1
00:00:01,333 --> 00:00:04,195
Chester's Mill
er et helt vanlig sted.
2
00:00:04,225 --> 00:00:10,212
Det pleide iallefall å være det, inntil vi ble
avskåret fra resten av verden av en mystisk kuppel.
3
00:00:13,652 --> 00:00:17,950
Usynlig, uknuselig
og umulig å bryte seg ut av.
4
00:00:17,973 --> 00:00:19,955
Vi er fanget.
5
00:00:19,975 --> 00:00:24,739
Vi vet ikke hvor den kom fra, eller hvorfor den er her
men nå da vi alle er fanget under den -
6
00:00:24,762 --> 00:00:27,040
- er ingen av våre hemmeligheter sikre.
7
00:00:27,055 --> 00:00:29,762
- Hvem i helvete er du?
- Barbie. Fok kaller meg bare Barbie.
8
00:00:29,762 --> 00:00:33,712
- Det er et kallenavn.
- Mannen min er ikke her, men han kommer snart.
9
00:00:33,712 --> 00:00:37,767
- Hva gjør vi når folk begynner å spørre om propanen?
- Det er din avdeling.
10
00:00:38,792 --> 00:00:40,704
Duke, er det pacemakeren din?
11
00:00:40,779 --> 00:00:42,750
Stopp!
12
00:00:42,750 --> 00:00:45,771
- Det er ingen som hører oss her nede.
- Slipp meg ut!
13
00:00:45,771 --> 00:00:47,640
- Junior.
- Far.
14
00:00:47,664 --> 00:00:50,919
Du kan overnatte her.
Kom, så gir jeg deg en omvisning.
15
00:00:57,752 --> 00:00:59,809
- Hvor er det?
- Jeg har det ikke!
16
00:00:59,821 --> 00:01:02,193
Det blir sjefen min
ikke glad for å høre.
17
00:01:05,573 --> 00:01:08,524
Du har én dag. Forstått?
18
00:01:16,367 --> 00:01:19,052
Hør her, alt du skal gjøre er å betale.
19
00:01:19,054 --> 00:01:22,722
Tenk over det, okay?
20
00:01:22,724 --> 00:01:24,724
Ikke finn på noe dumt.
21
00:01:56,641 --> 00:01:59,893
- Ja?
- Er du okay?
22
00:01:59,895 --> 00:02:04,413
- Ja, jeg har det bra.
- Du snakket i søvne.
23
00:02:04,436 --> 00:02:06,516
Ropte, faktisk.
24
00:02:08,269 --> 00:02:11,438
- Er den tingen stadig der?
- Ja, det ser slik ut.
25
00:02:11,440 --> 00:02:17,459
- De i Hazmatdrakter er enda der.
- Julia, Takk for at jeg får sove her.
26
00:02:17,496 --> 00:02:23,276
Med mannen min savnet, og alt som har skjedd i dag...
så var det godt med selskap
27
00:02:25,803 --> 00:02:29,215
- Vi ses i morgen tidlig.
- Ja.
28
00:02:30,060 --> 00:02:31,875
Har du mistet noe?
29
00:02:31,877 --> 00:02:34,978
Yeah, du har vel ikke
sett et halskjede med navnemerke på?
30
00:02:34,980 --> 00:02:40,396
Nei, men jeg skal holde et øye åpent.
Godnatt.
31
00:02:59,387 --> 00:03:01,338
Linda! Linda!
32
00:03:02,706 --> 00:03:06,643
- Hva i helvete skjedde? Hvem har skutt Duke?
- Ingen har skutt Duke, Paul. Ro deg ned.
33
00:03:06,645 --> 00:03:11,537
Han kom bare nært på tingen
og så eksploderte pacemakeren hans.
34
00:03:13,108 --> 00:03:18,058
Holy... Hvis den tingen sprenger mekaniske ting,
hvorfor har ikke Freddys ur eksplodert?
35
00:03:18,908 --> 00:03:22,542
Fordi det er en trekkopp klokke.
Det virker som om det bare påvirker ting med batterier.
36
00:03:22,544 --> 00:03:25,576
Sjekk veiblokkene
og sørg for at ingen kommer nær denne tingen.
37
00:03:25,602 --> 00:03:29,371
- Hvem er leder nu?
- Du er en betjent. Gjør jobben din.
38
00:03:32,653 --> 00:03:36,072
- Hva med meg?
- Vi tar oss av Duke.
39
00:03:39,694 --> 00:03:41,995
Vent, Joe!
40
00:03:41,997 --> 00:03:44,114
- Jeg er OK.
- Nei, det er du ikke.
41
00:03:44,116 --> 00:03:46,983
Du hadde et anfall for en time siden,
sprellet som en fisk på kroken
42
00:03:46,985 --> 00:03:51,538
- Sa jeg noe?
- Noe om stjerner. Lyserøde stjerner.
43
00:03:51,540 --> 00:03:55,675
- Er der noe du vil fortelle meg?
- Nei.
44
00:03:55,677 --> 00:04:01,331
- Hei, har dere noe hell?
- Nei, Ikke enda. Denne tingen går langt ned.
45
00:04:01,333 --> 00:04:06,186
Herregud, Vet dere hva det betyr?
Vi skal ikke ha trigonometri-prøve i morgen.
46
00:04:06,188 --> 00:04:10,006
- Trigonometri. Genial idé!
- Er det det?
47
00:04:10,008 --> 00:04:12,735
Jeg kan kortlegge denne og se
om det er noen huller.
48
00:04:12,751 --> 00:04:14,728
- Jeg blir med deg.
- Det trenger du ikke.
49
00:04:14,730 --> 00:04:18,848
Kompis, Lewis hadde Clark,
og du har meg, OK? Kom igjen.
50
00:04:21,702 --> 00:04:26,045
Har du hørt noe mer fra militæret
på den sammensetningen din?
51
00:04:26,048 --> 00:04:29,909
Nei, jeg mistet signalet,
men jeg prøver å få det tilbake.
