1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E01 Pilot (VO+STFR&EN)
2
00:01:10,645 --> 00:01:12,696
Duke ?
3
00:01:12,698 --> 00:01:14,931
Je teste nos hébergements.
4
00:01:14,933 --> 00:01:17,400
Désolé de vous déranger,
mais Sam Verdreaux a appelé.
5
00:01:17,402 --> 00:01:19,119
Il avait l'air d'aller bien,
mais il voulait qu'on sache
6
00:01:19,121 --> 00:01:20,854
qu'il a entendu une sorte de bang.
7
00:01:20,856 --> 00:01:22,522
Comme une voiture qui pétarade ?
8
00:01:22,524 --> 00:01:26,442
Ou un bang comme si Tommy Anderson
avait enfin tué sa femme ?
9
00:01:26,444 --> 00:01:28,294
Il n'a pas précisé.
10
00:01:28,296 --> 00:01:30,380
Mais Sam est le seul
qui a appelé à ce sujet,
11
00:01:30,382 --> 00:01:31,715
alors je ne voulais pas réagir outre-mesure.
12
00:01:33,468 --> 00:01:35,618
Tu as eu raison de me prévenir, Linda.
13
00:01:37,755 --> 00:01:39,756
On ne sait jamais dans ce satané coin.
14
00:01:47,848 --> 00:01:49,816
Tu ne participes pas aujourd'hui, Big Jim ?
15
00:01:49,818 --> 00:01:51,634
Non, j'ai déclaré forfait, en fait.
16
00:01:51,636 --> 00:01:53,987
Je pensais que tout le conseil municipal
17
00:01:53,989 --> 00:01:57,741
montait toujours ce stupide
drapeau ensemble.
18
00:01:57,743 --> 00:01:59,993
Beaucoup de travail aujourd'hui,
19
00:01:59,995 --> 00:02:02,162
alors les gars...
20
00:02:02,164 --> 00:02:03,413
me laissent en dehors de ça.
21
00:02:03,415 --> 00:02:05,999
Lourde est la tête qui porte
autant de casquettes.
22
00:02:06,001 --> 00:02:08,752
Je ne suis pas certain
que celle-là m'aille bien.
23
00:02:08,754 --> 00:02:11,955
On a une grosse vente d'occasions.
24
00:02:13,374 --> 00:02:16,292
J'espère qu'il y aura plus de monde,
sans vouloir t'offenser.
25
00:02:16,294 --> 00:02:18,628
Les dimanches matins sont devenus
calmes depuis qu'ils ont ouvert
26
00:02:18,630 --> 00:02:19,996
ce "Chez Denny" au-dessus de Westlake.
27
00:02:19,998 --> 00:02:23,516
Je prendrai tes toasts français
chaque jour de la semaine, Rose.
28
00:02:25,936 --> 00:02:27,520
Jim...
29
00:02:27,522 --> 00:02:28,688
qu'est-ce que c'est ?
30
00:02:28,690 --> 00:02:30,356
J'achète ton prochain bulletin de vote.
31
00:02:30,358 --> 00:02:33,009
Dit le gars qui fait toujours
campagne sans opposition.
32
00:02:33,011 --> 00:02:35,478
On est tous dans le même bateau.
33
00:02:41,035 --> 00:02:43,119
Mon dieu !
34
00:02:43,121 --> 00:02:45,739
Je sais, d'accord ?
35
00:02:47,576 --> 00:02:50,744
Non, tu ne sais pas.
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,501
Angie...
37
00:03:01,839 --> 00:03:04,040
Je t'aime.
38
00:03:07,596 --> 00:03:10,730
Ça a été un été sympa.
39
00:03:14,686 --> 00:03:16,886
Junior, on sait tous les deux
à quoi s'attendre.
40
00:03:16,888 --> 00:03:19,522
Et tu retournes à l'école
dans quelques jours.
41
00:03:19,524 --> 00:03:21,991
Non, pas vraiment.
42
00:03:21,993 --> 00:03:23,726
J'abandonne.
43
00:03:23,728 --> 00:03:25,612
J'ai abandonné. C'est fait.
44
00:03:25,614 --> 00:03:27,280
Es-tu fou ?
45
00:03:27,282 --> 00:03:28,564
Tu n'y es jamais allée.
46
00:03:28,566 --> 00:03:30,834
Crois-moi, l'université
est juste un autre...
47
00:03:30,836 --> 00:03:32,735
putain de système pyramidal.
48
00:03:32,737 --> 00:03:35,455
On t'offre un billet gratuit
pour partir d'ici et toi,
49
00:03:35,457 --> 00:03:38,258
- tu balances tout ? Ne fais pas ça.
- Il s'agit de nous. Pas d'autre chose...
50
00:03:38,260 --> 00:03:41,795
Non, Angie, écoute-moi une seconde,
tu veux ?
51
00:03:47,051 --> 00:03:50,419
Je t'ai aimée dès le CE2.
52
00:03:51,272 --> 00:03:53,556
Tu es la seule personne
53
00:03:53,558 --> 00:03:56,559
au monde qui
connaisse le vrai moi.
54
00:03:58,279 --> 00:04:01,481
Et c'est pourquoi
je ne peux pas être avec toi.
55
00:04:01,483 --> 00:04:03,933
Je vais être en retard au boulot.
56
00:04:03,935 --> 00:04:06,119
Pourquoi fais-tu ça ?
57
00:04:39,069 --> 00:04:41,321
Madame Grinnell ?
58
00:04:41,323 --> 00:04:43,857
Julia Shumway.
59
00:04:43,859 --> 00:04:47,160
Vous vouliez me voir en personne ?
60
00:04:47,162 --> 00:04:48,995
Vous êtes la femme du journal ?
61
00:04:48,997 --> 00:04:51,414
Je suis la nouvelle éditrice
de L'Indépendant, oui.
62
00:04:51,416 --> 00:04:53,983
Mais si vous avez un souci
de livraison,
63
00:04:53,985 --> 00:04:56,669
- allez-y et...
- Je regarde mes infos en ligne, chérie,
64
00:04:56,671 --> 00:04:58,121
comme tout le monde.
65
00:04:58,123 --> 00:05:01,007
Je vous ai appelée
parce que j'ai une info.
66
00:05:01,009 --> 00:05:02,825
À quel sujet ?
67
00:05:02,827 --> 00:05:05,661
Vous voyez ce camion ?
68
00:05:05,663 --> 00:05:09,048
C'est la 4ème livraison
de propane cette semaine.
69
00:05:09,050 --> 00:05:11,351
La semaine dernière, c'était six.
70
00:05:11,353 --> 00:05:12,802
On dirait que quelqu'un planifie
71
00:05:12,804 --> 00:05:14,938
un barbecue d'enfer.
72
00:05:14,940 --> 00:05:18,191
Ou...
73
00:05:18,193 --> 00:05:20,526
Vous croyez que ça pourrait avoir
un rapport avec le terrorisme ?
74
00:05:20,528 --> 00:05:21,778
Comme on dit,
75
00:05:21,780 --> 00:05:24,280
"Vous voyez quelque chose,
dites-le."
