1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tóm tắt các tập trước:
2
00:00:01,395 --> 00:00:03,652
Chester Mill cũng như bao nơi khác.
3
00:00:03,677 --> 00:00:05,477
It nhất thì nó cũng đã từng như vậy...
4
00:00:05,672 --> 00:00:07,892
cho đến khi chúng tôi bị cô lập với thế giới
5
00:00:07,897 --> 00:00:09,767
bởi một mái vòm bí ẩn.
6
00:00:13,605 --> 00:00:16,239
Vô hình, không thể phá bỏ,
7
00:00:16,241 --> 00:00:17,824
và hoàn toàn không lối thoát.
8
00:00:17,826 --> 00:00:19,660
Chúng ta bị cô lập rồi.
9
00:00:19,662 --> 00:00:21,495
Chúng tôi không biết
nó từ đâu ra
10
00:00:21,497 --> 00:00:23,664
hay vì sao xuất hiện,
nhưng hiện tại chúng tôi đều bị cô lập
11
00:00:23,666 --> 00:00:24,781
bên dưới mái vòm,
12
00:00:24,783 --> 00:00:26,450
không có bí mật nào của
là được che dấu mãi cả.
13
00:00:26,452 --> 00:00:28,335
Anh là ai?
14
00:00:28,337 --> 00:00:29,703
Barbie. Mọi người gọi tôi là Barbie.
15
00:00:29,705 --> 00:00:30,821
Là biệt danh thôi.
16
00:00:30,823 --> 00:00:31,872
Chồng tôi không có ở đây,
17
00:00:31,874 --> 00:00:33,173
nhưng anh ấy sẽ về, rồi anh sẽ thấy.
18
00:00:33,175 --> 00:00:34,675
Ta sẽ làm gì khi mọi người
19
00:00:34,677 --> 00:00:35,842
hỏi về chỗ khí Prôpan?
20
00:00:35,844 --> 00:00:37,961
Đó là việc của anh.
21
00:00:39,013 --> 00:00:40,347
Duke, là máy trợ tim phải không?
22
00:00:40,848 --> 00:00:42,549
Dừng lại!
23
00:00:42,551 --> 00:00:44,184
Dưới này không ai nghe được em đâu.
24
00:00:44,186 --> 00:00:45,769
Thả tôi ra khỏi đây!
25
00:00:45,771 --> 00:00:47,471
Junior.
Bố.
26
00:00:47,473 --> 00:00:49,873
Anh có thể ở cùng tôi.
Đi nào, để tôi chỉ anh một vòng.
27
00:00:57,482 --> 00:00:59,366
Nó ở đâu rồi?
Tôi không có nó!
28
00:00:59,368 --> 00:01:02,119
Thật không? Sếp tôi
không thích điều đó đâu.
29
00:01:05,323 --> 00:01:07,074
Cho anh 1 ngày.
30
00:01:07,076 --> 00:01:08,274
Nghe tôi chứ?
31
00:01:16,117 --> 00:01:18,802
Nghe này, anh chỉ cần chồng đủ tiền.
32
00:01:18,804 --> 00:01:22,472
Cứ nghĩ kỹ đi, được không?
33
00:01:22,474 --> 00:01:24,474
Ý tôi là, anh không nên làm điều dại dột.
34
00:01:56,591 --> 00:01:57,841
Gì vậy?
35
00:01:57,843 --> 00:01:59,843
Anh ổn chứ?
36
00:01:59,845 --> 00:02:02,162
Vâng. Tôi ổn.
37
00:02:02,164 --> 00:02:04,631
Anh mớ trong lúc đang ngủ.
38
00:02:04,633 --> 00:02:06,166
La hét thì đúng hơn.
39
00:02:08,219 --> 00:02:10,103
Thứ đó vẫn còn ở ngoài kia sao?
40
00:02:10,105 --> 00:02:11,388
Vâng, vẫn vậy.
41
00:02:11,390 --> 00:02:13,073
Quân đội vẫn chưa rồi đi.
42
00:02:13,075 --> 00:02:14,174
Julia...
43
00:02:14,176 --> 00:02:17,644
Cảm ơn cô vì đã
cho tôi qua đêm ở đây.
44
00:02:17,646 --> 00:02:18,862
Chồng tôi mất tích,
45
00:02:18,864 --> 00:02:21,231
và mọi việc diễn ra như thế
46
00:02:21,233 --> 00:02:22,866
nên tôi rất vui khi có bạn đồng hành.
47
00:02:25,953 --> 00:02:27,120
Sáng mai gặp lại anh.
48
00:02:27,122 --> 00:02:29,456
Tốt.
49
00:02:30,741 --> 00:02:32,025
Anh bị mất gì à?
50
00:02:32,027 --> 00:02:33,160
Đúng vậy. Cô có tình cờ thấy
51
00:02:33,162 --> 00:02:35,128
sợi vòng đeo cổ đâu không?
52
00:02:35,130 --> 00:02:36,296
Không.
53
00:02:36,298 --> 00:02:37,881
Nhưng tôi sẽ để mắt đến nó.
54
00:02:37,883 --> 00:02:40,550
Ngủ ngon.
55
00:02:59,237 --> 00:03:01,188
Linda! Linda!
56
00:03:02,256 --> 00:03:03,740
Chuyện quái gì vậy?
57
00:03:03,742 --> 00:03:04,724
Ai bắn Duke vậy?
58
00:03:04,726 --> 00:03:06,193
Không ai bắn Duke cả, Paul.
Bình tĩnh.
59
00:03:06,195 --> 00:03:09,079
Ông ấy đứng gần thứ này,
60
00:03:09,081 --> 00:03:10,363
thì máy trợ tim phát nổ.
61
00:03:10,365 --> 00:03:11,731
A!
62
00:03:12,783 --> 00:03:14,668
Trời đất...
Nếu thứ này
63
00:03:14,670 --> 00:03:15,902
làm máy móc phát nổ,
64
00:03:15,904 --> 00:03:17,424
thì tại sao đồng hồ của Freddy không nổ?
65
00:03:18,789 --> 00:03:20,006
Đây là đồng hồ dây cót.
66
00:03:20,008 --> 00:03:22,092
Chắc là nó chỉ ảnh hưởng đến pin mà thôi.
67
00:03:22,094 --> 00:03:23,576
Dù sao ta cũng phải kiểm tra chắn đường
68
00:03:23,578 --> 00:03:24,744
để đảm bảo không ai lại gần thứ này.
69
00:03:24,746 --> 00:03:26,012
À, giờ ai phụ trách đây?
70
00:03:26,014 --> 00:03:28,515
Anh là cảnh sát mà.
Làm việc của mình đi.
71
00:03:32,603 --> 00:03:34,354
Tôi thì sao?
72
00:03:34,356 --> 00:03:36,022
Ta phải chăm sóc Duke.
73
00:03:39,644 --> 00:03:41,945
Joe, chờ đã!
74
00:03:41,947 --> 00:03:42,979
Tớ ổn.
75
00:03:42,981 --> 00:03:44,064
Không đâu mà.
76
00:03:44,066 --> 00:03:45,232
Một giờ trước, cậu còn lên cơn động kinh
77
00:03:45,234 --> 00:03:46,933
đành đạch như cá mắc câu.
78
00:03:46,935 --> 00:03:48,702
Tớ có nói điều gì không?
79
00:03:48,704 --> 00:03:50,237
Có, nói gì đó về... những ngôi sao.
80
00:03:50,239 --> 00:03:51,488
Những ngôi sao hồng.
81
00:03:51,490 --> 00:03:53,790
Cậu có muốn nói gì cho tớ không?
82
00:03:53,792 --> 00:03:55,625
Không.
83
00:03:55,627 --> 00:03:57,160
Này!
84
00:03:57,162 --> 00:03:58,328
Mọi người có thấy điều gì không?
85
00:03:58,330 --> 00:03:59,246
Chưa thấy gì cả!
86
00:03:59,248 --> 00:04:01,281
Thứ này cắt rất sâu.
87
00:04:01,283 --> 00:04:03,300
Chúa ơi, cậu biết tất cả điều này có nghĩa gì không?
88
00:04:03,302 --> 00:04:06,136
Chúng ta sẽ không làm bài
kiểm tra lượng giác vào ngày mai.
89
00:04:06,138 --> 00:04:07,304
Lượng giác.
90
00:04:07,306 --> 00:04:08,755
Ý hay đấy.
91
00:04:08,757 --> 00:04:09,956
Hay sao?
92
00:04:09,958 --> 00:04:11,141
Ta có thể vẽ giản đồ về thứ này,
93
00:04:11,143 --> 00:04:12,342
xem có lỗ hổng nào không.
94
00:04:12,344 --> 00:04:13,560
Tớ sẽ đi cùng.
95
00:04:13,562 --> 00:04:14,678
Cậu không cần phải vậy đâu.
96
00:04:14,680 --> 00:04:17,297
Lewis có Clark,
cậu có tớ, được chứ?
97
00:04:17,299 --> 00:04:18,798
Đi nào.
98
00:04:21,652 --> 00:04:23,270
Nói nghe...
99
00:04:23,272 --> 00:04:24,938
em có nghe thêm gì
từ phía quân đội
100
00:04:24,940 --> 00:04:26,489
qua cái máy kỳ cục của em không?