52
00:04:29,911 --> 00:04:35,632
- Det er ikke så enkelt som å lege neste Van Halen sporet i køen.
- Hvorfor tror dere ingeniører alltid oppfører seg overlegent ovenfor oss DJ'er?
53
00:04:35,634 --> 00:04:37,584
Fordi vi er smartere, Phil.
54
00:04:37,586 --> 00:04:45,202
Negativt, sir. Ild er ineffektivt mot overflaten.
Men vi kan bekrefte at kuppelen ikke er radioaktiv.
55
00:04:45,210 --> 00:04:48,589
De gjorde det igjen. Det var andre
gangen på 24 timer at de kalte det for en kuppel.
56
00:04:48,617 --> 00:04:50,880
- Yeah, jeg hørte han.
- Nei, Det tror jeg ikke du gjorde -
57
00:04:50,882 --> 00:04:54,233
- fordi da ville du også freaket ut.
Vi er i en kuppel, Dodee!
58
00:04:54,235 --> 00:05:00,016
Dette er ikke som en usynlig mur som ikke bare
vi kan flys over og vi blir reddet. Vi blir nødt til å fortelle dette.
59
00:05:00,041 --> 00:05:04,877
Det vil vi også, men akkurat nå
vet vi bare nok til å skremme vettet av dem.
60
00:05:04,879 --> 00:05:07,163
Vi fortsetter senere.
61
00:05:14,577 --> 00:05:17,277
Trofaste søvnløse,
Phil Bushey her.
62
00:05:17,283 --> 00:05:21,757
Det har vært en lang natt. Og lytter dere til
meg så er det fordi dere ikke har annet valg.
63
00:05:21,763 --> 00:05:27,847
Dere forstår, denne barrieren
blokkerer for mobiler, TV, internet -
64
00:05:27,853 --> 00:05:31,688
- og alt annet i vår ydmyke by.
Teorierne om denne tingen -
65
00:05:31,690 --> 00:05:34,724
- spenner seg fra nordkoreanere...
til et brudd i rom-tiden.
66
00:05:34,726 --> 00:05:39,095
Unnskyld at jeg ikke kommer før nå, Rose. Jeg måtte
sørge for at klinikken og pleiehjemmet var tatt vare på.
67
00:05:39,097 --> 00:05:43,233
Tuller du med meg? Hvis du ikke er forsiktig, så
begynner folk å kalle deg julenissen.
68
00:05:44,653 --> 00:05:47,620
Gud velsigne deg, Jim Rennie.
Hvor mye skylder jeg?
69
00:05:50,741 --> 00:05:56,129
- Herregud. Lyset er tilbake.
- Er den usynlige muren forsvunnet?
70
00:05:56,131 --> 00:05:59,332
Nei, desverre, men vi har fått
generatorer opp og i gang -
71
00:05:59,334 --> 00:06:02,218
- så vi har noe strøm
så vi kan komme tilbake til en slags normaltilstand.
72
00:06:02,220 --> 00:06:04,087
Jeg tror ikke at vi har møtt hverandre
73
00:06:04,089 --> 00:06:08,141
Byrådsmedlem Jim Rennie, det er
Carolyn og hennes partner, Alice.
74
00:06:08,143 --> 00:06:11,478
De er bor på mitt reserverom ovenpå.
De kommer fra L.A.
75
00:06:11,480 --> 00:06:15,515
Vi ble fanget i byen deres da vi passerte her.
Vår datter Norrie skulle på leir.
76
00:06:15,517 --> 00:06:18,964
- Vi må videre. Datteren vår er syk.
- Hun hadde et slags anfall.
77
00:06:18,970 --> 00:06:22,070
- Har hun epilepsi?
- Nei, det kan skje for alle.
78
00:06:22,073 --> 00:06:25,523
Koffein, søvnmangel.
79
00:06:25,527 --> 00:06:29,930
- Jeg har sett det hos mine pasienter.
- Hun er psykiater.
80
00:06:29,932 --> 00:06:34,980
Jeg beklager at dere damer ikke får oppleve
Chester's Mill under bedre omstendigheter -
81
00:06:34,986 --> 00:06:40,119
- men stol på meg, hvis man skal være fanget et sted,
så er dette stedet å være. Jeg har bodd her hele livet mitt -
82
00:06:40,125 --> 00:06:43,176
- og der er ikke et annet sted
jeg heller vil kalle hjemme.
83
00:06:43,178 --> 00:06:46,162
Du er nødt til å bli med meg, Jim.
84
00:06:49,449 --> 00:06:51,667
Duke er død.
85
00:06:56,907 --> 00:06:58,925
Se på meg, for helvete!
86
00:07:05,883 --> 00:07:08,685
Hvem som helst?
87
00:07:12,406 --> 00:07:18,272
Jeg ville ikke bry meg. Jeg mener, du kan strippe fremfor disse karene
og de vil stadig ikke legge merke til deg.
88
00:07:18,330 --> 00:07:20,831
Prøvde det for en time siden.
De blunket ikke engang.
89
00:07:22,719 --> 00:07:25,852
Jeg har lett etter ID-brikken din,
men kunne ikke finne det.
90
00:07:25,854 --> 00:07:29,723
OK, det er greit.
Vet du hva, jeg har sikkert bare lagt dem i bilen min.
91
00:07:31,558 --> 00:07:34,811
Så hva får deg til å tro at disse
karene har ordrer om å ikke snakket med oss?
92
00:07:34,813 --> 00:07:37,029
Fordi de ikke snakker til oss.
93
00:07:38,733 --> 00:07:42,953
- Kanskje de har gjort dette mot oss. Kanskje de er ansvarlige for det?
- Og hvorfor ville de gjøre det?
94
00:07:43,255 --> 00:07:49,505
Jeg vet ikke, kanskje det er et eksperiment.
En slags transportabel fangeleir.