76
00:05:24,282 --> 00:05:26,032
Pourquoi me le dire à moi ?
Pourquoi pas à la police ?
77
00:05:26,034 --> 00:05:28,451
J'ai téléphoné au shérif Perkins
il y a 3 jours.
78
00:05:28,453 --> 00:05:30,003
Il a dit qu'il jetterait un oeil.
79
00:05:30,005 --> 00:05:32,238
Il s'avère que tout est en règle.
80
00:05:32,240 --> 00:05:37,377
La mairie s'occupe juste de
refaire ses réserves d'urgence.
81
00:05:37,379 --> 00:05:39,295
C'est ça le truc :
82
00:05:39,297 --> 00:05:41,197
quand Duke me l'a dit,
83
00:05:41,199 --> 00:05:43,299
il semblait nerveux.
84
00:05:44,134 --> 00:05:45,701
Croyez-moi,
85
00:05:45,703 --> 00:05:49,555
cet homme n'a jamais été nerveux
un seule fois de toute sa vie.
86
00:05:56,597 --> 00:05:58,481
Je vais faire des recherches.
87
00:05:59,383 --> 00:06:01,768
Quoi que vous trouviez...
88
00:06:03,187 --> 00:06:06,606
... ne citez pas mon nom.
89
00:06:35,019 --> 00:06:37,387
Où diable emmènent-ils
tous leurs camions ?
90
00:06:37,389 --> 00:06:39,022
Jusqu'à Westlake.
C'est le jour du défilé.
91
00:06:40,091 --> 00:06:42,225
Je t'aime aussi, Rusty !
92
00:06:44,112 --> 00:06:45,395
Jamais compris
93
00:06:45,397 --> 00:06:47,763
pourquoi tu as dit oui
à l'un de ces boeufs.
94
00:06:47,765 --> 00:06:51,234
Parce que leur police d'assurance
fait passer la nôtre pour de la merde.
95
00:06:51,236 --> 00:06:52,969
Non !
96
00:06:52,971 --> 00:06:54,954
Je suis en train de revenir là.
Écoute...
97
00:06:54,956 --> 00:06:57,440
on a eu un problème ici.
Ton gars...
98
00:06:57,442 --> 00:07:00,443
"Smith" s'est pointé,
il n'avait pas l'argent
99
00:07:00,445 --> 00:07:03,129
et ensuite il a essayé de renégocier.
100
00:07:03,131 --> 00:07:04,881
De façon agressive.
101
00:07:06,835 --> 00:07:09,285
Je te rappelle.
102
00:07:14,058 --> 00:07:15,391
Celui qui arrive.
103
00:07:15,393 --> 00:07:17,143
Pas de plaque à l'avant.
104
00:07:17,145 --> 00:07:18,478
Ici 102.
105
00:07:18,480 --> 00:07:20,013
Pouvez-vous vérifier une plaque pour nous ?
106
00:07:20,015 --> 00:07:21,564
Boy Adam Boy,
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,066
Un Six Deux.
108
00:08:02,106 --> 00:08:04,273
Parfait.
109
00:08:30,134 --> 00:08:32,568
Attendez les gars.
110
00:08:57,395 --> 00:08:59,495
Duke...
111
00:10:45,894 --> 00:10:47,778
Vous allez bien ?
112
00:10:50,098 --> 00:10:53,618
J'ai vu votre voiture
sortir de la route.
113
00:10:53,620 --> 00:10:56,120
Que s'est-il passé ?
114
00:11:01,665 --> 00:11:03,661
Non. N'y touche pas.
115
00:11:03,663 --> 00:11:06,947
Putain de merde.
116
00:11:09,217 --> 00:11:10,918
Qu'est-ce que c'est ?
117
00:11:15,140 --> 00:11:17,642
Que se passe-t-il ?
118
00:11:19,595 --> 00:11:21,979
- Êtes-vous sûr que ça va, Duke ?
- Oui.
119
00:11:21,981 --> 00:11:23,564
Mon fichu pacemaker.
120
00:11:23,566 --> 00:11:25,016
Il a dû sauter un battement.
121
00:11:25,018 --> 00:11:27,184
Et c'est censé me rassurer ?
122
00:11:27,186 --> 00:11:28,936
Je vais bien.
123
00:11:28,938 --> 00:11:30,321
On a un problème ici.
124
00:11:30,323 --> 00:11:32,640
Toutes nos lignes sont mortes.
125
00:11:32,642 --> 00:11:34,025
- Freddy en ligne.
- Paul en ligne.
126
00:11:34,027 --> 00:11:36,277
Un à la fois, les génies.
127
00:11:36,279 --> 00:11:37,778
Freddy, toi d'abord.
128
00:11:37,780 --> 00:11:41,449
Désolé Duke. On a une ligne électrique
H.S. près de la clinique.
129
00:11:41,451 --> 00:11:42,667
Paul ?
130
00:11:42,669 --> 00:11:44,685
Oui, même chose de l'autre côté de la ville
au magasin d'alimentation.
131
00:11:44,687 --> 00:11:47,755
- Étincelles et tout.
- Qu'est-ce qui a pu causer ça ?
132
00:11:47,757 --> 00:11:49,790
Une tornade ?
133
00:12:00,186 --> 00:12:02,470
On dirait un genre de barrière invisible.
134
00:12:02,472 --> 00:12:04,505
Comme celles pour les chiens ?
135
00:12:04,507 --> 00:12:07,441
Quoi que ce soit,
j'arrêterais d'y toucher.
136
00:12:07,443 --> 00:12:09,060
On sent une décharge seulement
la première fois.
137
00:12:09,062 --> 00:12:11,195
Un peu comme de l'électricité statique
138
00:12:11,197 --> 00:12:13,948
ou...
139
00:12:19,738 --> 00:12:21,539
Nuque brisée.
140
00:12:21,541 --> 00:12:24,125
Ce truc doit être drôlement haut.
141
00:12:38,241 --> 00:12:40,007
Va-t'en ! Cours !
142
00:12:45,814 --> 00:12:48,766
Putain c'est quoi ce bordel ?
143
00:12:50,185 --> 00:12:51,819
Dieu Tout-Puissant,
qu'est-ce qu'on regarde ?
144
00:12:51,821 --> 00:12:54,888
On dirait qu'un avion
vient tout juste d'exploser en l'air.
145
00:12:54,890 --> 00:12:57,575
Un crash d'avion ?
146
00:12:57,577 --> 00:13:00,327
À Chester's Mill ?
147
00:13:07,369 --> 00:13:09,754
Est-ce que votre téléphone
fonctionne ?
148
00:13:09,756 --> 00:13:11,956
Pas de réseau.
149
00:13:17,796 --> 00:13:19,213
Laisse-moi regarder.
150
00:13:25,937 --> 00:13:27,755
C'est Madame Sanders.
151
00:13:27,757 --> 00:13:29,089
De la banque.
152
00:13:29,091 --> 00:13:31,642
Elle sponsorise
notre équipe de minimes.
153
00:13:41,403 --> 00:13:43,320
Arrêtez le camion !
154
00:13:43,322 --> 00:13:46,323
- S'il s'écrase dessus, vous êtes mort.
