1
00:00:00,507 --> 00:00:01,748
Under The Dome S02E08 Awakening (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,568
Il y a deux semaines,
un dôme s'est abattu
3
00:00:03,594 --> 00:00:05,994
sur Chester's Mill, nous coupant
du reste du monde.
4
00:00:05,996 --> 00:00:08,896
Pourquoi le dôme est-il là ou
quels mystères cache-t-il,
5
00:00:08,898 --> 00:00:10,832
nous ne le savons toujours pas.
6
00:00:10,834 --> 00:00:13,267
Chaque jour, il teste nos limites,
7
00:00:13,269 --> 00:00:16,303
faisant apparaître le meilleur
et le pire en nous.
8
00:00:17,272 --> 00:00:19,974
Certains disent qu'on sera coincé
ici pour toujours,
9
00:00:19,976 --> 00:00:25,212
mais on n'arrêtera jamais
de se battre.
10
00:00:25,214 --> 00:00:26,380
Lâche la corde !
11
00:00:26,382 --> 00:00:27,348
Je te tiens.
12
00:00:27,350 --> 00:00:28,349
Je vais lâcher !
13
00:00:29,519 --> 00:00:30,751
Et si la falaise
14
00:00:30,753 --> 00:00:32,153
et la chute de Barbie
15
00:00:32,155 --> 00:00:33,454
étaient un plan du dôme ?
16
00:00:33,456 --> 00:00:34,921
Un plan pour faire quoi ?
17
00:00:34,923 --> 00:00:36,423
Devant l'école,
18
00:00:36,425 --> 00:00:38,192
Je vous ai vues sortir, mais Barbie...
19
00:00:38,194 --> 00:00:39,293
Il n'est pas sorti.
20
00:00:39,295 --> 00:00:40,427
Alors, où est-il ?
21
00:00:40,429 --> 00:00:42,262
Et ne...
22
00:00:42,264 --> 00:00:44,798
me mens pas de nouveau.
23
00:00:44,800 --> 00:00:47,267
Barbie est mort.
24
00:00:47,269 --> 00:00:49,103
Viens voir ça.
25
00:00:49,105 --> 00:00:50,804
On dirait un terrain de jeu.
26
00:00:50,806 --> 00:00:51,805
Où ?
27
00:00:51,807 --> 00:00:53,374
L'Obélisque.
28
00:00:57,045 --> 00:00:58,744
Melanie est vivante.
29
00:00:58,746 --> 00:00:59,645
Dale ?
30
00:00:59,647 --> 00:01:01,381
Oh, mon Dieu, c'est toi.
31
00:01:01,383 --> 00:01:02,815
Salut papa.
32
00:01:02,817 --> 00:01:04,783
Je dois passer un message
à l'intérieur.
33
00:01:04,785 --> 00:01:05,651
À qui ?
34
00:01:05,653 --> 00:01:06,819
Aucune importance.
35
00:01:06,821 --> 00:01:09,621
Bien sûr que ça en a,
sinon tu ne serais pas là.
36
00:01:58,199 --> 00:02:00,033
Tu t'es levé tôt.
37
00:02:00,059 --> 00:02:01,992
Nouveau travail oblige.
38
00:02:05,077 --> 00:02:06,910
Je voulais te donner ça.
39
00:02:07,779 --> 00:02:09,447
C'est pour quoi ?
40
00:02:09,449 --> 00:02:10,714
Sécurité.
41
00:02:10,716 --> 00:02:12,813
J'en ai trouvé un tas au poste,
42
00:02:12,818 --> 00:02:14,285
je voulais les donner...
43
00:02:14,287 --> 00:02:16,619
aux personnes importantes,
aux endroits stratégiques.
44
00:02:16,622 --> 00:02:17,821
Suis-je "important" ?
45
00:02:17,823 --> 00:02:19,323
Tu es notre scientifique résident.
46
00:02:20,460 --> 00:02:23,026
Qui dois-je appeler
si quelqu'un...
47
00:02:23,028 --> 00:02:25,161
fait irruption dans ma maison ?
48
00:02:28,833 --> 00:02:31,401
Je suis désolé pour ça.
49
00:02:33,497 --> 00:02:35,965
Vraiment...
50
00:02:35,991 --> 00:02:37,391
Je ne peux pas l'expliquer.
51
00:02:37,417 --> 00:02:39,617
Je me suis juste...
52
00:02:40,778 --> 00:02:41,945
Je me suis emporté.
53
00:02:43,015 --> 00:02:44,547
Tu appelles ça comme ça ?
54
00:02:44,549 --> 00:02:46,182
Je suis vraiment désolé.
55
00:02:49,320 --> 00:02:51,254
Tu comptes garder cette étoile ?
56
00:02:53,291 --> 00:02:55,734
Le Dôme n'a pas traité gentiment
ceux qui l'ont portée.
57
00:02:55,760 --> 00:02:58,628
Je sais.
58
00:02:58,630 --> 00:03:01,030
J'ai l'impression que...
59
00:03:01,032 --> 00:03:02,698
le dôme avait une sorte
60
00:03:02,700 --> 00:03:04,033
de projet pour moi.
61
00:03:05,636 --> 00:03:08,137
J'ai été bien trop chanceux
62
00:03:08,139 --> 00:03:09,972
pour l'ignorer plus longtemps.
63
00:03:09,974 --> 00:03:12,003
Ce "nouveau" Big Jim...
64
00:03:12,677 --> 00:03:13,943
c'est sérieux ?
65
00:03:13,945 --> 00:03:15,477
J'essaye de l'être.
66
00:03:18,315 --> 00:03:19,915
Reste sur le canal deux
67
00:03:19,917 --> 00:03:21,017
et appelle-moi
68
00:03:21,019 --> 00:03:22,584
si tu as un problème.
69
00:03:23,620 --> 00:03:25,087
Jim ?
70
00:03:26,590 --> 00:03:29,158
Merci.
71
00:03:30,600 --> 00:03:31,593
Mais de rien.
72
00:03:40,737 --> 00:03:41,770
Bonjour, Dale.
73
00:03:41,772 --> 00:03:43,572
Bonjour.
74
00:03:43,574 --> 00:03:45,006
Tu...
75
00:03:45,008 --> 00:03:45,907
as trouvé
76
00:03:45,909 --> 00:03:47,441
comment m'amener au dôme ?
77
00:03:47,443 --> 00:03:48,643
Une tâche ardue,
78
00:03:48,645 --> 00:03:50,278
mais je travaille dessus.
79
00:03:50,280 --> 00:03:53,357
Mais je peux envoyer un e-mail
à Julia si tu veux.
80
00:03:53,383 --> 00:03:54,582
C'est vrai ?
81
00:03:54,584 --> 00:03:56,926
J'ai appelé des amis dans l'armée.
82
00:03:56,952 --> 00:03:58,200
Il y a quelques jours,
83
00:03:58,222 --> 00:04:00,754
le dôme est devenu opaque
puis transparent à nouveau.
84
00:04:00,756 --> 00:04:02,423
Le signal a pu passer au travers.
85
00:04:02,425 --> 00:04:03,791
Ils l'ont bloqué ensuite.
86
00:04:03,793 --> 00:04:05,660
Ils le débloqueront pour moi.
87
00:04:05,662 --> 00:04:08,761
Être privilégié a ses avantages.
88
00:04:12,434 --> 00:04:13,933
Écris ton message
89
00:04:13,935 --> 00:04:15,702
et où tu veux l'envoyer.
90
00:04:27,648 --> 00:04:29,648
"Julia, je t'aime.
91
00:04:29,650 --> 00:04:31,450
"On se reverra bientôt.
92
00:04:31,452 --> 00:04:34,687
"Il suffit d'avancer avec foi" ?
93
00:04:34,689 --> 00:04:36,999
C'est pour qu'elle garde le moral.
94
00:04:37,025 --> 00:04:38,791
Et c'est l'adresse à laquelle
tu veux l'envoyer :
95
00:04:38,793 --> 00:04:40,292
"Joe l'épouvantail" ?
Est-ce la sienne ?
96
00:04:40,294 --> 00:04:42,862
Non. C'est celle d'un de ses amis.
97
00:04:42,864 --> 00:04:44,597
Il est très doué en informatique,
98
00:04:44,599 --> 00:04:45,897
mais il a le plus de chance
99
00:04:45,899 --> 00:04:47,866
de le voir arriver.
100
00:04:47,868 --> 00:04:49,435
Julia doit être très spéciale
101
00:04:49,437 --> 00:04:51,270
pour avoir autant de gens
qui veillent sur elle.
102
00:04:51,272 --> 00:04:53,439
Merci, Papa.
103
00:05:00,179 --> 00:05:01,780
L'image est-elle nette ?
104
00:05:01,782 --> 00:05:02,814
Y'a-t-il assez de lumière ?
