...
34
00:02:16,366 --> 00:02:18,172
grazie ancora per avermi ospitato.
35
00:02:18,406 --> 00:02:21,499
Con la scomparsa di mio marito,
e tutto quello che è successo oggi...
36
00:02:22,285 --> 00:02:23,722
mi fa piacere un po' di compagnia.
37
00:02:26,900 --> 00:02:27,915
Ci vediamo domani.
38
00:02:28,165 --> 00:02:29,165
Ottimo.
39
00:02:31,930 --> 00:02:34,025
- Hai perso qualcosa?
- Già, non hai visto per caso
40
00:02:34,026 --> 00:02:36,087
un paio di piastrine identificative, vero?
41
00:02:36,088 --> 00:02:37,088
No.
42
00:02:37,249 --> 00:02:38,428
Ma darò un'occhiata in giro.
43
00:02:39,369 --> 00:02:40,369
Notte.
44
00:03:00,565 --> 00:03:01,790
Linda! Linda!
45
00:03:03,879 --> 00:03:05,609
- Che diavolo è successo?
- Chi gli ha sparato?
46
00:03:05,635 --> 00:03:07,360
Nessuno ha sparato, Paul, calmati.
47
00:03:07,647 --> 00:03:09,665
Si è solo avvicinato a questa cosa,
48
00:03:09,666 --> 00:03:11,647
e il suo pacemaker è esploso.
49
00:03:13,804 --> 00:03:14,804
Santo...
50
00:03:15,115 --> 00:03:18,667
Se fa saltare in aria i congegni meccanici,
perché l'orologio di Freddy non è esploso?
51
00:03:19,857 --> 00:03:20,875
E' a carica manuale.
52
00:03:21,154 --> 00:03:23,176
Credo che influenzi
solo gli oggetti a batteria.
53
00:03:23,400 --> 00:03:26,127
Controlla i posti di blocco,
e assicurati che nessuno vi si avvicini.
54
00:03:26,155 --> 00:03:29,202
- Ma chi è al comando adesso?
- Sei un poliziotto, fai il tuo lavoro.
55
00:03:33,705 --> 00:03:34,715
Io cosa faccio?
56
00:03:34,828 --> 00:03:36,179
Dobbiamo prenderci cura di Duke.
57
00:03:41,300 --> 00:03:42,485
Joe, aspetta.
58
00:03:42,501 --> 00:03:43,509
Sto bene.
59
00:03:43,944 --> 00:03:46,181
No, non è vero.
Un'ora fa, hai avuto un attacco,
60
00:03:46,182 --> 00:03:47,927
ti dimenavi come un pesce
con un amo in bocca.
61
00:03:48,107 --> 00:03:49,117
Ho detto qualcosa?
62
00:03:49,275 --> 00:03:52,429
Sì, qualcosa sulle... stelle. Stelle rosa.
63
00:03:53,309 --> 00:03:54,339
Devi dirmi qualcosa?
64
00:03:54,597 --> 00:03:55,597
No.
65
00:03:56,834 --> 00:03:57,834
Ehi!
66
00:03:58,127 --> 00:03:59,285
Trovato niente, ragazzi?
67
00:03:59,286 --> 00:04:01,534
No, non ancora. Questa cosa è profonda.
68
00:04:02,714 --> 00:04:04,457
Oh, mio Dio! Sai cosa vuol dire?
69
00:04:05,029 --> 00:04:07,106
Di sicuro non faremo
il compito di trigonometria, domani.
70
00:04:07,228 --> 00:04:09,267
Trigonometria. E' un'ottima idea.
71
00:04:09,777 --> 00:04:12,037
- Sarebbe?
- Posso tracciare una mappa di questa cosa.
72
00:04:12,134 --> 00:04:13,495
Per vedere se c'è qualche falla.
73
00:04:13,655 --> 00:04:15,580
- Vengo con te.
- Bello, non sei obbligato.
74
00:04:15,677 --> 00:04:16,966
Amico, Lewis aveva Clark...
75
00:04:17,204 --> 00:04:18,268
tu hai me, va bene?
76
00:04:18,384 --> 00:04:19,387
Andiamo.
77
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
Dì un po'...
78
00:04:24,254 --> 00:04:27,108
hai sentito qualcosa sull'esercito
con quel tuo aggeggio?
79
00:04:27,109 --> 00:04:30,591
No. Ho perso il segnale,
ma sto cercando di ritrovarlo.
80
00:04:30,777 --> 00:04:33,085
Non è come mandare in onda
il prossimo pezzo dei Van Helen.
81
00:04:33,135 --> 00:04:36,246
Perché gli ingegneri
si credono superiori ai deejay?
82
00:04:36,615 --> 00:04:38,359
Perché siamo più intelligenti, Phil.
83
00:04:39,133 --> 00:04:40,142
Negativo, signore.
84
00:04:40,158 --> 00:04:42,290
Il fuoco è inefficace contro la superficie.
85
00:04:42,291 --> 00:04:46,072
Ma possiamo confermare che la cupola
non emana radioattività.
86
00:04:46,140 --> 00:04:47,212
Lo hanno detto di nuovo.
87
00:04:47,243 --> 00:04:49,325
E' la seconda volta in 24 ore
che la chiamano cupola.
88
00:04:49,326 --> 00:04:50,470
Già, l'ho sentito.
89
00:04:50,492 --> 00:04:52,816
No, non credo,
perché staresti dando di matto anche tu.
90
00:04:53,066 --> 00:04:54,656
Siamo sotto una cupola, Dodee.
91
00:04:55,260 --> 00:04:58,045
Questo non è solo un muro invisibile,
che un elicottero può...
92
00:04:58,143 --> 00:05:00,570
sorvolare e salvarci.
Dobbiamo dirlo alla gente.
93
00:05:00,817 --> 00:05:04,534
E lo faremo. Ma quello che sappiamo adesso,
li farebbe solo spaventare a morte.
94
00:05:06,223 --> 00:05:07,269
Alla prossima...
95
00:05:15,695 --> 00:05:18,048
Fedeli ascoltatori insonni,
è Phil Bushey che vi parla.
96
00:05:18,389 --> 00:05:21,934
E' stata una lunga notte. E se mi ascoltate
è perché non avete altra scelta.
97
00:05:21,935 --> 00:05:24,405
Vedete, questa barriera...
98
00:05:24,915 --> 00:05:27,465
blocca i telefoni, la tv...
99
00:05:27,818 --> 00:05:28,820
internet.
100
00:05:28,965 --> 00:05:30,790
Tutto, nella nostra umile Chester's Mill.
101
00:05:30,825 --> 00:05:33,849
Alcune teorie sostengono che sia stata
causata dai nord coreani,
102
00:05:33,882 --> 00:05:36,882
- una breccia nello spazio-tempo...
- Scusa il ritardo.
103
00:05:36,983 --> 00:05:39,441
Dovevo accertarmi che la clinica
e la casa di cura fossero coperte.
104
00:05:39,442 --> 00:05:40,616
Scherzi?
105
00:05:40,617 --> 00:05:44,353
Se non stai attento, la gente inizierà
a chiamarti Babbo Natale.