95
00:07:49,511 --> 00:07:51,861
Kanskje vi blir brukt som prøvekaniner
96
00:07:52,363 --> 00:07:56,786
Uansett hva det er, så er de fyrene der ute
årsaken til at mannen min er fanget der ute!
97
00:08:10,547 --> 00:08:13,566
- Hvor er du på vei?
- Radiostasjonen.
98
00:08:13,568 --> 00:08:16,936
Kanskje de ikke snakkker til oss,
men de snakker med noen.
99
00:08:40,810 --> 00:08:43,346
Jeg sa jo at du er trygg sammen med meg.
100
00:08:43,348 --> 00:08:45,215
Mr. Rennie!
101
00:08:45,217 --> 00:08:47,050
Mr. Rennie!
102
00:08:47,052 --> 00:08:49,219
Hjelp!
103
00:08:49,221 --> 00:08:52,472
- Mr. Rennie!
- Angie, faren min er ikke hjemme.
104
00:08:52,474 --> 00:08:56,359
- Mr. Rennie!
- Faren min er ikke hjemme
105
00:08:56,361 --> 00:09:00,814
- Mr. Rennie!
- Slipp meg!
106
00:09:01,699 --> 00:09:06,866
Nei!
107
00:09:09,741 --> 00:09:15,274
Slipp... meg fri!
108
00:09:19,918 --> 00:09:21,918
Hva i helvete vil du ha fra meg?
109
00:09:21,920 --> 00:09:26,389
Jeg vil bare at du skal være den Angie
jeg kjente før i går.
110
00:09:28,225 --> 00:09:35,309
Det gikk kjempeba for oss, men så dukker denne
tingen opp, og du ber meg om å stikke av.
111
00:09:37,134 --> 00:09:42,305
- Jeg tror det forvirret deg.
- Én av oss er forvirret.
112
00:09:42,307 --> 00:09:50,325
Du kan ikke se det, men det kan jeg.
Du er syk, Angie. Men jeg gjør deg bedre.
113
00:09:53,617 --> 00:10:00,453
Hvis jeg er så syk, hvorfor kjører du meg ikke på sykehuset?
Hvis du bekymrer deg slik for meg.
114
00:10:00,459 --> 00:10:06,846
- Fordi han kanskje er der fremdeles.
- Hvem?
115
00:10:06,848 --> 00:10:12,335
- Han fyren jeg så deg med.
- Hvilken fyr?
116
00:10:12,337 --> 00:10:20,009
- I går utenfor hospitalet. Barbie?
- Fyren som kom sammen med Mrs Shumway?
117
00:10:20,011 --> 00:10:25,348
- Jeg kjenner ham ikke engang.
- Ikke spill dum, Angie. jeg kan se rett igjennom deg
118
00:10:25,350 --> 00:10:29,202
- Han ga meg bare en sigarett.
- Jaså?
119
00:10:31,322 --> 00:10:36,876
- Hva har jeg gjort deg?!
- Du elsket meg.
120
00:10:36,878 --> 00:10:40,703
Nei, Junior...
121
00:10:41,832 --> 00:10:45,795
- Jeg har aldri...
- Jo, Angie, det gjorde du. Og når den tingen forsvinner -
122
00:10:45,798 --> 00:10:48,106
- så vil du elske meg igen.
123
00:10:52,927 --> 00:10:55,228
Jeg vil aldrig elske deg!
124
00:11:02,101 --> 00:11:04,269
Du hadde rett.
125
00:11:06,173 --> 00:11:12,091
Den fyren på sykehuset,
vi delte ikke bare en sigarett.
126
00:11:13,497 --> 00:11:17,907
Han knullet meg fra sans og samling,
og jeg elsket det.
127
00:11:17,936 --> 00:11:21,237
Jeg elsket det mer,
enn jeg noengang gjorde med deg.
128
00:11:21,239 --> 00:11:23,938
Du vil aldri bli den mannen som han er.
129
00:11:32,349 --> 00:11:36,869
Junior!
Junior!
130
00:11:38,502 --> 00:11:43,502
Oversatt av Asort
Takk til RAGE på DanishBits.org
1x02 The Fire
131
00:11:53,488 --> 00:11:55,789
For helvete.
132
00:11:55,791 --> 00:11:57,991
Han var en god mann.
133
00:11:58,860 --> 00:12:02,233
Jeg elsket ham.
134
00:12:02,236 --> 00:12:05,468
Han var som en far for meg.
135
00:12:06,914 --> 00:12:09,386
Han var en god venn.
136
00:12:09,388 --> 00:12:14,374
Like før han døde
prøvde han å fortelle meg noe.
137
00:12:15,211 --> 00:12:18,142
- Hva?
- At der var noe jeg ikke visste -
138
00:12:18,145 --> 00:12:26,337
- om Chester's Mill. Ting som han måtte
beskytte meg fra. Hva betydde det?
139
00:12:28,123 --> 00:12:30,724
Jeg skulle ønske
jeg kunne fortelle deg det.
140
00:12:34,168 --> 00:12:38,349
Hva skal jeg gjøre med enda et lik?
Kirkegården ligger utenfor barrieren -
141
00:12:38,351 --> 00:12:41,402
- og fryseren min er full.
- Vis litt respekt.
142
00:12:41,404 --> 00:12:44,268
Det er ikke bare enda et lik.
Det er Duke Perkins.
143
00:12:44,284 --> 00:12:46,908
- Hvabehager?
- Skru opp høreapparatet, Lester.
144
00:12:46,910 --> 00:12:51,645
- Jeg sa; det er Duke Perkins.
- Åh, nei.
145
00:12:51,887 --> 00:12:53,772
Gode Gud. Det er Duke Perkins
146
00:12:56,618 --> 00:13:02,173
Betjent Esquivel,
jeg kondolerer.
147
00:13:03,375 --> 00:13:06,293
Takk, pastor Coggins.
148
00:13:06,295 --> 00:13:10,081
- Jeg bør komme meg dit ut igjen.
- Du har rett, Linda. Gå ut og gjør jobben din.