- Arrêtez !
155
00:13:47,209 --> 00:13:48,542
Arrêtez le camion !
156
00:13:49,828 --> 00:13:51,245
Arrêtez !
157
00:13:56,168 --> 00:13:57,668
Pourquoi on n'entend pas les sirènes ?
158
00:13:58,637 --> 00:14:00,654
Non, arrêtez-vous !
159
00:14:01,891 --> 00:14:04,058
- Que faites-vous ?
- Dites-leur...
160
00:14:04,060 --> 00:14:06,343
d'appeler l'agence
de sécurité aérienne.
161
00:14:06,345 --> 00:14:08,128
- Les Fédéraux ?
- Oui.
162
00:14:08,130 --> 00:14:11,015
Il faut qu'ils ferment
l'espace aérien.
163
00:14:11,017 --> 00:14:13,768
Et si c'est le gouvernement
qui a construit ce truc ?
164
00:14:14,603 --> 00:14:16,353
J'en doute.
165
00:14:16,355 --> 00:14:18,155
Pourquoi ?
166
00:14:19,826 --> 00:14:22,493
Parce que ça fonctionne.
167
00:14:24,296 --> 00:14:27,715
Désolé pour le silence radio.
168
00:14:27,717 --> 00:14:30,084
On a démarré le générateur
et nous revoilà.
169
00:14:30,086 --> 00:14:33,320
Ici Phil Bushey,
vous écoutez WYBS,
170
00:14:33,322 --> 00:14:41,128
la seule fréquence 100 % rock
de Chester's Mill.
171
00:14:41,130 --> 00:14:42,930
- Phil.
- Dodee, salut.
172
00:14:42,932 --> 00:14:44,465
Nous sommes les seuls
à l'antenne en ce moment...
173
00:14:44,467 --> 00:14:46,801
AM, FM, partout.
174
00:14:46,803 --> 00:14:48,135
La panne, je sais.
175
00:14:48,137 --> 00:14:49,637
Non, même si c'était
sur tout l'État,
176
00:14:49,639 --> 00:14:52,022
les stations comme la nôtre
ont leur propre générateur, donc...
177
00:14:52,024 --> 00:14:54,642
pourquoi toutes les fréquences
sont-elles parasitées ?
178
00:14:54,644 --> 00:14:56,560
Je l'ignore.
179
00:14:56,562 --> 00:15:00,981
Mais nos courbes d'audience
vont crever le plafond.
180
00:15:08,690 --> 00:15:10,624
Qu'a-t-il bien pu arriver ?
181
00:15:10,626 --> 00:15:12,126
Shérif Perkins !
182
00:15:12,128 --> 00:15:13,460
L'avion s'est crashé
en plein dedans.
183
00:15:13,462 --> 00:15:15,663
J'ai failli être tué.
Cet homme m'a sauvé la vie.
184
00:15:15,665 --> 00:15:17,748
Calme-toi, mon gars.
185
00:15:17,750 --> 00:15:19,550
Vous êtes blessé ?
186
00:15:19,552 --> 00:15:21,051
Non, je crois que...
187
00:15:21,053 --> 00:15:23,754
Quelque chose a dû
m'égratigner en tombant.
188
00:15:23,756 --> 00:15:25,673
Pourquoi les gars
189
00:15:25,675 --> 00:15:26,974
n'éteignent pas le feu ?
190
00:15:26,976 --> 00:15:28,542
Vous avez vu le crash.
191
00:15:28,544 --> 00:15:29,760
Contre quoi ?
192
00:15:29,762 --> 00:15:31,312
Je l'ignore, mais
193
00:15:31,314 --> 00:15:32,246
quoi que soit ce truc,
194
00:15:32,248 --> 00:15:33,714
c'est grand.
195
00:15:33,716 --> 00:15:35,182
C'est comme un mur.
196
00:15:35,184 --> 00:15:37,050
Mais on ne peut pas le voir.
197
00:15:37,052 --> 00:15:38,102
Rusty.
198
00:15:38,104 --> 00:15:40,053
Rusty.
199
00:15:40,055 --> 00:15:41,054
Je ne crois pas
qu'il vous entende.
200
00:15:41,056 --> 00:15:42,690
Mon Dieu !
201
00:15:44,910 --> 00:15:46,861
Bébé, ça va ?
202
00:15:46,863 --> 00:15:50,664
Je ne peux pas t'entendre.
203
00:15:53,753 --> 00:15:55,536
Reste à l'écart, Linda.
204
00:15:55,538 --> 00:15:56,954
Je ne comprends pas.
205
00:15:56,956 --> 00:15:58,455
Qu'est-ce que c'est ?
206
00:16:05,764 --> 00:16:07,264
Prends garde où tu mets les pieds,
Jim.
207
00:16:07,266 --> 00:16:09,216
C'est l'avion de Chuck Thomson, non ?
208
00:16:09,218 --> 00:16:11,135
Plus maintenant.
209
00:16:11,137 --> 00:16:12,436
Duke ?
210
00:16:12,438 --> 00:16:15,306
On a un sacré accident
sur Pretty Valley.
211
00:16:15,308 --> 00:16:16,607
Duke, c'est Freddy.
212
00:16:16,609 --> 00:16:18,442
J'en ai un aussi
juste après Motton.
213
00:16:18,444 --> 00:16:20,928
Un minivan contre...
je ne sais pas quoi,
214
00:16:20,930 --> 00:16:23,147
Mais cette chose est aussi
fine qu'une pièce.
215
00:16:23,149 --> 00:16:25,098
Toute la famille était morte
à notre arrivée.
216
00:16:25,100 --> 00:16:26,734
Quoi que ce soit,
217
00:16:26,736 --> 00:16:29,737
ça coupe toutes nos routes.
218
00:16:29,739 --> 00:16:32,773
Pas juste les routes...
219
00:16:32,775 --> 00:16:35,209
la ville entière.
220
00:16:41,216 --> 00:16:44,284
On est piégés.
221
00:16:52,439 --> 00:16:54,764
OK, voilà ce qu'on a :
il y a 19 routes
222
00:16:54,884 --> 00:16:56,367
qui rentrent et sortent
de Chester's Mill.
223
00:16:56,741 --> 00:16:57,907
Sans compter les chemins de terre.
224
00:16:57,909 --> 00:16:59,459
Joe, peux-tu rentrer chez toi
et y rester ?
225
00:16:59,461 --> 00:17:01,377
Paul et Freddy sont en train d'installer
226
00:17:01,379 --> 00:17:03,513
des barrages routiers
ici et là,
227
00:17:03,515 --> 00:17:05,298
mais ça va prendre du temps
de cloisonner toute la ville.
228
00:17:05,300 --> 00:17:06,415
Fais ce que tu peux.
229
00:17:06,417 --> 00:17:08,434
J'ai un plan d'urgence.
230
00:17:09,604 --> 00:17:11,304
Non Julia.
C'est une scène de crime.
231
00:17:11,306 --> 00:17:13,639
Non. Un avion est tombé du ciel,
c'est de l'info.