105
00:05:02,816 --> 00:05:04,583
Pourquoi essaies-tu
de te casser le cou ?
106
00:05:04,585 --> 00:05:05,718
Première règle du show business :
107
00:05:05,720 --> 00:05:07,885
ouvrir en grand.
108
00:05:11,190 --> 00:05:12,923
Bienvenue sur mon vlog.
109
00:05:12,925 --> 00:05:14,459
Blog vidéo. C'est comme un
110
00:05:14,461 --> 00:05:15,960
festival du film de Chester's Mill
111
00:05:15,962 --> 00:05:17,194
qui arrive bientôt ?
112
00:05:17,196 --> 00:05:18,763
Non. C'est pour que tout le monde
puisse savoir ce que c'est
113
00:05:18,765 --> 00:05:20,531
de vivre dans ce stupide dôme.
114
00:05:20,533 --> 00:05:21,699
Même si on ne peut pas les poster,
115
00:05:21,701 --> 00:05:23,635
car on n'a plus de signal Wi-Fi
désormais.
116
00:05:23,637 --> 00:05:25,536
Peut-être que quelqu'un
les trouvera un jour,
117
00:05:25,538 --> 00:05:26,704
longtemps après
qu'on ne soit plus là.
118
00:05:26,706 --> 00:05:28,306
Joe, ne dis pas ça.
119
00:05:28,308 --> 00:05:29,673
- Ça pourrait arriver.
- Oui, je sais,
120
00:05:29,675 --> 00:05:30,975
mais ne sois pas si morbide.
121
00:05:30,977 --> 00:05:32,309
Parce que c'est ce que tu fais.
122
00:05:32,311 --> 00:05:34,578
Dis-moi où on va.
123
00:05:34,580 --> 00:05:36,513
On va dans le tunnel
sous l'école.
124
00:05:36,515 --> 00:05:37,347
Et la falaise.
125
00:05:37,349 --> 00:05:38,549
Elle est connectée à
une aire de jeux.
126
00:05:38,550 --> 00:05:40,117
Ce qui est trop bizarre.
127
00:05:40,119 --> 00:05:41,252
Mais tu es avec moi, pas vrai ?
128
00:05:41,254 --> 00:05:42,619
- Oui, je suis avec toi.
- Super.
129
00:05:42,621 --> 00:05:44,922
Tant que tu ne fais plus
aucun mouvement de gymnastique
130
00:05:44,924 --> 00:05:46,390
pendant que nous sommes en bas.
131
00:05:50,629 --> 00:05:51,528
C'était quoi ?
132
00:05:51,530 --> 00:05:53,229
C'était mon téléphone.
133
00:05:55,066 --> 00:05:56,099
Oh mon Dieu.
134
00:05:57,535 --> 00:06:00,570
Le signal est revenu et
il y a un e-mail.
135
00:06:00,572 --> 00:06:02,706
Tu dois manger, Julia.
136
00:06:02,708 --> 00:06:04,007
Je ne peux pas.
137
00:06:04,009 --> 00:06:06,176
J'ai pensé à Barbie toute la nuit.
138
00:06:06,178 --> 00:06:08,512
Julia, tu ne vas pas y croire.
139
00:06:08,514 --> 00:06:09,846
Il a raison, j'y crois à peine.
140
00:06:09,848 --> 00:06:11,046
Croire quoi ?
141
00:06:11,048 --> 00:06:12,848
On était à l'école pour filmer
une vidéo pour un blog...
142
00:06:12,850 --> 00:06:15,117
Je sais, il n'y a aucun moyen
de les poster,
143
00:06:15,119 --> 00:06:16,952
mais, je continue à les faire
pour que les gens sachent.
144
00:06:16,954 --> 00:06:17,986
Sorti de nulle part,
145
00:06:17,988 --> 00:06:19,488
le signal Wi-Fi est revenu et...
146
00:06:19,490 --> 00:06:21,156
Barbie t'a envoyé un e-mail.
147
00:06:23,294 --> 00:06:24,593
- Quoi ?
- Tu peux y croire ?
148
00:06:24,595 --> 00:06:25,994
On le croyait mort
149
00:06:25,996 --> 00:06:27,330
mais il pourrait être en vie.
150
00:06:27,332 --> 00:06:28,597
Et il m'envoie un e-mail ?
151
00:06:28,599 --> 00:06:30,065
En fait, il me l'a envoyé à moi, mais
152
00:06:30,067 --> 00:06:31,733
c'était pour toi.
153
00:06:31,735 --> 00:06:34,736
"Julia, je t'aime.
154
00:06:34,738 --> 00:06:36,238
On se reverra bientôt.
155
00:06:36,240 --> 00:06:38,006
Il suffit d'avancer avec foi.
156
00:06:38,008 --> 00:06:40,809
Donc prends l'œuf avec toi.
157
00:06:40,811 --> 00:06:41,977
Barbie. "
158
00:06:41,979 --> 00:06:44,746
Pourquoi n'es-tu pas plus excitée ?
159
00:06:44,748 --> 00:06:45,948
Sauter de cette falaise
160
00:06:45,950 --> 00:06:47,916
doit être le moyen de sortir
de Chester's Mill.
161
00:06:47,918 --> 00:06:49,284
Comment sait-on que c'est lui ?
162
00:06:49,286 --> 00:06:51,986
Il n'a rien dit qui le prouve.
163
00:06:51,988 --> 00:06:53,755
Où est-il ?
164
00:06:53,757 --> 00:06:56,458
L'œuf nous a montré Zenith
l'autre soir.
165
00:06:56,460 --> 00:06:57,792
Peut-être que c'est là que
la falaise mène.
166
00:06:57,794 --> 00:07:00,695
Julia, pourquoi as-tu des doutes ?
167
00:07:00,697 --> 00:07:02,881
Je serais en train de faire
la roue si j'étais toi.
168
00:07:07,002 --> 00:07:08,737
Joe, on peut envoyer une réponse ?
169
00:07:08,739 --> 00:07:10,438
Je ne sais pas si le signal
est toujours à l'école.
170
00:07:10,440 --> 00:07:12,305
Aussitôt que nous l'avons,
on court ici.
171
00:07:12,307 --> 00:07:13,874
Allons-y.
172
00:07:15,511 --> 00:07:19,613
C'est dans les cartes.
173
00:07:20,482 --> 00:07:21,849
C'est dans les cartes.
174
00:07:21,851 --> 00:07:23,250
C'est dans les cartes.
175
00:07:23,252 --> 00:07:25,819
Hier, il répétait Melanie en boucle.
176
00:07:25,821 --> 00:07:26,787
C'est dans les cartes.
177
00:07:26,789 --> 00:07:28,188
Aujourd'hui, "c'est dans les cartes" .
178
00:07:28,190 --> 00:07:30,557
- C'est dans les cartes.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
179
00:07:30,559 --> 00:07:33,126
Bonne chance pour le découvrir.
180
00:07:33,128 --> 00:07:34,394
Tu vas quelque part ?
181
00:07:34,396 --> 00:07:35,328
N'importe où.
182
00:07:35,330 --> 00:07:36,363
Non, tu ne peux pas partir !
183
00:07:36,365 --> 00:07:38,198
Pauline, je suis sorti de
Chester's Mill.
184
00:07:38,200 --> 00:07:40,100
C'est une chance de
recommencer ma vie.
185
00:07:40,102 --> 00:07:41,134
Tu peux venir avec moi.
186
00:07:41,136 --> 00:07:42,568
Non, pas avant que je fasse
sortir Junior.
187
00:07:42,570 --> 00:07:44,037
On doit aller là-bas et l'aider.
188
00:07:44,039 --> 00:07:45,138
Quoi ? Tu es folle.
189
00:07:45,140 --> 00:07:46,273
Ne dis pas ça.
190
00:07:46,275 --> 00:07:48,141
Ce que je veux dire c'est,
191
00:07:48,143 --> 00:07:49,842
je ne sais pas comment
je suis arrivé ici.
192
00:07:49,844 --> 00:07:51,010
Un moment je suis au bord
d'une falaise
193
00:07:51,012 --> 00:07:52,744
sous Chester's Mill
et la seconde d'après,
194
00:07:52,746 --> 00:07:54,713
je suis étendu sur une aire de jeux ici.
195
00:07:54,715 --> 00:07:57,216
J'ai cherché une porte, un passage...
rien.
196
00:07:57,218 --> 00:07:58,650
Si tu as pu sortir, il y a
un moyen d'entrer.
197
00:07:58,652 --> 00:07:59,818
Peut-être qu'il sait.
198
00:07:59,820 --> 00:08:01,586
Lyle ne connaît même pas
son propre nom.
199
00:08:01,588 --> 00:08:02,821
Mais il a traversé
la même chose que toi.
200
00:08:02,823 --> 00:08:04,723
Et il y a des docteurs ici
qui aident les patients
201
00:08:04,725 --> 00:08:06,025
avec un nouveau médicament.
