1
00:00:02,433 --> 00:00:06,446
Due settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,447 --> 00:00:08,343
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:08,344 --> 00:00:12,298
Perché la cupola sia qui o da quali misteri
sia avvolta, ancora non lo sappiamo.
4
00:00:12,299 --> 00:00:14,728
Ogni giorno ci mette alla prova...
5
00:00:14,729 --> 00:00:17,794
tirando fuori il meglio ed il peggio da noi.
6
00:00:19,050 --> 00:00:21,924
Alcuni dicono
che saremo bloccati qui per sempre...
7
00:00:21,925 --> 00:00:25,372
ma noi non smetteremo mai di lottare
per trovare una via d'uscita.
8
00:00:26,229 --> 00:00:28,273
Pensi che sia dove è sparito Lyle?
9
00:00:28,507 --> 00:00:29,741
E' un tunnel.
10
00:00:30,056 --> 00:00:32,224
James, immagino tu sappia...
11
00:00:32,225 --> 00:00:33,352
che sono viva.
12
00:00:33,353 --> 00:00:35,196
Tua madre ti ha detto di fidarti di Lyle?
13
00:00:35,197 --> 00:00:38,016
- Prima di morire?
- Due giorni fa mi ha inviato un'e-mail.
14
00:00:38,017 --> 00:00:39,788
E' viva. E' lì fuori, da qualche parte.
15
00:00:39,789 --> 00:00:42,597
- Quello l'ho visto in sogno.
- L'ho visto anch'io.
16
00:00:42,598 --> 00:00:44,808
E' nella mia città natale. Zenith.
17
00:00:44,809 --> 00:00:46,269
E' la mia città natale.
18
00:00:46,270 --> 00:00:49,152
Dici che sei dalla mia parte, ma sembra
come se tu mi abbia voltato le spalle.
19
00:00:49,153 --> 00:00:50,556
Hai ucciso una ragazza diciannovenne
20
00:00:50,557 --> 00:00:52,804
- che tuo nipote amava!
- Ho dovuto farlo!
21
00:00:52,805 --> 00:00:56,678
Tutto ciò che Pauline ha scritto
sul suo diario, è divenuto realtà.
22
00:00:56,679 --> 00:01:00,117
Qui c'è scritto che se quei quattro ragazzi
muoiono, la cupola sarà distrutta!
23
00:01:00,118 --> 00:01:01,687
Non li toccherai neanche, quei ragazzi.
24
00:01:01,688 --> 00:01:02,760
Sam!
25
00:01:09,438 --> 00:01:10,439
Ehi.
26
00:01:11,536 --> 00:01:12,606
Brutto sogno?
27
00:01:15,795 --> 00:01:17,641
Sam che si buttava nel precipizio.
28
00:01:19,882 --> 00:01:21,225
Non potevi fare nulla per fermarlo.
29
00:01:21,719 --> 00:01:22,969
E' per ciò che ha detto...
30
00:01:23,076 --> 00:01:24,494
prima di saltare.
31
00:01:30,027 --> 00:01:32,170
Di aver ammesso di aver ucciso Angie?
32
00:01:32,267 --> 00:01:33,692
Ha detto molte cose.
33
00:01:34,240 --> 00:01:35,351
E' pazzo.
34
00:01:35,895 --> 00:01:36,934
Dico...
35
00:01:36,935 --> 00:01:39,343
credeva che i disegni di sua sorella morta...
36
00:01:39,344 --> 00:01:42,594
Angie e le mani, fossero
un qualche tipo di messaggio...
37
00:01:43,039 --> 00:01:45,189
uccidendoli, la cupola sarebbe scomparsa.
38
00:01:45,772 --> 00:01:47,189
Devi dormire un po'.
39
00:01:49,177 --> 00:01:50,809
Non credo di riuscirci.
40
00:01:51,186 --> 00:01:54,203
Beh, domattina dovremo dirlo a Junior e Joe.
41
00:02:09,746 --> 00:02:10,792
Buongiorno.
42
00:02:13,517 --> 00:02:15,001
Credo di essermi addormentata.
43
00:02:16,610 --> 00:02:17,647
Tranquilla.
44
00:02:17,648 --> 00:02:18,706
Eri stanca.
45
00:02:19,392 --> 00:02:20,417
Tu no?
46
00:02:20,685 --> 00:02:23,977
Sapere che Lyle è lì fuori,
pronto a ucciderci, mi tiene sveglio.