232
00:17:13,641 --> 00:17:15,107
C'est moi l'autorité ici,
233
00:17:15,109 --> 00:17:16,025
et je t'ordonne de partir.
234
00:17:16,027 --> 00:17:17,727
Jim ! On a d'autres chats à fouetter.
235
00:17:17,729 --> 00:17:19,812
Linda, tu réquisitionnes
le véhicule de Mlle Shumway.
236
00:17:19,814 --> 00:17:20,997
On couvrira plus de terrain
en se séparant.
237
00:17:20,999 --> 00:17:22,815
Quoi ? C'est ma voiture !
238
00:17:37,280 --> 00:17:38,881
Qui êtes-vous ?
239
00:17:41,953 --> 00:17:44,837
Barbie.
240
00:17:44,839 --> 00:17:47,390
Les gens m'appellent Barbie.
241
00:17:47,392 --> 00:17:49,342
Barbie ?
242
00:17:49,344 --> 00:17:50,726
C'est un surnom.
243
00:17:50,728 --> 00:17:52,929
Dans tous les cas,
ce n'est pas votre histoire.
244
00:17:53,797 --> 00:17:56,131
Alors pourquoi ne pas me montrer
ce que c'est.
245
00:18:02,106 --> 00:18:04,407
- Je fais un truc de travers ?
- Plus d'énergie, Carolyn.
246
00:18:04,409 --> 00:18:07,276
Le caissier dit que les pompes
seront bientôt de nouveau en état.
247
00:18:07,278 --> 00:18:08,244
"Chester's Mill
248
00:18:08,246 --> 00:18:10,479
est connue pour ses riches terres fertiles
249
00:18:10,481 --> 00:18:12,198
et sa population chaleureuse
et accueillante."
250
00:18:12,200 --> 00:18:14,634
Pitié, ces imbéciles
n'ont même pas de jus d'orange.
251
00:18:14,636 --> 00:18:17,420
Le gars a dit qu'on devrait attendre
la prochaine livraison.
252
00:18:17,422 --> 00:18:19,922
Alice, tu as pris
ton insuline sans manger.
253
00:18:19,924 --> 00:18:22,341
Ça ira.
J'ai des bonbons.
254
00:18:22,343 --> 00:18:25,127
Non... Tu as besoin
de vraie nourriture, chérie.
255
00:18:25,129 --> 00:18:27,847
On s'arrêtera au resto
où on est passé.
256
00:18:27,849 --> 00:18:30,299
Maman sérieusement,
peut-on aller ailleurs ?
257
00:18:30,301 --> 00:18:31,968
Je refuse de manger
mon dernier repas ici.
258
00:18:31,970 --> 00:18:34,053
Norrie, tu ne te rends pas
à ton exécution,
259
00:18:34,055 --> 00:18:35,438
tu vas en camp.
260
00:18:35,440 --> 00:18:36,839
Camp ? C'est comme une prison dorée
261
00:18:36,841 --> 00:18:38,391
pour les délinquants
ayant des parents riches.
262
00:18:38,393 --> 00:18:39,875
C'est un programme génial,
263
00:18:39,877 --> 00:18:42,695
Norrie, et dès qu'ils jugeront
que tu es prête,
264
00:18:42,697 --> 00:18:44,981
- tu pourras rentrer à la maison.
- Los Angeles.
265
00:18:44,983 --> 00:18:46,983
Formidable.
266
00:18:55,125 --> 00:18:56,792
On peut s'arrêter manger plus tard.
267
00:19:06,253 --> 00:19:09,038
D'où diable est-ce que ça vient ?
268
00:19:09,040 --> 00:19:11,140
Aucune idée.
269
00:19:11,142 --> 00:19:15,144
Si cette chose est juste
sortie de nulle part,
270
00:19:15,146 --> 00:19:17,713
vous pensez que ça peut disparaître aussi ?
271
00:19:17,715 --> 00:19:19,899
Oui, peut-être.
272
00:19:25,322 --> 00:19:28,557
Vous croyez qu'on pourrait être
coincés ici un bon moment.
273
00:19:29,826 --> 00:19:33,112
Je crois que même si ce qui cloche
rentrait soudain dans l'ordre,
274
00:19:33,114 --> 00:19:35,898
l'armée mettra cet endroit
en quarantaine.
275
00:19:35,900 --> 00:19:38,117
Vous êtes militaire ?
276
00:19:38,119 --> 00:19:41,737
Pas dernièrement.
277
00:19:49,412 --> 00:19:52,965
Aidez-moi.
278
00:19:53,850 --> 00:19:55,351
Aidez-moi.
279
00:19:59,089 --> 00:20:00,773
Comment a-t-elle...
280
00:20:00,775 --> 00:20:02,608
Elle a dû être touchée
quand c'est tombé.
281
00:20:02,610 --> 00:20:04,060
C'est bon. Mon mari
282
00:20:04,062 --> 00:20:05,978
est médecin. On va vous emmener
à l'hopital.
283
00:20:08,750 --> 00:20:11,033
Je n'arrive même pas à obtenir
un signal de transmission normal.
284
00:20:11,035 --> 00:20:14,654
Phil, y a un truc
qui ne va pas dehors, OK ?
285
00:20:14,656 --> 00:20:17,073
Ça pourrait être une éruption solaire
qui perturbe le réseau entier.
286
00:20:17,075 --> 00:20:18,574
Dodee !
287
00:20:18,576 --> 00:20:20,910
- Le câble est foutu...
- Ça ne veut pas dire que c'est la fin.
288
00:20:20,912 --> 00:20:22,912
Quand des hordes de mutants grouilleront
dans le coin,
289
00:20:22,914 --> 00:20:24,046
tu ne me diras pas que
je ne t'avais pas prévenu.
290
00:20:25,717 --> 00:20:28,250
C'est le conseiller Rennie !
Ouvrez cette satanée porte !
291
00:20:28,252 --> 00:20:30,302
Je ne suis pas sensé laisser entrer
qui que ce soit pendant qu'on diffuse...
292
00:20:30,304 --> 00:20:32,088
Quoi ? Vous feriez bien
293
00:20:32,090 --> 00:20:33,222
d'avoir un mandat ou
on poursuivra votre cul en justice pour...
294
00:20:33,224 --> 00:20:34,590
Jeune dame,
295
00:20:34,592 --> 00:20:36,509
vous allez me laisser diffuser
un message d'urgence maintenant
296
00:20:36,511 --> 00:20:38,177
ou quelqu'un va mourir.
297
00:20:55,329 --> 00:20:58,748
Ceci est un message d'urgence.
298
00:20:58,750 --> 00:21:00,583
Alors veuillez écouter attentivement.
299
00:21:02,369 --> 00:21:04,653
Je suis le conseiller Rennie.
300
00:21:04,655 --> 00:21:07,673
Big Jim Rennie.
Mais ce n'est pas une pub pour une voiture.
301
00:21:07,675 --> 00:21:10,626
Veuillez arrêter ce que
vous êtes en train de faire et écoutez.
302
00:21:10,628 --> 00:21:13,879
Nous avons un sérieux problème
en ville,
303
00:21:13,881 --> 00:21:15,998
et il est très important
que chaque automobiliste
304
00:21:16,000 --> 00:21:19,552
écoutant ma voix stoppe
son véhicule maintenant.