C'est expérimental.
202
00:08:06,027 --> 00:08:07,393
Je leur ai demandé
d'essayer avec Lyle,
203
00:08:07,395 --> 00:08:09,028
mails ils ont dit qu'il ne rentrait pas
dans le protocole.
204
00:08:09,030 --> 00:08:10,862
- Donc, fin de l'histoire.
- Tu es secouriste,
205
00:08:10,864 --> 00:08:12,397
tu peux trouver un moyen de lui donner.
206
00:08:13,199 --> 00:08:15,400
Je sais que tu aimes Junior.
207
00:08:15,402 --> 00:08:18,036
On doit le faire sortir.
208
00:08:26,111 --> 00:08:27,712
Que fais-tu ?
209
00:08:28,882 --> 00:08:30,581
Je me le demande.
210
00:08:30,583 --> 00:08:32,583
Nan j'attends juste ici,
211
00:08:32,585 --> 00:08:34,217
espérant qu'un ami vienne me rencontrer.
212
00:09:01,645 --> 00:09:04,145
Est-ce que c'est..?
213
00:09:29,473 --> 00:09:30,972
Je t'ai.
214
00:10:34,074 --> 00:10:35,983
Est-ce la première fois que
tu suis quelqu'un ?
215
00:10:36,009 --> 00:10:38,009
- En fait, ouai.
- Ça se voit.
216
00:10:38,035 --> 00:10:39,934
Qui es-tu ?
217
00:10:39,936 --> 00:10:41,936
Ce qui compte c'est vous :
Dale Barbara,
218
00:10:41,938 --> 00:10:44,939
né le 17 juillet 1979 ; troisième
de votre promo au lycée de Zenith ;
219
00:10:44,941 --> 00:10:46,807
a rejoint l'armée en novembre 2005,
220
00:10:46,809 --> 00:10:49,010
capitaine, 5ème groupe,
des forces spéciales ...
221
00:10:51,514 --> 00:10:53,448
Tu parles à la mauvaise personne.
222
00:10:53,450 --> 00:10:55,183
Vous venez aussi de
vous échapper du dôme.
223
00:10:55,185 --> 00:10:57,318
Mec, je ne sais pas
de quoi tu parles.
224
00:10:57,320 --> 00:10:58,452
Si je sais que vous étiez là dessous,
225
00:10:58,454 --> 00:11:00,754
vous pouvez être vraiment sûr
que d'autres le savent, aussi.
226
00:11:00,756 --> 00:11:01,988
Comme qui ?
227
00:11:01,990 --> 00:11:03,257
Votre père.
228
00:11:05,460 --> 00:11:07,894
Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça ?
229
00:11:07,896 --> 00:11:10,664
Il a falsifié votre mail pour Julia.
230
00:11:10,666 --> 00:11:13,967
Il lui a dit d'emmener l'œuf
après avoir avancé avec foi.
231
00:11:14,802 --> 00:11:17,103
Dis-moi qui tu es, bon sang.
232
00:11:17,105 --> 00:11:19,405
Vous voulez bien vous calmer ?
233
00:11:19,407 --> 00:11:20,606
Je suis un ami.
234
00:11:20,608 --> 00:11:21,840
Je n'en ai pas.
235
00:11:21,842 --> 00:11:22,741
Vous en avez besoin.
236
00:11:22,743 --> 00:11:24,777
Ça ne sera pas toi.
237
00:11:24,779 --> 00:11:28,847
J'y penserais à deux fois
avant de retourner au terrain de jeu.
238
00:11:28,849 --> 00:11:31,317
Il y a des yeux partout
dans cette ville.
239
00:11:31,319 --> 00:11:34,587
Que sais-tu
à propos de ce mail ?
240
00:11:38,724 --> 00:11:40,692
Laissez-moi vous montrer.
241
00:11:42,195 --> 00:11:43,562
As-tu retrouvé le signal ?
242
00:11:45,232 --> 00:11:47,433
Étais-tu ici même
quand tu as reçu le mail ?
243
00:11:47,434 --> 00:11:49,367
Oui, par ici.
244
00:11:49,369 --> 00:11:51,603
Par ici, ou juste ici ?
245
00:11:51,605 --> 00:11:53,538
Tu dois savoir exactement, Joe !
246
00:11:53,540 --> 00:11:55,472
Juste ici.
247
00:11:56,341 --> 00:11:59,009
Mais... le signal est parti.
248
00:11:59,011 --> 00:12:00,110
Je suis désolé.
249
00:12:00,112 --> 00:12:03,046
Et moi donc.
250
00:12:03,048 --> 00:12:04,915
L'homme que j'aimais est mort.
251
00:12:04,941 --> 00:12:08,219
Je l'ai regardé descendre cette
falaise. Et je suis censée croire
252
00:12:08,221 --> 00:12:10,787
- qu'il est en vie ?
- Il a dit d'avancer avec foi.
253
00:12:10,789 --> 00:12:13,724
Ça doit vouloir dire
qu'on peut sauter sans crainte.
254
00:12:13,726 --> 00:12:15,492
Je ne sais même pas si c'est lui.
255
00:12:15,494 --> 00:12:17,927
Si ça l'est, je ferai tout
ce qu'il voudra.
256
00:12:17,929 --> 00:12:19,429
Tu prendrais même l'oeuf ?
257
00:12:19,431 --> 00:12:21,130
Je sauterais dans la seconde.
258
00:12:21,132 --> 00:12:23,165
Je ferais n'importe quoi pour voir
mes parents.
259
00:12:23,167 --> 00:12:25,167
Leur faire savoir que je vais bien.
260
00:12:25,169 --> 00:12:26,736
Leur dire pour Angie.
261
00:12:26,738 --> 00:12:28,404
On veut tous sortir d'ici.
262
00:12:28,406 --> 00:12:29,805
Écoute Julia.
263
00:12:29,807 --> 00:12:31,241
On doit recevoir un e-mail.
264
00:12:31,243 --> 00:12:32,875
On doit s'assurer que c'est Barbie.
265
00:12:32,877 --> 00:12:34,244
Il n'y a pas de signal.
266
00:12:39,816 --> 00:12:42,651
On peut lui laisser un mot.
267
00:12:43,586 --> 00:12:45,687
Si cette falaise est la seule sortie,
268
00:12:45,689 --> 00:12:47,990
il attendra peu importe où ça mène.
269
00:12:47,992 --> 00:12:49,291
Genre un message dans une bouteille.
270
00:12:49,293 --> 00:12:50,392
Avec une question
271
00:12:50,394 --> 00:12:51,827
à laquelle il est le seul
à pouvoir répondre.
272
00:12:51,829 --> 00:12:54,563
Alors cherche ce que
tu veux lui demander.
273
00:12:55,899 --> 00:12:58,134
La salle d'art. Judy a une crise.
274
00:12:58,136 --> 00:13:00,335
Elle a besoin d'aide.
275
00:13:21,923 --> 00:13:24,124
C'est une zone réservée à la police.
276
00:13:24,126 --> 00:13:26,594
Peu importe ce que font les conseillers,
ils le font à l'étage.
277
00:13:26,596 --> 00:13:28,729
Je ne suis plus un conseiller.
278
00:13:28,731 --> 00:13:30,197
Tu rigoles.
279
00:13:30,199 --> 00:13:33,567
Si c'était le cas,
l'un d'entre nous rigolerait.
280
00:13:33,569 --> 00:13:36,537
Être le shérif n'est pas trop
au bas de l'échelle pour toi ?
281
00:13:36,539 --> 00:13:39,472
Écoute, la protection de cette ville
282
00:13:39,474 --> 00:13:42,009
a toujours été ma priorité.
283
00:13:42,011 --> 00:13:44,978
Maintenant que Barbie est mort,
quelqu'un doit porter l'étoile.
284
00:13:44,980 --> 00:13:47,080
J'espère juste,
285
00:13:47,082 --> 00:13:48,615
que je serai à la hauteur
pour cela.
286
00:13:48,617 --> 00:13:50,450
Toujours politicien dans l'âme.
287
00:13:50,452 --> 00:13:52,419
Non.
288
00:13:52,421 --> 00:13:53,987
Les choses ont changé.
289
00:13:55,089 --> 00:13:57,024
Le dôme a fait savoir
qu'il avait des plans pour moi.
290
00:13:57,026 --> 00:13:58,258
Donc tu penses
291
00:13:58,260 --> 00:13:59,759
que le dôme parle aux gens ?
292
00:13:59,761 --> 00:14:03,596
Je suis désolé de ne pas t'avoir cru
quand tu l'as dit, fiston.
293
00:14:03,598 --> 00:14:07,567
Si j'avais compris tout ça,
294
00:14:07,569 --> 00:14:09,235
j'aurais peut-être pu protéger Angie.
295
00:14:09,237 --> 00:14:11,471
Ne l'utilise pas pour me
faire marcher là-dedans.