149
00:13:10,083 --> 00:13:13,717
Jeg sørger for
at det blir tatt hånd om Duke.
150
00:13:21,143 --> 00:13:23,761
Du bruker stoffet vårt.
Du er høy.
151
00:13:23,763 --> 00:13:26,147
Og hva så?
Det er Dommedag, Jim.
152
00:13:26,149 --> 00:13:28,382
Jeg kunne like gjerne
oppleve rusen.
153
00:13:28,384 --> 00:13:31,268
Vi gikk inn i dette
for å redde Chester's Mill.
154
00:13:31,270 --> 00:13:38,025
Nei, det var derfor Duke ble med.
Du og jeg, Vi hadde en annen dagsorden.
155
00:13:42,864 --> 00:13:47,864
Nå behøver vi i hvert fall ikke å bekymre
oss for at han sladrer.
156
00:13:47,870 --> 00:13:50,421
Du er virkelig en Guds mann, pastor.
157
00:13:52,340 --> 00:13:54,508
Kom igjen, la oss gå.
158
00:13:54,510 --> 00:13:58,212
- Hvor skal vi hen?
- Rydde opp etter oss selv.
159
00:14:15,614 --> 00:14:20,734
- Hei, jeg har funnet en vei ut. Sjekk her.
- Du er en idiot.
160
00:14:27,417 --> 00:14:30,711
- Det er Joe, ikke sant?
- Yeah, McAlister.
161
00:14:30,713 --> 00:14:33,443
Gutter, dette er han som berget meg
da flyet kræsjet.
162
00:14:33,466 --> 00:14:38,252
- Han sa det regnet armer og bein?!
- Ja, du kan si det sånn. Hva holder dere på med?
163
00:14:38,254 --> 00:14:43,020
Så langt har jeg merket disse punktene,
og ved å måle avstanden mellom den, så kunne jeg finne Y-koordinatet -
164
00:14:43,026 --> 00:14:46,277
- og ganger jeg det med K...
- Han koblet punktene sammen....
165
00:14:46,279 --> 00:14:50,898
- Det blir til en sirkel.
- Diameteren ser ut til at være ca 16 km.
166
00:14:50,900 --> 00:14:54,118
Den dekker hele Mill,
og også litt av Lake Eastpointe.
167
00:14:54,120 --> 00:14:58,039
- Og du gjorde dette?
- Ja, men vi er veldig forsiktige.
168
00:14:58,041 --> 00:15:00,274
Fortsett med det.
169
00:15:01,710 --> 00:15:05,246
- Hvor kom den fyren fra?
- Absolutt ikke herfra
170
00:15:05,248 --> 00:15:10,217
- Hvordan vet du det?
- Fordi han er cool.
171
00:15:10,219 --> 00:15:13,191
- Kom igjen Dodee, du hadde han akkurat.
- Tålmodighet, Philip.
172
00:15:16,009 --> 00:15:18,059
Fikk du noe?
Shh.
173
00:15:18,061 --> 00:15:23,568
Lufttrafikken ledes utenom Chester's Mill.
Fortsetter å overvåke luftrommet.
174
00:15:23,769 --> 00:15:26,370
Hva i helvete var det?
175
00:15:49,447 --> 00:15:53,777
Hva gjør du, Jim?
176
00:15:53,779 --> 00:15:58,699
Jeg lette etter dette her.
177
00:16:03,088 --> 00:16:09,543
- Det er Dukes testamente.
- Les det.
178
00:16:23,642 --> 00:16:29,358
Han etterlot huset til meg, alt.
179
00:16:29,415 --> 00:16:35,085
Selvfølgelig.
Han behandlet deg som den datteren han aldri fikk.
180
00:16:47,049 --> 00:16:49,416
Hva gjør vi nå da?
181
00:16:57,292 --> 00:16:59,826
Det var nesten.
Ingen takk til deg.
182
00:16:59,828 --> 00:17:03,929
Hva skulle jeg ha gjort? Ringt deg?
Hva fant du ut av?
183
00:17:03,932 --> 00:17:07,266
Ingenting om propanen.
Duke må ha gjemt det hjemme.
184
00:17:07,270 --> 00:17:09,872
Yeah, men det er ikke hans hus lengre.
Piken har fått det.
185
00:17:09,903 --> 00:17:13,240
- Så du bør komme deg dit før henne.
- Hva skal du gøre?
186
00:17:13,251 --> 00:17:18,716
Jobben min, Lester! Kom deg avgårde nå.
Jeg er eneste gjenværende byrådsmedlemet i Chester's Mill.
187
00:17:18,764 --> 00:17:21,282
Jeg har en by å ta vare på.
188
00:17:26,104 --> 00:17:27,921
Har du laget denne?
189
00:17:27,923 --> 00:17:32,209
Ja, jeg mangler bare tre poeng fra å
få en mastergrad innen elektrofag.
190
00:17:32,211 --> 00:17:34,711
WoW, Hvordan virker den?
191
00:17:34,713 --> 00:17:39,466
Vel, dette er en harmonisk mikrobølgefrekvens-omvender.
192
00:17:39,468 --> 00:17:43,279
Den omdanner lavfrekvensbølger til
høyfrekvensbølger slik at vi kan høre dem.
193
00:17:43,306 --> 00:17:46,840
- Kanskje du bare kunne latt meg høre det?
- Okay.
194
00:17:46,859 --> 00:17:48,793
Det er av og til vanskelig å fanget opp signelet.
195
00:17:50,062 --> 00:17:56,644
Videre tester viser at kuppelen motstår
laser og etsende væsker.
196
00:17:56,652 --> 00:18:00,203
- Vi er under en kuppel.
- Ja, det er det de kaller den
197
00:18:00,205 --> 00:18:04,491
- Hvorfor har dere ikke sagt det til noen?
- Vi er ikke en nyhetsstasjon.
198
00:18:06,360 --> 00:18:08,428
Hei, Phil?
199
00:18:09,130 --> 00:18:12,382
- Og det var noe ansiktssmeltende rock and roll, brakt deg av...