106
00:05:45,596 --> 00:05:48,226
Che Dio ti benedica, Jim Rennie.
Quanto ti devo?
107
00:05:51,500 --> 00:05:53,623
Oddio, è tornata la corrente!
108
00:05:53,865 --> 00:05:56,878
Quella barriera invisibile sarà scomparsa?
109
00:05:57,385 --> 00:06:01,119
Temo di no, ma i generatori sono entrati in
funzione, quindi abbiamo un po' di autonomia,
110
00:06:01,120 --> 00:06:03,156
perlomeno è una parvenza di normalità.
111
00:06:03,281 --> 00:06:04,805
Non credo di conoscervi.
112
00:06:04,806 --> 00:06:09,011
Consigliere Jim Rennie,
le presento Carolyn e la sua compagna, Alice.
113
00:06:09,012 --> 00:06:11,821
Sono ospiti nelle stanze degli ospiti,
di sopra. Vengono da Los Angeles.
114
00:06:11,822 --> 00:06:14,001
Siamo rimaste bloccate,
mentre ce ne stavamo andando.
115
00:06:14,002 --> 00:06:16,243
- Stavamo portando nostra figlia Norrie...
- In campeggio.
116
00:06:16,244 --> 00:06:18,518
Dobbiamo andarcene,
nostra figlia non sta bene.
117
00:06:18,519 --> 00:06:19,934
Ha avuto una crisi epilettica.
118
00:06:20,062 --> 00:06:23,023
- Soffre di epilessia?
- No, può succedere a chiunque per...
119
00:06:23,024 --> 00:06:25,912
abuso di caffeina, problemi di insonnia.
120
00:06:26,237 --> 00:06:28,440
Ho potuto constatarlo
anche nei miei pazienti.
121
00:06:29,199 --> 00:06:30,712
Fa la psichiatra.
122
00:06:30,811 --> 00:06:33,968
Signore, mi dispiace non siate capitate
a Chester's Mill in...
123
00:06:33,969 --> 00:06:36,113
circostanze migliori, ma fidatevi...
124
00:06:36,186 --> 00:06:37,642
è proprio il posto giusto...
125
00:06:37,692 --> 00:06:39,314
in cui rimanere bloccati.
126
00:06:39,497 --> 00:06:41,756
Vivo qui da quando sono nato, e...
127
00:06:42,056 --> 00:06:43,816
da nessun'altra parte
riesco a sentirmi a casa.
128
00:06:43,885 --> 00:06:44,933
Jim.
129
00:06:45,237 --> 00:06:46,910
Dovresti venire con me.
130
00:06:50,373 --> 00:06:51,640
Duke è morto.
131
00:06:57,761 --> 00:06:59,326
Guardatemi, maledizione!
132
00:07:06,957 --> 00:07:08,070
Nessuno?
133
00:07:13,617 --> 00:07:15,253
Non sforzarti troppo.
134
00:07:15,739 --> 00:07:18,859
Non si accorgerebbero di te,
nemmeno se ti spogliassi completamente.
135
00:07:18,860 --> 00:07:22,017
Ci ho già provato un'ora fa,
ma non hanno battuto ciglio.
136
00:07:24,370 --> 00:07:26,853
Ho dato un'occhiata in giro,
ma nessun segno delle tue piastrine.
137
00:07:26,854 --> 00:07:30,307
Okay, tranquilla. Anzi, probabilmente
le avrò lasciate in macchina.
138
00:07:32,510 --> 00:07:35,628
Cosa ti fa pensare gli sia stato ordinato
di non rivolgerci la parola?
139
00:07:35,868 --> 00:07:37,742
Perché non ci rivolgono la parola.
140
00:07:39,550 --> 00:07:41,039
Sai, forse sono stati loro.
141
00:07:41,110 --> 00:07:42,743
Forse sono i responsabili di tutto questo.
142
00:07:42,744 --> 00:07:44,044
Perché avrebbero dovuto farlo?
143
00:07:44,127 --> 00:07:45,215
Non lo so.
144
00:07:45,472 --> 00:07:47,454
Potrebbe trattarsi di un esperimento...
145
00:07:47,455 --> 00:07:50,469
una specie
di centro di detenzione portatile.
146
00:07:50,554 --> 00:07:52,554
Forse stiamo facendo da cavie.
147
00:07:53,220 --> 00:07:56,971
Di qualunque cosa si tratti, è colpa loro
se mio marito è bloccato lì fuori!
148
00:08:11,657 --> 00:08:12,746
Dove vai?
149
00:08:12,956 --> 00:08:14,507
Alla postazione radio.
150
00:08:14,794 --> 00:08:17,854
Non parleranno con noi,
ma con qualcun altro sicuramente sì.
151
00:08:41,961 --> 00:08:44,616
Te l'avevo detto che
con me saresti stata al sicuro.
152
00:08:44,934 --> 00:08:46,276
Signor Rennie!
153
00:08:46,384 --> 00:08:47,844
Signor Rennie!
154
00:08:48,071 --> 00:08:50,027
Mi aiuti, mi aiuti!
155
00:08:50,198 --> 00:08:53,628
- Signor Rennie? Signor Rennie!
- Angie, mio padre non è a casa.
156
00:08:53,715 --> 00:08:56,993
- Signor Rennie!
- Mio padre non è a casa!
157
00:08:56,994 --> 00:08:58,242
Signor Rennie!
158
00:08:58,327 --> 00:09:01,339
Lasciami andare, lasciami andare!
159
00:09:02,152 --> 00:09:03,325
No, no!
160
00:09:03,535 --> 00:09:05,172
No, no!
161
00:09:09,987 --> 00:09:11,020
No!
162
00:09:12,945 --> 00:09:15,015
Levami le mani di dosso!
163
00:09:18,518 --> 00:09:19,540
Levati...
164
00:09:21,198 --> 00:09:22,937
Cosa diavolo vuoi da me?
165
00:09:23,039 --> 00:09:27,081
Vorrei solo che torni ad essere la Angie
che conoscevo prima di ieri.
166
00:09:29,206 --> 00:09:30,776
Andava tutto benissimo...
167
00:09:30,958 --> 00:09:33,469
poi è apparsa questa cosa, e mi...
168
00:09:33,900 --> 00:09:35,814
mi hai detto di levarmi dai piedi.
169
00:09:37,915 --> 00:09:40,024
Credo ti abbia incasinato il cervello.
170
00:09:40,836 --> 00:09:43,436
Non sono io ad avere
il cervello incasinato, okay?
171
00:09:43,888 --> 00:09:45,825
Non te ne accorgi, io sì.
172
00:09:47,799 --> 00:09:49,526
Non stai bene, Angie...
173
00:09:50,706 --> 00:09:52,452
ma ti farò star meglio.
174
00:09:54,866 --> 00:09:56,405
Se sto davvero così male...
175
00:09:56,653 --> 00:09:58,859
perché non mi porti in ospedale...
176
00:09:59,464 --> 00:10:01,604
se ci tieni così tanto a me?
177
00:10:02,107 --> 00:10:04,184
Perché potrebbe essere ancora lì.
178
00:10:06,178 --> 00:10:07,724
Di chi parli?
179
00:10:08,600 --> 00:10:10,426
Del ragazzo con cui ti ho vista.