47
00:02:24,416 --> 00:02:26,460
Sei rimasto sveglio per proteggerci?
48
00:02:27,301 --> 00:02:28,581
Non è stato difficile.
49
00:02:28,760 --> 00:02:32,342
- Joe russa come un elefante in calore.
- Ti ho sentito.
50
00:02:34,225 --> 00:02:36,067
L'uovo ha fatto qualcosa, stanotte?
51
00:02:36,263 --> 00:02:38,822
Nulla, da quando
ci ha mostrato l'obelisco di Zenith.
52
00:02:39,732 --> 00:02:41,370
Cosa stranissima.
53
00:02:42,198 --> 00:02:44,781
Perché mostrarci qualcosa
della mia città natale?
54
00:02:44,782 --> 00:02:47,330
Che è la stessa città natale di Barbie.
55
00:02:49,155 --> 00:02:50,736
Dovrà significare qualcosa.
56
00:02:51,997 --> 00:02:53,052
Arriva qualcuno.
57
00:03:01,894 --> 00:03:03,104
Siamo amici.
58
00:03:03,757 --> 00:03:04,766
Barbie.
59
00:03:05,323 --> 00:03:07,926
Sei riuscito a uscire
dal tunnel, e stai bene.
60
00:03:08,927 --> 00:03:10,209
Hai trovato l'uovo.
61
00:03:10,418 --> 00:03:11,474
Nel lago.
62
00:03:11,690 --> 00:03:12,940
Dove hai detto che era.
63
00:03:12,941 --> 00:03:15,434
Quando eravamo lì
tutti insieme, è venuto a galla.
64
00:03:15,770 --> 00:03:16,790
Come se...
65
00:03:16,791 --> 00:03:19,045
avesse bisogno di stare con noi.
66
00:03:19,259 --> 00:03:20,761
Devi tenerlo al sicuro.
67
00:03:20,762 --> 00:03:21,783
Lo farò.
68
00:03:24,763 --> 00:03:26,434
Dobbiamo parlare di Sam.
69
00:03:26,435 --> 00:03:27,516
Perché?
70
00:03:28,745 --> 00:03:29,973
Mio zio sta bene?
71
00:03:31,165 --> 00:03:32,320
E' morto, Junior.
72
00:03:33,105 --> 00:03:34,107
Cosa?
73
00:03:34,934 --> 00:03:35,946
Cos'è successo?
74
00:03:36,187 --> 00:03:39,811
Ieri, quando sei andato nei tunnel
con Sam per cercare Lyle,
75
00:03:39,812 --> 00:03:42,585
lo avete fatto perché
credevamo che Lyle avesse ucciso Angie.
76
00:03:43,134 --> 00:03:44,464
Solo che non è andata così.
77
00:03:45,076 --> 00:03:46,103
E' stato Sam.
78
00:03:47,730 --> 00:03:49,074
No, stai mentendo.
79
00:03:49,268 --> 00:03:50,821
Ho visto i graffi...
80
00:03:50,822 --> 00:03:52,118
che Angie gli aveva fatto.
81
00:03:53,170 --> 00:03:56,380
E' quando l'ho capito, si è buttato
da un precipizio alla fine del tunnel.
82
00:03:56,381 --> 00:03:58,683
No, no. Non... non è vero.
83
00:03:58,684 --> 00:04:01,261
- Mi spiace, Junior.
- E dovrei crederti?
84
00:04:01,699 --> 00:04:03,172
Non conoscevi mio zio.
85
00:04:08,868 --> 00:04:10,254
Gli vai dietro anche tu?
86
00:04:10,864 --> 00:04:13,066
No. Dobbiamo recuperare il corpo di Sam.
87
00:04:13,067 --> 00:04:16,365
L'unica prova concreta che abbiamo
sono quei graffi che gli ha fatto Angie.
88
00:04:16,366 --> 00:04:17,968
E finché Junior...
89
00:04:18,695 --> 00:04:20,474
e il resto della città non li vedano...
90
00:04:21,201 --> 00:04:23,048
non ci lasceremo questa storia alle spalle.
91
00:04:33,032 --> 00:04:34,955
Pare che tu sia pronto per un nuovo giorno.
92
00:04:36,564 --> 00:04:37,566
Jim.
93
00:04:40,077 --> 00:04:42,864
Hai intenzione di dirmi
che stai facendo, o continuo a supporre?
