1 00:00:00,507 --> 00:00:01,748 Under The Dome S02E08 Awakening (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,568 Il y a deux semaines, un dôme s'est abattu 3 00:00:03,594 --> 00:00:05,994 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:05,996 --> 00:00:08,896 Pourquoi le dôme est-il là ou quels mystères cache-t-il, 5 00:00:08,898 --> 00:00:10,832 nous ne le savons toujours pas. 6 00:00:10,834 --> 00:00:13,267 Chaque jour, il teste nos limites, 7 00:00:13,269 --> 00:00:16,303 faisant apparaître le meilleur et le pire en nous. 8 00:00:17,272 --> 00:00:19,974 Certains disent qu'on sera coincé ici pour toujours, 9 00:00:19,976 --> 00:00:25,212 mais on n'arrêtera jamais de se battre. 10 00:00:25,214 --> 00:00:26,380 Lâche la corde ! 11 00:00:26,382 --> 00:00:27,348 Je te tiens. 12 00:00:27,350 --> 00:00:28,349 Je vais lâcher ! 13 00:00:29,519 --> 00:00:30,751 Et si la falaise 14 00:00:30,753 --> 00:00:32,153 et la chute de Barbie 15 00:00:32,155 --> 00:00:33,454 étaient un plan du dôme ? 16 00:00:33,456 --> 00:00:34,921 Un plan pour faire quoi ? 17 00:00:34,923 --> 00:00:36,423 Devant l'école, 18 00:00:36,425 --> 00:00:38,192 Je vous ai vues sortir, mais Barbie... 19 00:00:38,194 --> 00:00:39,293 Il n'est pas sorti. 20 00:00:39,295 --> 00:00:40,427 Alors, où est-il ? 21 00:00:40,429 --> 00:00:42,262 Et ne... 22 00:00:42,264 --> 00:00:44,798 me mens pas de nouveau. 23 00:00:44,800 --> 00:00:47,267 Barbie est mort. 24 00:00:47,269 --> 00:00:49,103 Viens voir ça. 25 00:00:49,105 --> 00:00:50,804 On dirait un terrain de jeu. 26 00:00:50,806 --> 00:00:51,805 Où ? 27 00:00:51,807 --> 00:00:53,374 L'Obélisque. 28 00:00:57,045 --> 00:00:58,744 Melanie est vivante. 29 00:00:58,746 --> 00:00:59,645 Dale ? 30 00:00:59,647 --> 00:01:01,381 Oh, mon Dieu, c'est toi. 31 00:01:01,383 --> 00:01:02,815 Salut papa. 32 00:01:02,817 --> 00:01:04,783 Je dois passer un message à l'intérieur. 33 00:01:04,785 --> 00:01:05,651 À qui ? 34 00:01:05,653 --> 00:01:06,819 Aucune importance. 35 00:01:06,821 --> 00:01:09,621 Bien sûr que ça en a, sinon tu ne serais pas là. 36 00:01:58,199 --> 00:02:00,033 Tu t'es levé tôt. 37 00:02:00,059 --> 00:02:01,992 Nouveau travail oblige. 38 00:02:05,077 --> 00:02:06,910 Je voulais te donner ça. 39 00:02:07,779 --> 00:02:09,447 C'est pour quoi ? 40 00:02:09,449 --> 00:02:10,714 Sécurité. 41 00:02:10,716 --> 00:02:12,813 J'en ai trouvé un tas au poste, 42 00:02:12,818 --> 00:02:14,285 je voulais les donner... 43 00:02:14,287 --> 00:02:16,619 aux personnes importantes, aux endroits stratégiques. 44 00:02:16,622 --> 00:02:17,821 Suis-je "important" ? 45 00:02:17,823 --> 00:02:19,323 Tu es notre scientifique résident. 46 00:02:20,460 --> 00:02:23,026 Qui dois-je appeler si quelqu'un... 47 00:02:23,028 --> 00:02:25,161 fait irruption dans ma maison ? 48 00:02:28,833 --> 00:02:31,401 Je suis désolé pour ça. 49 00:02:33,497 --> 00:02:35,965 Vraiment... 50 00:02:35,991 --> 00:02:37,391 Je ne peux pas l'expliquer. 51 00:02:37,417 --> 00:02:39,617 Je me suis juste... 52 00:02:40,778 --> 00:02:41,945 Je me suis emporté. 53 00:02:43,015 --> 00:02:44,547 Tu appelles ça comme ça ? 54 00:02:44,549 --> 00:02:46,182 Je suis vraiment désolé. 55 00:02:49,320 --> 00:02:51,254 Tu comptes garder cette étoile ? 56 00:02:53,291 --> 00:02:55,734 Le Dôme n'a pas traité gentiment ceux qui l'ont portée. 57 00:02:55,760 --> 00:02:58,628 Je sais. 58 00:02:58,630 --> 00:03:01,030 J'ai l'impression que... 59 00:03:01,032 --> 00:03:02,698 le dôme avait une sorte 60 00:03:02,700 --> 00:03:04,033 de projet pour moi. 61 00:03:05,636 --> 00:03:08,137 J'ai été bien trop chanceux 62 00:03:08,139 --> 00:03:09,972 pour l'ignorer plus longtemps. 63 00:03:09,974 --> 00:03:12,003 Ce "nouveau" Big Jim... 64 00:03:12,677 --> 00:03:13,943 c'est sérieux ? 65 00:03:13,945 --> 00:03:15,477 J'essaye de l'être. 66 00:03:18,315 --> 00:03:19,915 Reste sur le canal deux 67 00:03:19,917 --> 00:03:21,017 et appelle-moi 68 00:03:21,019 --> 00:03:22,584 si tu as un problème. 69 00:03:23,620 --> 00:03:25,087 Jim ? 70 00:03:26,590 --> 00:03:29,158 Merci. 71 00:03:30,600 --> 00:03:31,593 Mais de rien. 72 00:03:40,737 --> 00:03:41,770 Bonjour, Dale. 73 00:03:41,772 --> 00:03:43,572 Bonjour. 74 00:03:43,574 --> 00:03:45,006 Tu... 75 00:03:45,008 --> 00:03:45,907 as trouvé 76 00:03:45,909 --> 00:03:47,441 comment m'amener au dôme ? 77 00:03:47,443 --> 00:03:48,643 Une tâche ardue, 78 00:03:48,645 --> 00:03:50,278 mais je travaille dessus. 79 00:03:50,280 --> 00:03:53,357 Mais je peux envoyer un e-mail à Julia si tu veux. 80 00:03:53,383 --> 00:03:54,582 C'est vrai ? 81 00:03:54,584 --> 00:03:56,926 J'ai appelé des amis dans l'armée. 82 00:03:56,952 --> 00:03:58,200 Il y a quelques jours, 83 00:03:58,222 --> 00:04:00,754 le dôme est devenu opaque puis transparent à nouveau. 84 00:04:00,756 --> 00:04:02,423 Le signal a pu passer au travers. 85 00:04:02,425 --> 00:04:03,791 Ils l'ont bloqué ensuite. 86 00:04:03,793 --> 00:04:05,660 Ils le débloqueront pour moi. 87 00:04:05,662 --> 00:04:08,761 Être privilégié a ses avantages. 88 00:04:12,434 --> 00:04:13,933 Écris ton message 89 00:04:13,935 --> 00:04:15,702 et où tu veux l'envoyer. 90 00:04:27,648 --> 00:04:29,648 "Julia, je t'aime. 91 00:04:29,650 --> 00:04:31,450 "On se reverra bientôt. 92 00:04:31,452 --> 00:04:34,687 "Il suffit d'avancer avec foi" ? 93 00:04:34,689 --> 00:04:36,999 C'est pour qu'elle garde le moral. 94 00:04:37,025 --> 00:04:38,791 Et c'est l'adresse à laquelle tu veux l'envoyer : 95 00:04:38,793 --> 00:04:40,292 "Joe l'épouvantail" ? Est-ce la sienne ? 96 00:04:40,294 --> 00:04:42,862 Non. C'est celle d'un de ses amis. 97 00:04:42,864 --> 00:04:44,597 Il est très doué en informatique, 98 00:04:44,599 --> 00:04:45,897 mais il a le plus de chance 99 00:04:45,899 --> 00:04:47,866 de le voir arriver. 100 00:04:47,868 --> 00:04:49,435 Julia doit être très spéciale 101 00:04:49,437 --> 00:04:51,270 pour avoir autant de gens qui veillent sur elle. 102 00:04:51,272 --> 00:04:53,439 Merci, Papa. 103 00:05:00,179 --> 00:05:01,780 L'image est-elle nette ? 104 00:05:01,782 --> 00:05:02,814 Y'a-t-il assez de lumière ? 105 00:05:02,816 --> 00:05:04,583 Pourquoi essaies-tu de te casser le cou ? 106 00:05:04,585 --> 00:05:05,718 Première règle du show business : 107 00:05:05,720 --> 00:05:07,885 ouvrir en grand. 