180
00:10:12,061 --> 00:10:13,302
Che ragazzo?
181
00:10:14,049 --> 00:10:15,125
Ieri?
182
00:10:15,337 --> 00:10:16,876
Fuori l'ospedale?
183
00:10:17,386 --> 00:10:18,400
Barbie?
184
00:10:18,530 --> 00:10:21,166
Il ragazzo che è venuto
con la signora Shumway?
185
00:10:22,048 --> 00:10:23,579
- Neanche lo conosco.
- Non...
186
00:10:23,580 --> 00:10:26,150
prendermi in giro, Angie.
Sei come un libro aperto, per me.
187
00:10:26,151 --> 00:10:28,235
Mi ha solo dato una sigaretta.
188
00:10:32,327 --> 00:10:34,341
Cosa ti avrò mai fatto?
189
00:10:36,472 --> 00:10:37,648
Mi amavi.
190
00:10:38,161 --> 00:10:39,169
No.
191
00:10:40,274 --> 00:10:41,338
Junior...
192
00:10:43,056 --> 00:10:44,980
- non ti ho mai...
- Invece sì, Angie!
193
00:10:44,981 --> 00:10:46,566
E quando questa storia finirà...
194
00:10:46,623 --> 00:10:48,210
mi amerai di nuovo.
195
00:10:53,630 --> 00:10:55,654
Non ti amerò mai!
196
00:11:03,121 --> 00:11:04,463
Avevi ragione...
197
00:11:07,043 --> 00:11:08,457
quel ragazzo...
198
00:11:08,963 --> 00:11:10,513
fuori l'ospedale...
199
00:11:10,869 --> 00:11:13,512
non abbiamo solo fumato
una sigaretta insieme...
200
00:11:14,545 --> 00:11:17,248
mi ha scopata a sangue...
201
00:11:17,390 --> 00:11:18,677
e mi è piaciuto un sacco.
202
00:11:18,726 --> 00:11:21,552
E' stato molto meglio
di quando lo facevo con te.
203
00:11:22,145 --> 00:11:24,370
Non sarai mai uomo quanto lui.
204
00:11:33,895 --> 00:11:35,236
Junior!
205
00:11:36,317 --> 00:11:37,643
Junior!
206
00:11:39,530 --> 00:11:42,284
UNDER THE DOME
s01 e01- "The fire"
207
00:11:42,380 --> 00:11:45,735
Traduzione: roma, marko988, MissMedical,
Apricot, horus88, eri_ka.89
208
00:11:45,830 --> 00:11:48,340
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
209
00:11:55,553 --> 00:11:56,876
Santo Cielo!
210
00:11:57,697 --> 00:11:59,323
Era una brava persona.
211
00:12:01,060 --> 00:12:02,387
Gli volevo bene.
212
00:12:04,308 --> 00:12:06,063
Era come un padre per me.
213
00:12:09,091 --> 00:12:10,474
Era un buon amico.
214
00:12:11,529 --> 00:12:13,403
Appena prima di morire...
215
00:12:14,076 --> 00:12:15,569
stava cercando di dirmi qualcosa.
216
00:12:17,322 --> 00:12:18,330
Tipo cosa?
217
00:12:18,893 --> 00:12:21,496
Ha detto che ci sono molte cose che ignoro
di Chester's Mill.
218
00:12:22,545 --> 00:12:25,331
Cose da cui cercava di proteggermi.
219
00:12:26,425 --> 00:12:27,685
Che intendeva dire?
220
00:12:30,478 --> 00:12:31,688
Vorrei proprio saperlo.
221
00:12:36,492 --> 00:12:38,692
Come farò a seppellire un altro cadavere?
222
00:12:38,977 --> 00:12:41,798
Il cimitero è al di fuori della barriera,
e il congelatore è pieno.
223
00:12:41,816 --> 00:12:43,342
Mostra un po' di rispetto.
224
00:12:43,379 --> 00:12:45,056
Non è un cadavere qualunque.
225
00:12:45,301 --> 00:12:46,589
E' Duke Perkins.
226
00:12:46,709 --> 00:12:48,772
- Come, scusa?
- Apri bene le orecchie, Lester.
227
00:12:48,783 --> 00:12:51,067
Ho detto che è Duke Perkins.
228
00:12:52,689 --> 00:12:53,693
No.
229
00:12:55,356 --> 00:12:56,438
Per l'amor di Dio...
230
00:12:59,100 --> 00:13:00,274
Vice sceriffo Esquivel...
231
00:13:02,221 --> 00:13:03,922
condoglianze per la sua perdita.
232
00:13:05,603 --> 00:13:07,340
La ringrazio, reverendo Coggins.
233
00:13:08,431 --> 00:13:10,801
- Credo sia ora di andare.
- Giusto, Linda.
234
00:13:11,263 --> 00:13:12,657
Torna a lavoro.
235
00:13:13,248 --> 00:13:14,976
Mi occuperò io di Duke.
236
00:13:23,306 --> 00:13:26,244
- Ti sei drogato, sei strafatto.
- E allora?
237
00:13:26,514 --> 00:13:30,022
E' il giorno del Giudizio, Jim.
Magari potrei aver sentito l'estasi divina.
238
00:13:30,048 --> 00:13:33,097
Ci siamo invischiati in questa storia,
solo per salvare Chester's Mill.
239
00:13:34,518 --> 00:13:37,933
E' il motivo per cui Duke ha accettato
di farlo, noi due abbiamo altre priorità.
240
00:13:38,726 --> 00:13:39,739
Meglio così.
241
00:13:44,488 --> 00:13:45,506
Cioè...
242
00:13:46,207 --> 00:13:47,780
almeno ora...
243
00:13:47,847 --> 00:13:50,067
non dobbiamo più preoccuparci
che possa dire qualcosa.
244
00:13:50,252 --> 00:13:52,144
Un bell'esempio di uomo di Dio, reverendo.
245
00:13:54,151 --> 00:13:55,938
Forza, andiamo.
246
00:13:56,181 --> 00:13:57,840
Cosa? Dove andiamo?
247
00:13:57,960 --> 00:13:59,885
A sistemare i casini che abbiamo combinato.
248
00:14:18,194 --> 00:14:20,274
Bello, ho trovato l'uscita. Guarda.
249
00:14:21,470 --> 00:14:22,602
Che idiota.
250
00:14:29,605 --> 00:14:32,350
- Sei Joe, giusto?
- Esatto, McAlister.
251
00:14:32,714 --> 00:14:35,330
E' l'uomo che mi ha salvato il culo
quando è caduto quell'aereo, amico.
252
00:14:35,450 --> 00:14:37,461
Davvero piovevano braccia e gambe amputate?
253
00:14:37,533 --> 00:14:39,765
Già, puoi dirlo forte. Che stai facendo?
254
00:14:40,318 --> 00:14:43,136
Per ora, ho individuato questi punti.
Misurando la distanza tra loro,
255
00:14:43,163 --> 00:14:44,813
sono riuscito a calcolare la coordinata Y.
256
00:14:44,933 --> 00:14:48,332
- e moltiplicandola per l'intero k...
- Sta unendo i puntini.