- Không có.
101
00:04:26,491 --> 00:04:29,859
Mất tín hiệu rồi, nhưng
em đang cố lấy lại.
102
00:04:29,861 --> 00:04:32,061
Không dễ như việc
chuyển tiếp qua Van Halen đâu.
103
00:04:32,181 --> 00:04:35,582
Sao tụi kỹ sư cứ thích lên mặt
với dân DJ thế nhỉ?
104
00:04:35,584 --> 00:04:37,534
Vì tụi em thông minh hơn, Phil à.
105
00:04:37,536 --> 00:04:38,985
Âm tính, thưa ngài,
106
00:04:38,987 --> 00:04:41,171
lửa không có tác dụng lên bề mặt của nó.
107
00:04:41,173 --> 00:04:43,924
Nhưng chúng tôi chắc chắn
rằng ở đây không có phóng xạ
108
00:04:43,926 --> 00:04:45,158
phát ra từ mái vòm.
109
00:04:45,160 --> 00:04:46,343
Bọn họ lại nhắc lại nó à?
110
00:04:46,345 --> 00:04:48,511
2 lần/24 giờ, họ gọi nó là mái vòm.
111
00:04:48,513 --> 00:04:50,330
Vâng, em cũng nghe anh ta gọi thế.
Không, anh không nghĩ vậy
112
00:04:50,332 --> 00:04:52,332
vì như thế thì em phát khiếp lên rồi.
113
00:04:52,334 --> 00:04:53,683
Chúng ta đang ở dưới mái vòm, Dodee à.
114
00:04:53,685 --> 00:04:56,303
Giờ thì, đây không chỉ là một bức tường vô hình
115
00:04:56,305 --> 00:04:58,504
mà máy bay trực thăng có thể
bay đến và cứu chúng ta nữa rồi.
116
00:04:58,506 --> 00:04:59,689
Chúng ta phải nói với mọi người.
117
00:04:59,691 --> 00:05:00,941
Và ta sẽ làm như vậy.
118
00:05:00,943 --> 00:05:02,508
Giờ thì những điều mà ta biết
119
00:05:02,510 --> 00:05:04,527
sẽ làm mọi người hoảng loạn.
120
00:05:04,529 --> 00:05:06,813
Sẽ còn tiếp tục phát sóng nữa.
121
00:05:09,401 --> 00:05:11,901
♪ Up to second gear,
then come back down ♪
122
00:05:11,903 --> 00:05:13,236
♪ Daddy call his boss...
123
00:05:14,957 --> 00:05:17,657
Các bạn đài đêm khuya,
Phil Bushey đến đây.
124
00:05:17,659 --> 00:05:19,075
Đêm nay sẽ là 1 đêm rất dài.
125
00:05:19,077 --> 00:05:20,243
Và nếu bạn đang nghe tôi nói,
126
00:05:20,245 --> 00:05:21,711
thì các bạn không còn đường lựa chọn nào khác nữa.
127
00:05:21,713 --> 00:05:24,080
Các bạn thấy đấy, rào chắn này
128
00:05:24,082 --> 00:05:25,966
đã làm mất sóng điện thoại,
129
00:05:25,968 --> 00:05:27,801
TV, Internet...
130
00:05:27,803 --> 00:05:30,036
mọi thứ ở Chester's Mill
vốn đã nghèo nàn này.
131
00:05:30,038 --> 00:05:31,638
Giờ đây, giả thiết của những việc này
132
00:05:31,640 --> 00:05:33,089
đến từ Bắc Hàn
133
00:05:33,091 --> 00:05:34,674
đến một lỗ thủng không gian...
134
00:05:34,676 --> 00:05:36,376
À, rất tiếc vì tôi không đến sớm hơn, Rose.
135
00:05:36,378 --> 00:05:37,644
Tôi phải đảm bảo phòng khám
136
00:05:37,646 --> 00:05:39,045
và trạm xá được chăm sóc kỹ càng.
137
00:05:39,047 --> 00:05:41,047
Anh đùa tôi đấy à?
Nếu anh không cẩn thận,
138
00:05:41,049 --> 00:05:43,183
mọi người sẽ gọi anh
là Ông già Tuyết đấy.
139
00:05:44,603 --> 00:05:46,019
Ồ, chúa phù hộ anh, Jim Rennie.
140
00:05:46,021 --> 00:05:47,070
Tôi nợ anh thế nào?
141
00:05:47,072 --> 00:05:48,822
Ho, ho, ho.
142
00:05:50,691 --> 00:05:52,575
Ôi Chúa ơi. Đèn lại sáng rồi.
143
00:05:52,577 --> 00:05:56,079
Bức tường vô hình đó
bị hạ chưa vậy?
144
00:05:56,081 --> 00:05:57,864
Tôi nghĩ là chưa đâu.
145
00:05:57,866 --> 00:05:59,282
Nhưng, ta có Thần Đèn
đang làm việc quanh đây
146
00:05:59,284 --> 00:06:00,450
nên có điện dùng,
147
00:06:00,452 --> 00:06:02,168
ít nhất cũng lấy lại chút
cảm giác bình thường.
148
00:06:02,170 --> 00:06:04,037
Tôi không nghĩ là đã gặp các cô.
149
00:06:04,039 --> 00:06:06,006
Ủy viên hội đồng, Jim
Rennie, đây là Carolyn
150
00:06:06,008 --> 00:06:08,091
và, bạn cô ấy, Alice.
151
00:06:08,093 --> 00:06:10,093
Họ ở trong phòng trống trên lầu.
152
00:06:10,095 --> 00:06:11,428
Họ đến từ Los Angeles.
153
00:06:11,430 --> 00:06:13,380
Chúng tôi đang chạy xe qua chỗ anh
thì bị giữ lại.
154
00:06:13,382 --> 00:06:15,465
Chúng tôi đang đưa con gái Norrie đi...
Cắm trại.
155
00:06:15,467 --> 00:06:16,766
Nhưng chúng tôi phải ra khỏi đây.
156
00:06:16,768 --> 00:06:17,767
Con chúng tôi bị ốm.
157
00:06:17,769 --> 00:06:18,918
Con bé lên cơn động kinh.
158
00:06:18,920 --> 00:06:20,303
Con gái chị có tiền sử động kinh à?
159
00:06:20,305 --> 00:06:21,271
Không. Ai cũng có thể mắc phải.
160
00:06:21,273 --> 00:06:22,856
Caffeine,
161
00:06:22,858 --> 00:06:25,475
mất ngủ...
162
00:06:25,477 --> 00:06:27,610
Tôi đã thấy ở bệnh nhân của mình.
163
00:06:28,229 --> 00:06:30,280
Cô ấy là bác sỹ tâm thần.
164
00:06:30,282 --> 00:06:31,431
Tôi rất tiếc vì hai người
165
00:06:31,433 --> 00:06:32,782
không thể khám phá Chester's Mill
166
00:06:32,784 --> 00:06:34,934
trong hoàn cảnh tốt hơn,
nhưng tin tôi đi,
167
00:06:34,936 --> 00:06:36,319
nếu có một nơi để bị mắc kẹt
168
00:06:36,321 --> 00:06:38,371
thì chính là nơi này đấy.
169
00:06:38,373 --> 00:06:40,073
Tôi đã sống ở đây cả đời
170
00:06:40,075 --> 00:06:41,207
và, uh...
171
00:06:41,209 --> 00:06:43,126
...chỉ có nơi này đang gọi là nhà.
172
00:06:43,128 --> 00:06:44,377
Jim.
173
00:06:44,379 --> 00:06:46,112
Đi với tôi ngay.
174
00:06:48,499 --> 00:06:50,717
Duke chết rồi.
175
00:06:56,957 --> 00:06:58,575
Nhìn tôi đi, quỷ tha ma bắt!
176
00:07:05,733 --> 00:07:08,535
Có ai không?
177
00:07:11,756 --> 00:07:13,606
Chẳng ích gì đâu.
178
00:07:15,160 --> 00:07:16,826
Ý tôi là, cô có thoát y trước mặt họ,
179
00:07:16,828 --> 00:07:18,578
họ cũng chẳng bận tâm.
180
00:07:18,580 --> 00:07:19,662
Tôi mới thử một tiếng trước rồi.
181
00:07:19,664 --> 00:07:21,081
Họ còn chẳng thèm chớp mắt.
182
00:07:21,999 --> 00:07:23,767
Ồ.
183
00:07:23,769 --> 00:07:24,918
Nhân tiện, tôi có đi tìm
184
00:07:24,920 --> 00:07:26,002
nhưng không thấy vòng cổ cho chó của anh.
185
00:07:26,004 --> 00:07:27,287
Ồ vâng, không sao.
Cô biết sao không?
186
00:07:27,289 --> 00:07:29,873
Có khi tôi bỏ quên trong xe.
187
00:07:31,208 --> 00:07:32,425
Vậy sao anh lại nghĩ
188
00:07:32,427 --> 00:07:34,461
là những người này được lệnh
không được nói chuyện với ta?
189
00:07:34,463 --> 00:07:36,679
Vì họ không nói với chúng ta.
190
00:07:38,883 --> 00:07:40,350
Có thể chính họ đã làm việc này.