108 00:05:11,190 --> 00:05:12,923 Bienvenue sur mon vlog. 109 00:05:12,925 --> 00:05:14,459 Blog vidéo. C'est comme un 110 00:05:14,461 --> 00:05:15,960 festival du film de Chester's Mill 111 00:05:15,962 --> 00:05:17,194 qui arrive bientôt ? 112 00:05:17,196 --> 00:05:18,763 Non. C'est pour que tout le monde puisse savoir ce que c'est 113 00:05:18,765 --> 00:05:20,531 de vivre dans ce stupide dôme. 114 00:05:20,533 --> 00:05:21,699 Même si on ne peut pas les poster, 115 00:05:21,701 --> 00:05:23,635 car on n'a plus de signal Wi-Fi désormais. 116 00:05:23,637 --> 00:05:25,536 Peut-être que quelqu'un les trouvera un jour, 117 00:05:25,538 --> 00:05:26,704 longtemps après qu'on ne soit plus là. 118 00:05:26,706 --> 00:05:28,306 Joe, ne dis pas ça. 119 00:05:28,308 --> 00:05:29,673 - Ça pourrait arriver. - Oui, je sais, 120 00:05:29,675 --> 00:05:30,975 mais ne sois pas si morbide. 121 00:05:30,977 --> 00:05:32,309 Parce que c'est ce que tu fais. 122 00:05:32,311 --> 00:05:34,578 Dis-moi où on va. 123 00:05:34,580 --> 00:05:36,513 On va dans le tunnel sous l'école. 124 00:05:36,515 --> 00:05:37,347 Et la falaise. 125 00:05:37,349 --> 00:05:38,549 Elle est connectée à une aire de jeux. 126 00:05:38,550 --> 00:05:40,117 Ce qui est trop bizarre. 127 00:05:40,119 --> 00:05:41,252 Mais tu es avec moi, pas vrai ? 128 00:05:41,254 --> 00:05:42,619 - Oui, je suis avec toi. - Super. 129 00:05:42,621 --> 00:05:44,922 Tant que tu ne fais plus aucun mouvement de gymnastique 130 00:05:44,924 --> 00:05:46,390 pendant que nous sommes en bas. 131 00:05:50,629 --> 00:05:51,528 C'était quoi ? 132 00:05:51,530 --> 00:05:53,229 C'était mon téléphone. 133 00:05:55,066 --> 00:05:56,099 Oh mon Dieu. 134 00:05:57,535 --> 00:06:00,570 Le signal est revenu et il y a un e-mail. 135 00:06:00,572 --> 00:06:02,706 Tu dois manger, Julia. 136 00:06:02,708 --> 00:06:04,007 Je ne peux pas. 137 00:06:04,009 --> 00:06:06,176 J'ai pensé à Barbie toute la nuit. 138 00:06:06,178 --> 00:06:08,512 Julia, tu ne vas pas y croire. 139 00:06:08,514 --> 00:06:09,846 Il a raison, j'y crois à peine. 140 00:06:09,848 --> 00:06:11,046 Croire quoi ? 141 00:06:11,048 --> 00:06:12,848 On était à l'école pour filmer une vidéo pour un blog... 142 00:06:12,850 --> 00:06:15,117 Je sais, il n'y a aucun moyen de les poster, 143 00:06:15,119 --> 00:06:16,952 mais, je continue à les faire pour que les gens sachent. 144 00:06:16,954 --> 00:06:17,986 Sorti de nulle part, 145 00:06:17,988 --> 00:06:19,488 le signal Wi-Fi est revenu et... 146 00:06:19,490 --> 00:06:21,156 Barbie t'a envoyé un e-mail. 147 00:06:23,294 --> 00:06:24,593 - Quoi ? - Tu peux y croire ? 148 00:06:24,595 --> 00:06:25,994 On le croyait mort 149 00:06:25,996 --> 00:06:27,330 mais il pourrait être en vie. 150 00:06:27,332 --> 00:06:28,597 Et il m'envoie un e-mail ? 151 00:06:28,599 --> 00:06:30,065 En fait, il me l'a envoyé à moi, mais 152 00:06:30,067 --> 00:06:31,733 c'était pour toi. 153 00:06:31,735 --> 00:06:34,736 "Julia, je t'aime. 154 00:06:34,738 --> 00:06:36,238 On se reverra bientôt. 155 00:06:36,240 --> 00:06:38,006 Il suffit d'avancer avec foi. 156 00:06:38,008 --> 00:06:40,809 Donc prends l'œuf avec toi. 157 00:06:40,811 --> 00:06:41,977 Barbie. " 158 00:06:41,979 --> 00:06:44,746 Pourquoi n'es-tu pas plus excitée ? 159 00:06:44,748 --> 00:06:45,948 Sauter de cette falaise 160 00:06:45,950 --> 00:06:47,916 doit être le moyen de sortir de Chester's Mill. 161 00:06:47,918 --> 00:06:49,284 Comment sait-on que c'est lui ? 162 00:06:49,286 --> 00:06:51,986 Il n'a rien dit qui le prouve. 163 00:06:51,988 --> 00:06:53,755 Où est-il ? 164 00:06:53,757 --> 00:06:56,458 L'œuf nous a montré Zenith l'autre soir. 165 00:06:56,460 --> 00:06:57,792 Peut-être que c'est là que la falaise mène. 166 00:06:57,794 --> 00:07:00,695 Julia, pourquoi as-tu des doutes ? 167 00:07:00,697 --> 00:07:02,881 Je serais en train de faire la roue si j'étais toi. 168 00:07:07,002 --> 00:07:08,737 Joe, on peut envoyer une réponse ? 169 00:07:08,739 --> 00:07:10,438 Je ne sais pas si le signal est toujours à l'école. 170 00:07:10,440 --> 00:07:12,305 Aussitôt que nous l'avons, on court ici. 171 00:07:12,307 --> 00:07:13,874 Allons-y. 172 00:07:15,511 --> 00:07:19,613 C'est dans les cartes. 173 00:07:20,482 --> 00:07:21,849 C'est dans les cartes. 174 00:07:21,851 --> 00:07:23,250 C'est dans les cartes. 175 00:07:23,252 --> 00:07:25,819 Hier, il répétait Melanie en boucle. 176 00:07:25,821 --> 00:07:26,787 C'est dans les cartes. 177 00:07:26,789 --> 00:07:28,188 Aujourd'hui, "c'est dans les cartes" . 178 00:07:28,190 --> 00:07:30,557 - C'est dans les cartes. - Qu'est-ce que ça veut dire ? 179 00:07:30,559 --> 00:07:33,126 Bonne chance pour le découvrir. 180 00:07:33,128 --> 00:07:34,394 Tu vas quelque part ? 181 00:07:34,396 --> 00:07:35,328 N'importe où. 182 00:07:35,330 --> 00:07:36,363 Non, tu ne peux pas partir ! 183 00:07:36,365 --> 00:07:38,198 Pauline, je suis sorti de Chester's Mill. 184 00:07:38,200 --> 00:07:40,100 C'est une chance de recommencer ma vie. 185 00:07:40,102 --> 00:07:41,134 Tu peux venir avec moi. 186 00:07:41,136 --> 00:07:42,568 Non, pas avant que je fasse sortir Junior. 187 00:07:42,570 --> 00:07:44,037 On doit aller là-bas et l'aider. 188 00:07:44,039 --> 00:07:45,138 Quoi ? Tu es folle. 189 00:07:45,140 --> 00:07:46,273 Ne dis pas ça. 190 00:07:46,275 --> 00:07:48,141 Ce que je veux dire c'est, 191 00:07:48,143 --> 00:07:49,842 je ne sais pas comment je suis arrivé ici. 192 00:07:49,844 --> 00:07:51,010 Un moment je suis au bord d'une falaise 193 00:07:51,012 --> 00:07:52,744 sous Chester's Mill et la seconde d'après, 194 00:07:52,746 --> 00:07:54,713 je suis étendu sur une aire de jeux ici. 195 00:07:54,715 --> 00:07:57,216 J'ai cherché une porte, un passage... rien. 196 00:07:57,218 --> 00:07:58,650 Si tu as pu sortir, il y a un moyen d'entrer. 197 00:07:58,652 --> 00:07:59,818 Peut-être qu'il sait. 198 00:07:59,820 --> 00:08:01,586 Lyle ne connaît même pas son propre nom. 199 00:08:01,588 --> 00:08:02,821 Mais il a traversé la même chose que toi. 200 00:08:02,823 --> 00:08:04,723 Et il y a des docteurs ici qui aident les patients 201 00:08:04,725 --> 00:08:06,025 avec un nouveau médicament. C'est expérimental. 