257
00:14:48,452 --> 00:14:49,838
E' sicuramente una sfera.
258
00:14:50,012 --> 00:14:53,119
Per ora, ho scoperto che...
ha un'estensione di 15 chilometri quadrati,
259
00:14:53,234 --> 00:14:56,092
copre l'intera città,
anche una parte dell'Estpoint Lake.
260
00:14:56,212 --> 00:14:58,250
- Hai fatto tutti questi calcoli?
- Sì, ma...
261
00:14:58,726 --> 00:15:00,939
- dobbiamo essere più precisi.
- Continua così.
262
00:15:04,000 --> 00:15:05,292
Da dove viene quel tizio?
263
00:15:05,503 --> 00:15:06,983
Sicuramente non è della zona.
264
00:15:07,349 --> 00:15:08,366
Come fai a saperlo?
265
00:15:10,482 --> 00:15:11,765
Perché è in gamba.
266
00:15:12,286 --> 00:15:14,696
- Dai, Dodee. C'eri quasi.
- Pazienza, Philip.
267
00:15:18,324 --> 00:15:19,488
Riesci a ricevere?
268
00:15:19,836 --> 00:15:23,364
Il traffico aereo è stato dirottato
da Chester's Mill, fino a nuovo ordine.
269
00:15:23,978 --> 00:15:25,572
Continueremo a monitorare lo spazio aereo.
270
00:15:25,826 --> 00:15:26,907
Ma che diavolo è?
271
00:15:51,545 --> 00:15:52,549
Jim?
272
00:15:53,843 --> 00:15:55,002
Che stai facendo?
273
00:15:55,939 --> 00:15:57,013
Stavo giusto...
274
00:15:58,240 --> 00:15:59,381
cercando questo.
275
00:16:05,139 --> 00:16:06,252
Il testamento di Duke.
276
00:16:09,496 --> 00:16:10,650
Avanti, leggilo.
277
00:16:25,735 --> 00:16:26,775
Mi ha...
278
00:16:27,737 --> 00:16:28,901
lasciato la casa.
279
00:16:30,094 --> 00:16:31,352
E tutto ciò che possedeva.
280
00:16:31,587 --> 00:16:32,659
E' logico che sia così...
281
00:16:34,295 --> 00:16:36,425
ti trattava come la figlia
che non ha mai avuto.
282
00:16:49,145 --> 00:16:50,373
Cosa faremo, ora?
283
00:16:59,444 --> 00:17:01,651
Per il rotto della cuffia,
e non certo grazie a te.
284
00:17:01,688 --> 00:17:04,171
Cosa avrei dovuto fare, chiamarti?
285
00:17:04,819 --> 00:17:05,905
Allora, cos'hai scoperto?
286
00:17:05,942 --> 00:17:07,491
Niente di niente sul propano.
287
00:17:07,737 --> 00:17:09,620
Duke avrà nascosto i documenti a casa sua.
288
00:17:09,637 --> 00:17:11,989
Non è più casa sua,
l'ha lasciata alla ragazza.
289
00:17:12,062 --> 00:17:13,862
Sbrigati ad andarci, prima che lo faccia lei.
290
00:17:13,911 --> 00:17:17,211
- Io? E tu cos'hai da fare?
- Il mio lavoro, Lester.
291
00:17:17,266 --> 00:17:18,320
Scendi.
292
00:17:18,539 --> 00:17:20,628
Sono l'unico consigliere
rimasto a Chester's Mill.
293
00:17:20,678 --> 00:17:22,318
Ho una città di cui occuparmi.
294
00:17:28,822 --> 00:17:29,931
L'hai costruito tu?
295
00:17:29,951 --> 00:17:34,304
Sì, mi mancano tre crediti per il master
in ingegneria elettrotecnica.
296
00:17:35,807 --> 00:17:36,857
Come funziona?
297
00:17:37,864 --> 00:17:41,131
E' un convertitore di frequenze di microonde.
298
00:17:41,158 --> 00:17:43,696
Trasforma le onde a bassa frequenza,
in onde ad alta frequenza,
299
00:17:43,708 --> 00:17:46,471
- e ci permette di ascoltarle.
- Forse dovrei ascoltarle e basta.
300
00:17:47,422 --> 00:17:48,424
Okay...
301
00:17:48,636 --> 00:17:50,293
a volte è difficile beccarle.
302
00:17:51,982 --> 00:17:54,579
Secondo gli ultimi test
la cupola sembra impenetrabile...
303
00:17:54,636 --> 00:17:58,317
ai laser ad alta energia,
e alle sostanze chimiche più corrosive.
304
00:17:58,437 --> 00:18:01,291
- Siamo dentro a una cupola?
- Sì, la chiamano così.
305
00:18:02,026 --> 00:18:03,638
Perché non avete divulgato la notizia?
306
00:18:04,379 --> 00:18:06,162
Non siamo un notiziario.
307
00:18:08,227 --> 00:18:09,463
Ehi, Phil...
308
00:18:11,047 --> 00:18:14,089
- Rock and roll che spacca, dal vostro...
- Tocca a me.
309
00:18:14,099 --> 00:18:15,507
- Ho provato a fermarla.
- Scusate.
310
00:18:15,524 --> 00:18:18,146
- Che stai facendo? No, non puoi.
- Sto per andare in onda.
311
00:18:18,630 --> 00:18:21,640
Sono Julia Shumway,
del settimanale "The Independent".
312
00:18:22,173 --> 00:18:26,182
Ho delle notizie per voi,
bloccati qui a Chester's Mill.
313
00:18:26,824 --> 00:18:30,327
Ho appena scoperto, che la barriera
intorno a Chester's Mill...
314
00:18:30,377 --> 00:18:32,075
è stata definita "cupola".
315
00:18:32,682 --> 00:18:34,224
La fonte di questa informazione
risulta essere l'esercito,
316
00:18:34,259 --> 00:18:37,973
Da fonti dell'esercito,
stanziatesi appena fuori Chester's Mill...
317
00:18:37,974 --> 00:18:40,037
appena fuori dalla cupola.
318
00:18:40,345 --> 00:18:43,545
Continueremo ad aggiornarvi
appena arriveranno informazioni.
319
00:18:43,546 --> 00:18:45,315
Perciò rimanete sintonizzati su...
320
00:18:45,316 --> 00:18:49,160
WYBS. La vostra unica fonte di notizie da...
321
00:18:49,589 --> 00:18:51,063
sotto la cupola.
322
00:18:54,946 --> 00:18:56,294
Che cosa significa?
323
00:18:56,558 --> 00:18:58,286
Non ne ho idea.
324
00:18:59,855 --> 00:19:01,232
Io sì, mamma.
325
00:19:03,588 --> 00:19:05,649
Significa che moriremo tutti qui dentro.
326
00:19:13,215 --> 00:19:14,515
Questa storia della cupola...
327
00:19:14,516 --> 00:19:16,415
- quant'è seria?
- Non ne ho idea.
328
00:19:16,416 --> 00:19:18,383
- Siamo sotto una cupola?
- Verrà a mancarci l'aria?
329
00:19:18,384 --> 00:19:21,064
Finché non scoprirò dove Julia
ha preso questa informazione,
330
00:19:21,065 --> 00:19:23,374
penso sia meglio
che manteniamo tutti la calma.