305
00:21:21,605 --> 00:21:23,472
C'est toi qui est dépendante.
306
00:21:23,474 --> 00:21:25,307
J'utilise mon téléphone pour travailler,
pas pour envoyer
307
00:21:25,309 --> 00:21:26,842
des photos de moi nue aux garçons.
308
00:21:26,844 --> 00:21:27,977
Pour la millième fois,
309
00:21:27,979 --> 00:21:29,695
c'était un accident.
310
00:21:29,697 --> 00:21:33,032
C'est ce que tu as dit quand tu as cassé
les dents de cette fille.
311
00:21:33,034 --> 00:21:37,903
Une fois encore, chaque voiture
doit se ranger immédiatement.
312
00:21:37,905 --> 00:21:39,071
Ce n'est pas un exercice.
313
00:21:39,073 --> 00:21:40,256
Tu as entendu ça ?
314
00:21:40,258 --> 00:21:42,691
Je ne peux pas vous dire
si ce qui arrive est un acte
315
00:21:42,693 --> 00:21:44,627
de terrorisme ou
un acte de Dieu,
316
00:21:44,629 --> 00:21:46,879
mais on vous tiendra au courant
dès qu'on en saura plus.
317
00:21:46,881 --> 00:21:49,198
C'est une espèce
de pub virale, maman.
318
00:21:49,200 --> 00:21:50,750
Norrie a raison.
319
00:21:50,752 --> 00:21:52,301
Il y a d'autres personnes
sur la route.
320
00:21:52,303 --> 00:21:53,543
C'est probablement
un coup de pub...
321
00:22:05,899 --> 00:22:08,217
Tout le monde va bien ?
322
00:22:08,219 --> 00:22:10,486
Non...
323
00:22:10,488 --> 00:22:13,055
Rien de tout ça...
324
00:22:13,057 --> 00:22:15,775
ne va bien.
325
00:22:18,829 --> 00:22:20,562
Norrie ?
326
00:22:20,564 --> 00:22:23,682
Norrie ! Tu vas bien ?
327
00:22:23,684 --> 00:22:24,784
Soulève-lui la tête.
328
00:22:24,786 --> 00:22:28,337
Les étoiles roses...
descendent.
329
00:22:28,339 --> 00:22:29,538
Les étoiles
330
00:22:29,540 --> 00:22:30,572
roses...
331
00:22:30,574 --> 00:22:32,574
descendent...
332
00:22:32,576 --> 00:22:35,344
s'alignent.
333
00:22:35,346 --> 00:22:39,048
Les étoiles roses vont s'aligner.
334
00:22:42,018 --> 00:22:43,285
Maman ?
335
00:22:43,287 --> 00:22:45,104
Ange, où diable est maman ?
336
00:22:45,106 --> 00:22:46,188
C'est toi qui vis ici.
337
00:22:46,190 --> 00:22:47,673
Où est papa ?
338
00:22:47,675 --> 00:22:50,442
Toujours sur la route.
T'es sûr ?
339
00:22:50,444 --> 00:22:51,560
Un gars au restaurant a dit
340
00:22:51,562 --> 00:22:53,279
qu'il pourrait y avoir eu une fuite
de produits chimiques.
341
00:22:53,281 --> 00:22:54,613
J'ai eu peur que se soit
le camion de papa.
342
00:22:54,615 --> 00:22:58,367
Je suis venue aussi vite que j'ai pu.
343
00:22:58,369 --> 00:22:59,735
Joe, qu'est-ce qu'il y a ?
344
00:22:59,737 --> 00:23:02,788
Maman avait un brunch
avec oncle Steve chez Denny.
345
00:23:02,790 --> 00:23:04,173
Et ?
346
00:23:04,175 --> 00:23:05,708
Angie, Denny est à Westlake.
347
00:23:05,710 --> 00:23:06,876
Et alors ?
348
00:23:06,878 --> 00:23:08,544
C'est de l'autre côté
de cette chose.
349
00:23:08,546 --> 00:23:11,330
Nous sommes tous seuls.
350
00:23:15,670 --> 00:23:17,219
Allons-y !
OK !
351
00:23:21,509 --> 00:23:23,175
Allons-y !
352
00:23:23,177 --> 00:23:26,461
Une fracture ici, les gars.
353
00:23:27,514 --> 00:23:29,265
Mme Shumway, Dieu merci.
354
00:23:29,267 --> 00:23:30,850
- Le docteur est avec vous ?
- Il n'est pas ici ?
355
00:23:30,852 --> 00:23:32,634
Peter travaille
toujours le dimanche.
356
00:23:32,636 --> 00:23:34,970
Votre mari n'a pas travaillé
un dimanche depuis des semaines.
357
00:23:38,108 --> 00:23:39,308
Il a dû rentrer à la maison.
358
00:23:39,310 --> 00:23:40,743
Je vais vérifier.
359
00:23:46,149 --> 00:23:47,316
Le gouverneur vous a contactés ?
360
00:23:47,318 --> 00:23:48,584
Nous voulons des réponses.
361
00:23:48,586 --> 00:23:50,085
Qu'est-ce qui a causé ça ?
Nous voulons des rép...
362
00:24:21,368 --> 00:24:23,569
Un fauteuil roulant par ici.
363
00:24:29,126 --> 00:24:30,292
Un peu d'aide ?
364
00:24:30,294 --> 00:24:31,760
Je peux vous en taxer une ?
365
00:24:37,835 --> 00:24:39,919
N'êtes-vous pas un peu jeune
pour être infirmière ?
366
00:24:39,921 --> 00:24:42,922
Je suis juste une "blouse rose".
367
00:24:51,014 --> 00:24:53,015
donc, vous avez vu
ce qui a fait ça ?
368
00:24:53,017 --> 00:24:55,935
Si tant est qu'il y ait
quelque chose à voir.
369
00:24:55,937 --> 00:24:58,887
Certains disent que c'est
comme si nous étions...
370
00:24:58,889 --> 00:25:02,124
coincés dans un aquarium géant.
371
00:25:04,077 --> 00:25:06,245
J'avais des poissons.
372
00:25:08,581 --> 00:25:10,749
Des poissons rouges.
373
00:25:13,370 --> 00:25:15,671
Mais un est tombé malade,
374
00:25:15,673 --> 00:25:18,123
et l'autre...
375
00:25:18,125 --> 00:25:21,176
L'autre l'a mangé.
376
00:25:21,178 --> 00:25:24,013
Vous saviez qu'ils faisaient ça ?
377
00:25:24,015 --> 00:25:26,181
Les poissons rouges ?
378
00:25:28,918 --> 00:25:30,803
Voulez-vous qu'on soigne ça ?
379
00:25:37,260 --> 00:25:39,428
Je veux juste sortir de là.
380
00:25:41,432 --> 00:25:43,732
Moi aussi.
381
00:25:48,621 --> 00:25:50,072
À l'aide !
382
00:25:50,074 --> 00:25:52,041
S'il vous plait,
nous avons besoin d'aide !