202 00:08:06,027 --> 00:08:07,393 Je leur ai demandé d'essayer avec Lyle, 203 00:08:07,395 --> 00:08:09,028 mails ils ont dit qu'il ne rentrait pas dans le protocole. 204 00:08:09,030 --> 00:08:10,862 - Donc, fin de l'histoire. - Tu es secouriste, 205 00:08:10,864 --> 00:08:12,397 tu peux trouver un moyen de lui donner. 206 00:08:13,199 --> 00:08:15,400 Je sais que tu aimes Junior. 207 00:08:15,402 --> 00:08:18,036 On doit le faire sortir. 208 00:08:26,111 --> 00:08:27,712 Que fais-tu ? 209 00:08:28,882 --> 00:08:30,581 Je me le demande. 210 00:08:30,583 --> 00:08:32,583 Nan j'attends juste ici, 211 00:08:32,585 --> 00:08:34,217 espérant qu'un ami vienne me rencontrer. 212 00:09:01,645 --> 00:09:04,145 Est-ce que c'est..? 213 00:09:29,473 --> 00:09:30,972 Je t'ai. 214 00:10:34,074 --> 00:10:35,983 Est-ce la première fois que tu suis quelqu'un ? 215 00:10:36,009 --> 00:10:38,009 - En fait, ouai. - Ça se voit. 216 00:10:38,035 --> 00:10:39,934 Qui es-tu ? 217 00:10:39,936 --> 00:10:41,936 Ce qui compte c'est vous : Dale Barbara, 218 00:10:41,938 --> 00:10:44,939 né le 17 juillet 1979 ; troisième de votre promo au lycée de Zenith ; 219 00:10:44,941 --> 00:10:46,807 a rejoint l'armée en novembre 2005, 220 00:10:46,809 --> 00:10:49,010 capitaine, 5ème groupe, des forces spéciales ... 221 00:10:51,514 --> 00:10:53,448 Tu parles à la mauvaise personne. 222 00:10:53,450 --> 00:10:55,183 Vous venez aussi de vous échapper du dôme. 223 00:10:55,185 --> 00:10:57,318 Mec, je ne sais pas de quoi tu parles. 224 00:10:57,320 --> 00:10:58,452 Si je sais que vous étiez là dessous, 225 00:10:58,454 --> 00:11:00,754 vous pouvez être vraiment sûr que d'autres le savent, aussi. 226 00:11:00,756 --> 00:11:01,988 Comme qui ? 227 00:11:01,990 --> 00:11:03,257 Votre père. 228 00:11:05,460 --> 00:11:07,894 Qu'est-ce qu'il a à voir avec ça ? 229 00:11:07,896 --> 00:11:10,664 Il a falsifié votre mail pour Julia. 230 00:11:10,666 --> 00:11:13,967 Il lui a dit d'emmener l'œuf après avoir avancé avec foi. 231 00:11:14,802 --> 00:11:17,103 Dis-moi qui tu es, bon sang. 232 00:11:17,105 --> 00:11:19,405 Vous voulez bien vous calmer ? 233 00:11:19,407 --> 00:11:20,606 Je suis un ami. 234 00:11:20,608 --> 00:11:21,840 Je n'en ai pas. 235 00:11:21,842 --> 00:11:22,741 Vous en avez besoin. 236 00:11:22,743 --> 00:11:24,777 Ça ne sera pas toi. 237 00:11:24,779 --> 00:11:28,847 J'y penserais à deux fois avant de retourner au terrain de jeu. 238 00:11:28,849 --> 00:11:31,317 Il y a des yeux partout dans cette ville. 239 00:11:31,319 --> 00:11:34,587 Que sais-tu à propos de ce mail ? 240 00:11:38,724 --> 00:11:40,692 Laissez-moi vous montrer. 241 00:11:42,195 --> 00:11:43,562 As-tu retrouvé le signal ? 242 00:11:45,232 --> 00:11:47,433 Étais-tu ici même quand tu as reçu le mail ? 243 00:11:47,434 --> 00:11:49,367 Oui, par ici. 244 00:11:49,369 --> 00:11:51,603 Par ici, ou juste ici ? 245 00:11:51,605 --> 00:11:53,538 Tu dois savoir exactement, Joe ! 246 00:11:53,540 --> 00:11:55,472 Juste ici. 247 00:11:56,341 --> 00:11:59,009 Mais... le signal est parti. 248 00:11:59,011 --> 00:12:00,110 Je suis désolé. 249 00:12:00,112 --> 00:12:03,046 Et moi donc. 250 00:12:03,048 --> 00:12:04,915 L'homme que j'aimais est mort. 251 00:12:04,941 --> 00:12:08,219 Je l'ai regardé descendre cette falaise. Et je suis censée croire 252 00:12:08,221 --> 00:12:10,787 - qu'il est en vie ? - Il a dit d'avancer avec foi. 253 00:12:10,789 --> 00:12:13,724 Ça doit vouloir dire qu'on peut sauter sans crainte. 254 00:12:13,726 --> 00:12:15,492 Je ne sais même pas si c'est lui. 255 00:12:15,494 --> 00:12:17,927 Si ça l'est, je ferai tout ce qu'il voudra. 256 00:12:17,929 --> 00:12:19,429 Tu prendrais même l'oeuf ? 257 00:12:19,431 --> 00:12:21,130 Je sauterais dans la seconde. 258 00:12:21,132 --> 00:12:23,165 Je ferais n'importe quoi pour voir mes parents. 259 00:12:23,167 --> 00:12:25,167 Leur faire savoir que je vais bien. 260 00:12:25,169 --> 00:12:26,736 Leur dire pour Angie. 261 00:12:26,738 --> 00:12:28,404 On veut tous sortir d'ici. 262 00:12:28,406 --> 00:12:29,805 Écoute Julia. 263 00:12:29,807 --> 00:12:31,241 On doit recevoir un e-mail. 264 00:12:31,243 --> 00:12:32,875 On doit s'assurer que c'est Barbie. 265 00:12:32,877 --> 00:12:34,244 Il n'y a pas de signal. 266 00:12:39,816 --> 00:12:42,651 On peut lui laisser un mot. 267 00:12:43,586 --> 00:12:45,687 Si cette falaise est la seule sortie, 268 00:12:45,689 --> 00:12:47,990 il attendra peu importe où ça mène. 269 00:12:47,992 --> 00:12:49,291 Genre un message dans une bouteille. 270 00:12:49,293 --> 00:12:50,392 Avec une question 271 00:12:50,394 --> 00:12:51,827 à laquelle il est le seul à pouvoir répondre. 272 00:12:51,829 --> 00:12:54,563 Alors cherche ce que tu veux lui demander. 273 00:12:55,899 --> 00:12:58,134 La salle d'art. Judy a une crise. 274 00:12:58,136 --> 00:13:00,335 Elle a besoin d'aide. 275 00:13:21,923 --> 00:13:24,124 C'est une zone réservée à la police. 276 00:13:24,126 --> 00:13:26,594 Peu importe ce que font les conseillers, ils le font à l'étage. 277 00:13:26,596 --> 00:13:28,729 Je ne suis plus un conseiller. 278 00:13:28,731 --> 00:13:30,197 Tu rigoles. 279 00:13:30,199 --> 00:13:33,567 Si c'était le cas, l'un d'entre nous rigolerait. 280 00:13:33,569 --> 00:13:36,537 Être le shérif n'est pas trop au bas de l'échelle pour toi ? 281 00:13:36,539 --> 00:13:39,472 Écoute, la protection de cette ville 282 00:13:39,474 --> 00:13:42,009 a toujours été ma priorité. 283 00:13:42,011 --> 00:13:44,978 Maintenant que Barbie est mort, quelqu'un doit porter l'étoile. 284 00:13:44,980 --> 00:13:47,080 J'espère juste, 285 00:13:47,082 --> 00:13:48,615 que je serai à la hauteur pour cela. 286 00:13:48,617 --> 00:13:50,450 Toujours politicien dans l'âme. 287 00:13:50,452 --> 00:13:52,419 Non. 288 00:13:52,421 --> 00:13:53,987 Les choses ont changé. 289 00:13:55,089 --> 00:13:57,024 Le dôme a fait savoir qu'il avait des plans pour moi. 290 00:13:57,026 --> 00:13:58,258 Donc tu penses 291 00:13:58,260 --> 00:13:59,759 que le dôme parle aux gens ? 292 00:13:59,761 --> 00:14:03,596 Je suis désolé de ne pas t'avoir cru quand tu l'as dit, fiston. 293 00:14:03,598 --> 00:14:07,567 Si j'avais compris tout ça, 294 00:14:07,569 --> 00:14:09,235 j'aurais peut-être pu protéger Angie. 295 00:14:09,237 --> 00:14:11,471 Ne l'utilise pas pour me faire marcher là-dedans. 