331
00:19:23,442 --> 00:19:24,883
E se ci crolla addosso?
332
00:19:24,884 --> 00:19:26,659
Grandioso, adesso sta cadendo il cielo.
333
00:19:26,660 --> 00:19:29,184
Se manteniamo la calma e restiamo uniti,
334
00:19:29,185 --> 00:19:30,648
ce la faremo.
335
00:19:34,396 --> 00:19:36,488
Ehi... "ce la faremo"?
336
00:19:37,095 --> 00:19:39,213
- Non sai cosa potrebbe fare questa cupola.
- Hai ragione,
337
00:19:39,214 --> 00:19:41,263
ma dobbiamo evitare
che la gente vada nel panico.
338
00:19:41,264 --> 00:19:42,874
Quella cosa si è presa Duke.
339
00:19:42,875 --> 00:19:45,758
- Chi sarà il prossimo?
- Riprenditi e pattuglia la zona.
340
00:19:45,759 --> 00:19:48,608
La gente è spaventata, e quando è così,
si comporta in modo stupido.
341
00:19:48,609 --> 00:19:51,190
Già, devi essere uno stupido
per non essere spaventato.
342
00:19:51,325 --> 00:19:54,511
Sai, spero che qualcuno proverà
a far saltare in aria quella maledetta cosa.
343
00:19:57,995 --> 00:19:59,534
Pensi che starà bene?
344
00:19:59,535 --> 00:20:00,616
Deve.
345
00:20:00,617 --> 00:20:02,615
Avremo bisogno di tutti i nostri uomini.
346
00:20:08,139 --> 00:20:09,630
Pensi che lo rivedremo mai?
347
00:20:10,921 --> 00:20:12,263
Chi, Rusty?
348
00:20:12,734 --> 00:20:14,263
Dai, Linda.
349
00:20:14,502 --> 00:20:16,264
Mio fratello non lascerà che una qualche...
350
00:20:16,265 --> 00:20:18,953
magica bolla gli impedisca di rivederti.
351
00:20:20,072 --> 00:20:21,534
Già, Rusty è così.
352
00:20:22,023 --> 00:20:23,154
Ehi, sai cosa?
353
00:20:23,365 --> 00:20:25,291
Probabilmente non dovrei dirtelo, ma...
354
00:20:26,445 --> 00:20:28,841
ti porterà alle Hawaii
per la vostra luna di miele.
355
00:20:29,705 --> 00:20:33,149
Quello stronzo diceva che mi sarei dovuta
accontentare delle cascate del Niagara!
356
00:20:35,031 --> 00:20:36,474
- Reverendo.
- Ehi.
357
00:20:36,769 --> 00:20:38,160
Come ve la cavate?
358
00:20:38,198 --> 00:20:39,948
Siamo molto impegnati, ma penso ce la faremo.
359
00:20:39,949 --> 00:20:42,312
Già, prego per voi.
360
00:20:51,687 --> 00:20:54,012
Qui Julia Shumway, con un aggiornamento.
361
00:20:54,024 --> 00:20:57,905
Nuovi resoconti suggeriscono
che la cupola non sia radioattiva,
362
00:20:57,906 --> 00:21:01,115
ma ai residenti è consigliato di continuare
a mantenere una distanza di sicurezza.
363
00:21:01,116 --> 00:21:04,356
E adesso qualcosa per distrarci dal problema.
364
00:21:04,357 --> 00:21:05,422
Ehi!
365
00:21:16,725 --> 00:21:18,301
Ehi! Ehi, fermati!
366
00:21:18,302 --> 00:21:20,245
Fermati! Che diavolo stai facendo?
367
00:21:20,246 --> 00:21:23,135
- Mi sto scavando una via d'uscita!
- No, non credo proprio!
368
00:21:23,993 --> 00:21:25,290
- Che diavolo...
- Un apparecchio
369
00:21:25,291 --> 00:21:27,144
tocca quella cupola e sei spacciato.
370
00:21:27,145 --> 00:21:28,954
- E chi lo dice?
- Duke.
371
00:21:28,955 --> 00:21:31,263
Il suo pacemaker gli è esploso dal petto.
372
00:21:31,655 --> 00:21:32,790
E' morto.
373
00:21:33,483 --> 00:21:34,586
Duke è morto?
374
00:21:35,315 --> 00:21:36,656
Chi comanda, adesso?
375
00:21:40,072 --> 00:21:42,060
E se restassimo intrappolati
qui dentro per sempre?
376
00:21:42,375 --> 00:21:44,704
Non riuscirò mai a limonare con Mila Kunis.
377
00:21:45,185 --> 00:21:48,410
Non penso sia questo l'unico impedimento.
378
00:21:49,725 --> 00:21:50,902
Pensaci.
379
00:21:51,155 --> 00:21:53,686
Avremmo potuto incontrare qualsiasi ragazza.
380
00:21:54,385 --> 00:21:56,132
E' così deprimente.
381
00:22:01,975 --> 00:22:03,383
Che diavolo...
382
00:22:07,261 --> 00:22:08,609
Stanno facendo dei test.
383
00:22:08,610 --> 00:22:11,131
Staranno controllando se l'acqua può passare.
384
00:22:11,842 --> 00:22:13,379
Non sembra stia funzionando.
385
00:22:13,380 --> 00:22:14,556
Siamo fottuti.
386
00:22:17,494 --> 00:22:18,594
Aspetta.
387
00:22:30,173 --> 00:22:31,482
E' come un setaccio.
388
00:22:32,004 --> 00:22:34,606
- Che diavolo è un setaccio?
- Un colino, imbecille.
389
00:22:34,607 --> 00:22:36,333
Tipo uno scolapasta.
390
00:22:38,095 --> 00:22:39,573
Quindi lascia passare l'acqua?
391
00:22:39,574 --> 00:22:40,931
Sì, solo un po'.
392
00:22:41,542 --> 00:22:42,714
Forse possiamo attraversarla.
393
00:22:42,715 --> 00:22:44,395
Non siamo fatti tipo per il 70% d'acqua?
394
00:22:44,396 --> 00:22:47,497
Già, è l'altro 30% il problema, genio.
395
00:22:52,412 --> 00:22:54,682
Questo, e può darmi un...
396
00:22:54,683 --> 00:22:56,256
pacchetto di sigarette col filtro?
397
00:22:57,115 --> 00:22:59,058
Anzi, sa una cosa? Me ne dia tre.
398
00:23:01,886 --> 00:23:03,018
Altro?
399
00:23:03,342 --> 00:23:04,886
No... basta così.
400
00:23:11,009 --> 00:23:12,209
La ringrazio.
401
00:23:19,291 --> 00:23:21,644
Nessuno ti ha mai detto
che fumare ti fa male?
402
00:23:21,645 --> 00:23:23,644
Ehi, no, queste non sono per me.
403
00:23:23,645 --> 00:23:25,112
E' un investimento.
404
00:23:25,113 --> 00:23:29,767
Se finiremo bloccati qui, ti stupirà scoprire
cosa saranno disposti a scambiare per queste.