383
00:25:52,043 --> 00:25:54,410
Notre fille
a eu un genre de crise.
384
00:25:54,412 --> 00:25:56,295
C'était une sacrée crise
d'épilepsie, Alice.
385
00:25:56,297 --> 00:25:58,247
Venez,
on va l'examiner.
386
00:25:58,999 --> 00:26:00,332
Attention la tête.
387
00:26:01,951 --> 00:26:03,302
C'est bien.
388
00:26:03,304 --> 00:26:05,954
Rentrez par là.
389
00:26:31,962 --> 00:26:33,308
On dirait une ville fantôme.
390
00:26:33,417 --> 00:26:35,658
Oui, pas un mot de personne
d'autre au conseil encore,
391
00:26:35,740 --> 00:26:38,007
mais je devrais être en mesure
de tenir le fort.
392
00:26:38,009 --> 00:26:39,308
C'est plus facile
d'avoir un consensus
393
00:26:39,310 --> 00:26:41,511
quand il n'y a qu'une voie à suivre,
n'est-ce pas ?
394
00:26:43,224 --> 00:26:45,775
Dans tous les cas, j'apprécie ce que
tu as fait à la radio aujourd'hui.
395
00:26:45,777 --> 00:26:47,009
Tu as sauvé des vies.
396
00:26:47,011 --> 00:26:48,894
Je faisais juste mon travail,
c'est tout.
397
00:26:48,896 --> 00:26:50,162
Combien d'hommes as-tu ?
398
00:26:50,164 --> 00:26:51,447
On est dispersés
399
00:26:51,449 --> 00:26:53,899
puisque la plupart d'entre eux
sont à ce foutu défilé,
400
00:26:53,901 --> 00:26:55,501
mais on est sur le coup.
401
00:26:55,503 --> 00:26:57,620
Pour le moment oui,
402
00:26:57,622 --> 00:27:00,239
que se passera-t-il si ça dure
plusieurs jours ou des semaines ?
403
00:27:00,241 --> 00:27:03,742
On aura besoin de plus de mains
pour maintenir l'ordre.
404
00:27:03,744 --> 00:27:05,878
Où veux-tu en venir, Jim ?
405
00:27:05,880 --> 00:27:07,380
En cas d'urgences,
406
00:27:07,382 --> 00:27:09,181
les conseillers ont le pouvoir
407
00:27:09,183 --> 00:27:10,800
d'assigner des officiers de police
supplémentaires.
408
00:27:10,802 --> 00:27:12,351
La dernière chose
409
00:27:12,353 --> 00:27:14,420
dont ce bureau ait besoin
c'est d'amateurs badgés.
410
00:27:14,422 --> 00:27:17,589
Jusqu'à ce que je l'entende
du maire ou autre gradé,
411
00:27:17,591 --> 00:27:19,892
tu n'es autorisé à rien.
412
00:27:21,561 --> 00:27:23,595
Compris.
413
00:27:23,597 --> 00:27:25,781
Bien.
414
00:27:25,783 --> 00:27:29,768
Que dira-t-on quand les gens
nous questionneront au sujet du propane ?
415
00:27:31,455 --> 00:27:33,539
Que tout ceci n'a rien à voir.
416
00:27:33,541 --> 00:27:37,443
Je le sais, mais certaines personnes
pourraient trouver ça dur à avaler
417
00:27:37,445 --> 00:27:39,712
qu'on fasse des réserves de carburant
418
00:27:39,714 --> 00:27:41,914
juste avant une catastrophe.
419
00:27:43,950 --> 00:27:45,801
Devrons-nous leur dire la vérité ?
420
00:27:45,803 --> 00:27:47,169
C'est ton affaire.
421
00:27:47,171 --> 00:27:50,456
Je n'ai aucune idée de ce que tu voulais
faire avec tout ça.
422
00:27:55,963 --> 00:27:58,931
Tu étais plus qu'heureux
de tourner les yeux, mais...
423
00:27:58,933 --> 00:28:01,100
tu n'es pas bête.
424
00:28:01,968 --> 00:28:04,520
J'ai fait ce que j'avais à faire
425
00:28:04,522 --> 00:28:07,606
pour garder cette ville en un morceau,
pour la protéger.
426
00:28:07,608 --> 00:28:09,525
Attention, Duke.
427
00:28:09,527 --> 00:28:11,661
Tu ne veux pas
mettre trop de pression
428
00:28:11,663 --> 00:28:14,480
sur ton cœur de pierre,
n'est-ce pas ?
429
00:28:14,482 --> 00:28:16,782
- Tu me menaces ?
- Juste
430
00:28:16,784 --> 00:28:21,287
un simple rappel de ta vraie nature.
431
00:28:25,258 --> 00:28:27,826
On est tous dans le même bateau.
432
00:28:33,600 --> 00:28:35,051
Les récepteurs n'arrivent pas
à capter un signal
433
00:28:35,053 --> 00:28:36,469
à travers ce qui nous a isolés,
434
00:28:36,471 --> 00:28:39,171
mais une fois j'ai utilisé notre tour
de diffusion comme une antenne géante
435
00:28:39,173 --> 00:28:41,440
pour capter des boucles de retour
pour l'album de mon groupe.
436
00:28:41,442 --> 00:28:44,176
Dodee, dis-moi simplement
ce que tu as entendu.
437
00:28:45,112 --> 00:28:46,729
Ça.
438
00:28:48,983 --> 00:28:52,851
On dirait un truc extra-terrestre ?
439
00:28:54,622 --> 00:28:55,821
Ça sonne plus comme Björk.
440
00:28:55,823 --> 00:28:58,357
Ça va et vient comme ça.
441
00:28:58,359 --> 00:29:00,159
Parfois, c'est de la musique,
parfois des conversations téléphoniques.
442
00:29:00,161 --> 00:29:01,827
C'est juste...
443
00:29:01,829 --> 00:29:04,296
Le Génie de l'Armée Américaine
a estimé que le dôme
444
00:29:04,298 --> 00:29:07,133
couvrant Chester's Mill
fait approximativement 6 000 mètres...
445
00:29:09,087 --> 00:29:11,437
Il vient d'appeler ça un dôme ?
446
00:29:25,520 --> 00:29:28,821
Désolé. Je ne voulais pas vous surprendre.
447
00:29:28,823 --> 00:29:30,990
Je suis Junior.
448
00:29:38,166 --> 00:29:40,166
On se connaît ?
449
00:29:40,168 --> 00:29:42,668
J'en doute.
450
00:29:42,670 --> 00:29:44,670
Vous êtes sûr ?
451
00:29:44,672 --> 00:29:48,707
Je sais pas. Vous me semblez familier.
452
00:29:52,180 --> 00:29:54,346
Je te parle, ducon.
453
00:29:54,348 --> 00:29:58,467
Écoute... je ne sais pas ce que
j'ai fait pour t'énerver,
454
00:29:58,469 --> 00:30:00,436
mais je te jure,
455
00:30:00,438 --> 00:30:03,305
t'as pas envie de me provoquer.
456
00:30:04,191 --> 00:30:06,358
Et si je le fais ?