296 00:14:11,473 --> 00:14:13,340 Je dis juste que j'ai fait des erreurs. 297 00:14:13,342 --> 00:14:16,943 J'aurais dû faire confiance à ma famille en premier lieu. 298 00:14:16,945 --> 00:14:18,778 J'aurais dû te faire confiance. 299 00:14:18,780 --> 00:14:21,180 Es-tu là ? 300 00:14:21,182 --> 00:14:22,848 Oui, Rebecca. Quoi ? 301 00:14:22,850 --> 00:14:24,115 Je ne suis pas sûre, 302 00:14:24,117 --> 00:14:26,218 mais on a un problème au Sweetbriar. 303 00:14:26,220 --> 00:14:27,653 La police doit voir ça. 304 00:14:27,655 --> 00:14:28,987 J'arrive. 305 00:14:29,823 --> 00:14:32,324 Pourquoi ne garderais-tu pas le fort 306 00:14:32,326 --> 00:14:34,360 pendant que je vais vérifier ça. 307 00:14:34,362 --> 00:14:36,194 Pourquoi je ne viendrais pas avec toi, 308 00:14:36,196 --> 00:14:38,664 pour montrer les ficelles du métier au nouvel employé. 309 00:14:39,499 --> 00:14:41,833 Après toi. 310 00:14:47,806 --> 00:14:49,940 Que peut-on faire pour toi ? 311 00:14:49,942 --> 00:14:51,642 Qu'y a-t-il ? 312 00:14:51,644 --> 00:14:53,678 Je suis allée vérifier le moulin à vent, 313 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 et quelqu'un l'avait décroché. 314 00:14:55,682 --> 00:14:58,015 J'ai continué à le chercher et... 315 00:14:58,017 --> 00:14:59,984 Je l'ai trouvé ici. 316 00:15:01,487 --> 00:15:03,319 Qui voudrait détruire ce truc ? 317 00:15:03,321 --> 00:15:05,588 Surtout après qu'il nous ait tous sauvés de l’étouffement. 318 00:15:05,590 --> 00:15:08,391 il y a quelques jours. 319 00:15:09,393 --> 00:15:11,494 Quelqu'un essaie de m'envoyer un message. 320 00:15:11,496 --> 00:15:12,762 Tout ne tourne pas autour de toi. 321 00:15:12,764 --> 00:15:15,063 Ça doit vouloir dire quelque chose. 322 00:15:15,065 --> 00:15:17,666 - Police ? - Ici Junior. Que se passe-t-il ? 323 00:15:17,668 --> 00:15:20,035 Il y a un feu à Maple et Thornton. On a besoin d'aide. 324 00:15:20,037 --> 00:15:21,737 On arrive. 325 00:15:28,110 --> 00:15:29,778 - En position ? - Oui. 326 00:15:29,780 --> 00:15:32,614 Et si ceci est un coup monté, tu vas avoir 327 00:15:32,616 --> 00:15:34,949 du mal à ramasser tes dents avec tes doigts cassés. 328 00:15:34,951 --> 00:15:36,200 Allez, le musclé, 329 00:15:36,210 --> 00:15:38,352 insérez la clé USB dans le PC. 330 00:15:40,790 --> 00:15:41,923 Mot de passe... 331 00:15:41,925 --> 00:15:44,692 Mettez la clé USB. 332 00:15:48,830 --> 00:15:51,432 Très bien, la sécurité fait sa ronde toutes les vingt minutes. 333 00:15:51,434 --> 00:15:53,166 Combien de temps cela va-t-il prendre ? 334 00:15:55,570 --> 00:15:56,571 C'est fait. 335 00:15:56,573 --> 00:15:58,639 Tu n'es pas jardinier, je présume. 336 00:15:58,641 --> 00:15:59,773 Informaticien. 337 00:15:59,775 --> 00:16:01,842 Pas de soucis, je suis du bon côté. 338 00:16:01,844 --> 00:16:03,577 Ouvrez le navigateur 339 00:16:03,579 --> 00:16:06,212 et allez sur HoundsofDiana.com. 340 00:16:08,515 --> 00:16:10,917 J'ai déjà vu ce graffiti en ville. 341 00:16:10,919 --> 00:16:13,386 C'est mon site web pour dire au monde entier qu'on nous ment 342 00:16:13,388 --> 00:16:15,188 à propos du dôme. 343 00:16:15,889 --> 00:16:17,490 J'y suis. 344 00:16:17,492 --> 00:16:19,792 Voyez-vous la barre de recherche ? 345 00:16:19,794 --> 00:16:21,894 Tapez le code "Dromas". 346 00:16:28,370 --> 00:16:30,569 Je crois que j'ai fait une connerie. 347 00:16:31,605 --> 00:16:34,053 Allez-y, enlevez la clé USB. Je prends les commandes. 348 00:16:43,133 --> 00:16:45,617 Voilà le véritable e-mail que votre père lui a envoyé. 349 00:16:45,619 --> 00:16:48,320 "Julia, je t'aime. On se verra bientôt. 350 00:16:48,322 --> 00:16:50,621 "Il suffit d'avancer avec foi. 351 00:16:50,623 --> 00:16:53,057 "Va chercher l’œuf 352 00:16:53,059 --> 00:16:56,427 et prends-le avec toi." 353 00:16:56,429 --> 00:16:57,895 Oh mon dieu. 354 00:16:57,921 --> 00:16:59,897 - Il l'a changé. - Me croyez-vous maintenant ? 355 00:16:59,899 --> 00:17:01,599 Que veut mon père avec l'œuf ? 356 00:17:01,601 --> 00:17:05,236 - Oui, c'est quoi ce truc ? - Je ne peux pas laisser Julia sauter. 357 00:17:06,805 --> 00:17:07,805 Que fais-tu ? 358 00:17:07,807 --> 00:17:09,007 Ce n'est pas tous les jours 359 00:17:09,009 --> 00:17:10,074 que j'ai un droit d'entrée sur les coulisses 360 00:17:10,076 --> 00:17:11,275 - comme ça. - Non, c'est bon. 361 00:17:11,277 --> 00:17:12,776 J'ai tout ce dont j'avais besoin. 362 00:17:12,778 --> 00:17:15,078 - Détendez-vous, Barbie. - On a fini. 363 00:17:15,080 --> 00:17:17,515 Sors de là-dedans. 364 00:17:20,251 --> 00:17:22,929 - Qu'est-ce que c'est ? - Je peux te demander la même chose. 365 00:17:22,955 --> 00:17:24,454 Salut papa. 366 00:17:24,456 --> 00:17:26,089 Occupez-le. 367 00:17:28,627 --> 00:17:31,104 Qu'est-ce que tu fais ici, fiston ? 368 00:17:31,130 --> 00:17:33,663 Rien. Je vérifiais mes e-mails, 369 00:17:33,665 --> 00:17:35,231 voir si Julia m'avait répondu, mais... 370 00:17:35,233 --> 00:17:37,199 je n'ai pas pu me connecter. 371 00:17:37,201 --> 00:17:38,200 Elle n'aurait pas répondu. 372 00:17:38,202 --> 00:17:39,602 Oui, je sais, avec le... 373 00:17:39,604 --> 00:17:41,804 pare-feu militaire. Mais... 374 00:17:41,806 --> 00:17:43,907 Je ne sais pas, j'espérais qu'il y ait une chance. 375 00:17:43,909 --> 00:17:46,108 Regarde ça. 376 00:17:46,110 --> 00:17:50,013 Cette photo. J'adore cette photo de maman. 377 00:17:50,015 --> 00:17:52,881 Mais où a-t-elle été prise ? 378 00:17:52,883 --> 00:17:54,215 À la maison du lac. 379 00:17:54,217 --> 00:17:56,828 Pour notre anniversaire. 380 00:17:56,854 --> 00:17:59,655 Allez, allez. 381 00:18:05,127 --> 00:18:06,494 Tu vois ? 382 00:18:06,496 --> 00:18:08,463 Comme je le disais, 383 00:18:08,465 --> 00:18:10,832 je n'ai pas pu me connecter. 384 00:18:11,011 --> 00:18:14,536 J'espérais juste qu'il y avait un moyen de lui envoyer un autre message. 385 00:18:18,507 --> 00:18:20,975 Viens avec moi. 386 00:18:41,294 --> 00:18:44,263 J'étais sortie pour aller chercher des provisions pour le dîner 387 00:18:44,265 --> 00:18:45,997 et j'ai vu la voiture en feu. 388 00:18:45,999 --> 00:18:47,566 Heureusement que tu m'as donné cette radio. 389 00:18:47,568 --> 00:18:48,933 Bon travail, Andrea. 390 00:18:48,935 --> 00:18:50,934 Merci. On se charge de ça. 391 00:18:50,936 --> 00:18:53,003 Les gens pètent les plombs. 