405
00:23:31,845 --> 00:23:34,562
Al posto tuo me la terrei stretta
quella barretta di cioccolato.
406
00:23:47,342 --> 00:23:49,134
Cosa c'è che non va?
Prima l'hai fatta funzionare.
407
00:23:49,135 --> 00:23:52,144
Non è come sintonizzarsi sulle tue frequenze
preferite della radio in macchina.
408
00:23:52,145 --> 00:23:53,384
Richiede una certa abilità.
409
00:23:53,385 --> 00:23:55,628
Abilità un cazzo. Sta solo giocherellando.
410
00:23:55,629 --> 00:23:57,568
A volte, ha fortuna.
411
00:23:58,265 --> 00:24:02,380
Ulteriori test rivelano che la cupola risulta
impenetrabile ai laser ad alta energia.
412
00:24:02,381 --> 00:24:03,614
Questa la chiami fortuna?
413
00:24:03,615 --> 00:24:05,558
Questa è l'unità mobile 2.
414
00:24:05,995 --> 00:24:07,326
In seguito a test approfonditi...
415
00:24:07,327 --> 00:24:11,063
non siamo in grado di determinare
l'origine o la composizione della cupola.
416
00:24:11,064 --> 00:24:12,154
Oh mio Dio.
417
00:24:12,155 --> 00:24:14,352
L'esercito non sa cosa sia.
418
00:24:14,389 --> 00:24:15,489
E allora?
419
00:24:16,515 --> 00:24:18,601
Allora significa che non è opera loro.
420
00:24:18,955 --> 00:24:20,559
Non sono i responsabili.
421
00:24:21,305 --> 00:24:22,353
Allora chi è stato?
422
00:25:28,923 --> 00:25:30,209
Scarica.
423
00:25:37,516 --> 00:25:39,694
Andiamo, andiamo...
424
00:25:47,625 --> 00:25:48,625
Ehi.
425
00:25:53,320 --> 00:25:54,596
Cos'hai li?
426
00:25:55,640 --> 00:25:57,034
Perché mi stai seguendo?
427
00:25:57,035 --> 00:25:58,035
Quindi...
428
00:25:58,520 --> 00:26:00,066
è qui che è successo.
429
00:26:00,472 --> 00:26:04,124
- Non so di che diavolo stai parlando.
- E' qui che te la sei scopata.
430
00:26:04,568 --> 00:26:06,301
So di te e Angie.
431
00:26:07,279 --> 00:26:09,692
- Chi è Angie?
- Non far finta di non saperlo.
432
00:26:14,882 --> 00:26:16,988
A quanto pare,
ci avete dato dentro di brutto.
433
00:26:20,470 --> 00:26:22,128
Lei è mia.
434
00:26:23,617 --> 00:26:25,123
Peggio per lei.
435
00:26:51,103 --> 00:26:52,834
Rimane sempre mia.
436
00:26:53,175 --> 00:26:55,115
Ti conviene starmi lontano.
437
00:26:55,421 --> 00:26:56,582
O cosa?
438
00:27:00,330 --> 00:27:02,173
La prossima volta non mi fermerò.
439
00:28:00,943 --> 00:28:02,718
PROPANO DI JACKSON.
440
00:28:16,613 --> 00:28:20,795
Il Signore opera per vie...
441
00:28:20,832 --> 00:28:22,246
misteriose.
442
00:28:40,843 --> 00:28:41,843
Aiuto!
443
00:28:43,202 --> 00:28:45,045
Aiuto! Signore, aiutami!
444
00:29:00,733 --> 00:29:02,601
Che schifo.
445
00:29:05,113 --> 00:29:07,318
Il suo padrone si trovava proprio qui.
446
00:29:07,807 --> 00:29:10,249
Qualcuno avrà trascinato via
il resto del corpo.
447
00:29:11,771 --> 00:29:12,890
Povero piccolo.
448
00:29:13,239 --> 00:29:14,857
Ti spiace per il cane?
449
00:29:14,977 --> 00:29:17,643
A me spiace più per il tizio tagliato a metà.
450
00:29:17,855 --> 00:29:19,069
Si chiama Truman.
451
00:29:19,578 --> 00:29:22,336
- Cosa ne facciamo?
- Non possiamo mica lasciarlo qui.
452
00:29:24,604 --> 00:29:26,448
Porca puttana, guarda!
453
00:29:27,091 --> 00:29:28,091
Un incendio!
454
00:29:28,501 --> 00:29:29,751
Andiamo a vedere!
455
00:29:30,087 --> 00:29:31,302
Vieni, Truman!
456
00:29:52,584 --> 00:29:55,362
- Ci hai quasi ucciso!
- Ho qualcosa per voi.
457
00:29:59,822 --> 00:30:00,849
Paul, che ti prende?
458
00:30:00,850 --> 00:30:03,408
Questa cittadina è a un passo
dall'anarchia totale.
459
00:30:03,410 --> 00:30:06,052
Quando arriverà il momento,
sarò preparato, e anche voi.
460
00:30:06,087 --> 00:30:08,414
- Siamo dalla stessa parte.
- Sì, per ora.
461
00:30:11,228 --> 00:30:13,075
- Chi diavolo sei?
- Calmo.
462
00:30:13,195 --> 00:30:16,436
Lui ha salvato McAlister, quando
l'aereo si è schiantato contro la cupola.
463
00:30:16,440 --> 00:30:19,664
- Linda, ci sei?
- Vieni fuori, così posso vederti. Vieni qui.
464
00:30:19,826 --> 00:30:20,970
Jackie, continua.
465
00:30:21,090 --> 00:30:22,662
E' appena arrivata Sarah Martin.
466
00:30:22,663 --> 00:30:25,643
Dice che c'è un incendio
al 223 di Pretty Valley Road.
467
00:30:26,636 --> 00:30:28,082
Oh mio Dio, è la casa di Duke.
468
00:30:28,132 --> 00:30:29,891
Manda più gente possibile lì ad aiutare.
469
00:30:29,892 --> 00:30:33,549
Puoi dirgli addio. Tutti i pompieri
di Chester's Mill sono lì fuori e noi qui.
470
00:30:33,603 --> 00:30:36,026
Abbassa quel fucile
e porta il tuo culo da Duke.
471
00:30:36,027 --> 00:30:38,272
- Non sei il mio capo.
- Adesso.
472
00:30:42,074 --> 00:30:43,801
Ehi tu, vieni in macchina.
473
00:30:46,753 --> 00:30:48,516
E' rimasto qualche camion dei pompieri?
474
00:30:48,643 --> 00:30:51,520
Rusty e gli altri li hanno portati
tutti a quella parata a Westlake.
475
00:30:51,521 --> 00:30:53,328
Libera la linea e vai da Duke.
476
00:30:53,715 --> 00:30:55,065
Dannazione, Coggins.
477
00:31:04,058 --> 00:31:07,100
- Dove sono i pompieri?
- Venite qui, avanti!
478
00:31:08,753 --> 00:31:10,520
State indietro! State indietro!
479
00:31:10,783 --> 00:31:12,103
State indietro!
480
00:31:13,253 --> 00:31:14,253
Aiuto!
481
00:31:15,130 --> 00:31:16,130
Aiuto!