191
00:07:40,352 --> 00:07:41,601
Có thể họ chịu trách nhiệm cho việc này.
192
00:07:41,603 --> 00:07:43,103
Vậy tại sao họ lại làm vậy?
193
00:07:43,105 --> 00:07:44,554
Tôi không biết.
194
00:07:44,556 --> 00:07:46,523
Có thể là... thử nghiệp...
195
00:07:46,525 --> 00:07:49,359
Một dạng trại cải tạo di động.
196
00:07:49,361 --> 00:07:51,111
Biết đâu chúng ta là chuột bạch.
197
00:07:52,513 --> 00:07:53,980
Dù có là gì, thì những người này
là lý do
198
00:07:53,982 --> 00:07:55,064
mà chồng tôi bị giữ lại
199
00:07:55,066 --> 00:07:56,733
ngoài kia!
200
00:08:10,697 --> 00:08:11,965
Cô đi đâu vậy?
201
00:08:11,967 --> 00:08:13,716
Trạm phát thanh.
202
00:08:13,718 --> 00:08:15,168
Họ có thể không nói với chúng ta
203
00:08:15,170 --> 00:08:16,803
nhưng họ đang nói chuyện
với ai đó.
204
00:08:41,195 --> 00:08:43,496
Anh nói rồi, ở bên anh
em sẽ an toàn.
205
00:08:43,498 --> 00:08:45,365
Ông Rennie!
206
00:08:45,367 --> 00:08:47,200
Ông Rennie!
207
00:08:47,202 --> 00:08:49,369
Giúp với!
208
00:08:49,371 --> 00:08:50,837
Ông Rennie!
Angie...
209
00:08:50,839 --> 00:08:52,622
Bố anh không có nhà..
Mr. Rennie!
210
00:08:52,624 --> 00:08:54,740
Ông Rennie!
211
00:08:54,742 --> 00:08:56,509
Bố anh không có nhà!
212
00:08:56,511 --> 00:08:58,744
Ông Rennie!
Thả tôi ra!
213
00:08:58,746 --> 00:09:00,964
Thả ra!
214
00:09:01,849 --> 00:09:03,516
Không...
215
00:09:03,518 --> 00:09:05,101
Không!
216
00:09:07,972 --> 00:09:09,889
Không!
217
00:09:09,891 --> 00:09:11,941
A!
218
00:09:11,943 --> 00:09:14,310
Thả... ra...
219
00:09:17,147 --> 00:09:19,115
Thả...
220
00:09:19,117 --> 00:09:22,068
Anh cần cái quái gì ở tôi?
221
00:09:22,070 --> 00:09:24,437
Nhìn này, anh chỉ muốn em trở lại
222
00:09:24,439 --> 00:09:26,539
như Angie anh quen
trước ngày hôm qua.
223
00:09:28,375 --> 00:09:29,792
Chúng ta đang vui vẻ
224
00:09:29,794 --> 00:09:31,110
thì thứ này
225
00:09:31,112 --> 00:09:32,795
xuất hiện và em...
226
00:09:32,797 --> 00:09:35,465
em nói anh đi leo núi.
227
00:09:37,284 --> 00:09:39,085
Anh nghĩ thứ đó đã làm em loạn trí.
228
00:09:39,087 --> 00:09:42,455
Đúng, một trong hai ta đang bị loạn trí.
229
00:09:42,457 --> 00:09:45,558
Em không thấy đâu, nhưng anh thì thấy.
230
00:09:46,645 --> 00:09:49,629
Em đang bệnh, Angie.
231
00:09:49,631 --> 00:09:51,564
Nhưng anh sẽ giúp em khỏe hơn.
232
00:09:53,767 --> 00:09:55,968
Nếu tôi bệnh,
233
00:09:55,970 --> 00:09:58,354
thì sao anh không đưa tôi
đến bệnh viện?
234
00:09:58,356 --> 00:10:00,607
Nếu anh quan tâm tôi nhiều đến thế?
235
00:10:00,609 --> 00:10:02,825
Vì có thể hắn ta vẫn còn ở ngoài kia.
236
00:10:04,612 --> 00:10:06,996
Hắn nào ở ngoài kia?
237
00:10:06,998 --> 00:10:09,699
Gã mà anh thấy em đứng cạnh.
238
00:10:10,501 --> 00:10:12,485
Gã nào?
239
00:10:12,487 --> 00:10:14,454
Ngày hôm qua ấy.
240
00:10:14,456 --> 00:10:16,039
Bên ngoài bệnh viện.
241
00:10:16,041 --> 00:10:18,007
Barbie?
242
00:10:18,009 --> 00:10:20,159
Người đi cùng với cô Shumway?
243
00:10:20,161 --> 00:10:22,328
Tôi còn không biết anh ta.
244
00:10:22,330 --> 00:10:23,846
Đừng lừa phỉnh anh, Ange,
245
00:10:23,848 --> 00:10:25,498
Anh đi guốc trong bụng em.
246
00:10:25,500 --> 00:10:27,350
Anh ta chỉ cho tôi một điếu thuốc.
247
00:10:27,352 --> 00:10:29,352
Ừ.
248
00:10:31,472 --> 00:10:33,273
Tôi đã làm gì anh chứ?
249
00:10:35,809 --> 00:10:37,026
Em đã yêu anh.
250
00:10:37,028 --> 00:10:38,511
Không.
251
00:10:38,513 --> 00:10:40,446
Junior...
252
00:10:41,982 --> 00:10:43,566
Tôi chưa bao giờ...
Có đấy, Angie, em đã từng.
253
00:10:43,568 --> 00:10:45,868
Và khi thứ này biến mất
254
00:10:45,870 --> 00:10:47,654
em sẽ yêu anh lần nữa.
255
00:10:53,077 --> 00:10:55,378
Tôi sẽ không bao giờ yêu anh.
256
00:11:01,251 --> 00:11:03,419
Anh nói đúng.
257
00:11:06,423 --> 00:11:07,974
Người đó...
258
00:11:07,976 --> 00:11:09,842
ở bệnh viện,
259
00:11:09,844 --> 00:11:12,345
không chỉ cho tôi điếu thuốc,
260
00:11:12,347 --> 00:11:16,265
Anh ấy làm tôi phát điên,
261
00:11:16,267 --> 00:11:17,984
và tôi thích vậy.
262
00:11:17,986 --> 00:11:20,987
Tôi thích điều đó hơn bất cứ thời gian nào
từng có với anh.
263
00:11:20,989 --> 00:11:23,389
Anh sẽ không bao giờ
được như anh ấy.
264
00:11:32,399 --> 00:11:34,417
Junior!
265
00:11:34,419 --> 00:11:36,719
Junior!
266
00:11:37,552 --> 00:11:43,699
Translators: Fctraucho &
Sieuchuoi2290@gmail.com
267
00:11:43,724 --> 00:11:47,648
1x02
The Fire
268
00:11:53,538 --> 00:11:55,839
Trời đất ơi
269
00:11:55,841 --> 00:11:58,041
Ông ấy là người tốt.
270
00:11:58,910 --> 00:12:01,128
Tôi yêu quý ông ấy.
271
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Ông ấy đối với tôi như cha con.
272
00:12:06,301 --> 00:12:09,436
Ông ấy là người bạn tốt.
273
00:12:09,438 --> 00:12:11,472
Anh biết không, ngay trước khi qua đời
274
00:12:11,474 --> 00:12:14,424
ông đã cố nói gì đó với tôi.
275
00:12:15,861 --> 00:12:17,093
Cố nói gì cơ?
276
00:12:17,095 --> 00:12:18,261
Rằng có những thứ
277
00:12:18,263 --> 00:12:20,147
về Chester's Mill mà tôi không biết.
278
00:12:20,149 --> 00:12:23,617
Những thứ mà ông muốn
bảo vệ tôi khỏi chúng.
279
00:12:23,619 --> 00:12:26,987
Thế nghĩa là sao?
280
00:12:28,773 --> 00:12:31,074
Giá mà tôi biết được gì.
281
00:12:34,246 --> 00:12:36,830
Tôi sẽ làm gì với một cái xác nữa đây?
282
00:12:36,832 --> 00:12:38,999
Nghĩa trang thì ở ngoài kia,
283
00:12:39,001 --> 00:12:40,501
còn tủ đá thì đầy rồi.
284
00:12:40,503 --> 00:12:42,052
Tôn trọng chút đi.
285
00:12:42,054 --> 00:12:43,387
Đây không phải là
một cái xác bình thường.
286
00:12:43,389 --> 00:12:45,255
Mà là Duke Perkins.
287
00:12:45,257 --> 00:12:46,306
Cái gì cơ?
288
00:12:46,308 --> 00:12:47,558
Bật máy trợ thính lên,
Lester.
289
00:12:47,560 --> 00:12:49,676
Tôi nói đây là Duke Perkins.
290
00:12:49,678 --> 00:12:52,295
Oh, không.
291
00:12:54,131 --> 00:12:55,816
Ôi Chúa ơi. Là Duke Perkins.
292
00:12:57,268 --> 00:12:59,803
Nghị sỹ Esquivel,
293
00:12:59,805 --> 00:13:02,823
Tôi rất tiếc vì mất mát của cô.
294
00:13:03,825 --> 00:13:06,743
Cám ơn ông, Reverend Coggins.