296
00:14:11,473 --> 00:14:13,340
Je dis juste que
j'ai fait des erreurs.
297
00:14:13,342 --> 00:14:16,943
J'aurais dû faire confiance
à ma famille en premier lieu.
298
00:14:16,945 --> 00:14:18,778
J'aurais dû te faire confiance.
299
00:14:18,780 --> 00:14:21,180
Es-tu là ?
300
00:14:21,182 --> 00:14:22,848
Oui, Rebecca. Quoi ?
301
00:14:22,850 --> 00:14:24,115
Je ne suis pas sûre,
302
00:14:24,117 --> 00:14:26,218
mais on a un problème au Sweetbriar.
303
00:14:26,220 --> 00:14:27,653
La police doit voir ça.
304
00:14:27,655 --> 00:14:28,987
J'arrive.
305
00:14:29,823 --> 00:14:32,324
Pourquoi ne garderais-tu pas le fort
306
00:14:32,326 --> 00:14:34,360
pendant que je vais vérifier ça.
307
00:14:34,362 --> 00:14:36,194
Pourquoi je ne viendrais pas avec toi,
308
00:14:36,196 --> 00:14:38,664
pour montrer les ficelles du métier
au nouvel employé.
309
00:14:39,499 --> 00:14:41,833
Après toi.
310
00:14:47,806 --> 00:14:49,940
Que peut-on faire pour toi ?
311
00:14:49,942 --> 00:14:51,642
Qu'y a-t-il ?
312
00:14:51,644 --> 00:14:53,678
Je suis allée vérifier
le moulin à vent,
313
00:14:53,680 --> 00:14:55,680
et quelqu'un l'avait décroché.
314
00:14:55,682 --> 00:14:58,015
J'ai continué à le chercher et...
315
00:14:58,017 --> 00:14:59,984
Je l'ai trouvé ici.
316
00:15:01,487 --> 00:15:03,319
Qui voudrait détruire ce truc ?
317
00:15:03,321 --> 00:15:05,588
Surtout après qu'il nous ait
tous sauvés de l’étouffement.
318
00:15:05,590 --> 00:15:08,391
il y a quelques jours.
319
00:15:09,393 --> 00:15:11,494
Quelqu'un essaie de
m'envoyer un message.
320
00:15:11,496 --> 00:15:12,762
Tout ne tourne pas autour de toi.
321
00:15:12,764 --> 00:15:15,063
Ça doit vouloir dire quelque chose.
322
00:15:15,065 --> 00:15:17,666
- Police ?
- Ici Junior. Que se passe-t-il ?
323
00:15:17,668 --> 00:15:20,035
Il y a un feu à Maple et Thornton.
On a besoin d'aide.
324
00:15:20,037 --> 00:15:21,737
On arrive.
325
00:15:28,110 --> 00:15:29,778
- En position ?
- Oui.
326
00:15:29,780 --> 00:15:32,614
Et si ceci est un coup monté,
tu vas avoir
327
00:15:32,616 --> 00:15:34,949
du mal à ramasser tes dents
avec tes doigts cassés.
328
00:15:34,951 --> 00:15:36,200
Allez, le musclé,
329
00:15:36,210 --> 00:15:38,352
insérez la clé USB dans le PC.
330
00:15:40,790 --> 00:15:41,923
Mot de passe...
331
00:15:41,925 --> 00:15:44,692
Mettez la clé USB.
332
00:15:48,830 --> 00:15:51,432
Très bien, la sécurité fait sa
ronde toutes les vingt minutes.
333
00:15:51,434 --> 00:15:53,166
Combien de temps cela va-t-il prendre ?
334
00:15:55,570 --> 00:15:56,571
C'est fait.
335
00:15:56,573 --> 00:15:58,639
Tu n'es pas jardinier, je présume.
336
00:15:58,641 --> 00:15:59,773
Informaticien.
337
00:15:59,775 --> 00:16:01,842
Pas de soucis,
je suis du bon côté.
338
00:16:01,844 --> 00:16:03,577
Ouvrez le navigateur
339
00:16:03,579 --> 00:16:06,212
et allez sur HoundsofDiana.com.
340
00:16:08,515 --> 00:16:10,917
J'ai déjà vu ce graffiti en ville.
341
00:16:10,919 --> 00:16:13,386
C'est mon site web pour dire
au monde entier qu'on nous ment
342
00:16:13,388 --> 00:16:15,188
à propos du dôme.
343
00:16:15,889 --> 00:16:17,490
J'y suis.
344
00:16:17,492 --> 00:16:19,792
Voyez-vous la barre de recherche ?
345
00:16:19,794 --> 00:16:21,894
Tapez le code "Dromas".
346
00:16:28,370 --> 00:16:30,569
Je crois que j'ai fait une connerie.
347
00:16:31,605 --> 00:16:34,053
Allez-y, enlevez la clé USB.
Je prends les commandes.
348
00:16:43,133 --> 00:16:45,617
Voilà le véritable e-mail
que votre père lui a envoyé.
349
00:16:45,619 --> 00:16:48,320
"Julia, je t'aime.
On se verra bientôt.
350
00:16:48,322 --> 00:16:50,621
"Il suffit d'avancer avec foi.
351
00:16:50,623 --> 00:16:53,057
"Va chercher l’œuf
352
00:16:53,059 --> 00:16:56,427
et prends-le avec toi."
353
00:16:56,429 --> 00:16:57,895
Oh mon dieu.
354
00:16:57,921 --> 00:16:59,897
- Il l'a changé.
- Me croyez-vous maintenant ?
355
00:16:59,899 --> 00:17:01,599
Que veut mon père avec l'œuf ?
356
00:17:01,601 --> 00:17:05,236
- Oui, c'est quoi ce truc ?
- Je ne peux pas laisser Julia sauter.
357
00:17:06,805 --> 00:17:07,805
Que fais-tu ?
358
00:17:07,807 --> 00:17:09,007
Ce n'est pas tous les jours
359
00:17:09,009 --> 00:17:10,074
que j'ai un droit d'entrée
sur les coulisses
360
00:17:10,076 --> 00:17:11,275
- comme ça.
- Non, c'est bon.
361
00:17:11,277 --> 00:17:12,776
J'ai tout ce dont j'avais besoin.
362
00:17:12,778 --> 00:17:15,078
- Détendez-vous, Barbie.
- On a fini.
363
00:17:15,080 --> 00:17:17,515
Sors de là-dedans.
364
00:17:20,251 --> 00:17:22,929
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je peux te demander la même chose.
365
00:17:22,955 --> 00:17:24,454
Salut papa.
366
00:17:24,456 --> 00:17:26,089
Occupez-le.
367
00:17:28,627 --> 00:17:31,104
Qu'est-ce que tu fais ici, fiston ?
368
00:17:31,130 --> 00:17:33,663
Rien. Je vérifiais mes e-mails,
369
00:17:33,665 --> 00:17:35,231
voir si Julia m'avait répondu, mais...
370
00:17:35,233 --> 00:17:37,199
je n'ai pas pu me connecter.
371
00:17:37,201 --> 00:17:38,200
Elle n'aurait pas répondu.
372
00:17:38,202 --> 00:17:39,602
Oui, je sais, avec le...
373
00:17:39,604 --> 00:17:41,804
pare-feu militaire. Mais...
374
00:17:41,806 --> 00:17:43,907
Je ne sais pas, j'espérais
qu'il y ait une chance.
375
00:17:43,909 --> 00:17:46,108
Regarde ça.
376
00:17:46,110 --> 00:17:50,013
Cette photo.
J'adore cette photo de maman.
377
00:17:50,015 --> 00:17:52,881
Mais où a-t-elle été prise ?
378
00:17:52,883 --> 00:17:54,215
À la maison du lac.
379
00:17:54,217 --> 00:17:56,828
Pour notre anniversaire.
380
00:17:56,854 --> 00:17:59,655
Allez, allez.
381
00:18:05,127 --> 00:18:06,494
Tu vois ?
382
00:18:06,496 --> 00:18:08,463
Comme je le disais,
383
00:18:08,465 --> 00:18:10,832
je n'ai pas pu me connecter.
384
00:18:11,011 --> 00:18:14,536
J'espérais juste qu'il y avait un moyen
de lui envoyer un autre message.
385
00:18:18,507 --> 00:18:20,975
Viens avec moi.
386
00:18:41,294 --> 00:18:44,263
J'étais sortie pour aller chercher
des provisions pour le dîner
387
00:18:44,265 --> 00:18:45,997
et j'ai vu la voiture en feu.
388
00:18:45,999 --> 00:18:47,566
Heureusement que tu m'as donné
cette radio.
389
00:18:47,568 --> 00:18:48,933
Bon travail, Andrea.
390
00:18:48,935 --> 00:18:50,934
Merci. On se charge de ça.