482
00:31:16,661 --> 00:31:18,987
Qualcuno, qualcuno mi aiuti!
483
00:31:31,640 --> 00:31:34,058
- Che ci fai qui?
- Ho sentito la notizia alla radio.
484
00:31:34,112 --> 00:31:35,179
Cos'è successo?
485
00:31:35,299 --> 00:31:36,525
Non ne ho idea.
486
00:31:36,905 --> 00:31:39,927
- Sono contento che Duke vivesse da solo.
- Su, indietreggiate.
487
00:31:39,928 --> 00:31:42,605
- Su, tenete una distanza di sicurezza.
- Dobbiamo spegnerlo.
488
00:31:42,608 --> 00:31:45,439
- Come diavolo facciamo?
- Avete ancora delle riserve d'acqua, no?
489
00:31:45,440 --> 00:31:48,386
- Portate quanti più tubi potete. Andate.
- Gente, ci servono tubi.
490
00:31:48,387 --> 00:31:50,906
- Prendete dell'acqua.
- Chi ha un pompa? Quella di chi è?
491
00:31:50,907 --> 00:31:52,137
Portate i vostri tubi!
492
00:31:55,798 --> 00:31:56,798
Scusatemi.
493
00:31:57,249 --> 00:31:59,120
Brian, il tubo, nel giardino!
494
00:32:01,343 --> 00:32:02,343
Barbie.
495
00:32:04,497 --> 00:32:06,135
Non piove da settimane.
496
00:32:06,362 --> 00:32:08,271
Siamo intrappolati
in una dannata polveriera.
497
00:32:08,847 --> 00:32:11,092
Se le fiamme si estendessero alle altre case,
498
00:32:11,093 --> 00:32:13,350
brucerà tutta Chester's Mill, inclusi noi.
499
00:32:16,322 --> 00:32:19,410
Ehi, chiunque non abbia un tubo,
prenda un secchio,
500
00:32:19,411 --> 00:32:22,505
un vaso, un secchio dell'immondizia,
tutto ciò che possa contenere acqua.
501
00:32:22,506 --> 00:32:24,363
- Avanti!
- Avanti, prendete dei secchi!
502
00:32:24,488 --> 00:32:27,503
- Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
- C'è qualcuno dentro!
503
00:32:27,548 --> 00:32:28,792
Linda!
504
00:32:29,300 --> 00:32:30,701
Qualcuno mi aiuti!
505
00:32:32,578 --> 00:32:33,578
Aiuto!
506
00:32:53,535 --> 00:32:55,041
C'è qualcuno?
507
00:32:58,830 --> 00:32:59,830
Ehi?
508
00:33:16,225 --> 00:33:17,375
Linda!
509
00:33:21,337 --> 00:33:22,791
- Stai bene?
- Sì!
510
00:33:22,845 --> 00:33:25,406
- Che cavolo faceva Coggins a casa di Duke?
- Non lo so.
511
00:33:25,408 --> 00:33:27,073
- Dov'è andato Jim?
- Non lo so.
512
00:33:27,075 --> 00:33:29,448
Spostatevi, c'è una cisterna di propano
vicino alla casa.
513
00:33:29,449 --> 00:33:32,322
- Mio Dio, è una cisterna di propano!
- Avanti, spostatevi da qui!
514
00:33:32,323 --> 00:33:34,047
- Avanti, spostiamolo.
. Andiamo!
515
00:34:05,427 --> 00:34:07,060
Le fiamme sono troppo alte.
516
00:34:07,392 --> 00:34:09,017
I tubi non stanno funzionando.
517
00:34:10,632 --> 00:34:12,613
Le fiamme stanno raggiungendo i cespugli.
518
00:34:12,617 --> 00:34:15,700
- Portate un altra tubo.
- Non c'è abbastanza pressione dell'acqua.
519
00:34:15,820 --> 00:34:19,024
Ti immagini i nostri vicini a Brentwood
che ci aiutano così?
520
00:34:19,752 --> 00:34:21,398
Nemmeno so chi siano, i nostri vicini.
521
00:34:21,399 --> 00:34:24,443
Dobbiamo fare più in fretta. Più in fretta!
Vic, tutto bene?
522
00:34:24,983 --> 00:34:28,273
Avanti gente, così. Proprio così.
Dobbiamo buttarci più acqua, okay?
523
00:34:28,377 --> 00:34:29,207
Avanti, continuate.
524
00:34:29,242 --> 00:34:30,038
Continuate così.
525
00:34:30,039 --> 00:34:31,922
Continuate così. Ci serve più acqua.
526
00:34:31,923 --> 00:34:33,023
Forza.
527
00:34:33,484 --> 00:34:34,940
Più veloce, più veloce.
528
00:34:40,928 --> 00:34:42,841
Continuate così, gente.
529
00:34:43,563 --> 00:34:45,303
Il fuoco sta arrivando al recinto.
530
00:34:45,304 --> 00:34:46,665
La prossima sarà la casa.
531
00:34:46,666 --> 00:34:48,145
Vice sceriffo, mi aiuti.
532
00:34:49,014 --> 00:34:51,024
Laggiù, in fondo al recinto.
533
00:34:51,025 --> 00:34:53,123
Il fondo al recinto. Prendete altri secchi.
534
00:34:53,124 --> 00:34:54,706
Portate dei secchi!
535
00:34:54,836 --> 00:34:57,618
La macchina va a fuoco. State tutti indietro!
536
00:34:59,264 --> 00:35:00,349
Non funzionerà.
537
00:35:00,350 --> 00:35:02,761
Stiamo giocando a "schiaccia la talpa".
Finché la casa è a fuoco,
538
00:35:02,762 --> 00:35:04,454
le fiamme continueranno a divampare.
539
00:35:05,068 --> 00:35:06,250
Non c'è niente da fare.
540
00:35:07,756 --> 00:35:09,921
Forse no. Ehi, fate largo!
541
00:35:09,922 --> 00:35:10,956
Muovetevi!
542
00:35:10,979 --> 00:35:13,748
Sgombrate la strada! Toglietevi... forza!
543
00:35:13,766 --> 00:35:15,264
Ehi, state indietro. Allontanatevi.
544
00:35:15,265 --> 00:35:17,089
Allontanatevi tutti, andiamo!
545
00:35:18,605 --> 00:35:21,222
Che diavolo sta facendo Big Jim? E' impazzito?
546
00:35:22,189 --> 00:35:24,434
Vuole abbattere la casa di Duke.
547
00:36:15,221 --> 00:36:16,842
Che diavolo ti è successo?
548
00:36:17,833 --> 00:36:19,606
Mi sono occupato del tuo ragazzo.
549
00:36:20,248 --> 00:36:22,665
- Il mio ragazzo?
- Il tipo che ti scopi.
550
00:36:24,231 --> 00:36:25,431
L'ho ucciso.
551
00:36:39,884 --> 00:36:41,244
No, non l'hai fatto.
552
00:36:41,868 --> 00:36:45,245
E' morto, Angie. Non ti toccherà mai più.
553
00:36:45,246 --> 00:36:46,643
Non ti credo.
554
00:36:47,265 --> 00:36:48,350
Perché no?