295
00:13:06,745 --> 00:13:08,144
Tôi phải ra lại ngoài đó.
296
00:13:08,146 --> 00:13:10,531
À, cô nói đúng, Linda.
Cô cứ ra làm việc của mình đi.
297
00:13:10,533 --> 00:13:14,167
Tôi sẽ đảm bảo
Duke được chăm sóc chu đáo.
298
00:13:21,593 --> 00:13:23,043
Anh xài đồ của chúng tôi.
299
00:13:23,045 --> 00:13:24,211
Anh đang trên chín tầng mây.
300
00:13:24,213 --> 00:13:26,597
Thì sao? Hôm nay là
ngày Phán xét cuối cùng, Jim.
301
00:13:26,599 --> 00:13:28,832
Đáng ra tôi phải ăn mừng mới đúng.
302
00:13:28,834 --> 00:13:30,050
Lý do duy nhất ta làm việc này
303
00:13:30,052 --> 00:13:31,718
là để cứu Chester's Mill.
304
00:13:31,720 --> 00:13:33,136
Không.
305
00:13:33,138 --> 00:13:34,838
Đó là lý do của Duke.
306
00:13:34,840 --> 00:13:36,273
Anh và tôi, chúng ta ưu tiên việc khác.
307
00:13:36,275 --> 00:13:38,475
Được chưa?
308
00:13:43,314 --> 00:13:44,531
Ý tôi là...
309
00:13:44,533 --> 00:13:46,516
Ý tôi là, ít nhất thì bây giờ
310
00:13:46,518 --> 00:13:48,318
ta không phải lo ông ta nói ra nữa.
311
00:13:48,320 --> 00:13:50,871
Đó là một người thánh thiện thật sự, Rev.
312
00:13:52,790 --> 00:13:54,958
Đi nào.
313
00:13:54,960 --> 00:13:56,460
Gì thế? Anh đi đâu vậy?
314
00:13:56,462 --> 00:13:58,662
Đi dọn đống của ông.
315
00:14:16,064 --> 00:14:17,814
Dude, thấy đường ra rồi.
316
00:14:17,816 --> 00:14:18,982
Kiểm tra đi.
317
00:14:18,984 --> 00:14:21,184
Đúng là ngố.
318
00:14:27,391 --> 00:14:29,392
Là Joe phải không?
319
00:14:29,394 --> 00:14:31,161
Vâng, McAlister.
320
00:14:31,163 --> 00:14:32,996
Này, chính anh ấy
đã cứu mạng tớ
321
00:14:32,998 --> 00:14:34,114
khi máy bay rơi xuống.
322
00:14:34,116 --> 00:14:36,283
Cậu ấy bảo chân với tay
vung vãi khắp nơi.
323
00:14:36,285 --> 00:14:37,501
Yeah, có thể nói như vậy.
324
00:14:37,503 --> 00:14:38,902
Cậu làm gì vậy?
325
00:14:38,904 --> 00:14:40,253
Đến giờ, em đánh dấu
được những điểm này
326
00:14:40,255 --> 00:14:41,788
và đo khoảng cánh giữa chúng
327
00:14:41,790 --> 00:14:43,674
có thể vẽ được trục Y
328
00:14:43,676 --> 00:14:45,709
rồi nhân với góc nghiêng K...
329
00:14:45,711 --> 00:14:46,927
Cậu ấy nối điểm.
330
00:14:46,929 --> 00:14:49,096
Rõ là một đường tròn.
331
00:14:49,098 --> 00:14:51,548
Đường kính có vẻ dài 10 dặm.
332
00:14:51,550 --> 00:14:53,266
bao trọn Chester's Mill,
333
00:14:53,268 --> 00:14:54,768
Và một phần hồ Eastpointe.
334
00:14:54,770 --> 00:14:55,936
Và cậu đã làm việc này?
335
00:14:55,938 --> 00:14:58,689
Vâng, nhưng tụi em rất cẩn thận.
336
00:14:58,691 --> 00:15:00,924
Tiếp tục đi.
337
00:15:02,360 --> 00:15:03,894
Anh ta đến từ đâu vậy?
338
00:15:03,896 --> 00:15:05,896
Chắc chắn không phải người ở đây.
339
00:15:05,898 --> 00:15:07,814
Sao biết hay vậy?
340
00:15:07,816 --> 00:15:10,867
Vì ảnh rất ngầu.
341
00:15:10,869 --> 00:15:12,435
Cố lên, Dodee,
mới bắt được mà.
342
00:15:12,437 --> 00:15:13,570
Kiên nhẫn đi, Philip.
343
00:15:15,740 --> 00:15:17,273
Em thấy được gì nữa không?
344
00:15:17,275 --> 00:15:18,709
À.
345
00:15:18,711 --> 00:15:21,044
Lộ trình bay đã được
tái lập quanh Chester's Mill
346
00:15:21,046 --> 00:15:22,329
Tạm thời là vậy.
347
00:15:22,331 --> 00:15:23,613
Tiếp tục theo dõi vùng trời đó đi.
348
00:15:23,615 --> 00:15:26,216
Cái quái gì vậy?
349
00:15:48,990 --> 00:15:50,991
Jim.
350
00:15:51,826 --> 00:15:53,827
Anh làm gì vậy?
351
00:15:53,829 --> 00:15:55,278
Tôi, um,
352
00:15:55,280 --> 00:15:58,749
đang tìm thứ này.
353
00:16:03,538 --> 00:16:05,756
Là di chúc của Duke.
354
00:16:07,792 --> 00:16:09,993
Cô cứ đọc đi.
355
00:16:24,392 --> 00:16:26,143
Ông ấy
356
00:16:26,145 --> 00:16:27,811
để lại ngôi nhà cho tôi.
357
00:16:27,813 --> 00:16:29,563
Tất cả.
358
00:16:29,565 --> 00:16:31,181
Đương nhiên rồi.
359
00:16:33,018 --> 00:16:35,235
Ông ấy coi cô như con gái.
360
00:16:47,299 --> 00:16:49,666
Giờ phải làm gì đây?
361
00:16:57,842 --> 00:16:59,342
Tí thì chết.
362
00:16:59,344 --> 00:17:00,376
Anh chả giúp được gì.
363
00:17:00,378 --> 00:17:03,480
Tôi phải làm gì đây? Gọi anh chắc?
364
00:17:03,482 --> 00:17:04,564
Anh tìm được gì chưa?
365
00:17:04,566 --> 00:17:06,016
Chẳng có gì liên quan
đến vụ prô-pan cả.
366
00:17:06,018 --> 00:17:07,818
Duke chắc hẳn đã gì mấy bản ghi chép
ở nhà.
367
00:17:07,820 --> 00:17:09,236
Yeah, nhưng giờ đó không còn
là nhà ông ấy nữa.
368
00:17:09,238 --> 00:17:10,220
Ông ấy để lại nhà cho con bé.
369
00:17:10,222 --> 00:17:11,738
Nên anh phải tới đó
370
00:17:11,740 --> 00:17:13,273
trước cô ta.
Tôi á?
371
00:17:13,275 --> 00:17:14,441
Thế anh làm gì?
372
00:17:14,443 --> 00:17:15,942
Làm việc, Lester.
373
00:17:15,944 --> 00:17:17,277
Giờ ra ngoài.
374
00:17:17,279 --> 00:17:19,412
Tôi là Ủy viên hội đồng duy nhất
còn lại ở Chester's Mill.
375
00:17:19,414 --> 00:17:21,832
Tôi phải trông nom cả thị trấn.
376
00:17:26,954 --> 00:17:28,171
Cô làm thứ này à?
377
00:17:28,173 --> 00:17:29,673
Đúng vậy, tôi chỉ thiếu 3 tín chỉ nữa
378
00:17:29,675 --> 00:17:32,459
là đủ lấy bằng Thạc sỹ
Kỹ thuật điện.
379
00:17:32,461 --> 00:17:34,961
Tuyệt. Nó hoạt động thế nào?
380
00:17:34,963 --> 00:17:39,716
Đây là máy chuyển tần số vi sóng vọng.
381
00:17:39,718 --> 00:17:42,135
Nó chuyển vi sóng tần số thấp
thành vi sóng tần số cao.
382
00:17:42,137 --> 00:17:43,220
Để tai thường có thể nghe được.
383
00:17:43,222 --> 00:17:44,938
Cô cứ để tôi nghe được không?
384
00:17:44,940 --> 00:17:46,756
Được.
385
00:17:46,758 --> 00:17:48,692
Ừ thì, thỉnh thoảng cũng khó bắt sóng.
386
00:17:50,312 --> 00:17:51,778
Những cuộc kiểm tra thêm chỉ ra rằng
387
00:17:51,780 --> 00:17:53,363
mái vòm dường như miễn nhiễm
388
00:17:53,365 --> 00:17:55,165
với tia laze năng lượng cao
389
00:17:55,167 --> 00:17:56,900
và tất cả chất nổ loại A.
390
00:17:56,902 --> 00:17:58,434
Ta đang ở dưới mái vòm.
391
00:17:58,436 --> 00:18:00,453
Đúng, họ cứ gọi như vậy suốt.
392
00:18:00,455 --> 00:18:02,289
Thế sao cô không nói?