391
00:18:50,936 --> 00:18:53,003
Les gens pètent les plombs.
392
00:18:53,005 --> 00:18:55,339
Ou quelqu'un est
dans une période de vandalisme.
393
00:18:55,341 --> 00:18:57,708
Ne vois-tu donc pas le motif ?
394
00:18:57,710 --> 00:18:59,377
D'abord, ils ont détruit
le moulin que j'ai dressé.
395
00:18:59,379 --> 00:19:00,811
Et maintenant sous l'enseigne
de ma concession.
396
00:19:00,813 --> 00:19:03,648
Ils ont mis le feu à une voiture.
397
00:19:03,650 --> 00:19:05,583
Une voiture que j'ai vendue.
398
00:19:05,585 --> 00:19:07,851
Tu as vendu les deux tiers
des voitures ici.
399
00:19:07,853 --> 00:19:10,253
- Ce n'est pas une coïncidence.
- Techniquement, deux événements
400
00:19:10,255 --> 00:19:12,589
sont une coïncidence. Il
en faut trois pour un motif.
401
00:19:12,591 --> 00:19:14,872
Je ne vais pas attendre que
ma tête soit sur un plateau.
402
00:19:15,500 --> 00:19:17,685
C'est la seule piste qu'on a.
Suivons-la.
403
00:19:22,166 --> 00:19:24,167
Je n'ai pas été ici depuis longtemps.
404
00:19:24,169 --> 00:19:26,369
L'entreprise a bien changé.
405
00:19:30,207 --> 00:19:33,275
Je n'ai pas été totalement
sincère avec toi.
406
00:19:33,277 --> 00:19:34,710
À quel sujet ?
407
00:19:34,712 --> 00:19:36,712
Le message que tu m'as
fait envoyer à Julia.
408
00:19:36,714 --> 00:19:39,081
Elle l'a eu mais pas par l'armée.
409
00:19:39,083 --> 00:19:41,350
D'ici.
410
00:19:41,352 --> 00:19:44,320
Aktaion Energy a d'autres divisions.
411
00:19:44,322 --> 00:19:47,055
Images satellites, télécommunications.
412
00:19:47,057 --> 00:19:50,192
Tu bosses pour le gouvernement.
413
00:19:50,194 --> 00:19:53,161
Après que le dôme soit tombé,
414
00:19:53,163 --> 00:19:56,131
on a été engagé pour contrôler
les niveaux de radiation.
415
00:19:56,133 --> 00:19:57,799
On a été les premiers
à découvrir
416
00:19:57,801 --> 00:20:00,135
comment avoir
un signal WiFi dans le dôme.
417
00:20:00,137 --> 00:20:03,205
Que tu as ensuite partagé
avec tes amis de l'armée.
418
00:20:03,207 --> 00:20:05,073
Contre un bon profit.
419
00:20:05,075 --> 00:20:08,643
Mais on a gardé un moyen
pour l'utiliser nous-mêmes.
420
00:20:08,645 --> 00:20:10,445
- Ce n'est pas légal.
- Non, c'est pourquoi
421
00:20:10,447 --> 00:20:12,680
envoyer ce message était très risqué.
422
00:20:12,682 --> 00:20:15,182
Et celui qu'on va envoyer là.
423
00:20:21,189 --> 00:20:23,524
Il n'est pas là.
424
00:20:23,526 --> 00:20:25,926
Je suis là, monsieur.
425
00:20:25,928 --> 00:20:28,724
Hunter May, je vous présente
mon fils, Dale.
426
00:20:29,498 --> 00:20:31,030
Comment allez-vous ?
427
00:20:31,032 --> 00:20:32,299
Ravi de vous rencontrer.
428
00:20:32,301 --> 00:20:34,401
- De même.
- Usez de vos talents
429
00:20:34,403 --> 00:20:37,170
pour envoyer
un autre message dans le dôme.
430
00:20:37,172 --> 00:20:39,072
Dale va vous le dicter.
431
00:20:39,907 --> 00:20:42,208
D'accord.
432
00:20:44,179 --> 00:20:46,212
Bien, quand vous voulez.
433
00:21:01,061 --> 00:21:03,396
Qu'as-tu décidé de lui demander ?
434
00:21:03,398 --> 00:21:06,966
S'il se rappelait qui fouillait
dans ses affaires,
435
00:21:06,968 --> 00:21:07,967
il y a quelques jours.
436
00:21:07,969 --> 00:21:09,769
C'était moi.
437
00:21:09,771 --> 00:21:12,138
Seulement nous trois le savons.
438
00:21:15,610 --> 00:21:17,210
Attache ta lettre autour de ça.
439
00:21:17,212 --> 00:21:18,710
Qu'est-ce que c'est ?
440
00:21:18,712 --> 00:21:21,213
Un presse-papier que Big Jim
offrait avec chaque voiture.
441
00:21:21,215 --> 00:21:23,849
Mon père le détestait autant
que le tacot qu'il lui a vendu.
442
00:21:23,851 --> 00:21:25,550
Ça lestera ta lettre à travers ça
443
00:21:25,552 --> 00:21:26,985
peu importe où ça mène,
444
00:21:26,987 --> 00:21:28,486
et ça prouve à Barbie que ça vient
445
00:21:28,488 --> 00:21:30,689
de Chester's Mill.
446
00:21:31,291 --> 00:21:32,124
Bien.
447
00:21:32,126 --> 00:21:33,591
Prochain arrêt...
448
00:21:33,593 --> 00:21:36,195
Barbie.
449
00:21:36,197 --> 00:21:37,762
Heureusement.
450
00:21:45,270 --> 00:21:47,004
Attends,
451
00:21:47,006 --> 00:21:48,940
le signal est de retour.
452
00:21:48,942 --> 00:21:50,741
Barbie a envoyé un autre mail.
453
00:21:53,678 --> 00:21:55,246
"Julia, tiens bon.
454
00:21:55,248 --> 00:21:56,413
Si tu as peur,
455
00:21:56,415 --> 00:21:58,749
rappelle-toi la première fois
qu'on s'est embrassé
456
00:21:58,751 --> 00:21:59,951
sous le dôme
457
00:21:59,953 --> 00:22:03,221
chez Joe, au coucher du soleil,
les étoiles se montrant peu à peu.
458
00:22:03,223 --> 00:22:06,290
Je suis impatient de te tenir
contre moi de nouveau, là-bas.
459
00:22:07,425 --> 00:22:10,794
Avec amour, ton égaré."
460
00:22:10,796 --> 00:22:12,996
Il est en vie.
461
00:22:14,131 --> 00:22:16,132
Vite, répondons-lui.
462
00:22:16,801 --> 00:22:18,569
On a perdu le signal.
463
00:22:18,571 --> 00:22:19,670
Ce n'est pas grave...
464
00:22:19,672 --> 00:22:21,004
il est en vie.
465
00:22:21,006 --> 00:22:22,138
Vas-tu sauter ?
466
00:22:22,140 --> 00:22:23,574
Non, il ne veut pas.
467
00:22:23,576 --> 00:22:25,308
Il veut me voir en face à face.
468
00:22:25,310 --> 00:22:26,343
Comment sais-tu ça ?
469
00:22:26,345 --> 00:22:27,344
Il a prouvé que c'était lui
470
00:22:27,346 --> 00:22:28,679
en signant "ton égaré".
471
00:22:28,681 --> 00:22:30,581
Je l'ai appelé comme ça une fois.
472
00:22:30,583 --> 00:22:32,215
À propos du baiser ?
473
00:22:32,217 --> 00:22:34,385
Mauvais endroit, mauvais moment...
474
00:22:34,387 --> 00:22:35,753
mauvais temps.
475
00:22:35,755 --> 00:22:38,054
"Sous le dôme, chez Joe,
476
00:22:38,056 --> 00:22:40,457
au coucher du soleil,
les étoiles affluant."
477
00:22:40,459 --> 00:22:42,125
En fait, c'était au milieu de la ville,
478
00:22:42,127 --> 00:22:44,261
tard le soir, sous une pluie battante.
479
00:22:44,263 --> 00:22:47,063
Ce mec est vraiment un romantique.
480
00:22:47,065 --> 00:22:49,432
Pourquoi être aussi mystérieux ?
481
00:22:49,434 --> 00:22:51,434
Il en est contraint.
Sans doute...
482
00:22:51,436 --> 00:22:52,502
qu'on le surveille.
483
00:22:52,504 --> 00:22:54,037
Ça vaut le coup d'aller là-bas.
484
00:22:54,039 --> 00:22:55,772
J'y vais seule.
485
00:22:55,774 --> 00:22:57,874
- Mais on veut le voir.
- Et on devrait être avec toi.
486
00:22:57,876 --> 00:22:59,709
Mais on ne sait pas si
c'est sans danger.
487
00:22:59,711 --> 00:23:02,078
Je dois faire ça seule.