555
00:36:48,621 --> 00:36:51,537
Ti conosco dalla terza elementare.
556
00:36:53,466 --> 00:36:56,117
Neanche tu riusciresti a fare
una cosa così terribile.
557
00:37:00,376 --> 00:37:02,033
Ecco la mia Angie.
558
00:37:05,104 --> 00:37:06,621
Ti ho portato una cosa.
559
00:37:16,286 --> 00:37:18,315
E' quello per cui stiamo lavorando.
560
00:37:55,050 --> 00:37:56,382
Una catena umana.
561
00:37:56,515 --> 00:37:59,156
- Sei stato bravo.
- Anche tu te la sei cavata.
562
00:37:59,157 --> 00:38:00,501
Beh, grazie.
563
00:38:02,221 --> 00:38:03,221
Dale.
564
00:38:03,393 --> 00:38:04,503
Dale Barbara.
565
00:38:04,504 --> 00:38:05,936
Immagino sia il tuo nome.
566
00:38:06,380 --> 00:38:07,480
Beccato.
567
00:38:07,833 --> 00:38:09,064
Dove li hai trovati?
568
00:38:09,672 --> 00:38:12,218
A dire il vero, erano proprio lì...
569
00:38:12,219 --> 00:38:15,272
dove li avevo lasciati,
appesi allo specchio del tuo bagno.
570
00:38:16,087 --> 00:38:17,799
E' il primo posto in cui ho guardato.
571
00:38:17,919 --> 00:38:19,194
Devono essermi sfuggiti.
572
00:38:25,451 --> 00:38:26,527
Come sta?
573
00:38:27,283 --> 00:38:29,371
E' fortunato che Linda sia arrivata in tempo.
574
00:38:30,231 --> 00:38:32,846
Ha inalato molto fumo,
ma credo che se la caverà.
575
00:38:33,243 --> 00:38:34,775
Posso parlargli?
576
00:38:38,014 --> 00:38:39,410
Che diavolo ti è saltato in testa?
577
00:38:40,106 --> 00:38:41,930
Mi hai detto di sistemare il nostro casino.
578
00:38:41,931 --> 00:38:44,296
- Questo lo chiami "sistemare"?
- Come sta?
579
00:38:44,873 --> 00:38:45,873
Beh...
580
00:38:46,187 --> 00:38:48,080
c'è qualcuno lassù che lo protegge.
581
00:38:48,510 --> 00:38:50,267
Grazie per avermi salvato.
582
00:38:50,570 --> 00:38:51,734
Non c'è di che.
583
00:38:51,769 --> 00:38:54,157
Ma cosa ci faceva lì dentro?
584
00:38:55,847 --> 00:38:56,947
Stavo...
585
00:38:59,277 --> 00:39:00,333
prendendo...
586
00:39:00,334 --> 00:39:01,400
un vestito.
587
00:39:01,783 --> 00:39:03,294
Per il funerale di Duke.
588
00:39:03,669 --> 00:39:05,364
Ho acceso la luce...
589
00:39:05,522 --> 00:39:06,571
e...
590
00:39:06,962 --> 00:39:09,269
poi non ricordo molto altro.
591
00:39:09,468 --> 00:39:11,016
Dev'essere stata una perdita di gas.
592
00:39:11,017 --> 00:39:14,861
La cupola è proprio nel cortile di Duke.
Avrà causato la rottura di un tubo.
593
00:39:15,829 --> 00:39:17,844
Siamo felici che stia bene, reverendo.
594
00:39:18,095 --> 00:39:19,438
Che Dio ti benedica, figliola.
595
00:39:24,617 --> 00:39:25,644
Linda...
596
00:39:25,645 --> 00:39:28,378
grazie per aver salvato il reverendo.
597
00:39:35,095 --> 00:39:37,210
Stavo... solo facendo il mio lavoro.
598
00:39:37,551 --> 00:39:39,841
Grazie a tutti, per l'eccellente lavoro.
599
00:39:39,842 --> 00:39:42,384
Non ce l'avremmo fatta senza di te, Big Jim.
600
00:39:45,579 --> 00:39:46,800
Lo apprezzo molto.
601
00:39:46,801 --> 00:39:48,740
Ma non si tratta solo di me.
602
00:39:49,109 --> 00:39:50,370
Si tratta di tutti noi.
603
00:39:50,371 --> 00:39:52,121
Siamo rimasti uniti, fianco a fianco,
604
00:39:52,122 --> 00:39:54,612
come una città dovrebbe fare
in momenti come questi.
605
00:39:55,305 --> 00:39:59,561
Ora... non sarà l'ultima emergenza
che Chester's Mill affronterà.
606
00:40:00,258 --> 00:40:01,996
Ma supereremo anche la prossima...
607
00:40:02,122 --> 00:40:03,864
con lo stesso coraggio...
608
00:40:04,053 --> 00:40:06,527
e solidarietà che abbiamo dimostrato oggi.
609
00:40:06,723 --> 00:40:07,999
Grazie a tutti.
610
00:40:09,633 --> 00:40:11,199
Col cazzo che lo faremo.
611
00:40:13,621 --> 00:40:14,721
Continuate pure.
612
00:40:15,443 --> 00:40:17,667
Incoraggiatevi a vicenda quanto volete...
613
00:40:17,966 --> 00:40:19,374
ma siamo spacciati.
614
00:40:19,944 --> 00:40:22,779
Sapete spegnere un incendio, fantastico.
E quindi?
615
00:40:23,896 --> 00:40:25,026
Questa cosa...
616
00:40:25,503 --> 00:40:27,565
questa cosa trattiene il fumo.
617
00:40:28,134 --> 00:40:29,878
- E non c'è via d'uscita.
- Ehi.
618
00:40:29,879 --> 00:40:32,035
- Andiamo, amico.
- Calmati, Paul.
619
00:40:33,105 --> 00:40:34,205
State indietro.
620
00:40:34,532 --> 00:40:35,532
Ehi.
621
00:40:38,339 --> 00:40:39,965
Non dirmi di calmarmi.
622
00:40:40,328 --> 00:40:41,843
Sai, sei uguale a lui.
623
00:40:42,499 --> 00:40:43,913
Il modo in cui menti a queste persone,
624
00:40:43,914 --> 00:40:47,230
e gli prometti che andrà tutto bene,
quando invece non sarà così!
625
00:40:50,695 --> 00:40:53,379
Questa cosa... non se ne andrà mai.
626
00:40:53,380 --> 00:40:55,528
- Moriremo tutti!
- Paul, non farlo!
627
00:40:58,806 --> 00:41:00,612
No... no, Freddy!
628
00:41:00,613 --> 00:41:01,613
Freddy?
629
00:41:04,015 --> 00:41:05,015
Freddy...
630
00:41:05,080 --> 00:41:06,779
resta con me. Freddy!
631
00:41:07,617 --> 00:41:09,112
Respira, resta con me, forza.
632
00:41:09,113 --> 00:41:10,322
Resta con me, Freddy.
633
00:41:14,469 --> 00:41:16,094
Freddy... Freddy!
634
00:41:16,893 --> 00:41:17,893
Freddy!
635
00:41:38,759 --> 00:41:43,489
www.subsfactory.it