392 00:18:53,005 --> 00:18:55,339 Ou quelqu'un est dans une période de vandalisme. 393 00:18:55,341 --> 00:18:57,708 Ne vois-tu donc pas le motif ? 394 00:18:57,710 --> 00:18:59,377 D'abord, ils ont détruit le moulin que j'ai dressé. 395 00:18:59,379 --> 00:19:00,811 Et maintenant sous l'enseigne de ma concession. 396 00:19:00,813 --> 00:19:03,648 Ils ont mis le feu à une voiture. 397 00:19:03,650 --> 00:19:05,583 Une voiture que j'ai vendue. 398 00:19:05,585 --> 00:19:07,851 Tu as vendu les deux tiers des voitures ici. 399 00:19:07,853 --> 00:19:10,253 - Ce n'est pas une coïncidence. - Techniquement, deux événements 400 00:19:10,255 --> 00:19:12,589 sont une coïncidence. Il en faut trois pour un motif. 401 00:19:12,591 --> 00:19:14,872 Je ne vais pas attendre que ma tête soit sur un plateau. 402 00:19:15,500 --> 00:19:17,685 C'est la seule piste qu'on a. Suivons-la. 403 00:19:22,166 --> 00:19:24,167 Je n'ai pas été ici depuis longtemps. 404 00:19:24,169 --> 00:19:26,369 L'entreprise a bien changé. 405 00:19:30,207 --> 00:19:33,275 Je n'ai pas été totalement sincère avec toi. 406 00:19:33,277 --> 00:19:34,710 À quel sujet ? 407 00:19:34,712 --> 00:19:36,712 Le message que tu m'as fait envoyer à Julia. 408 00:19:36,714 --> 00:19:39,081 Elle l'a eu mais pas par l'armée. 409 00:19:39,083 --> 00:19:41,350 D'ici. 410 00:19:41,352 --> 00:19:44,320 Aktaion Energy a d'autres divisions. 411 00:19:44,322 --> 00:19:47,055 Images satellites, télécommunications. 412 00:19:47,057 --> 00:19:50,192 Tu bosses pour le gouvernement. 413 00:19:50,194 --> 00:19:53,161 Après que le dôme soit tombé, 414 00:19:53,163 --> 00:19:56,131 on a été engagé pour contrôler les niveaux de radiation. 415 00:19:56,133 --> 00:19:57,799 On a été les premiers à découvrir 416 00:19:57,801 --> 00:20:00,135 comment avoir un signal WiFi dans le dôme. 417 00:20:00,137 --> 00:20:03,205 Que tu as ensuite partagé avec tes amis de l'armée. 418 00:20:03,207 --> 00:20:05,073 Contre un bon profit. 419 00:20:05,075 --> 00:20:08,643 Mais on a gardé un moyen pour l'utiliser nous-mêmes. 420 00:20:08,645 --> 00:20:10,445 - Ce n'est pas légal. - Non, c'est pourquoi 421 00:20:10,447 --> 00:20:12,680 envoyer ce message était très risqué. 422 00:20:12,682 --> 00:20:15,182 Et celui qu'on va envoyer là. 423 00:20:21,189 --> 00:20:23,524 Il n'est pas là. 424 00:20:23,526 --> 00:20:25,926 Je suis là, monsieur. 425 00:20:25,928 --> 00:20:28,724 Hunter May, je vous présente mon fils, Dale. 426 00:20:29,498 --> 00:20:31,030 Comment allez-vous ? 427 00:20:31,032 --> 00:20:32,299 Ravi de vous rencontrer. 428 00:20:32,301 --> 00:20:34,401 - De même. - Usez de vos talents 429 00:20:34,403 --> 00:20:37,170 pour envoyer un autre message dans le dôme. 430 00:20:37,172 --> 00:20:39,072 Dale va vous le dicter. 431 00:20:39,907 --> 00:20:42,208 D'accord. 432 00:20:44,179 --> 00:20:46,212 Bien, quand vous voulez. 433 00:21:01,061 --> 00:21:03,396 Qu'as-tu décidé de lui demander ? 434 00:21:03,398 --> 00:21:06,966 S'il se rappelait qui fouillait dans ses affaires, 435 00:21:06,968 --> 00:21:07,967 il y a quelques jours. 436 00:21:07,969 --> 00:21:09,769 C'était moi. 437 00:21:09,771 --> 00:21:12,138 Seulement nous trois le savons. 438 00:21:15,610 --> 00:21:17,210 Attache ta lettre autour de ça. 439 00:21:17,212 --> 00:21:18,710 Qu'est-ce que c'est ? 440 00:21:18,712 --> 00:21:21,213 Un presse-papier que Big Jim offrait avec chaque voiture. 441 00:21:21,215 --> 00:21:23,849 Mon père le détestait autant que le tacot qu'il lui a vendu. 442 00:21:23,851 --> 00:21:25,550 Ça lestera ta lettre à travers ça 443 00:21:25,552 --> 00:21:26,985 peu importe où ça mène, 444 00:21:26,987 --> 00:21:28,486 et ça prouve à Barbie que ça vient 445 00:21:28,488 --> 00:21:30,689 de Chester's Mill. 446 00:21:31,291 --> 00:21:32,124 Bien. 447 00:21:32,126 --> 00:21:33,591 Prochain arrêt... 448 00:21:33,593 --> 00:21:36,195 Barbie. 449 00:21:36,197 --> 00:21:37,762 Heureusement. 450 00:21:45,270 --> 00:21:47,004 Attends, 451 00:21:47,006 --> 00:21:48,940 le signal est de retour. 452 00:21:48,942 --> 00:21:50,741 Barbie a envoyé un autre mail. 453 00:21:53,678 --> 00:21:55,246 "Julia, tiens bon. 454 00:21:55,248 --> 00:21:56,413 Si tu as peur, 455 00:21:56,415 --> 00:21:58,749 rappelle-toi la première fois qu'on s'est embrassé 456 00:21:58,751 --> 00:21:59,951 sous le dôme 457 00:21:59,953 --> 00:22:03,221 chez Joe, au coucher du soleil, les étoiles se montrant peu à peu. 458 00:22:03,223 --> 00:22:06,290 Je suis impatient de te tenir contre moi de nouveau, là-bas. 459 00:22:07,425 --> 00:22:10,794 Avec amour, ton égaré." 460 00:22:10,796 --> 00:22:12,996 Il est en vie. 461 00:22:14,131 --> 00:22:16,132 Vite, répondons-lui. 462 00:22:16,801 --> 00:22:18,569 On a perdu le signal. 463 00:22:18,571 --> 00:22:19,670 Ce n'est pas grave... 464 00:22:19,672 --> 00:22:21,004 il est en vie. 465 00:22:21,006 --> 00:22:22,138 Vas-tu sauter ? 466 00:22:22,140 --> 00:22:23,574 Non, il ne veut pas. 467 00:22:23,576 --> 00:22:25,308 Il veut me voir en face à face. 468 00:22:25,310 --> 00:22:26,343 Comment sais-tu ça ? 469 00:22:26,345 --> 00:22:27,344 Il a prouvé que c'était lui 470 00:22:27,346 --> 00:22:28,679 en signant "ton égaré". 471 00:22:28,681 --> 00:22:30,581 Je l'ai appelé comme ça une fois. 472 00:22:30,583 --> 00:22:32,215 À propos du baiser ? 473 00:22:32,217 --> 00:22:34,385 Mauvais endroit, mauvais moment... 474 00:22:34,387 --> 00:22:35,753 mauvais temps. 475 00:22:35,755 --> 00:22:38,054 "Sous le dôme, chez Joe, 476 00:22:38,056 --> 00:22:40,457 au coucher du soleil, les étoiles affluant." 477 00:22:40,459 --> 00:22:42,125 En fait, c'était au milieu de la ville, 478 00:22:42,127 --> 00:22:44,261 tard le soir, sous une pluie battante. 479 00:22:44,263 --> 00:22:47,063 Ce mec est vraiment un romantique. 480 00:22:47,065 --> 00:22:49,432 Pourquoi être aussi mystérieux ? 481 00:22:49,434 --> 00:22:51,434 Il en est contraint. Sans doute... 482 00:22:51,436 --> 00:22:52,502 qu'on le surveille. 483 00:22:52,504 --> 00:22:54,037 Ça vaut le coup d'aller là-bas. 484 00:22:54,039 --> 00:22:55,772 J'y vais seule. 485 00:22:55,774 --> 00:22:57,874 - Mais on veut le voir. - Et on devrait être avec toi. 486 00:22:57,876 --> 00:22:59,709 Mais on ne sait pas si c'est sans danger. 487 00:22:59,711 --> 00:23:02,078 Je dois faire ça seule. 