488
00:23:06,884 --> 00:23:09,952
Je ne pense pas qu'on devrait faire ça.
489
00:23:09,954 --> 00:23:12,722
Sam, je sais qu'il y a un risque,
490
00:23:12,724 --> 00:23:14,256
mais je dois savoir
491
00:23:14,258 --> 00:23:16,559
s'il connaît un moyen de revenir
à Chester's Mills.
492
00:23:19,496 --> 00:23:21,564
Mais s'il réagit mal,
493
00:23:21,566 --> 00:23:24,199
ou si je ne lui administre pas
le bon dosage...
494
00:23:24,201 --> 00:23:25,735
Ce n'est une manière de vivre
pour personne.
495
00:23:27,871 --> 00:23:30,104
Mais ne laisse pas une belle mousse avec
496
00:23:30,106 --> 00:23:32,974
s'il est sec, il ne relève
pas bien la barbe.
497
00:23:32,976 --> 00:23:35,043
D'accord.
498
00:23:35,045 --> 00:23:37,178
Si le savon est sec
499
00:23:37,180 --> 00:23:38,713
et que tu n'as pas de mousse
500
00:23:38,715 --> 00:23:42,317
et que tu relèves la barbe...
Ce ne sera pas...
501
00:23:42,319 --> 00:23:43,985
ne sera pas net.
502
00:23:43,987 --> 00:23:45,720
Je vais te donner un truc pour t'aider.
503
00:23:45,722 --> 00:23:47,855
Mona ne veut pas utiliser...
504
00:23:49,524 --> 00:23:51,225
Mona ne veut pas utiliser...
505
00:23:51,227 --> 00:23:54,195
Si tu...
506
00:23:56,599 --> 00:23:59,200
Ça fait mal.
507
00:24:08,509 --> 00:24:10,043
Et maintenant ?
508
00:24:10,045 --> 00:24:11,711
Maintenant, on attend.
509
00:24:27,527 --> 00:24:29,295
Mec, ça devient une habitude.
510
00:24:29,297 --> 00:24:31,763
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu bossais pour mon père ?
511
00:24:31,765 --> 00:24:34,300
Doucement. Vous me faites mal.
512
00:24:36,703 --> 00:24:39,505
- Sait-il que tu m'as trouvé plus tôt ?
- Non, c'est entre nous.
513
00:24:39,507 --> 00:24:41,673
Je le jure.
514
00:24:43,276 --> 00:24:44,743
Depuis combien de temps
travailles-tu ici ?
515
00:24:44,745 --> 00:24:46,812
Depuis qu'ils m'ont piqué dans
leur serveur en train de
516
00:24:46,814 --> 00:24:49,581
trouver des choses dont ils voulaient
que personne ne sache, il y a deux ans.
517
00:24:49,583 --> 00:24:50,681
Alors, ils t'ont embauché.
518
00:24:50,683 --> 00:24:52,450
C'était ça ou se faire embarquer
par les fédéraux.
519
00:24:52,452 --> 00:24:54,386
Donc maintenant je suis avec eux,
sécurisant leur système
520
00:24:54,388 --> 00:24:56,388
contre des gens comme moi.
521
00:24:56,390 --> 00:24:57,622
Puisqu'on est honnête
l'un envers l'autre,
522
00:24:57,624 --> 00:24:59,724
comment es-tu sorti de ce dôme ?
523
00:24:59,726 --> 00:25:02,060
Et tu n'as jamais répondu à ma
question... pourquoi ton père est
524
00:25:02,062 --> 00:25:04,129
obsédé par cet oeuf ?
525
00:25:04,131 --> 00:25:05,663
Tu parles beaucoup trop.
526
00:25:05,665 --> 00:25:07,965
Tu as dit être mon ami, non ?
527
00:25:09,369 --> 00:25:11,602
Maintenant, tu as la chance
de me le prouver.
528
00:25:11,604 --> 00:25:13,071
Tu vas m'emmener au dôme.
529
00:25:13,073 --> 00:25:14,772
L'endroit où la Garde Nationale
530
00:25:14,774 --> 00:25:16,508
tire à vue sur les intrus ?
531
00:25:16,510 --> 00:25:18,776
Tu le feras ou l'armée saura
532
00:25:18,778 --> 00:25:21,612
que t'as passé leur pare-feu.
533
00:25:23,081 --> 00:25:24,749
Barbie, certaines choses
sont plus dures à accomplir
534
00:25:24,751 --> 00:25:27,785
- que d'autres.
- Comme il a dit, fais marcher ta magie.
535
00:25:30,923 --> 00:25:32,557
Alors, quoi... on va se planquer ici
536
00:25:32,559 --> 00:25:34,291
jusqu'à ce qu'on trouve qui a fait ça ?
537
00:25:34,293 --> 00:25:36,093
Non. Je ne me cache pas
pour n'importe qui.
538
00:25:36,095 --> 00:25:37,728
Qui pourrait t'en vouloir ?
539
00:25:37,730 --> 00:25:39,864
Ça va prendre du temps.
540
00:25:39,866 --> 00:25:41,998
je ne vais pas te mentir.
541
00:25:42,000 --> 00:25:44,501
Certaines personnes de cette
ville ne m'aiment pas.
542
00:25:46,072 --> 00:25:49,005
Il y a Roger Lopez.
543
00:25:49,007 --> 00:25:50,607
Quand le moulin a été construit,
il n'était
544
00:25:50,609 --> 00:25:52,642
pas très content que je ne veuille pas
le laisser présenter le spectacle.
545
00:25:52,644 --> 00:25:54,478
Il y a Tom Tilden,
546
00:25:54,480 --> 00:25:57,647
en colère, car on a pris ses cochons
pour le virus de la grippe.
547
00:25:57,649 --> 00:26:00,493
Il m'a fusillé du regard
aux funérailles de Barbie.
548
00:26:00,519 --> 00:26:03,119
Et Phil Bushey.
549
00:26:03,121 --> 00:26:06,823
à l'hôpital avec une balle
dans la poitrine.
550
00:26:06,825 --> 00:26:09,092
Plus vraisemblablement,
c'est Terry Donahue.
551
00:26:10,094 --> 00:26:12,295
Ou son frère Al.
552
00:26:12,297 --> 00:26:14,564
Aucun d'eux ne m'a jamais
beaucoup aimé.
553
00:26:16,500 --> 00:26:20,303
Et il y a Larry McCall.
554
00:26:20,305 --> 00:26:23,206
Avant que le dôme arrive,
il était...
555
00:26:23,208 --> 00:26:25,407
il me faisait toute une histoire pour
que je reprenne sa voiture.
556
00:26:26,710 --> 00:26:28,477
Ça ne peut pas être tout le monde.
557
00:26:28,479 --> 00:26:31,080
- C'est un début.
- Super.
558
00:26:31,082 --> 00:26:33,482
Tu parles à ces gens
559
00:26:33,484 --> 00:26:34,984
et on parlera à ceux-là.
560
00:27:05,279 --> 00:27:07,247
Ça devient de plus en plus fou.
561
00:27:07,249 --> 00:27:09,449
Identification.
562
00:27:18,126 --> 00:27:19,359
Michael Bryant.
563
00:27:19,361 --> 00:27:21,695
Spécialiste des radiations à Aktaion.
564
00:27:23,531 --> 00:27:25,064
C'est moi.
565
00:27:25,066 --> 00:27:26,265
Scanner digital.
566
00:27:39,946 --> 00:27:41,947
C'est bon.
567
00:27:42,848 --> 00:27:45,316
Merci.
568
00:27:47,286 --> 00:27:48,920
Soyez prudent, monsieur.
569
00:27:52,558 --> 00:27:54,726
Oui.
570
00:28:06,571 --> 00:28:08,405
Excusez-moi.
571
00:28:08,407 --> 00:28:09,973
Est-ce loin du dôme ?
572
00:28:09,975 --> 00:28:11,775
16 kilomètres.
573
00:28:11,777 --> 00:28:13,110
Mais un civil comme vous
a besoin d'être escorté
574
00:28:13,112 --> 00:28:14,712
- pour aller quelque part.
- Oui, bien sûr.
575
00:28:14,714 --> 00:28:16,646
Avec quelle unité êtes-vous ?
576
00:28:17,615 --> 00:28:19,783
Tiens-en toi à ta science.
577
00:28:55,931 --> 00:28:58,032
Pauline.
578
00:28:58,034 --> 00:29:00,668
Notre Salut est arrivé ?
579
00:29:03,572 --> 00:29:05,539
Est-ce le paradis ?
580
00:29:05,541 --> 00:29:07,041
Non, Lyle.
581
00:29:07,043 --> 00:29:09,710
Tu n'es pas mort. Tu es vivant.
582
00:29:10,879 --> 00:29:13,414
Mon Dieu, comment es-tu arrivée
à Chester's Mill ?