- Jeg går live.
200
00:18:12,384 --> 00:18:14,574
- Jeg prøvde at stoppe henne.
- Unnskyld, hva er det du gjør?
201
00:18:14,577 --> 00:18:16,887
- Jeg går på luften.
- Nei, det gjør du ikke.
202
00:18:16,889 --> 00:18:19,256
Dette er Julia Shumway
fra "The Independent".
203
00:18:19,258 --> 00:18:24,645
Jeg har nyheter til oss alle
som sitter fast her i Chester's Mill.
204
00:18:24,647 --> 00:18:30,563
Jeg har akkurat fått vite at barrieren rundt
Chester's Mill blir kalt en kuppel.
205
00:18:30,569 --> 00:18:36,143
Denne informasjonen kommer fra militærkilder
rett utenfor Chester's Mill -
206
00:18:36,158 --> 00:18:43,243
- rett utenfor kuppelen.
Vi vil holde dere oppdaterte etterhvert som vi får vite mer, så bli værende på...
207
00:18:43,249 --> 00:18:48,992
...WYBS. Din eneste nyhetskilde
under kuplen.
208
00:18:52,541 --> 00:18:57,661
- Hva betyr dette?
- Jeg har ingen anelse.
209
00:18:57,663 --> 00:19:04,050
Det har jeg, mor.
Det betyr at vi alle sammen skal dø herinne.
210
00:19:10,570 --> 00:19:14,087
- Hvor stor er denne kuppelen?
- Aner ikke.
211
00:19:14,089 --> 00:19:16,178
- Er vi under en kuppel?
- Bruker vi opp luften?
212
00:19:16,181 --> 00:19:20,372
Inntil jeg finner ut av hvor Julia får informasjonen
fra, er det best at vi forholder oss i ro.
213
00:19:20,378 --> 00:19:24,239
- Hva om den kollapser over oss?
- Flott. Nå faller himmelen ned.
214
00:19:24,275 --> 00:19:29,077
hvis vi forholder oss i ro og holder sammen,
så skal vi nok klare oss gjennom dette.
215
00:19:31,988 --> 00:19:36,141
Hey, "Klare oss gjennom dette"?
Du vet ikke hva denne kuppelsaken kan gjøre.
216
00:19:36,143 --> 00:19:40,195
- Panikk er det siste vi har bruk for.
- Den tingen tok Duke.
217
00:19:40,197 --> 00:19:43,399
- Hvem er den neste?
- Ta deg sammen, og kom deg på patrulje.
218
00:19:43,401 --> 00:19:45,997
Folk er redde, og når de er redde
så begynner de å oppføre seg dumt.
219
00:19:46,020 --> 00:19:48,521
Du må være dum for å ikke være redd.
220
00:19:48,556 --> 00:19:52,191
Vet du, jeg håper det er noen
som sprenger vekk denne helvetes tingen.
221
00:19:55,158 --> 00:19:58,103
- Tror du han blir okay?
- Det må han bare bli.
222
00:19:58,116 --> 00:20:00,283
Vi kommer til å trenge alle vi har.
223
00:20:05,139 --> 00:20:09,591
- Tror du jeg ser ham igjen?
- Hvem? Rusty?
224
00:20:09,593 --> 00:20:16,893
Broren min vil ikke la en magisk bobletingst
hindre dere i å møtes igjen.
225
00:20:16,901 --> 00:20:20,703
- Ja, det er Rusty.
- Vet du hva?
226
00:20:20,705 --> 00:20:25,958
Jeg burde nok ikke fortelle deg dette,
men han tar deg til Hawaii på bryllupsreisen.
227
00:20:25,960 --> 00:20:30,379
Den hunden sa jeg måtte nøye meg med Niagarafossen.
228
00:20:31,214 --> 00:20:35,668
- Pastor.
- Hei, hvordan går det med dere?
229
00:20:35,670 --> 00:20:40,005
- Travelt, men jeg tror vi greier det.
- Yeah, dere er med i bønnene mine.
230
00:20:49,266 --> 00:20:55,240
Julia Shumway er tiolbake med en oppdatering.
Tilleggsrapporter tyder på at kuppelen ikke er radioaktiv -
231
00:20:55,273 --> 00:20:58,671
- men innbyggerne rådes fortsatt
til å holde avstand.
232
00:20:58,709 --> 00:21:01,928
Og nå, noe for å ta tankene deres
vekk fra alle disse problemene.
233
00:21:01,946 --> 00:21:04,063
Hallo!
234
00:21:13,491 --> 00:21:16,626
Stopp!
235
00:21:16,628 --> 00:21:19,128
- Hva i helvete holder du på med?
- Jeg skal grave meg ut.
236
00:21:19,130 --> 00:21:22,381
- Nei, det gjør du ikke.
- Hva i helvete?!
237
00:21:22,383 --> 00:21:24,500
Hvilken som helst maskin som rører kuppelen,
og du er stekt.
238
00:21:24,502 --> 00:21:26,419
- Sier hvem?
- Duke.
239
00:21:26,421 --> 00:21:29,005
Hans pacemaker sprengtes
i brystet på ham.
240
00:21:29,007 --> 00:21:34,226
- Han er død.
- Er Duke død? Hvem har ledelsen da?
241
00:21:37,280 --> 00:21:42,517
Hva om vi er fanget her for alltid?
Jeg kommer aldri til å være sammen med Mila Kunis.
242
00:21:42,519 --> 00:21:46,621
Det er vist ikke bare kuppelen
som hindrer det i å hende.
243
00:21:46,623 --> 00:21:51,626
Tenk over det. Vi har kanskje
møtt alle jentene vi kommer til å treffe.
244
00:21:51,628 --> 00:21:53,995
Det er deprimerende.
245
00:21:59,585 --> 00:22:02,036
Hva i helvete?!
246
00:22:04,628 --> 00:22:08,811
De tester.
De prøver å se om vannet kommer igjennom.