393
00:18:02,291 --> 00:18:04,741
Chúng tôi không phải trạm truyền tin.
394
00:18:06,610 --> 00:18:08,378
Này, Phil?
395
00:18:09,380 --> 00:18:10,997
Và đó là những bản rock and roll
đầy xúc cảm
396
00:18:10,999 --> 00:18:12,632
được phát bởi...
Tôi sẽ làm việc này.
397
00:18:12,634 --> 00:18:14,050
Em đã cố ngăn cô ấy.
398
00:18:14,052 --> 00:18:15,919
Xin lỗi, cô tính làm gì vậy?
Tôi muốn lên sóng.
399
00:18:15,921 --> 00:18:17,137
Không được.
400
00:18:17,139 --> 00:18:19,506
Tôi là Julia Shumway
từ tuần báo Independent.
401
00:18:19,508 --> 00:18:22,592
Tôi có vài thông tin cho những người
402
00:18:22,594 --> 00:18:24,895
đang bị kẹt ở đây, Chester's Mill.
403
00:18:24,897 --> 00:18:27,430
Tôi vừa được biết, rào chắn
404
00:18:27,432 --> 00:18:29,232
bao quanh Chester's Mill
405
00:18:29,234 --> 00:18:30,817
được gọi là một Mái Vòm.
406
00:18:30,819 --> 00:18:32,936
Nguồn thông tin này có vẻ đến từ
407
00:18:32,938 --> 00:18:34,070
quân đội
408
00:18:34,072 --> 00:18:36,606
đang đóng ở ngay ngoài Chester's Mill.
409
00:18:36,608 --> 00:18:38,742
Ngay bên ngoài mái vòm.
410
00:18:38,744 --> 00:18:42,162
Tôi sẽ cập nhật ngay khi
có thêm thông tin.
411
00:18:42,164 --> 00:18:43,697
Nên hãy bật sẵn kênh
412
00:18:43,699 --> 00:18:45,815
WYBS.
413
00:18:45,817 --> 00:18:49,085
Nguồn tin duy nhất của quý vị
dưới mái vòm.
414
00:18:52,591 --> 00:18:55,175
Thế nghĩa là sao?
415
00:18:55,177 --> 00:18:57,711
Em không biết.
416
00:18:57,713 --> 00:18:59,930
Con biết.
417
00:19:01,716 --> 00:19:04,100
Nghĩa là ta sẽ cùng chết ở đây.
418
00:19:10,640 --> 00:19:12,654
Cái mái vòm này, nó lớn cỡ nào?
419
00:19:12,774 --> 00:19:14,157
Chịu chết.
420
00:19:14,159 --> 00:19:15,324
Ta đang ở dưới mái vòm? Liệu ta có
421
00:19:15,326 --> 00:19:17,126
hết không khí không?
Cho đến khi tôi tìm ra
422
00:19:17,128 --> 00:19:18,444
nguồn thông tin của Julia,
423
00:19:18,446 --> 00:19:20,446
tôi nghĩ ta nên bình tĩnh.
424
00:19:20,448 --> 00:19:22,615
Nếu nó đổ sập lên chúng ta thì sao?
425
00:19:22,617 --> 00:19:23,750
Tuyệt vời. Giờ cả trời cũng sập.
426
00:19:23,752 --> 00:19:26,419
Nếu chúng ta kiên định
và đoàn kết với nhau,
427
00:19:26,421 --> 00:19:28,554
ta sẽ vượt qua.
428
00:19:31,358 --> 00:19:33,259
Này, "Ta sẽ vượt qua"?
429
00:19:33,261 --> 00:19:35,511
Hả? Cô không biết cái mái vòm này
sẽ làm gì.
430
00:19:35,513 --> 00:19:37,630
Anh nói đúng, nhưng thứ mà ta
không hề mong muốn bây giờ
431
00:19:37,632 --> 00:19:39,565
là khiến mọi người hoảng loạn.
Thứ đó đã giết Duke.
432
00:19:39,567 --> 00:19:40,850
Rồi tới ai đây?
433
00:19:40,852 --> 00:19:42,769
Chỉnh đốn lại
rồi tuần tra đi.
434
00:19:42,771 --> 00:19:44,737
Mọi người đang hoảng sợ,
và khi họ hoảng sợ
435
00:19:44,739 --> 00:19:45,988
họ sẽ hành động dại dột.
436
00:19:45,990 --> 00:19:48,024
Đúng vậy, chỉ có ngu dại
mới không sợ.
437
00:19:48,026 --> 00:19:49,525
Biết sao không, tôi chỉ mong ai đó
438
00:19:49,527 --> 00:19:51,661
cho nổ tung thứ chết tiệt này đi.
439
00:19:54,866 --> 00:19:56,482
Cô có nghĩ anh ấy sẽ ổn không?
440
00:19:56,484 --> 00:19:58,084
Anh ta phải thế.
441
00:19:58,086 --> 00:20:00,253
Chúng ta sẽ cần đến
bất cứ ai trong lực lượng.
442
00:20:04,709 --> 00:20:06,509
Anh nghĩ ta còn gặp lại anh ấy không?
443
00:20:06,511 --> 00:20:09,161
Ai, Rusty á?
444
00:20:09,163 --> 00:20:10,930
Thôi nào, Linda.
445
00:20:10,932 --> 00:20:13,182
Anh tôi sẽ không để
446
00:20:13,184 --> 00:20:14,834
ba cái bong bóng đồ chơi
447
00:20:14,836 --> 00:20:16,469
ngăn anh ấy gặp lại cô đâu.
448
00:20:16,471 --> 00:20:18,504
Đúng, Rusty là vậy.
449
00:20:18,506 --> 00:20:20,273
Này, cô biết gì không?
450
00:20:20,275 --> 00:20:21,724
Đáng ra tôi không nên nói,
451
00:20:21,726 --> 00:20:25,528
nhưng anh ấy sẽ dẫn cô đi Hawaii
hưởng tuần trăng mật.
452
00:20:25,530 --> 00:20:29,949
Cha đó dám bảo
tôi nên chuẩn bị tới Niagara Falls.
453
00:20:30,784 --> 00:20:32,318
Reverend.
454
00:20:32,320 --> 00:20:33,903
Này.
455
00:20:33,905 --> 00:20:35,238
Tình hình sao rồi?
456
00:20:35,240 --> 00:20:37,406
Chúng tôi bận ngập đầu,
nhưng chúng tôi sẽ làm được.
457
00:20:37,408 --> 00:20:39,575
Vâng, tôi sẽ cầu nguyện cho cô.
458
00:20:48,836 --> 00:20:50,753
Julia Shumway,
tiếp tục cập nhật.
459
00:20:50,755 --> 00:20:53,256
Những bản báo cáo tiếp theo cho rằng
460
00:20:53,258 --> 00:20:55,541
mái vòm không phát xạ,
461
00:20:55,543 --> 00:20:56,809
nhưng người dân nên
462
00:20:56,811 --> 00:20:57,977
tiếp tục giữ khoảng cách an toàn.
463
00:20:57,979 --> 00:20:59,762
Và bây giờ, một thứ có thể giúp bạn
464
00:20:59,764 --> 00:21:01,814
tạm quên những rắc rối này.
Cái gì vậy?
465
00:21:01,816 --> 00:21:03,933
Này!
466
00:21:13,361 --> 00:21:16,496
Này! Này, dừng lại!
467
00:21:16,498 --> 00:21:17,830
Anh đang làm cái quái gì vậy?
468
00:21:17,832 --> 00:21:18,998
Tôi đào đường ra.
469
00:21:19,000 --> 00:21:21,167
Không được.
470
00:21:21,169 --> 00:21:22,251
Cái quái gì thế?
471
00:21:22,253 --> 00:21:23,252
Máy móc mà động đến mái vòm đó
472
00:21:23,254 --> 00:21:24,370
là cháy ngay.
473
00:21:24,372 --> 00:21:26,289
Nói ai đấy?
Duke.
474
00:21:26,291 --> 00:21:28,875
Máy trợ tim của ông ấy
nổ bung khỏi lồng ngực.
475
00:21:28,877 --> 00:21:30,009
Ông ấy chết rồi.
476
00:21:30,011 --> 00:21:32,261
Duke chết rồi sao?
477
00:21:32,263 --> 00:21:34,096
Giờ ai đứng đầu?
478
00:21:36,350 --> 00:21:38,768
Nếu ta bị kẹt ở đây mãi mãi thì sao?
479
00:21:38,770 --> 00:21:41,587
Tớ sẽ không bao giờ
hẹn hò được với Mila Kunis.
480
00:21:41,589 --> 00:21:43,389
Tớ không nghĩ cái này
481
00:21:43,391 --> 00:21:45,691
là thứ duy nhất ngăn chặn việc đó.
482
00:21:45,693 --> 00:21:48,427
Thử nghĩ xem.
483
00:21:48,429 --> 00:21:50,696
Ta có thể gặp bất cứ ai mà ta muốn.
484
00:21:50,698 --> 00:21:53,065
Thế thì căng thẳng lắm.
485
00:21:58,655 --> 00:22:01,106
Cái gì vậy?
486
00:22:04,127 --> 00:22:05,828
Họ đang thử nghiệm.