457
00:30:11,482 --> 00:30:12,931
Tout va bien ici ?
458
00:30:15,903 --> 00:30:18,487
Tout le monde est très accueillant.
459
00:30:21,658 --> 00:30:23,876
À plus.
460
00:30:35,388 --> 00:30:37,173
C'était quoi ça ?
461
00:30:37,175 --> 00:30:39,725
Je n'en ai aucune idée.
462
00:30:39,727 --> 00:30:42,294
Des nouvelles de votre mari ?
463
00:30:42,296 --> 00:30:45,264
Il n'était pas revenu à la maison,
464
00:30:45,266 --> 00:30:49,101
du coup, je vérifie tous les endroits
où la route est barrée.
465
00:30:49,969 --> 00:30:52,238
C'était le dernier.
466
00:30:52,240 --> 00:30:55,524
Au moins il ne faisait pas
partie des accidentés.
467
00:30:58,745 --> 00:31:00,696
Et vous alors ?
468
00:31:00,698 --> 00:31:02,665
Où allez-vous ?
469
00:31:02,667 --> 00:31:05,835
Les motels affichent
tous complets, donc,
470
00:31:05,837 --> 00:31:08,037
je vais me trouver un coin.
471
00:31:08,039 --> 00:31:10,005
Ne soyez pas ridicule.
472
00:31:10,007 --> 00:31:12,424
Vous pouvez rester avec Peter et moi.
473
00:31:14,328 --> 00:31:16,212
Linda a dit qu'aujourd'hui,
vous avez sauvé la vie d'un garçon.
474
00:31:16,214 --> 00:31:20,299
Je ne vais pas vous laisser
dormir dehors comme un animal.
475
00:31:23,386 --> 00:31:26,055
Venez ! J'insiste.
476
00:31:53,133 --> 00:31:55,167
McAlister.
477
00:31:55,169 --> 00:31:57,920
C'est... Ben Drake
du cours d'anglais ?
478
00:31:59,891 --> 00:32:01,590
Alors, c'est vrai... tu es
vraiment tout seul chez toi ?
479
00:32:01,592 --> 00:32:03,208
Mec, tes fêtes
480
00:32:03,210 --> 00:32:05,477
vont être démentes.
481
00:32:09,649 --> 00:32:11,767
Alors, t'as touché
cette espèce de champ de force ?
482
00:32:11,769 --> 00:32:14,403
Whatley dit que c'est tout droit sorti
de Star Trek.
483
00:32:14,405 --> 00:32:17,523
Tu cherches quelque chose ?
484
00:32:17,525 --> 00:32:19,608
Un interrupteur.
485
00:32:19,610 --> 00:32:23,529
Cette chose n'a pas pu apparaître
comme par magie.
486
00:32:23,531 --> 00:32:25,030
Peu importe ce que c'est...
487
00:32:25,032 --> 00:32:27,583
ça doit avoir sa propre source
d'énergie, pas vrai ?
488
00:32:27,585 --> 00:32:29,335
Je suppose.
489
00:32:29,337 --> 00:32:31,903
Et si cette source était quelque part
ici avec nous ?
490
00:32:31,905 --> 00:32:33,522
Peut-être que c'est tout près,
491
00:32:33,524 --> 00:32:34,673
fournissant le jus
492
00:32:34,675 --> 00:32:37,009
à tout ce truc.
493
00:32:37,011 --> 00:32:39,011
Joe ?
494
00:32:40,798 --> 00:32:43,015
Les étoiles roses descendent.
495
00:32:43,017 --> 00:32:44,016
Ça va ?
496
00:32:44,018 --> 00:32:46,051
Les étoiles roses descendent et s'alignent.
497
00:32:46,053 --> 00:32:47,303
Que quelqu'un nous aide !
498
00:32:47,305 --> 00:32:48,804
- À l'aide, que quelqu'un vienne !
- Les étoiles roses descendent.
499
00:32:48,806 --> 00:32:50,756
- Venez ici tout de suite !
- Les étoiles roses s'alignent.
500
00:33:23,957 --> 00:33:25,557
Si tu fais tout ce que je dis
501
00:33:25,559 --> 00:33:28,010
je te promets que
tu ne seras pas blessée, OK ?
502
00:33:30,847 --> 00:33:34,516
À l'aide !
503
00:33:39,356 --> 00:33:41,973
Angie, je...
504
00:33:41,975 --> 00:33:43,525
Je suis tellement désolé, Ange.
505
00:33:43,527 --> 00:33:45,744
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
506
00:34:30,133 --> 00:34:33,886
J'ai peur d'avoir
de très mauvaises nouvelles.
507
00:34:33,888 --> 00:34:36,138
Certaines personnes sont encore
portées disparues,
508
00:34:36,140 --> 00:34:38,142
mais il semble que
Chester's Mill...
509
00:34:40,928 --> 00:34:42,978
a perdu 12 des siens aujourd'hui.
510
00:34:47,985 --> 00:34:49,568
mais qu'est-ce qu'il se passe ?
511
00:34:49,570 --> 00:34:50,903
N'est-ce pas évident ?
512
00:34:50,905 --> 00:34:51,970
Nous sommes attaqués.
513
00:34:51,972 --> 00:34:53,405
Personne ne sait rien,
514
00:34:53,407 --> 00:34:55,324
alors ça ne sert à rien
de répandre des rumeurs.
515
00:34:55,326 --> 00:34:56,809
S'il vous plaît,
notre fille est malade.
516
00:34:56,811 --> 00:34:58,527
On doit l'emmener voir
un vrai docteur.
517
00:34:58,529 --> 00:35:00,830
Je veux dire, même s'ils ne
peuvent pas abattre ce mur,
518
00:35:00,832 --> 00:35:02,865
ils peuvent toujours la sortir d'ici
par hélico.
519
00:35:02,867 --> 00:35:04,650
Je ne sais pas,
mais si ces intellos là-bas
520
00:35:04,652 --> 00:35:05,868
peuvent poser une voiture sur Mars,
521
00:35:05,870 --> 00:35:07,536
ils vont sûrement trouver
un moyen pour ça aussi.
522
00:35:07,538 --> 00:35:10,589
Lorsque chacun rentrera
chez lui ce soir,
523
00:35:10,591 --> 00:35:12,291
je veux que vous gardiez
un oeil sur vos voisins,
524
00:35:12,293 --> 00:35:17,429
si quelqu'un a besoin de quelque chose,
vous savez où me trouver.
525
00:35:49,530 --> 00:35:50,629
À l'aide !
526
00:35:50,631 --> 00:35:54,550
Que quelqu'un m'aide !
527
00:35:54,552 --> 00:35:57,253
- Arrête ça, reste calme, stop.
- S'il vous plait, aidez-moi !
528
00:35:57,255 --> 00:35:59,505
Stop !
529
00:35:59,507 --> 00:36:02,174
Économise ta voix, bébé.
530
00:36:02,176 --> 00:36:04,510
OK ? Personne ne peut
nous entendre d'en-bas.
531
00:36:04,512 --> 00:36:06,512
Bas ?
532
00:36:06,514 --> 00:36:10,432
L'ancien abri anti-atomique de mon père.