247
00:22:08,813 --> 00:22:11,814
- Det ser ikke bra ut.
- Vi er ferdige.
248
00:22:14,901 --> 00:22:16,885
Vent.
249
00:22:27,397 --> 00:22:30,366
- Det er som et dørslag.
- Hva i helvete er det?
250
00:22:30,368 --> 00:22:33,536
En sil, dummingen.
som for pasta?
251
00:22:35,171 --> 00:22:38,874
- Så den slipper altså vann igjennom?
- Yeah, littegrann.
252
00:22:38,876 --> 00:22:42,011
Kanskje vi kan komme igjennom.
Er ikke vi, ca, 70 prosent vann?
253
00:22:42,013 --> 00:22:45,014
Joda, men det er de siste 30 prosentene
som er problematisk.
254
00:22:50,103 --> 00:22:56,975
Denne, og en pakke røyk.
Vet du hva, gi meg tre pakker.
255
00:22:59,128 --> 00:23:02,597
- Noe annet?
- Nei.
256
00:23:09,305 --> 00:23:11,639
Takk.
257
00:23:16,648 --> 00:23:20,850
- Er det ikke noen som har fortalt det at det er usunt å røyke?
- Hei, nei, disse er ikke til meg.
258
00:23:20,852 --> 00:23:24,158
Det er en investering.
Hvis vi ender opp med å være her inne en tid -
259
00:23:24,188 --> 00:23:28,718
- så vil du bli overrasket over å finne ut
hva folk vil gi i bytte for dem.
260
00:23:28,892 --> 00:23:32,727
Så jeg ville holde godt fast på den
sjokoladeplaten hvis jeg var deg.
261
00:23:44,803 --> 00:23:46,937
Hva er galt?
Du fikk den til å virke nettopp.
262
00:23:46,970 --> 00:23:50,582
Det er ikke som å stille inn
bilradioen. Det krever finesse.
263
00:23:50,629 --> 00:23:55,235
Finesse?! Hun bare roter rundt med den.
Noen ganger er hun heldig.
264
00:23:55,292 --> 00:23:59,244
Videre tester viser at kuppelen motstår høyenergilaser.
265
00:23:59,293 --> 00:24:02,043
Hva sier du nå?
Shhh.
266
00:24:02,068 --> 00:24:08,452
Dette er Mobil bakkeenhet 2. Etter omfattende tester
er vi ikke i stand til å fastslå kuppelens opprinnelse eller sammensetning
267
00:24:08,499 --> 00:24:12,901
- Herregud, militæret vet ikke hva den er.
- Og hva så?
268
00:24:13,803 --> 00:24:18,560
Det betyr at det ikke er de som har gjort det.
De er ikke ansvarlige.
269
00:24:18,592 --> 00:24:21,676
Hvem da?
270
00:25:26,125 --> 00:25:28,677
Tom.
271
00:25:35,018 --> 00:25:38,086
Kom igjen, kom igjen.
272
00:25:44,927 --> 00:25:47,229
Hei.
273
00:25:50,366 --> 00:25:54,786
- Hva har du der?
- Hvorfor følger du etter meg?
274
00:25:54,788 --> 00:25:59,614
- Så det var altså her du gjorde det.
- Jeg vet faen meg ikke hva su snakker om.
275
00:25:59,638 --> 00:26:03,829
Det var her du knullet henne.
Jeg vet alt om deg og Angie.
276
00:26:03,831 --> 00:26:07,499
- Hvem er Angie?
- Ikke lat som om du ikke vet det.
277
00:26:12,221 --> 00:26:15,406
Ser ut som om hun kjempet godt imot.
278
00:26:17,709 --> 00:26:20,847
Hun tilhører meg.
279
00:26:20,850 --> 00:26:24,083
Det var synd for henne.
280
00:26:48,458 --> 00:26:52,541
- Hun tilhører fremdeles meg.
- Hold deg vekk fra meg.
281
00:26:52,585 --> 00:26:54,613
Ellers hva?
282
00:26:57,239 --> 00:27:00,169
Neste gang stopper jeg ikke.
283
00:28:14,026 --> 00:28:19,948
Herrens veier er uransakelige.
284
00:28:38,050 --> 00:28:43,089
Hjelp!
285
00:29:00,483 --> 00:29:06,188
Hans herre må ha vært her.
Noen har slept resten av kroppen bort.
286
00:29:07,484 --> 00:29:10,678
- Stakkars venn.
- Er det synd på hunden?
287
00:29:10,680 --> 00:29:15,149
- Jeg føler mer med han som er delt i 2.
- Han heter Truman.
288
00:29:15,151 --> 00:29:19,504
Hva skal vi gjøre med ham?
Vi kan ikke bare forlate ham.
289
00:29:19,506 --> 00:29:22,540
For helvete! Se der.
290
00:29:22,542 --> 00:29:26,990
- En brann.
- La oss gå og sjekke den. Kom igjen, Truman.
291
00:29:47,983 --> 00:29:51,936
- Du drepte oss nesten.
- Jeg har noe til dere.
292
00:29:55,210 --> 00:29:58,671
- Hva tenker du på, Paul?
- Byen er et øyeblikk unna anarki.
293
00:29:58,702 --> 00:30:01,443
Når det skjer, er jeg klar,
og det bør dere også være.
294
00:30:01,462 --> 00:30:04,463
- Vi er på samme side.
- Ja, det for nå.
295
00:30:06,452 --> 00:30:10,289
- Hvem i helvete er du?
- Det var han som reddet McAlister -
296
00:30:10,323 --> 00:30:14,879
- da flyet styrtet inn i kuppelen.
- Linda, er du der? Kom ut så jeg kan se deg.
297
00:30:14,899 --> 00:30:17,831
- Kom, Jackie.
- Sarah Martin kom akkurat hit.
298
00:30:17,847 --> 00:30:21,550
Hun melder om brann
på 223 Pretty Valley Road.
299
00:30:22,101 --> 00:30:25,688
Herregud, det er Dukes hus.