94
00:04:46,418 --> 00:04:47,503
Avanti, Barbie.
95
00:04:47,944 --> 00:04:49,837
Sai che in un modo o nell'altro lo scoprirò.
96
00:04:49,838 --> 00:04:52,600
Senti, l'unico motivo per cui ieri
mi sono trovato nei guai
97
00:04:52,601 --> 00:04:55,227
è stato perché non ero
ben equipaggiato per esplorare i tunnel.
98
00:04:55,228 --> 00:04:56,603
Ho deciso di tornare indietro...
99
00:04:57,343 --> 00:04:59,681
fare le cose per bene, e vedere che trovo.
100
00:05:01,950 --> 00:05:03,709
Mi dirai cosa scopri?
101
00:05:05,504 --> 00:05:06,504
Ma certo.
102
00:05:06,866 --> 00:05:08,604
Sarai il primo a saperlo.
103
00:05:25,187 --> 00:05:26,429
Che fine ha fatto?
104
00:05:26,861 --> 00:05:28,679
E' scomparso nel buio.
105
00:05:28,680 --> 00:05:30,713
La stessa cosa che è successa a Sam.
106
00:05:31,132 --> 00:05:33,372
Non ha colpito il fondo. Come si spiega?
107
00:05:34,372 --> 00:05:36,300
Come si spiega la cupola.
108
00:05:37,789 --> 00:05:40,846
Qualche idea che ci aiuti a comprendere
cosa c'è in fondo al dirupo?
109
00:05:40,847 --> 00:05:42,654
No, non riesco a capire.
110
00:05:43,023 --> 00:05:45,468
Il laser non raggiunge l'altro lato,
111
00:05:45,469 --> 00:05:48,289
e ancora più strano, la bussola è impazzita.
112
00:05:48,639 --> 00:05:50,870
Dice che stiamo puntando tutte le direzioni.
113
00:05:52,617 --> 00:05:53,824
Non mi piace.
114
00:05:53,825 --> 00:05:55,214
Neanche a me, ma...
115
00:05:55,998 --> 00:05:57,661
hai visto la reazione di Junior.
116
00:05:57,960 --> 00:06:01,644
Non crederà che Angie è stata uccisa da Sam,
finché non vedrà il corpo.
117
00:06:01,876 --> 00:06:03,487
Con graffi e tutto.
118
00:06:04,158 --> 00:06:05,786
Promettimi che starai attento.
119
00:06:05,787 --> 00:06:07,089
Ma certo.
120
00:06:18,899 --> 00:06:20,012
Bene.
121
00:06:21,275 --> 00:06:22,687
Torno subito.
122
00:06:36,435 --> 00:06:37,677
Cosa vedi?
123
00:06:40,506 --> 00:06:42,243
Solo buio pesto.
124
00:06:42,244 --> 00:06:45,103
Descrivici la parete rocciosa.
Tracce di vegetazione?
125
00:06:45,104 --> 00:06:46,104
No.
126
00:06:47,964 --> 00:06:49,688
Nessuna traccia.
127
00:06:51,299 --> 00:06:52,478
Sarò a...
128
00:06:52,479 --> 00:06:54,228
6 metri, ormai.
129
00:06:54,744 --> 00:06:56,354
Riesci a vedere il fondo?
130
00:06:57,587 --> 00:06:58,587
No!
131
00:06:59,766 --> 00:07:00,766
Ma...
132
00:07:01,090 --> 00:07:02,912
l'oscurità, credo che...
133
00:07:03,342 --> 00:07:04,970
mi stia avvicinando.
134
00:07:07,154 --> 00:07:10,226
- Ehi! State giocando con la corda?
- No, non l'abbiamo toccata!
135
00:07:10,507 --> 00:07:12,707
Okay, allora qualcosa mi ha tirato giù!
136
00:07:13,209 --> 00:07:14,529
Barbie, torna su.
137
00:07:16,702 --> 00:07:18,575
Oddio, i ganci si stanno staccando!
138
00:07:18,576 --> 00:07:19,707
Barbie!
139
00:07:23,640 --> 00:07:24,877
- Resisti, Julia.
- Ehi!
140
00:07:24,878 --> 00:07:25,988
Barbie!
141
00:07:30,160 --> 00:07:32,868
- Rebecca! Rebecca!
- Io sto... ci sto provando!
142
00:07:36,362 --> 00:07:39,288
Barbie, ti tengo io! Ti devi arrampicare!