488 00:23:06,884 --> 00:23:09,952 Je ne pense pas qu'on devrait faire ça. 489 00:23:09,954 --> 00:23:12,722 Sam, je sais qu'il y a un risque, 490 00:23:12,724 --> 00:23:14,256 mais je dois savoir 491 00:23:14,258 --> 00:23:16,559 s'il connaît un moyen de revenir à Chester's Mills. 492 00:23:19,496 --> 00:23:21,564 Mais s'il réagit mal, 493 00:23:21,566 --> 00:23:24,199 ou si je ne lui administre pas le bon dosage... 494 00:23:24,201 --> 00:23:25,735 Ce n'est une manière de vivre pour personne. 495 00:23:27,871 --> 00:23:30,104 Mais ne laisse pas une belle mousse avec 496 00:23:30,106 --> 00:23:32,974 s'il est sec, il ne relève pas bien la barbe. 497 00:23:32,976 --> 00:23:35,043 D'accord. 498 00:23:35,045 --> 00:23:37,178 Si le savon est sec 499 00:23:37,180 --> 00:23:38,713 et que tu n'as pas de mousse 500 00:23:38,715 --> 00:23:42,317 et que tu relèves la barbe... Ce ne sera pas... 501 00:23:42,319 --> 00:23:43,985 ne sera pas net. 502 00:23:43,987 --> 00:23:45,720 Je vais te donner un truc pour t'aider. 503 00:23:45,722 --> 00:23:47,855 Mona ne veut pas utiliser... 504 00:23:49,524 --> 00:23:51,225 Mona ne veut pas utiliser... 505 00:23:51,227 --> 00:23:54,195 Si tu... 506 00:23:56,599 --> 00:23:59,200 Ça fait mal. 507 00:24:08,509 --> 00:24:10,043 Et maintenant ? 508 00:24:10,045 --> 00:24:11,711 Maintenant, on attend. 509 00:24:27,527 --> 00:24:29,295 Mec, ça devient une habitude. 510 00:24:29,297 --> 00:24:31,763 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu bossais pour mon père ? 511 00:24:31,765 --> 00:24:34,300 Doucement. Vous me faites mal. 512 00:24:36,703 --> 00:24:39,505 - Sait-il que tu m'as trouvé plus tôt ? - Non, c'est entre nous. 513 00:24:39,507 --> 00:24:41,673 Je le jure. 514 00:24:43,276 --> 00:24:44,743 Depuis combien de temps travailles-tu ici ? 515 00:24:44,745 --> 00:24:46,812 Depuis qu'ils m'ont piqué dans leur serveur en train de 516 00:24:46,814 --> 00:24:49,581 trouver des choses dont ils voulaient que personne ne sache, il y a deux ans. 517 00:24:49,583 --> 00:24:50,681 Alors, ils t'ont embauché. 518 00:24:50,683 --> 00:24:52,450 C'était ça ou se faire embarquer par les fédéraux. 519 00:24:52,452 --> 00:24:54,386 Donc maintenant je suis avec eux, sécurisant leur système 520 00:24:54,388 --> 00:24:56,388 contre des gens comme moi. 521 00:24:56,390 --> 00:24:57,622 Puisqu'on est honnête l'un envers l'autre, 522 00:24:57,624 --> 00:24:59,724 comment es-tu sorti de ce dôme ? 523 00:24:59,726 --> 00:25:02,060 Et tu n'as jamais répondu à ma question... pourquoi ton père est 524 00:25:02,062 --> 00:25:04,129 obsédé par cet oeuf ? 525 00:25:04,131 --> 00:25:05,663 Tu parles beaucoup trop. 526 00:25:05,665 --> 00:25:07,965 Tu as dit être mon ami, non ? 527 00:25:09,369 --> 00:25:11,602 Maintenant, tu as la chance de me le prouver. 528 00:25:11,604 --> 00:25:13,071 Tu vas m'emmener au dôme. 529 00:25:13,073 --> 00:25:14,772 L'endroit où la Garde Nationale 530 00:25:14,774 --> 00:25:16,508 tire à vue sur les intrus ? 531 00:25:16,510 --> 00:25:18,776 Tu le feras ou l'armée saura 532 00:25:18,778 --> 00:25:21,612 que t'as passé leur pare-feu. 533 00:25:23,081 --> 00:25:24,749 Barbie, certaines choses sont plus dures à accomplir 534 00:25:24,751 --> 00:25:27,785 - que d'autres. - Comme il a dit, fais marcher ta magie. 535 00:25:30,923 --> 00:25:32,557 Alors, quoi... on va se planquer ici 536 00:25:32,559 --> 00:25:34,291 jusqu'à ce qu'on trouve qui a fait ça ? 537 00:25:34,293 --> 00:25:36,093 Non. Je ne me cache pas pour n'importe qui. 538 00:25:36,095 --> 00:25:37,728 Qui pourrait t'en vouloir ? 539 00:25:37,730 --> 00:25:39,864 Ça va prendre du temps. 540 00:25:39,866 --> 00:25:41,998 je ne vais pas te mentir. 541 00:25:42,000 --> 00:25:44,501 Certaines personnes de cette ville ne m'aiment pas. 542 00:25:46,072 --> 00:25:49,005 Il y a Roger Lopez. 543 00:25:49,007 --> 00:25:50,607 Quand le moulin a été construit, il n'était 544 00:25:50,609 --> 00:25:52,642 pas très content que je ne veuille pas le laisser présenter le spectacle. 545 00:25:52,644 --> 00:25:54,478 Il y a Tom Tilden, 546 00:25:54,480 --> 00:25:57,647 en colère, car on a pris ses cochons pour le virus de la grippe. 547 00:25:57,649 --> 00:26:00,493 Il m'a fusillé du regard aux funérailles de Barbie. 548 00:26:00,519 --> 00:26:03,119 Et Phil Bushey. 549 00:26:03,121 --> 00:26:06,823 à l'hôpital avec une balle dans la poitrine. 550 00:26:06,825 --> 00:26:09,092 Plus vraisemblablement, c'est Terry Donahue. 551 00:26:10,094 --> 00:26:12,295 Ou son frère Al. 552 00:26:12,297 --> 00:26:14,564 Aucun d'eux ne m'a jamais beaucoup aimé. 553 00:26:16,500 --> 00:26:20,303 Et il y a Larry McCall. 554 00:26:20,305 --> 00:26:23,206 Avant que le dôme arrive, il était... 555 00:26:23,208 --> 00:26:25,407 il me faisait toute une histoire pour que je reprenne sa voiture. 556 00:26:26,710 --> 00:26:28,477 Ça ne peut pas être tout le monde. 557 00:26:28,479 --> 00:26:31,080 - C'est un début. - Super. 558 00:26:31,082 --> 00:26:33,482 Tu parles à ces gens 559 00:26:33,484 --> 00:26:34,984 et on parlera à ceux-là. 560 00:27:05,279 --> 00:27:07,247 Ça devient de plus en plus fou. 561 00:27:07,249 --> 00:27:09,449 Identification. 562 00:27:18,126 --> 00:27:19,359 Michael Bryant. 563 00:27:19,361 --> 00:27:21,695 Spécialiste des radiations à Aktaion. 564 00:27:23,531 --> 00:27:25,064 C'est moi. 565 00:27:25,066 --> 00:27:26,265 Scanner digital. 566 00:27:39,946 --> 00:27:41,947 C'est bon. 567 00:27:42,848 --> 00:27:45,316 Merci. 568 00:27:47,286 --> 00:27:48,920 Soyez prudent, monsieur. 569 00:27:52,558 --> 00:27:54,726 Oui. 570 00:28:06,571 --> 00:28:08,405 Excusez-moi. 571 00:28:08,407 --> 00:28:09,973 Est-ce loin du dôme ? 572 00:28:09,975 --> 00:28:11,775 16 kilomètres. 573 00:28:11,777 --> 00:28:13,110 Mais un civil comme vous a besoin d'être escorté 574 00:28:13,112 --> 00:28:14,712 - pour aller quelque part. - Oui, bien sûr. 575 00:28:14,714 --> 00:28:16,646 Avec quelle unité êtes-vous ? 576 00:28:17,615 --> 00:28:19,783 Tiens-en toi à ta science. 577 00:28:55,931 --> 00:28:58,032 Pauline. 578 00:28:58,034 --> 00:29:00,668 Notre Salut est arrivé ? 579 00:29:03,572 --> 00:29:05,539 Est-ce le paradis ? 580 00:29:05,541 --> 00:29:07,041 Non, Lyle. 581 00:29:07,043 --> 00:29:09,710 Tu n'es pas mort. Tu es vivant. 