Få alle dit.
300
00:30:25,722 --> 00:30:29,056
Du kan vinke farvel til det. Hele brannvesenet i
Chester Mill's er der ute, og vi er her inne.
301
00:30:29,058 --> 00:30:32,775
- Legg vekk geværet, og kom deg til Dukes hus.
- Du er ikke sjefen min.
302
00:30:32,795 --> 00:30:34,630
Nå.
303
00:30:37,349 --> 00:30:39,784
Du der, inn med deg.
304
00:30:42,337 --> 00:30:44,372
Er der noen brannbiler tilbake?
305
00:30:44,374 --> 00:30:47,236
Rusty og de andre tok dem
til paraden i Westlake.
306
00:30:47,261 --> 00:30:50,600
- Gå av linjen og kom over til Dukes hus.
- For helvete, Coggins!
307
00:30:59,188 --> 00:31:02,724
- Hvor er brannvesenet?
- Herover, kom igjen.
308
00:31:02,726 --> 00:31:07,362
- De kommer nå.
- Hei, hold dere unna!
309
00:31:08,314 --> 00:31:14,104
Hjelp! Hjelp meg!
310
00:31:17,750 --> 00:31:20,369
Unna vei!
311
00:31:26,495 --> 00:31:29,757
- Hva gjør du her?
- Jeg hørte det på radioen.
312
00:31:29,786 --> 00:31:32,553
- Hva har skjedd?
- Jeg aner det ikke.
313
00:31:32,555 --> 00:31:37,474
- Jeg er glad for at Duke levde alene.
- Kom igjen, vær så snill å holde avstand.
314
00:31:37,476 --> 00:31:40,144
- Vi blir nødt til å slukke den.
- Hvordan i helvete skal vi greie det?
315
00:31:40,146 --> 00:31:43,811
Der er stadig trykk på vannet, ikke sant?
Så få fatt i så mange hageslanger som mulig.
316
00:31:43,835 --> 00:31:46,166
Vi har bruk for slanger og vann.
317
00:31:46,168 --> 00:31:49,853
Hvem har en slange?
Find den!
318
00:31:51,273 --> 00:31:55,609
- Slangen din, Brian!
- Bakgården!
319
00:31:56,843 --> 00:31:58,676
Barbie.
320
00:32:00,137 --> 00:32:04,129
Det har ikke regnet på ukesvis.
Byen er én stor kruttønne.
321
00:32:04,219 --> 00:32:10,386
Sprer flammerne seg til andre hus,
så brenner både vi og byen ned.
322
00:32:12,243 --> 00:32:17,457
Hei. Alle som ikke har en hageslange må
finne bøtter og spann eller lignende.
323
00:32:17,466 --> 00:32:20,534
Alt, hva som kan inneholde vann!
324
00:32:20,536 --> 00:32:24,805
- Der er noen innenfor.
- Linda!
325
00:32:25,890 --> 00:32:29,810
Hjelp meg!
326
00:32:49,164 --> 00:32:51,248
Er det noen her?
327
00:32:54,336 --> 00:32:56,253
Hallo?
328
00:33:11,854 --> 00:33:13,972
Linda!
329
00:33:15,725 --> 00:33:17,692
- Er du okay?
- Ja.
330
00:33:17,694 --> 00:33:21,896
- Hva i helvete gjorde Coggins i Dukes hus?
- Det vet jeg ikke. Hvor er Jim?
331
00:33:21,898 --> 00:33:24,616
- Jeg vet ikke. Kom dere unna
- Det er en propantank ved siden av huset!
332
00:33:24,618 --> 00:33:27,368
- Åh, Herregud! Der er en propantank!
- Kom dere vekk herfra!
333
00:33:27,370 --> 00:33:29,537
Kom igjen!
334
00:33:59,605 --> 00:34:03,507
- Flammene er for høye!
- Slangerne klarer det ikke!
335
00:34:04,666 --> 00:34:07,001
Ilden sprer seg til buskene!
336
00:34:07,003 --> 00:34:10,204
- Få en slange over der!
- Der er ikke nok trykk på vannet!
337
00:34:10,206 --> 00:34:13,674
Kan du forestille deg at våre naboer
i Brentwood hadde hjulpet til på denne måten.
338
00:34:13,676 --> 00:34:15,709
Jeg vet ikke engang hvem naboene våre er.
Vi gå gå raskere.
339
00:34:15,711 --> 00:34:18,929
Vo må gå raskere.
Går det bra med deg, Vic?
340
00:34:18,931 --> 00:34:23,417
Kom igjen, gutter! Det er bra.
Akkurat slik. Vi må få på mer vann. Kom igjen.
341
00:34:23,419 --> 00:34:26,570
Kom igjen, alle sammen!
Vi må få på enda mer vann!
342
00:34:26,572 --> 00:34:30,991
Kom igjen! Raskere! Raskere!
343
00:34:35,997 --> 00:34:40,697
Ilden sprer seg til gjerdet.
Huset er det neste.
344
00:34:40,703 --> 00:34:46,006
Betjent, gi meg en hånd.
Der borte, på bunnen av gjerdet.
345
00:34:46,008 --> 00:34:49,043
I bunnen!
Skaff noen bøtter herover.
346
00:34:49,045 --> 00:34:52,680
Bilen har tatt fyr!
Karer. Hold avstand. Unna vei!
347
00:34:53,315 --> 00:34:55,216
Dette virker ikke.
348
00:34:55,218 --> 00:34:58,749
Det er som å spille "slå-en-muldvarp".
Så lenge Dukes hus brenner, så hopper brannen videre.
349
00:34:58,754 --> 00:35:03,857
- Så da er det slutten.
- Kanskje ikke. Gjør plass!
350
00:35:03,859 --> 00:35:08,558
Rydd vei! Kom igjen!
351
00:35:08,564 --> 00:35:12,983
Unna vei! Kom igjen!
352
00:35:12,985 --> 00:35:19,373
- Hva i helvete gjør Big Jim? Er han gal?