583
00:29:13,416 --> 00:29:15,949
On n'est pas là. On est à Zenith.
584
00:29:15,951 --> 00:29:17,804
Tu as quitté le dôme il y a deux jours.
585
00:29:17,830 --> 00:29:19,563
Et Sam est arrivé hier.
586
00:29:21,873 --> 00:29:23,273
C'est bon de te voir aussi.
587
00:29:25,327 --> 00:29:28,896
J'ai rêvé d'être tombé.
588
00:29:28,898 --> 00:29:30,731
Je tombais et je tombais.
589
00:29:31,933 --> 00:29:33,200
J'ai cru que ma tête allait se fissurer.
590
00:29:33,202 --> 00:29:35,402
C'est ce qui arrive
quand on saute d'une falaise,
591
00:29:35,404 --> 00:29:36,937
en pensant que ça provoquerait
notre Salut.
592
00:29:37,517 --> 00:29:38,916
Comment ai-je survécu ?
593
00:29:38,918 --> 00:29:39,917
Où suis-je ?
594
00:29:39,919 --> 00:29:40,952
Tu es à l’hôpital.
595
00:29:40,954 --> 00:29:41,886
Tu n'étais plus toi-même
596
00:29:41,888 --> 00:29:43,054
- ces derniers jours.
- Un hôpital ?
597
00:29:45,526 --> 00:29:46,791
Lyle, calme-toi.
598
00:29:46,793 --> 00:29:47,859
Je ne peux pas être ici.
599
00:29:47,861 --> 00:29:48,926
Un endroit où on peut l'emmener ?
600
00:29:48,928 --> 00:29:50,394
On y va.
601
00:30:08,380 --> 00:30:11,048
Désolé d'être aussi dramatique.
602
00:30:11,050 --> 00:30:13,750
Je vous ai vue conduire,
je voulais juste vérifier.
603
00:30:13,752 --> 00:30:16,452
Je sais pour Barbie.
Comment allez-vous ?
604
00:30:16,454 --> 00:30:18,621
Je fais avec.
605
00:30:19,234 --> 00:30:21,234
Je voulais vous donner ça.
606
00:30:21,260 --> 00:30:23,794
Nouvelles mesures de sécurité.
607
00:30:23,796 --> 00:30:25,162
Vous êtes devenu shérif ?
608
00:30:25,164 --> 00:30:27,097
Oui.
609
00:30:27,099 --> 00:30:28,865
Premier jour bien chargé.
610
00:30:28,867 --> 00:30:30,166
Où allez-vous ?
611
00:30:30,168 --> 00:30:31,434
Chez Joe.
612
00:30:31,436 --> 00:30:33,636
Ça n'a pas été détruit ?
613
00:30:33,638 --> 00:30:37,173
Il pense qu'on peut sauver
un peu de nourriture.
614
00:30:37,175 --> 00:30:39,975
Et il faut que je sorte de la maison.
615
00:30:41,145 --> 00:30:43,379
Soyez prudents dans tout ce bordel.
616
00:30:45,816 --> 00:30:48,418
Merci, c'est gentil.
617
00:31:31,059 --> 00:31:33,160
Je déteste ça.
618
00:31:33,162 --> 00:31:35,262
Moi aussi. On est les premiers
à avoir eu l'e-mail.
619
00:31:35,264 --> 00:31:36,529
Et à avoir trouvé le premier signal.
620
00:31:36,531 --> 00:31:37,865
C'est différent.
621
00:31:37,867 --> 00:31:39,099
Comment ?
622
00:31:39,101 --> 00:31:41,068
- C'est Barbie.
- C'est aussi notre ami.
623
00:31:41,070 --> 00:31:42,136
Je l'ai rencontré avant tout le monde.
624
00:31:42,138 --> 00:31:45,438
C'est à propos de Barbie et Julia.
625
00:31:46,842 --> 00:31:50,276
Qui aurait cru que Barbie
tombe dans la mièvrerie.
626
00:31:50,278 --> 00:31:51,377
L'e-mail qu'il lui a envoyé...
627
00:31:51,379 --> 00:31:53,646
Ça s'appelle être romantique.
628
00:31:53,648 --> 00:31:54,814
Les garçons ne comprennent pas.
629
00:31:54,816 --> 00:31:56,415
Je parle à deux filles
630
00:31:56,417 --> 00:31:57,716
qui ont sûrement aimé
N'oublie jamais.
631
00:31:57,718 --> 00:31:58,751
N'oublie jamais quoi ?
632
00:31:58,753 --> 00:32:00,186
Oh, mon Dieu.
633
00:32:00,188 --> 00:32:01,520
Nous y voilà.
634
00:32:01,522 --> 00:32:04,490
Cet e-mail que Barbie a envoyé à Julia
était codé pour qu'elle vienne
635
00:32:04,492 --> 00:32:07,193
à l'extérieur du dôme par ta maison.
636
00:32:07,195 --> 00:32:08,360
Et ?
637
00:32:08,362 --> 00:32:10,729
Donc quelqu'un a dû regarder
chacun de ses faits et gestes.
638
00:32:10,731 --> 00:32:12,164
Tout à fait.
639
00:32:12,166 --> 00:32:14,065
Va-t-il pouvoir revenir ?
640
00:32:14,067 --> 00:32:16,468
Il va devoir traverser
le périmètre militaire
641
00:32:16,470 --> 00:32:19,237
et parcourir on ne sait quelle
distance jusqu'au dôme.
642
00:32:19,239 --> 00:32:20,872
Ça laisse plein de place aux erreurs.
643
00:32:20,874 --> 00:32:23,175
J'aurais aimé qu'on puisse faire
quelque chose.
644
00:32:23,177 --> 00:32:25,277
Je déteste me sentir inutile.
645
00:32:26,780 --> 00:32:29,414
Ça va mieux ?
646
00:32:30,750 --> 00:32:32,283
Je pense.
647
00:32:32,285 --> 00:32:33,851
Merci. Toi, aussi.
648
00:32:33,853 --> 00:32:36,654
Maintenant, tu es de retour.
Je peux partir.
649
00:32:36,656 --> 00:32:37,922
Quoi ? Tu ne peux pas partir.
650
00:32:37,924 --> 00:32:39,624
Je quitte toute cette histoire.
651
00:32:39,626 --> 00:32:40,825
J'ai toujours besoin de ton aide.
652
00:32:40,827 --> 00:32:42,393
Nous devons tous les trois
aller à Chester's Mill.
653
00:32:42,395 --> 00:32:43,894
Pour quoi faire ?
654
00:32:43,896 --> 00:32:45,596
Non. Pauline, c'est terrible là.
655
00:32:45,598 --> 00:32:47,665
Je dois faire sortir mon fils.
656
00:32:47,667 --> 00:32:49,733
Et je pense qu'il y a
des réponses là-bas pour nous.
657
00:32:49,735 --> 00:32:51,000
Des réponses à quoi ?
658
00:32:51,002 --> 00:32:53,403
À ce qu'il s'est passé
ces 25 dernières années.
659
00:32:53,405 --> 00:32:55,238
Le dôme est connecté
à ce qui est arrivé
660
00:32:55,240 --> 00:32:56,973
- à Melanie.
- Tu ne sais pas si
661
00:32:56,975 --> 00:32:58,975
c'est vrai.
Elle est revenue d'entre les morts,
662
00:32:58,977 --> 00:33:00,377
pour l'amour de Dieu.
663
00:33:00,379 --> 00:33:03,012
On est peut-être les seuls
à pouvoir faire sortir ces gens.
664
00:33:03,014 --> 00:33:05,982
Quand tu es revenu, tu n’arrêtais pas
de marmonner Melanie
665
00:33:05,984 --> 00:33:07,183
encore et encore.
666
00:33:07,185 --> 00:33:09,918
Et après tu as commencé à dire,
"c'est dans les cartes."
667
00:33:09,920 --> 00:33:12,621
Pourquoi ?
668
00:33:15,325 --> 00:33:17,326
Je ne sais pas.
669
00:33:17,328 --> 00:33:18,728
Génial.
670
00:33:18,730 --> 00:33:20,730
Alors, tout ça c'était pour rien.
671
00:33:20,732 --> 00:33:22,498
Non, ce n'est pas pour rien.
672
00:33:22,500 --> 00:33:25,000
Ça veut dire quelque chose.
"C'est dans les cartes""
673
00:33:25,002 --> 00:33:27,001
Les cartes.
674
00:33:27,003 --> 00:33:28,436
J'avais les cartes.
675
00:33:28,438 --> 00:33:31,939
Quand je suis allé à la falaise,
j'avais les cartes postales avec moi.
676
00:33:33,942 --> 00:33:35,943
Tom Tilden.
677
00:33:37,614 --> 00:33:39,146
La prochaine fois que tu verras ton père,
678
00:33:39,148 --> 00:33:41,315
dis-lui de ma part d'aller en enfer.