487
00:22:05,830 --> 00:22:08,381
Chắc đang thử xem
nước có lọt qua được không.
488
00:22:08,383 --> 00:22:11,384
Không khả quan mấy.
Ta chết chắc rồi.
489
00:22:14,471 --> 00:22:16,055
Chờ đã.
490
00:22:27,467 --> 00:22:28,768
Như một cái màng.
491
00:22:28,770 --> 00:22:30,436
Màng là cái quái gì?
492
00:22:30,438 --> 00:22:32,154
Giống một đồ lọc, như vòi hoa sen ấy.
493
00:22:32,156 --> 00:22:33,606
Như mỳ Ý á?
494
00:22:34,741 --> 00:22:37,142
Vậy là nước thấm qua được?
495
00:22:37,144 --> 00:22:38,444
Đúng, chỉ một chút thôi.
496
00:22:38,446 --> 00:22:39,996
Biết đâu ta có thể đi qua.
497
00:22:39,998 --> 00:22:41,581
Chẳng phải con người
70% là nước sao?
498
00:22:41,583 --> 00:22:44,584
Vâng, 30% còn lại
mới là vấn đề đấy thần đồng.
499
00:22:49,673 --> 00:22:53,125
Cô bán cho tôi
một bao đầu lọc được không?
500
00:22:54,261 --> 00:22:56,545
Thật ra, cô biết sao không?
Bán tôi 3 gói đi.
501
00:22:57,798 --> 00:22:59,632
Anh cần gì nữa không?
502
00:22:59,634 --> 00:23:01,267
Không, vậy đủ rồi.
503
00:23:07,975 --> 00:23:10,309
Cám ơn.
504
00:23:16,618 --> 00:23:18,784
Không ai dạy anh
rằng hút thuốc có hại à?
505
00:23:18,786 --> 00:23:20,820
Này, không, thứ này
không phải cho tôi.
506
00:23:20,822 --> 00:23:22,354
Mà là đầu cơ đấy.
507
00:23:22,356 --> 00:23:23,856
Ta sẽ bị kẹt ở đây một thời gian,
508
00:23:23,858 --> 00:23:25,024
cô sẽ thấy ngạc nhiên
509
00:23:25,026 --> 00:23:27,660
khi thấy những thứ người ta dám đánh đổi
vì những cái này.
510
00:23:27,662 --> 00:23:31,497
Nếu tôi là cô, tôi sẽ để dành
thanh kẹo đó.
511
00:23:44,678 --> 00:23:46,812
Sao vậy?
Em từng điều khiển được nó cơ mà?
512
00:23:46,814 --> 00:23:48,514
Cái này không giống như quẹt thẻ
513
00:23:48,516 --> 00:23:50,983
vào mặt trước cái radio của xe đâu.
Phải thật khéo léo.
514
00:23:50,985 --> 00:23:52,718
Khéo cái đít ấy.
Cô ấy ngáp phải ruồi thôi.
515
00:23:52,720 --> 00:23:55,071
Hay không bằng hên.
516
00:23:55,073 --> 00:23:57,156
Những cuộc nghiên cứu mới đây
chỉ ra rằng
517
00:23:57,158 --> 00:23:59,025
mái vòm miễn nhiễm với
tia Laze năng lượng cao.
518
00:23:59,027 --> 00:24:00,660
Ngáp kiểu gì mà được thế này?
519
00:24:00,662 --> 00:24:01,777
Shh.
520
00:24:01,779 --> 00:24:03,863
Đây là tiểu đội Lục Quân Di động số 2.
521
00:24:03,865 --> 00:24:06,899
Sau khi kiểm tra cực kỳ kỹ lưỡng
chúng tôi vẫn không biết nguồn gốc
522
00:24:06,901 --> 00:24:08,167
hay kết cấu của mái vòm.
523
00:24:08,169 --> 00:24:09,452
Ôi trời,
524
00:24:09,454 --> 00:24:11,320
quân đội không biết đó là gì.
525
00:24:11,322 --> 00:24:12,571
Thì?
526
00:24:12,573 --> 00:24:16,208
Nghĩa là họ không làm.
527
00:24:16,210 --> 00:24:17,760
Không phải do họ.
528
00:24:17,762 --> 00:24:20,846
Thì do ai?
529
00:25:25,695 --> 00:25:28,247
Không có đạn.
530
00:25:34,588 --> 00:25:37,656
Cố lên. Cố lên nào.
531
00:25:43,797 --> 00:25:47,099
Này.
532
00:25:49,936 --> 00:25:51,887
Anh tìm gì vậy?
533
00:25:51,889 --> 00:25:54,356
Sao cậu lại theo dõi tôi?
534
00:25:54,358 --> 00:25:57,393
Ra đây là nơi ai đã làm việc đó.
535
00:25:57,395 --> 00:25:59,845
Tôi không biết cậu đang nói gì.
536
00:25:59,847 --> 00:26:01,113
Là nơi anh đã quan hệ với cô ta.
537
00:26:01,115 --> 00:26:03,399
Tôi biết hết chuyện anh và Angie.
538
00:26:03,401 --> 00:26:05,568
Angie là ai?
539
00:26:05,570 --> 00:26:07,069
Đừng giả bộ không biết gì.
540
00:26:11,191 --> 00:26:14,376
Có vẻ cô ấy chống cự khá ghê đấy.
541
00:26:16,379 --> 00:26:19,715
Cô ấy là của tôi.
542
00:26:19,717 --> 00:26:22,751
Tội nghiệp ghê.
543
00:26:48,528 --> 00:26:50,062
Cô ấy vẫn là của tôi.
544
00:26:50,064 --> 00:26:52,231
Tránh xa tôi ra.
545
00:26:52,233 --> 00:26:53,782
Không thì sao?
546
00:26:57,070 --> 00:26:59,371
Lần sau tôi không
nhân nhượng nữa đâu.
547
00:27:41,331 --> 00:27:42,715
A!
548
00:28:02,520 --> 00:28:05,354
A...
549
00:28:13,496 --> 00:28:19,418
Chúa trời hành động
cực kỳ bí hiểm...
550
00:28:29,796 --> 00:28:32,031
A! A!
551
00:28:32,933 --> 00:28:34,800
A!
552
00:28:37,520 --> 00:28:42,559
Giúp với! Chúa ơi! Cứu với!
553
00:28:55,805 --> 00:28:57,188
Ôi trời.
554
00:29:00,353 --> 00:29:03,055
Chắc đây là chủ nó.
555
00:29:03,057 --> 00:29:06,058
Ai đó đã kéo phần còn lại đi rồi.
556
00:29:07,354 --> 00:29:08,512
Anh bạn tội nghiệp.
557
00:29:08,715 --> 00:29:10,548
Cậu thương con chó à?
558
00:29:10,550 --> 00:29:13,017
Tớ thấy tội nghiệp hơn
cho anh chàng bị cắt đôi.
559
00:29:13,019 --> 00:29:15,019
Tên nó là Truman.
560
00:29:15,021 --> 00:29:16,487
Ta làm gì với nó đây?
561
00:29:16,489 --> 00:29:19,374
Không thể bỏ nó ở đây được.
562
00:29:19,376 --> 00:29:22,410
Trời đất. Nhìn kìa!
563
00:29:22,412 --> 00:29:23,828
Một đám cháy.
564
00:29:23,830 --> 00:29:25,580
Đi xem thế nào.
565
00:29:25,582 --> 00:29:26,864
Đi nào, Truman.
566
00:29:47,853 --> 00:29:49,637
Anh suýt thì giết chúng tôi.
567
00:29:49,639 --> 00:29:51,806
Tôi có thứ này cho cô.
568
00:29:55,427 --> 00:29:56,894
Paul, anh nghĩ gì vậy?
569
00:29:56,896 --> 00:29:59,197
Nơi này chỉ chút nữa thôi
là sẽ hoàn toàn mất kiểm soát.
570
00:29:59,199 --> 00:30:00,398
Tới lúc đó, tôi đã sẵn sàng,
571
00:30:00,400 --> 00:30:01,932
và hai người cũng nên vậy.
572
00:30:01,934 --> 00:30:03,901
Ta cùng một phe mà.
573
00:30:03,903 --> 00:30:04,935
Đúng, chỉ bây giờ thôi.
574
00:30:06,322 --> 00:30:07,605
Anh là thằng quái nào?
575
00:30:07,607 --> 00:30:08,990
Bình tĩnh. Đó là người
576
00:30:08,992 --> 00:30:10,491
đã cứu thằng nhóc nhà McAlister
577
00:30:10,493 --> 00:30:12,376
khi máy bay đâm vào mái vòm.
578
00:30:12,378 --> 00:30:13,494
Linda, cô ở đó không?
579
00:30:13,496 --> 00:30:15,880
Ra ngoài để tôi nhìn rõ.
Ra đi.
580
00:30:15,882 --> 00:30:17,465
Nói đi, Jackie.
581
00:30:17,467 --> 00:30:19,116
Sarah Martin mới lái xe qua.
582
00:30:19,118 --> 00:30:21,169
Cô ấy nói có đám cháy ở
223 Pretty Valley Road.
583
00:30:21,171 --> 00:30:23,221
Trời ơi, đó là nhà của Duke.
584
00:30:23,223 --> 00:30:25,590
Nhờ bất cứ người nào ở đó
giúp đỡ đi.