582 00:29:10,879 --> 00:29:13,414 Mon Dieu, comment es-tu arrivée à Chester's Mill ? 583 00:29:13,416 --> 00:29:15,949 On n'est pas là. On est à Zenith. 584 00:29:15,951 --> 00:29:17,804 Tu as quitté le dôme il y a deux jours. 585 00:29:17,830 --> 00:29:19,563 Et Sam est arrivé hier. 586 00:29:21,873 --> 00:29:23,273 C'est bon de te voir aussi. 587 00:29:25,327 --> 00:29:28,896 J'ai rêvé d'être tombé. 588 00:29:28,898 --> 00:29:30,731 Je tombais et je tombais. 589 00:29:31,933 --> 00:29:33,200 J'ai cru que ma tête allait se fissurer. 590 00:29:33,202 --> 00:29:35,402 C'est ce qui arrive quand on saute d'une falaise, 591 00:29:35,404 --> 00:29:36,937 en pensant que ça provoquerait notre Salut. 592 00:29:37,517 --> 00:29:38,916 Comment ai-je survécu ? 593 00:29:38,918 --> 00:29:39,917 Où suis-je ? 594 00:29:39,919 --> 00:29:40,952 Tu es à l’hôpital. 595 00:29:40,954 --> 00:29:41,886 Tu n'étais plus toi-même 596 00:29:41,888 --> 00:29:43,054 - ces derniers jours. - Un hôpital ? 597 00:29:45,526 --> 00:29:46,791 Lyle, calme-toi. 598 00:29:46,793 --> 00:29:47,859 Je ne peux pas être ici. 599 00:29:47,861 --> 00:29:48,926 Un endroit où on peut l'emmener ? 600 00:29:48,928 --> 00:29:50,394 On y va. 601 00:30:08,380 --> 00:30:11,048 Désolé d'être aussi dramatique. 602 00:30:11,050 --> 00:30:13,750 Je vous ai vue conduire, je voulais juste vérifier. 603 00:30:13,752 --> 00:30:16,452 Je sais pour Barbie. Comment allez-vous ? 604 00:30:16,454 --> 00:30:18,621 Je fais avec. 605 00:30:19,234 --> 00:30:21,234 Je voulais vous donner ça. 606 00:30:21,260 --> 00:30:23,794 Nouvelles mesures de sécurité. 607 00:30:23,796 --> 00:30:25,162 Vous êtes devenu shérif ? 608 00:30:25,164 --> 00:30:27,097 Oui. 609 00:30:27,099 --> 00:30:28,865 Premier jour bien chargé. 610 00:30:28,867 --> 00:30:30,166 Où allez-vous ? 611 00:30:30,168 --> 00:30:31,434 Chez Joe. 612 00:30:31,436 --> 00:30:33,636 Ça n'a pas été détruit ? 613 00:30:33,638 --> 00:30:37,173 Il pense qu'on peut sauver un peu de nourriture. 614 00:30:37,175 --> 00:30:39,975 Et il faut que je sorte de la maison. 615 00:30:41,145 --> 00:30:43,379 Soyez prudents dans tout ce bordel. 616 00:30:45,816 --> 00:30:48,418 Merci, c'est gentil. 617 00:31:31,059 --> 00:31:33,160 Je déteste ça. 618 00:31:33,162 --> 00:31:35,262 Moi aussi. On est les premiers à avoir eu l'e-mail. 619 00:31:35,264 --> 00:31:36,529 Et à avoir trouvé le premier signal. 620 00:31:36,531 --> 00:31:37,865 C'est différent. 621 00:31:37,867 --> 00:31:39,099 Comment ? 622 00:31:39,101 --> 00:31:41,068 - C'est Barbie. - C'est aussi notre ami. 623 00:31:41,070 --> 00:31:42,136 Je l'ai rencontré avant tout le monde. 624 00:31:42,138 --> 00:31:45,438 C'est à propos de Barbie et Julia. 625 00:31:46,842 --> 00:31:50,276 Qui aurait cru que Barbie tombe dans la mièvrerie. 626 00:31:50,278 --> 00:31:51,377 L'e-mail qu'il lui a envoyé... 627 00:31:51,379 --> 00:31:53,646 Ça s'appelle être romantique. 628 00:31:53,648 --> 00:31:54,814 Les garçons ne comprennent pas. 629 00:31:54,816 --> 00:31:56,415 Je parle à deux filles 630 00:31:56,417 --> 00:31:57,716 qui ont sûrement aimé N'oublie jamais. 631 00:31:57,718 --> 00:31:58,751 N'oublie jamais quoi ? 632 00:31:58,753 --> 00:32:00,186 Oh, mon Dieu. 633 00:32:00,188 --> 00:32:01,520 Nous y voilà. 634 00:32:01,522 --> 00:32:04,490 Cet e-mail que Barbie a envoyé à Julia était codé pour qu'elle vienne 635 00:32:04,492 --> 00:32:07,193 à l'extérieur du dôme par ta maison. 636 00:32:07,195 --> 00:32:08,360 Et ? 637 00:32:08,362 --> 00:32:10,729 Donc quelqu'un a dû regarder chacun de ses faits et gestes. 638 00:32:10,731 --> 00:32:12,164 Tout à fait. 639 00:32:12,166 --> 00:32:14,065 Va-t-il pouvoir revenir ? 640 00:32:14,067 --> 00:32:16,468 Il va devoir traverser le périmètre militaire 641 00:32:16,470 --> 00:32:19,237 et parcourir on ne sait quelle distance jusqu'au dôme. 642 00:32:19,239 --> 00:32:20,872 Ça laisse plein de place aux erreurs. 643 00:32:20,874 --> 00:32:23,175 J'aurais aimé qu'on puisse faire quelque chose. 644 00:32:23,177 --> 00:32:25,277 Je déteste me sentir inutile. 645 00:32:26,780 --> 00:32:29,414 Ça va mieux ? 646 00:32:30,750 --> 00:32:32,283 Je pense. 647 00:32:32,285 --> 00:32:33,851 Merci. Toi, aussi. 648 00:32:33,853 --> 00:32:36,654 Maintenant, tu es de retour. Je peux partir. 649 00:32:36,656 --> 00:32:37,922 Quoi ? Tu ne peux pas partir. 650 00:32:37,924 --> 00:32:39,624 Je quitte toute cette histoire. 651 00:32:39,626 --> 00:32:40,825 J'ai toujours besoin de ton aide. 652 00:32:40,827 --> 00:32:42,393 Nous devons tous les trois aller à Chester's Mill. 653 00:32:42,395 --> 00:32:43,894 Pour quoi faire ? 654 00:32:43,896 --> 00:32:45,596 Non. Pauline, c'est terrible là. 655 00:32:45,598 --> 00:32:47,665 Je dois faire sortir mon fils. 656 00:32:47,667 --> 00:32:49,733 Et je pense qu'il y a des réponses là-bas pour nous. 657 00:32:49,735 --> 00:32:51,000 Des réponses à quoi ? 658 00:32:51,002 --> 00:32:53,403 À ce qu'il s'est passé ces 25 dernières années. 659 00:32:53,405 --> 00:32:55,238 Le dôme est connecté à ce qui est arrivé 660 00:32:55,240 --> 00:32:56,973 - à Melanie. - Tu ne sais pas si 661 00:32:56,975 --> 00:32:58,975 c'est vrai. Elle est revenue d'entre les morts, 662 00:32:58,977 --> 00:33:00,377 pour l'amour de Dieu. 663 00:33:00,379 --> 00:33:03,012 On est peut-être les seuls à pouvoir faire sortir ces gens. 664 00:33:03,014 --> 00:33:05,982 Quand tu es revenu, tu n’arrêtais pas de marmonner Melanie 665 00:33:05,984 --> 00:33:07,183 encore et encore. 666 00:33:07,185 --> 00:33:09,918 Et après tu as commencé à dire, "c'est dans les cartes." 667 00:33:09,920 --> 00:33:12,621 Pourquoi ? 668 00:33:15,325 --> 00:33:17,326 Je ne sais pas. 669 00:33:17,328 --> 00:33:18,728 Génial. 670 00:33:18,730 --> 00:33:20,730 Alors, tout ça c'était pour rien. 671 00:33:20,732 --> 00:33:22,498 Non, ce n'est pas pour rien. 672 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 Ça veut dire quelque chose. "C'est dans les cartes"" 673 00:33:25,002 --> 00:33:27,001 Les cartes. 674 00:33:27,003 --> 00:33:28,436 J'avais les cartes. 675 00:33:28,438 --> 00:33:31,939 Quand je suis allé à la falaise, j'avais les cartes postales avec moi. 676 00:33:33,942 --> 00:33:35,943 Tom Tilden. 677 00:33:37,614 --> 00:33:39,146 La prochaine fois que tu verras ton père, 678 00:33:39,148 --> 00:33:41,315 dis-lui de ma part d'aller en enfer. 