679
00:33:41,317 --> 00:33:42,450
Tu sembles en colère.
680
00:33:42,452 --> 00:33:43,951
Quasiment tous les cochons
681
00:33:43,953 --> 00:33:46,152
sont morts, grâce à Big Jim et elle.
682
00:33:46,154 --> 00:33:48,422
On ne les a pas infectés avec la grippe.
683
00:33:49,792 --> 00:33:51,091
Vous deux vouliez tuer tout le monde.
684
00:33:51,093 --> 00:33:52,993
On croit mes cochons responsables.
685
00:33:52,995 --> 00:33:54,294
Les gens me détestent maintenant.
686
00:33:54,296 --> 00:33:56,196
Où étais-tu aujourd'hui ?
687
00:33:56,198 --> 00:33:58,632
- C'est pas tes affaires.
- En fait, si.
688
00:33:59,701 --> 00:34:02,202
Tu veux savoir où j'étais ?
689
00:34:02,204 --> 00:34:04,604
Au lever du jour, j'étais à Toot Danver,
690
00:34:04,606 --> 00:34:06,606
livrer les incubateurs
dont je n'ai plus besoin.
691
00:34:06,608 --> 00:34:08,441
À 10h, j'étais à la ferme des Cullin,
692
00:34:08,443 --> 00:34:11,477
en train d'échanger l'héritage de ma
mère contre de quoi nourrir mes enfants.
693
00:34:11,479 --> 00:34:12,678
Et toutes ces personnes
694
00:34:12,680 --> 00:34:13,979
le confirmeront ?
695
00:34:13,981 --> 00:34:15,080
Et pourquoi non ?
696
00:34:15,082 --> 00:34:16,649
Je vais échanger ce générateur
697
00:34:16,651 --> 00:34:19,952
à Burt Bailey contre ce
qu'il voudra bien me donner.
698
00:34:19,954 --> 00:34:23,088
J'admirais cet homme.
699
00:34:23,090 --> 00:34:25,457
Mais je ne cracherais pas
sur lui s'il était en feu.
700
00:34:27,260 --> 00:34:29,294
Tu veux aller vérifier ses alibis ?
701
00:34:29,296 --> 00:34:30,529
On ferait mieux,
702
00:34:30,531 --> 00:34:32,597
bien que je pense qu'il ne l'a pas fait.
703
00:34:32,599 --> 00:34:36,000
Beaucoup de haine envers Big Jim
dans tout ce que nous avons entendu.
704
00:34:36,002 --> 00:34:37,736
On devrait le surveiller.
705
00:34:37,738 --> 00:34:38,937
Papa, c'est moi.
706
00:34:38,939 --> 00:34:41,907
Où es-tu ? As-tu de la chance ?
707
00:34:41,909 --> 00:34:44,708
Ça va prendre un moment.
708
00:34:47,249 --> 00:34:49,747
Papa, où es-tu ?
709
00:34:51,124 --> 00:34:53,691
Papa, réponds-moi !
710
00:34:59,951 --> 00:35:02,886
Où es-tu ?
711
00:35:06,686 --> 00:35:08,687
C'est ça que tu fais ?
712
00:35:08,689 --> 00:35:12,224
Tu nous coupes du reste du monde,
713
00:35:12,226 --> 00:35:16,461
nous tournant les uns contre les autres.
714
00:35:16,463 --> 00:35:19,273
Maintenant, tu me trompes
en disant que Barbie revient ?
715
00:35:19,299 --> 00:35:21,799
C'est ce que tu fais ?
716
00:35:24,630 --> 00:35:27,111
- Qu'est-ce que tu... ?
- Fais ici ?
717
00:35:27,467 --> 00:35:30,067
Disons juste que je ne suis
pas supposé sortir de l'hôpital.
718
00:35:30,069 --> 00:35:33,673
Et je pense que c'est
contre l'avis du docteur.
719
00:35:38,413 --> 00:35:41,247
Tu n'en n'auras plus besoin.
720
00:35:41,249 --> 00:35:42,916
Il s'agit de ça ?
721
00:35:42,918 --> 00:35:45,085
Tu n'es plus shérif ?
722
00:35:45,087 --> 00:35:47,224
Julia et Barbie t'ont viré, pas moi.
723
00:35:47,264 --> 00:35:49,597
Allez, tout le monde
sait que rien ne se passe
724
00:35:49,599 --> 00:35:52,200
à Chester's Mill sans
la main cachée de Big Jim Rennie.
725
00:35:52,202 --> 00:35:55,302
Si c'était vrai,
ma main serait cachée dans ta poitrine,
726
00:35:55,304 --> 00:35:56,604
arrachant ton fichu coeur.
727
00:35:56,606 --> 00:35:57,872
Tu m'as donné le sale boulot
728
00:35:57,874 --> 00:35:59,540
en brûlant la nourriture.
729
00:35:59,542 --> 00:36:02,009
J'étais de ton côté.
730
00:36:02,011 --> 00:36:04,011
Et j'ai pris une balle pour toi.
731
00:36:04,013 --> 00:36:07,448
J'ai failli mourir
parce que je te faisais confiance.
732
00:36:07,450 --> 00:36:09,250
J'ai eu le même problème.
733
00:36:09,252 --> 00:36:12,920
Faire confiance aux mauvaises personnes.
734
00:36:12,922 --> 00:36:16,323
Heureusement, aujourd'hui...
735
00:36:16,325 --> 00:36:18,792
j'ai trouvé quelqu'un.
736
00:36:25,067 --> 00:36:26,432
Les clés sont dans la poche arrière.
737
00:36:26,434 --> 00:36:27,700
Allez.
738
00:36:36,370 --> 00:36:38,444
Allez. Attrape-le.
739
00:36:51,759 --> 00:36:54,505
Ça va ?
740
00:36:56,897 --> 00:36:58,931
On peut travailler ensemble maintenant.
741
00:36:58,933 --> 00:37:00,966
Je suppose.
742
00:37:00,968 --> 00:37:02,601
Donne-moi les clés.
743
00:37:02,603 --> 00:37:05,137
Emmène-la à la maison,
je m'occuperai de Phil.
744
00:37:05,139 --> 00:37:07,940
- Tu es sûr ?
- Bon travail.
745
00:37:14,714 --> 00:37:16,782
Allez, Phil.
746
00:37:16,784 --> 00:37:18,918
Lève-toi.
747
00:37:18,920 --> 00:37:21,053
Viens là.
748
00:37:30,262 --> 00:37:32,664
Nous ne sortirons jamais vivants d'ici.
749
00:37:35,167 --> 00:37:37,669
On a tous des problèmes.
750
00:37:41,173 --> 00:37:43,342
Ce sont des événements
que Pauline a prévus
751
00:37:43,344 --> 00:37:45,643
dans l'ordre où ils sont arrivés.
752
00:37:46,630 --> 00:37:49,323
Oui, mais ce n'est pas l'ordre
dans lequel ça s'est passé.
753
00:37:49,646 --> 00:37:51,646
D'abord le dôme est apparu.
754
00:37:52,781 --> 00:37:54,381
Puis le missile.
755
00:37:55,717 --> 00:37:57,484
Et puis est venue la pluie rouge.
756
00:38:07,261 --> 00:38:10,063
Et l'Obélisque.
757
00:38:10,065 --> 00:38:11,898
Oui, mais c'est ici à Zenith.
758
00:38:13,534 --> 00:38:15,702
Et c'est la dernière que j'ai.
759
00:38:15,704 --> 00:38:17,203
Donc, ces cartes postales ne nous
760
00:38:17,205 --> 00:38:18,138
apprennent rien.
761
00:38:18,140 --> 00:38:20,439
Il n'y a rien qui vienne après.
762
00:38:20,441 --> 00:38:21,675
Attends, attends.
763
00:38:21,677 --> 00:38:23,843
L'Obélisque n'était pas
la dernière carte dessinée.
764
00:38:23,845 --> 00:38:26,045
Il y en avait une autre,
mais le dôme est arrivé
765
00:38:26,047 --> 00:38:28,346
avant que je ne puisse l'envoyer.
766
00:38:30,183 --> 00:38:33,385
Porte rouge.
767
00:38:33,606 --> 00:38:35,306
Pourquoi dessinerais-tu ça ?
768
00:38:35,332 --> 00:38:37,041
Je ne sais pas...
769
00:38:37,043 --> 00:38:40,278
mais on ferait mieux de la trouver.
770
00:39:52,848 --> 00:39:53,948
Lâchez-le !
771
00:39:53,950 --> 00:39:55,082
Prends tes mains...
772
00:39:55,084 --> 00:39:56,083
Ne saute pas !
773
00:39:56,085 --> 00:39:56,850
Lâchez-le !
774
00:39:56,852 --> 00:39:58,018
Laissez-le !
775
00:39:59,554 --> 00:40:00,720
Ne saute pas !