533
00:36:10,434 --> 00:36:13,435
Il a toujours été un peu
paranoïaque pour la sécurité,
534
00:36:13,437 --> 00:36:17,323
mais... tu es en sécurité maintenant.
535
00:36:19,109 --> 00:36:21,160
De quoi est-ce que tu parles ?
536
00:36:21,162 --> 00:36:23,445
J'ai enfin compris...
537
00:36:23,447 --> 00:36:25,281
pourquoi tu agissais
si étrangement ce matin.
538
00:36:25,283 --> 00:36:27,833
Tout est connecté.
539
00:36:29,570 --> 00:36:32,288
Je sais de quoi ça a l'air mais...
540
00:36:32,290 --> 00:36:33,539
Je le jure, un jour,
541
00:36:33,541 --> 00:36:36,342
tu me remercieras pour ça.
542
00:36:38,762 --> 00:36:41,180
Mon Dieu,
tu as perdu la tête.
543
00:36:42,967 --> 00:36:44,917
Je suis la seule personne
qui comprenne
544
00:36:44,919 --> 00:36:47,303
ce qui se passe réellement ici.
545
00:36:48,221 --> 00:36:50,723
Tout ce que je demande...
546
00:36:50,725 --> 00:36:52,925
c'est de la patience.
547
00:36:56,563 --> 00:37:00,316
Laisse-moi !
548
00:37:00,318 --> 00:37:02,935
Laisse-moi sortir d’ici !
549
00:37:02,937 --> 00:37:05,604
Fais-moi sortir !
550
00:37:25,392 --> 00:37:27,977
Papa.
551
00:37:27,979 --> 00:37:28,894
Où étais-tu ?
552
00:37:28,896 --> 00:37:30,679
Je t'ai entendu à la radio.
On dirait
553
00:37:30,681 --> 00:37:31,964
qu'on pourrait avoir besoin
du vieil abri,
554
00:37:31,966 --> 00:37:34,266
mais il est complètement inondé.
555
00:37:34,268 --> 00:37:36,352
C'est la moindre
de nos préoccupations.
556
00:37:36,354 --> 00:37:38,687
Tout ce qui compte
c'est que tu ailles bien.
557
00:37:38,689 --> 00:37:41,941
Qu'importe ce que c'est,
je veux aider.
558
00:37:41,943 --> 00:37:44,660
J'apprécie ça,
mais tu as école...
559
00:37:44,662 --> 00:37:46,829
L'école est dehors, je suis ici,
560
00:37:46,831 --> 00:37:49,832
et je veux aider.
561
00:38:22,015 --> 00:38:24,233
Chéri, tu es à la maison ?
562
00:38:30,206 --> 00:38:32,241
Comment avez-vous de l'électricité ?
563
00:38:32,243 --> 00:38:33,859
Générateur de secours.
564
00:38:35,578 --> 00:38:39,081
Big Jim a convaincu mon mari
que ce serait une déduction fiscale
565
00:38:39,083 --> 00:38:41,533
quand on a emménagé ici.
566
00:38:41,535 --> 00:38:42,918
C'est Peter derrière toi.
567
00:39:05,743 --> 00:39:07,276
Vous devez penser que je suis une idiote.
568
00:39:12,365 --> 00:39:14,533
Qu'est-ce que... qu'est-ce que
tu veux dire ?
569
00:39:17,087 --> 00:39:19,121
Une journaliste qui ne sait pas
ce qui se passe
570
00:39:19,123 --> 00:39:20,739
sous son propre nez.
571
00:39:25,128 --> 00:39:27,596
Je suis certaine
que toute la ville le pense.
572
00:39:30,800 --> 00:39:34,470
Mon mari n'est pas là
car il m'est infidèle.
573
00:39:47,784 --> 00:39:50,285
Ils ne le connaissent pas comme moi.
574
00:39:50,287 --> 00:39:52,454
Il reviendra, vous verrez.
575
00:39:54,324 --> 00:39:57,876
J'ai hâte de le rencontrer.
576
00:40:01,948 --> 00:40:03,949
Venez, je vais vous faire visiter.
577
00:40:16,846 --> 00:40:21,066
Je devais être avec Rusty
aujourd'hui, au jeu.
578
00:40:21,068 --> 00:40:24,469
Je lui ai dit que si on comptait
s'offrir une lune de miel,
579
00:40:24,471 --> 00:40:27,305
on devait d'abord faire
des heures supplémentaires.
580
00:40:33,497 --> 00:40:35,697
Pourquoi Chester's Mill ?
581
00:40:38,418 --> 00:40:40,586
Pourquoi nous ?
582
00:40:42,255 --> 00:40:44,423
Peut-être sommes nous punis.
583
00:40:45,491 --> 00:40:47,492
Pardon ?
584
00:40:47,494 --> 00:40:49,678
Tu es une bonne flic, Linda.
585
00:40:51,181 --> 00:40:54,183
Mais...
586
00:40:54,185 --> 00:40:56,385
J'ai essayé de te protéger
de beaucoup de choses
587
00:40:56,387 --> 00:40:59,054
dans cette ville.
588
00:40:59,056 --> 00:41:00,772
Comme quoi ?
589
00:41:13,953 --> 00:41:18,207
Il y a un peu plus d'un an,
on m'a abordé au sujet de...
590
00:41:24,697 --> 00:41:26,131
Duke...
591
00:41:26,133 --> 00:41:27,082
Ma poitrine.
592
00:41:27,084 --> 00:41:28,917
Duke, c'est ton pacemaker ?
593
00:41:33,591 --> 00:41:35,591
À l'aide !
594
00:41:35,593 --> 00:41:37,593
Officier à terre !
595
00:41:37,595 --> 00:41:39,044
À l'aide !
596
00:41:39,046 --> 00:41:40,395
Duke, allez,
reste avec moi, Duke.
597
00:41:40,397 --> 00:41:42,147
Duke, reste avec moi.
598
00:41:42,149 --> 00:41:43,048
Aidez-no... !
599
00:41:54,910 --> 00:41:56,204
Nous avons parlé
avec le gouvernement,
600
00:41:56,242 --> 00:41:57,882
les forces de l'ordre, l'armée.
601
00:41:58,016 --> 00:42:00,316
Personne ne sait ce qui se passe.
602
00:42:00,318 --> 00:42:02,535
La réponse la plus précise
que je puisse donner est de celle
603
00:42:02,537 --> 00:42:05,169
qu'un scientifique nous
a faite aujourd'hui.
604
00:42:05,289 --> 00:42:07,157
Il nous a dit, et je cite
"C'est sans précédent..."
605
00:42:07,159 --> 00:42:10,160
"C'est un événement sans précédent
dans l'histoire de l'humanité"
606
00:42:10,162 --> 00:42:12,212
Ce ne sont pas des
mots réconfortants,
607
00:42:12,214 --> 00:42:14,030
ni pour la nation,
ni pour le monde,
608
00:42:14,032 --> 00:42:16,549
certainement pas pour la population
de Chester's Mill,
609
00:42:16,551 --> 00:42:18,668
qui semble être prise au piège.