679 00:33:41,317 --> 00:33:42,450 Tu sembles en colère. 680 00:33:42,452 --> 00:33:43,951 Quasiment tous les cochons 681 00:33:43,953 --> 00:33:46,152 sont morts, grâce à Big Jim et elle. 682 00:33:46,154 --> 00:33:48,422 On ne les a pas infectés avec la grippe. 683 00:33:49,792 --> 00:33:51,091 Vous deux vouliez tuer tout le monde. 684 00:33:51,093 --> 00:33:52,993 On croit mes cochons responsables. 685 00:33:52,995 --> 00:33:54,294 Les gens me détestent maintenant. 686 00:33:54,296 --> 00:33:56,196 Où étais-tu aujourd'hui ? 687 00:33:56,198 --> 00:33:58,632 - C'est pas tes affaires. - En fait, si. 688 00:33:59,701 --> 00:34:02,202 Tu veux savoir où j'étais ? 689 00:34:02,204 --> 00:34:04,604 Au lever du jour, j'étais à Toot Danver, 690 00:34:04,606 --> 00:34:06,606 livrer les incubateurs dont je n'ai plus besoin. 691 00:34:06,608 --> 00:34:08,441 À 10h, j'étais à la ferme des Cullin, 692 00:34:08,443 --> 00:34:11,477 en train d'échanger l'héritage de ma mère contre de quoi nourrir mes enfants. 693 00:34:11,479 --> 00:34:12,678 Et toutes ces personnes 694 00:34:12,680 --> 00:34:13,979 le confirmeront ? 695 00:34:13,981 --> 00:34:15,080 Et pourquoi non ? 696 00:34:15,082 --> 00:34:16,649 Je vais échanger ce générateur 697 00:34:16,651 --> 00:34:19,952 à Burt Bailey contre ce qu'il voudra bien me donner. 698 00:34:19,954 --> 00:34:23,088 J'admirais cet homme. 699 00:34:23,090 --> 00:34:25,457 Mais je ne cracherais pas sur lui s'il était en feu. 700 00:34:27,260 --> 00:34:29,294 Tu veux aller vérifier ses alibis ? 701 00:34:29,296 --> 00:34:30,529 On ferait mieux, 702 00:34:30,531 --> 00:34:32,597 bien que je pense qu'il ne l'a pas fait. 703 00:34:32,599 --> 00:34:36,000 Beaucoup de haine envers Big Jim dans tout ce que nous avons entendu. 704 00:34:36,002 --> 00:34:37,736 On devrait le surveiller. 705 00:34:37,738 --> 00:34:38,937 Papa, c'est moi. 706 00:34:38,939 --> 00:34:41,907 Où es-tu ? As-tu de la chance ? 707 00:34:41,909 --> 00:34:44,708 Ça va prendre un moment. 708 00:34:47,249 --> 00:34:49,747 Papa, où es-tu ? 709 00:34:51,124 --> 00:34:53,691 Papa, réponds-moi ! 710 00:34:59,951 --> 00:35:02,886 Où es-tu ? 711 00:35:06,686 --> 00:35:08,687 C'est ça que tu fais ? 712 00:35:08,689 --> 00:35:12,224 Tu nous coupes du reste du monde, 713 00:35:12,226 --> 00:35:16,461 nous tournant les uns contre les autres. 714 00:35:16,463 --> 00:35:19,273 Maintenant, tu me trompes en disant que Barbie revient ? 715 00:35:19,299 --> 00:35:21,799 C'est ce que tu fais ? 716 00:35:24,630 --> 00:35:27,111 - Qu'est-ce que tu... ? - Fais ici ? 717 00:35:27,467 --> 00:35:30,067 Disons juste que je ne suis pas supposé sortir de l'hôpital. 718 00:35:30,069 --> 00:35:33,673 Et je pense que c'est contre l'avis du docteur. 719 00:35:38,413 --> 00:35:41,247 Tu n'en n'auras plus besoin. 720 00:35:41,249 --> 00:35:42,916 Il s'agit de ça ? 721 00:35:42,918 --> 00:35:45,085 Tu n'es plus shérif ? 722 00:35:45,087 --> 00:35:47,224 Julia et Barbie t'ont viré, pas moi. 723 00:35:47,264 --> 00:35:49,597 Allez, tout le monde sait que rien ne se passe 724 00:35:49,599 --> 00:35:52,200 à Chester's Mill sans la main cachée de Big Jim Rennie. 725 00:35:52,202 --> 00:35:55,302 Si c'était vrai, ma main serait cachée dans ta poitrine, 726 00:35:55,304 --> 00:35:56,604 arrachant ton fichu coeur. 727 00:35:56,606 --> 00:35:57,872 Tu m'as donné le sale boulot 728 00:35:57,874 --> 00:35:59,540 en brûlant la nourriture. 729 00:35:59,542 --> 00:36:02,009 J'étais de ton côté. 730 00:36:02,011 --> 00:36:04,011 Et j'ai pris une balle pour toi. 731 00:36:04,013 --> 00:36:07,448 J'ai failli mourir parce que je te faisais confiance. 732 00:36:07,450 --> 00:36:09,250 J'ai eu le même problème. 733 00:36:09,252 --> 00:36:12,920 Faire confiance aux mauvaises personnes. 734 00:36:12,922 --> 00:36:16,323 Heureusement, aujourd'hui... 735 00:36:16,325 --> 00:36:18,792 j'ai trouvé quelqu'un. 736 00:36:25,067 --> 00:36:26,432 Les clés sont dans la poche arrière. 737 00:36:26,434 --> 00:36:27,700 Allez. 738 00:36:36,370 --> 00:36:38,444 Allez. Attrape-le. 739 00:36:51,759 --> 00:36:54,505 Ça va ? 740 00:36:56,897 --> 00:36:58,931 On peut travailler ensemble maintenant. 741 00:36:58,933 --> 00:37:00,966 Je suppose. 742 00:37:00,968 --> 00:37:02,601 Donne-moi les clés. 743 00:37:02,603 --> 00:37:05,137 Emmène-la à la maison, je m'occuperai de Phil. 744 00:37:05,139 --> 00:37:07,940 - Tu es sûr ? - Bon travail. 745 00:37:14,714 --> 00:37:16,782 Allez, Phil. 746 00:37:16,784 --> 00:37:18,918 Lève-toi. 747 00:37:18,920 --> 00:37:21,053 Viens là. 748 00:37:30,262 --> 00:37:32,664 Nous ne sortirons jamais vivants d'ici. 749 00:37:35,167 --> 00:37:37,669 On a tous des problèmes. 750 00:37:41,173 --> 00:37:43,342 Ce sont des événements que Pauline a prévus 751 00:37:43,344 --> 00:37:45,643 dans l'ordre où ils sont arrivés. 752 00:37:46,630 --> 00:37:49,323 Oui, mais ce n'est pas l'ordre dans lequel ça s'est passé. 753 00:37:49,646 --> 00:37:51,646 D'abord le dôme est apparu. 754 00:37:52,781 --> 00:37:54,381 Puis le missile. 755 00:37:55,717 --> 00:37:57,484 Et puis est venue la pluie rouge. 756 00:38:07,261 --> 00:38:10,063 Et l'Obélisque. 757 00:38:10,065 --> 00:38:11,898 Oui, mais c'est ici à Zenith. 758 00:38:13,534 --> 00:38:15,702 Et c'est la dernière que j'ai. 759 00:38:15,704 --> 00:38:17,203 Donc, ces cartes postales ne nous 760 00:38:17,205 --> 00:38:18,138 apprennent rien. 761 00:38:18,140 --> 00:38:20,439 Il n'y a rien qui vienne après. 762 00:38:20,441 --> 00:38:21,675 Attends, attends. 763 00:38:21,677 --> 00:38:23,843 L'Obélisque n'était pas la dernière carte dessinée. 764 00:38:23,845 --> 00:38:26,045 Il y en avait une autre, mais le dôme est arrivé 765 00:38:26,047 --> 00:38:28,346 avant que je ne puisse l'envoyer. 766 00:38:30,183 --> 00:38:33,385 Porte rouge. 767 00:38:33,606 --> 00:38:35,306 Pourquoi dessinerais-tu ça ? 768 00:38:35,332 --> 00:38:37,041 Je ne sais pas... 769 00:38:37,043 --> 00:38:40,278 mais on ferait mieux de la trouver. 770 00:39:52,848 --> 00:39:53,948 Lâchez-le ! 771 00:39:53,950 --> 00:39:55,082 Prends tes mains... 772 00:39:55,084 --> 00:39:56,083 Ne saute pas ! 773 00:39:56,085 --> 00:39:56,850 Lâchez-le ! 774 00:39:56,852 --> 00:39:58,018 Laissez-le ! 775 00:39:59,554 --> 00:40:00,720 Ne saute pas !