- Han river Dukes hus.
353
00:36:09,324 --> 00:36:14,011
- Hva i helvete har skjedd med deg?
- Jeg tok meg av kjæresten din.
354
00:36:14,013 --> 00:36:16,663
- Kjæresten min?
- Han du knullet.
355
00:36:18,165 --> 00:36:20,417
Jeg slo ham ihjel.
356
00:36:33,881 --> 00:36:39,328
- Nei, det gjorde du ikke.
- Han er død. Han rører deg ikke igjen.
357
00:36:39,355 --> 00:36:42,323
- Jeg tror ikke på dig.
- Hvorfor ikke?
358
00:36:42,325 --> 00:36:50,298
Jeg har kjent deg siden 3. klasse, James.
Selv ikke du kunne gjøre noe slikt.
359
00:36:54,269 --> 00:36:57,021
Det er min Angie.
360
00:36:59,057 --> 00:37:01,525
Jeg har tatt med noe til deg.
361
00:37:10,352 --> 00:37:12,704
Dette er det vi arbeider for.
362
00:37:48,957 --> 00:37:53,289
- Bøttegjeng. Smart.
- Du var heller helt dum selv.
363
00:37:53,295 --> 00:37:58,629
Takk skal du ha.
Dale. Dale Barbara.
364
00:37:58,635 --> 00:38:01,686
- Jeg gjetter det er deg?
- Skyldig.
365
00:38:01,688 --> 00:38:04,624
- Hvor fant du dem?
- Ved du hva?
366
00:38:04,657 --> 00:38:09,243
Den hang der jeg ehengte dem opp selv.
Rett over speilet på baderommet.
367
00:38:09,245 --> 00:38:13,581
Det var den første plassen jeg kikket.
Jeg må nok ha oversett dem.
368
00:38:19,187 --> 00:38:23,424
- Hvordan har han det?
- Linda reddet ham akkurat i tide.
369
00:38:24,390 --> 00:38:27,361
Han har fått i seg mye røyk,
men jeg tror han greier seg.
370
00:38:27,363 --> 00:38:29,680
Kan jeg få et øyeblikk med ham?
371
00:38:31,567 --> 00:38:35,970
- Hva i helvete tenkte du på?
- Jeg skulle rydde opp etter oss.
372
00:38:35,972 --> 00:38:39,031
- Kaller du dét å rydde opp?
- Hvordan har han det?
373
00:38:39,058 --> 00:38:42,560
Det er noen der oppe
som holder sin hånd over han.
374
00:38:42,562 --> 00:38:48,532
- Takk for at du reddet meg.
- Bare hyggelig, men hva gjorde du der?
375
00:38:49,952 --> 00:38:51,902
Jeg...
376
00:38:52,353 --> 00:38:57,124
...skulle bare finne en dress
til Duke for begravelsen hans.
377
00:38:57,126 --> 00:39:03,547
Jeg slo på lyset,
og så kan jeg ikke huske mer.
378
00:39:03,549 --> 00:39:07,051
Det må ha vært en gasslekkasje.
Kuppelen ligger rett i Dukes bakgård.
379
00:39:07,053 --> 00:39:12,173
- Kanskje et brudd på gassrøret.
- Vel, vi er glade for at du er okay.
380
00:39:12,175 --> 00:39:14,058
Gud velsigne deg.
381
00:39:18,380 --> 00:39:21,882
Takk, for at du reddet pastoren.
382
00:39:29,441 --> 00:39:33,911
- Jeg... jeg gjorde bare jobben min.
- Takk alle sammen, for en godt utført jobb.
383
00:39:33,913 --> 00:39:38,511
Vi kunne ikke ha
gjort det uten deg, Big Jim.
384
00:39:39,502 --> 00:39:42,662
Det setter jeg pris på,
men, uh, dette handler ikke om meg -
385
00:39:42,705 --> 00:39:48,755
- men om oss alle sammen.
Vi stod sammen, slik en by bør gjøre i tider som dette.
386
00:39:48,761 --> 00:39:56,379
Dette er ikke den siste krisen vi møter,
men vi kommer gjennom den neste -
387
00:39:56,385 --> 00:40:02,435
- med samme mot og samhold
som vi gjorde i dag. Takk.
388
00:40:03,591 --> 00:40:05,609
Så helvete om vi vil.
389
00:40:07,461 --> 00:40:13,813
Kom igjen, klappp dere selv på ryggen så mye dere vil,
men vi er ferdige.
390
00:40:13,819 --> 00:40:16,452
Flott. Dere kan slukke en brann -
391
00:40:16,454 --> 00:40:22,355
- og hva så?
Den tingen holder røyken fanget -
392
00:40:22,361 --> 00:40:26,980
- og det er ingen vei ut.
- Ta det rolig, Paul.
393
00:40:27,116 --> 00:40:29,067
Gå unna!
394
00:40:32,454 --> 00:40:36,423
Hei. Ikke be meg om å ta det rolig.
Du vet, du er akkurat som han.
395
00:40:36,425 --> 00:40:39,669
Du vet, akkurat slik som du lyver
for disse mennesker, og lover at alt blir bra en dag -
396
00:40:39,676 --> 00:40:42,080
- men det gjør det ikke!
397
00:40:44,708 --> 00:40:48,698
Den tingen forsvinner ikke,
og vi kommer alle til å dø!
398
00:40:48,743 --> 00:40:50,643
Ikke, Paul!
399
00:40:53,058 --> 00:40:55,058
Åh, nei, nei! Freddy!
400
00:40:58,257 --> 00:41:01,085
Bli hos meg, Freddy!
401
00:41:01,729 --> 00:41:04,679
Pust, Freddy! kom igjen.
Bli hos meg, Freddy!
402
00:41:08,233 --> 00:41:11,906
Freddy, Freddy. Freddy!
403
00:41:33,420 --> 00:41:41,431
Oversatt av Asort
Takk til RAGE på DanishBits.org