585
00:30:25,592 --> 00:30:27,058
Cô nên chào tạm biệt
toàn bộ Chester's Mill's đi
586
00:30:27,060 --> 00:30:28,926
đội cứu hỏa ở ngoài kia,
còn ta ở đây.
587
00:30:28,928 --> 00:30:31,679
Bỏ súng xuống rồi
qua chỗ Duke đi.
588
00:30:31,681 --> 00:30:32,930
Cô không phải sếp của tôi.
589
00:30:32,932 --> 00:30:34,432
Ngay lập tức!
590
00:30:37,219 --> 00:30:39,654
Cứ lên xe đi.
591
00:30:42,207 --> 00:30:44,242
Còn xe cứu hỏa nào không?
592
00:30:44,244 --> 00:30:46,577
Rusty và người của anh ấy
đi đến Westlake hết rồi.
593
00:30:46,579 --> 00:30:47,829
Để diễu hành.
594
00:30:47,831 --> 00:30:49,413
Chuẩn bị sẵn tinh thần
rồi đến nhà Duke đi.
595
00:30:49,415 --> 00:30:50,531
Khốn nạn, Coggins.
596
00:30:59,758 --> 00:31:01,709
Đội cứu hỏa đâu?
597
00:31:01,711 --> 00:31:03,294
Ở ngay đây, đi nào.
598
00:31:03,296 --> 00:31:04,846
Ở ngay đây, họ đang tới.
599
00:31:04,848 --> 00:31:06,214
Này, lùi lại, lùi lại!
600
00:31:06,216 --> 00:31:07,932
Lùi lại!
601
00:31:08,884 --> 00:31:11,719
Giúp với!
602
00:31:11,721 --> 00:31:14,689
Ai đó, ai đó giúp tôi với!
603
00:31:17,393 --> 00:31:19,727
Tránh đường!
604
00:31:27,035 --> 00:31:28,686
Anh làm gì ở đây?
605
00:31:28,688 --> 00:31:30,121
Tôi nghe thấy trên máy quét.
606
00:31:30,123 --> 00:31:32,123
Chuyện gì vậy?
Tôi không biết.
607
00:31:32,125 --> 00:31:33,908
Tôi mừng vì Duke sống một mình.
608
00:31:33,910 --> 00:31:35,626
Tôi nào, mọi người.
Lùi hết lại.
609
00:31:35,628 --> 00:31:37,044
Nhanh nào!
Giữ khoảng cách an toàn.
610
00:31:37,046 --> 00:31:38,246
Ta phải dập lửa.
611
00:31:38,248 --> 00:31:39,714
Dập kiểu quái gì đây?
612
00:31:39,716 --> 00:31:40,882
Mọi người vẫn còn
máy phun nước chứ?
613
00:31:40,884 --> 00:31:42,466
Vậy hãy đi lấy hết
vòi nước tưới vườn.
614
00:31:42,468 --> 00:31:44,085
Nhanh nhanh.
Mọi người, tôi cần vòi nước tưới vườn.
615
00:31:44,087 --> 00:31:45,736
Đi. Đi lấy nước.
616
00:31:45,738 --> 00:31:47,004
Ai có vòi nước?
617
00:31:47,006 --> 00:31:49,423
Cái kia là của ai?
Lấy vòi nước đi!
618
00:31:50,843 --> 00:31:53,044
Xin lỗi.
619
00:31:53,046 --> 00:31:55,179
Brian, vòi đâu?!
Sân sau!
620
00:31:57,383 --> 00:31:59,216
Barbie.
621
00:32:00,436 --> 00:32:01,853
Trời đã không mưa cả mấy tuần.
622
00:32:01,855 --> 00:32:03,487
Còn ta đang ở trong
cái hộp diêm chết tiệt này.
623
00:32:03,489 --> 00:32:04,605
Nếu đám cháy lan rộng
624
00:32:04,607 --> 00:32:07,658
đến bất cứ nhà nào,
nó sẽ nuốt chửng
625
00:32:07,660 --> 00:32:09,660
Chester's Mill và cả chúng ta.
626
00:32:11,113 --> 00:32:13,247
Này, những người không có vòi nước,
627
00:32:13,249 --> 00:32:15,199
hãy lấy xô, nồi,
628
00:32:15,201 --> 00:32:17,034
thùng rác, thứ gì đó.
629
00:32:17,036 --> 00:32:18,452
bất cứ thứ gì trữ được nước.
Đi nào!
630
00:32:18,454 --> 00:32:20,104
Đi nào! Đi lấy xô.
631
00:32:20,106 --> 00:32:22,924
Giúp với! Xin giúp tôi!
Có người ở trong!
632
00:32:22,926 --> 00:32:24,375
Linda!
633
00:32:25,460 --> 00:32:27,712
Ai giúp với!
634
00:32:27,714 --> 00:32:29,380
Giúp với!
635
00:32:48,734 --> 00:32:50,318
Bên trong có ai không?
636
00:32:54,406 --> 00:32:56,123
Xin chào?!
637
00:33:12,224 --> 00:33:14,342
Linda!
638
00:33:16,695 --> 00:33:18,062
- Cô ổn chứ?
- Yeah.
639
00:33:18,064 --> 00:33:20,264
Coggins làm cái quái gì trong nhà Duke vậy?
640
00:33:20,266 --> 00:33:22,266
Tôi không biết.
Jim đâu rồi?
641
00:33:22,268 --> 00:33:23,567
- Tôi không biết.
- Tránh ra, mọi người.
642
00:33:23,569 --> 00:33:24,986
Cạnh nhà có bể chứa prô-pan.
643
00:33:24,988 --> 00:33:26,320
Trời ơi, là bể chứa prô-pan.
644
00:33:26,322 --> 00:33:27,738
Đi nào, đi nào.
Ra khỏi đây.
645
00:33:27,740 --> 00:33:29,907
Nhanh, đưa ông ấy ra.
646
00:33:59,475 --> 00:34:00,845
Lửa cao quá.
647
00:34:01,230 --> 00:34:03,377
Vòi không tới được.
648
00:34:04,536 --> 00:34:06,871
Lửa lan sang bụi cây rồi.
649
00:34:06,873 --> 00:34:08,105
Lấy thêm vòi ra phía kia.
650
00:34:08,107 --> 00:34:10,074
Áp lực nước không đủ.
651
00:34:10,076 --> 00:34:11,926
Anh có tưởng tượng nổi
hàng xóm ta ở Brentwood
652
00:34:11,928 --> 00:34:13,544
lại chung sức được thế này không?
653
00:34:13,546 --> 00:34:15,579
Anh còn chẳng biết hàng xóm mình là ai.
654
00:34:15,581 --> 00:34:16,797
Phải nhanh nữa lên.
655
00:34:16,799 --> 00:34:18,799
Nhanh nữa lên.
Vic, cô làm được không?
656
00:34:18,801 --> 00:34:20,384
Nhanh nào mọi người, đúng rồi.
657
00:34:20,386 --> 00:34:21,552
Cứ thế, ta phải lấy
658
00:34:21,554 --> 00:34:23,287
Thêm nước đổ vào đây, được không?
659
00:34:23,289 --> 00:34:24,605
Tiếp đi.
660
00:34:24,607 --> 00:34:26,440
Tiếp đi mọi người.
Ta cần thêm nước.
661
00:34:26,442 --> 00:34:28,109
Đi nào!
662
00:34:28,111 --> 00:34:30,861
Nhanh nữa lên.
663
00:34:35,867 --> 00:34:37,368
Tiếp đi mọi người.
664
00:34:37,370 --> 00:34:38,736
Lửa lan ra hàng rào rồi.
665
00:34:38,738 --> 00:34:40,571
Tiếp đến sẽ là ngôi nhà.
666
00:34:40,573 --> 00:34:41,956
Nghị sĩ, giúp tôi một tay.
667
00:34:43,909 --> 00:34:45,876
Kia kìa, chân hàng rào.
668
00:34:45,878 --> 00:34:47,628
Chân hàng rào.
Lấy thêm xô đi.
669
00:34:47,630 --> 00:34:48,913
Mang xô lại đây.
670
00:34:48,915 --> 00:34:50,280
Xe cháy rồi.
671
00:34:50,282 --> 00:34:52,550
Mọi người, lùi lại.
672
00:34:53,585 --> 00:34:55,086
Thứ này không hiệu quả.
673
00:34:55,088 --> 00:34:56,137
Như muối bỏ biển vậy.
674
00:34:56,139 --> 00:34:57,221
Nhà Duke còn cháy
675
00:34:57,223 --> 00:34:58,623
thì ngọn lửa còn bùng lên nữa.
676
00:34:58,624 --> 00:35:00,808
Thế là hết.
677
00:35:01,626 --> 00:35:03,727
Hoặc chưa. Tránh đường!
678
00:35:03,729 --> 00:35:05,162
Đi nào!
679
00:35:05,164 --> 00:35:06,430
Tránh đường!
680
00:35:06,432 --> 00:35:08,432
Tránh ra khỏi đường!
681
00:35:08,434 --> 00:35:10,017
Này, lùi lại!
Mọi người lùi lại!
682
00:35:10,019 --> 00:35:12,853
Mọi người lùi lại!
Đi nào!
683
00:35:12,855 --> 00:35:14,271
Jim béo đang làm quái gì vậy?
684
00:35:14,273 --> 00:35:15,356
Ông ấy điên à?
685
00:35:15,358 --> 00:35:19,243
Ông ấy sẽ cán nát nhà Duke.
686
00:36:09,194 --> 00:36:11,212
Anh bị sao vậy?
687
00:36:11,214 --> 00:36:13,881
Anh chăm sóc bạn trai của em.
688
00:36:13,883 --> 00:36:15,049
Bạn trai tôi?
689
00:36:15,051 --> 00:36:16,533
Gã mà em đang quan hệ ấy.
690
00:36:17,335 --> 00:36:19,587
Anh giết hắn rồi.
691
00:36:33,551 --> 00:36:35,519
Không đúng.
692
00:36:35,521 --> 00:36:37,721
Hắn chết rồi, Angie.
693
00:36:37,723 --> 00:36:39,723
Hắn sẽ không bao giờ động vào em nữa.
694
00:36:39,725 --> 00:36:41,225
Tôi không tin anh.
695
00:36:41,227 --> 00:36:42,693
Sao không?
696
00:36:42,695 --> 00:36:45,829
Tôi biết anh từ lớp Ba, James.
697
00:36:47,832 --> 00:36:50,668
Anh chẳng bao giờ làm việc gì
độc ác.
698
00:36:54,339 --> 00:36:57,091
Đó mới là Angie của anh.
699
00:36:59,127 --> 00:37:01,595
Anh mang cho em thứ này.
700
00:37:10,922 --> 00:37:13,274
Là thứ ta đang cố làm.
701
00:37:49,127 --> 00:37:50,794
Một binh đoàn xô chậu.
702
00:37:50,796 --> 00:37:51,979
Thông minh đấy.
703
00:37:51,981 --> 00:37:53,463
Cô cũng đâu kém.
704
00:37:53,465 --> 00:37:56,150
Sao vậy? Cám ơn anh.
705
00:37:56,152 --> 00:37:57,801
Dale.
706
00:37:57,803 --> 00:37:59,103
Dale Barbara.
707
00:37:59,105 --> 00:38:00,187
Tôi đoán là tên anh.
708
00:38:00,189 --> 00:38:02,156
Guilty.
709
00:38:02,158 --> 00:38:03,741
Anh thấy ở đâu vậy?
710
00:38:03,743 --> 00:38:04,825
Cô biết không.
711
00:38:04,827 --> 00:38:06,310
Thật ra nó ở ngay đó
712
00:38:06,312 --> 00:38:09,413
chỗ tôi bỏ lại, treo ở gương
trong phòng tắm.
713
00:38:09,415 --> 00:38:11,949
Đó là chỗ đầu tiên tôi kiểm tra.
714
00:38:11,951 --> 00:38:13,751
Chắc tôi bỏ sót.
715
00:38:19,357 --> 00:38:21,325
Anh ấy sao rồi?
716
00:38:21,327 --> 00:38:23,594
May mà Linda chạy tới cứu.
717
00:38:24,730 --> 00:38:25,846
Hít khá nhiều khói.
718
00:38:25,848 --> 00:38:27,531
Nhưng tôi nghĩ sẽ ổn thôi.
719
00:38:27,533 --> 00:38:29,850
Tôi nói chuyện riêng một lát được không?
720
00:38:31,770 --> 00:38:33,771
Anh nghĩ cái quái gì vậy?
721
00:38:33,773 --> 00:38:36,640
Anh kêu tôi dọn dẹp
đống của chúng ta.
722
00:38:36,642 --> 00:38:37,808
Anh gọi thế này là dọn dẹp?
723
00:38:37,810 --> 00:38:39,226
Ông ấy sao rồi?
724
00:38:39,228 --> 00:38:42,730
Hẳn là có quý nhân phù trợ.
725
00:38:42,732 --> 00:38:44,815
Cám ơn vì đã cứu tôi.
726
00:38:44,817 --> 00:38:46,283
Không có gì,
727
00:38:46,285 --> 00:38:48,702
nhưng ông làm cái quỷ gì ở đó vậy?
728
00:38:50,122 --> 00:38:51,572
Tôi...
729
00:38:52,523 --> 00:38:55,793
đang lấy áo
730
00:38:55,795 --> 00:38:57,294
để mặc cho Duke vào tang lễ.
731
00:38:57,296 --> 00:38:59,580
Tôi bật đèn lên,
732
00:38:59,582 --> 00:39:03,717
rồi chẳng nhớ gì nữa.
733
00:39:03,719 --> 00:39:05,369
Chắc là rò ga.
734
00:39:05,371 --> 00:39:07,221
Mái vòm ở ngay sân sau nhà Duke.
735
00:39:07,223 --> 00:39:09,056
Chắc là cắt phải ống dẫn.
736
00:39:09,058 --> 00:39:12,343
Tôi mừng là ông không sao, Reverend.
737
00:39:12,345 --> 00:39:14,228
Chúa phù hộ cô, cô bé.
738
00:39:18,550 --> 00:39:20,050
Linda,
739
00:39:20,052 --> 00:39:22,052
cám ơn cô vì đã cứu Reverend.
740
00:39:29,611 --> 00:39:31,728
Tôi chỉ... Làm việc của mình.
741
00:39:31,730 --> 00:39:34,081
Cám ơn cô, vì một công việc xuất sắc.
742
00:39:34,083 --> 00:39:35,899
Chúng tôi không thể làm được gì
nếu không có anh, Jim Béo.
743
00:39:35,901 --> 00:39:37,167
A...
744
00:39:39,872 --> 00:39:41,205
Tôi rất cảm kích,
745
00:39:41,207 --> 00:39:42,873
nhưng, việc này không phải vì tôi
746
00:39:42,875 --> 00:39:44,875
mà là vì tất cả chúng ta.
747
00:39:44,877 --> 00:39:47,010
Ta kề vai sát cánh với nhau
748
00:39:47,012 --> 00:39:48,929
giống như một thị trấn
trong những lúc thế này.
749
00:39:48,931 --> 00:39:51,915
Bây giờ, đây không phải là
cuộc khủng hoảng cuối cùng
750
00:39:51,917 --> 00:39:53,717
mà Chester's Mill phải đối mặt,
751
00:39:53,719 --> 00:39:56,553
nhưng ta sẽ vượt qua lần tiếp theo
752
00:39:56,555 --> 00:39:57,771
bằng sự can đảm
753
00:39:57,773 --> 00:40:00,391
và đoàn kết như hôm nay.
754
00:40:00,393 --> 00:40:02,609
Cám ơn mọi người.
755
00:40:03,761 --> 00:40:05,779
Được quá đi chứ.
756
00:40:06,931 --> 00:40:08,732
Cứ tự nhiên,
757
00:40:08,734 --> 00:40:11,819
cứ vỗ vai chúc tụng nhau thoải mái,
758
00:40:11,821 --> 00:40:13,287
nhưng ta chả khác nào bánh mỳ nướng.
759
00:40:13,289 --> 00:40:15,622
Tuyệt vời, mấy người dập được lửa.
760
00:40:15,624 --> 00:40:16,907
Thì sao?
761
00:40:16,909 --> 00:40:19,293
Thứ đó...
762
00:40:19,295 --> 00:40:21,829
thứ đó đang giữ khói lại,
763
00:40:21,831 --> 00:40:23,831
và không có đường ra.
764
00:40:23,833 --> 00:40:26,450
Này, thôi nào, anh bạn.
Bình tĩnh nào Paul.
765
00:40:27,001 --> 00:40:28,152
Lùi lại.
766
00:40:29,053 --> 00:40:30,053
Này.
767
00:40:31,924 --> 00:40:34,141
Đừng bảo tôi bình tĩnh.
768
00:40:34,143 --> 00:40:35,893
Cô cũng như ông ta.
769
00:40:35,895 --> 00:40:37,928
Nói dối người khác,
770
00:40:37,930 --> 00:40:40,097
và hứa hẹn rằng mọi việc sẽ ổn.
771
00:40:40,099 --> 00:40:41,665
và sẽ không ổn tí nào!
772
00:40:44,936 --> 00:40:46,520
Thứ này
773
00:40:46,522 --> 00:40:47,604
sẽ không bao giờ biến mất
774
00:40:47,606 --> 00:40:48,805
và ta sẽ chết hết.
775
00:40:48,807 --> 00:40:50,107
Paul, đừng!
776
00:40:52,528 --> 00:40:54,528
Oh, không, Freddy!
777
00:40:54,530 --> 00:40:56,146
Freddy?
778
00:40:58,533 --> 00:41:00,250
Freddy, tỉnh lại đi.
779
00:41:00,252 --> 00:41:01,869
Freddy!
780
00:41:01,871 --> 00:41:03,420
Hít thở nào, tỉnh lại đi, cố lên.
781
00:41:03,422 --> 00:41:04,821
Tỉnh lại đi, Freddy.
782
00:41:08,626 --> 00:41:10,736
Freddy, Freddy.
783
00:41:10,856 --> 00:41:12,299
Freddy!
784
00:41:30,335 --> 00:41:40,901
Translators: Fctraucho &
Sieuchuoi2290@gmail.com