143
00:07:39,289 --> 00:07:40,606
Julia, lasciami!
144
00:07:43,883 --> 00:07:46,408
Julia! Julia, lascia andare la corda!
145
00:07:46,677 --> 00:07:48,291
Col cavolo che la lascio.
146
00:07:48,292 --> 00:07:50,439
Julia, non ce la faccio!
147
00:07:51,658 --> 00:07:55,171
- Se non la lasciamo, cadremo anche noi!
- Julia!
148
00:07:59,644 --> 00:08:00,644
Barbie...
149
00:08:01,237 --> 00:08:03,272
non ti azzardare. Ti tengo.
150
00:08:03,273 --> 00:08:05,804
- Ti amo, Julia.
- Ora ti tiro su!
151
00:08:09,696 --> 00:08:12,540
No!
152
00:08:13,042 --> 00:08:15,542
UNDER THE DOME
s02 e07 - "Going Home"
153
00:08:15,543 --> 00:08:18,946
Traduzione e synch: horus88, Cerrets,
marko988, 5ere, eri_ka.89
154
00:08:19,265 --> 00:08:22,075
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
155
00:08:28,643 --> 00:08:30,177
Barbie, mi senti?
156
00:08:31,795 --> 00:08:33,533
Barbie, di' qualcosa!
157
00:08:34,851 --> 00:08:35,851
Julia.
158
00:08:35,852 --> 00:08:37,270
- Barbie?
- Julia.
159
00:08:37,959 --> 00:08:40,185
Barbie, di' qualcosa, maledetto!
160
00:08:42,314 --> 00:08:43,549
Barbie!
161
00:08:45,005 --> 00:08:47,428
- Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo.
- Di' qualcosa!
162
00:08:48,287 --> 00:08:49,287
Okay.
163
00:08:57,763 --> 00:08:59,120
Credi sia stato lui?
164
00:08:59,442 --> 00:09:00,442
Sam?
165
00:09:00,753 --> 00:09:02,979
Conoscevi mio zio, quando eri...
166
00:09:03,702 --> 00:09:05,412
ancora viva, prima.
167
00:09:06,758 --> 00:09:08,967
Credi possa essere capace
di commettere omicidio?
168
00:09:09,636 --> 00:09:11,369
Il Sam che conoscevo...
169
00:09:11,546 --> 00:09:14,376
era sempre dolce, gentile...
170
00:09:15,080 --> 00:09:16,622
e sempre sorridente.
171
00:09:17,654 --> 00:09:19,154
Ma ora non lo so più.
172
00:09:22,353 --> 00:09:25,059
C'è qualcosa di molto cupo in lui.
173
00:09:28,440 --> 00:09:29,813
Tu che pensi?
174
00:09:30,212 --> 00:09:31,553
Mi fidavo di lui.
175
00:09:33,009 --> 00:09:35,518
Com'è possibile
che mio zio potesse uccidere Angie?
176
00:09:39,740 --> 00:09:41,247
Ho sentito bene?
177
00:09:44,075 --> 00:09:45,786
Sam ha ucciso Angie?
178
00:09:47,432 --> 00:09:48,873
Chi te l'ha detto?
179
00:09:50,759 --> 00:09:54,180
Barbie, l'ha scoperto
quand'erano nei tunnel e poi...
180
00:09:54,514 --> 00:09:57,520
- Sam si è suicidato.
- Quindi te l'ha detto Barbie?
181
00:10:02,258 --> 00:10:03,659
Mi dispiace, figliolo.
182
00:10:04,779 --> 00:10:05,824
Davvero?
183
00:10:07,664 --> 00:10:09,366
Vado di sotto.
184
00:10:16,743 --> 00:10:19,111
So che non è facile da accettare, figliolo...
185
00:10:21,033 --> 00:10:23,053
ma tuo zio è sempre stato...
186
00:10:24,269 --> 00:10:25,581
un po' fuori.
187
00:10:27,087 --> 00:10:28,808
Per questo non andavamo d'accordo.
188
00:10:31,810 --> 00:10:35,462
A dire il vero, non è mai stato forte
come me e te.
189
00:10:35,463 --> 00:10:39,568
- La città ha bisogno di forza e di noi.
- Ora non m'interessa di che abbia bisogno.
190
00:10:39,569 --> 00:10:40,974
Dovrebbe importarti.
191
00:10:41,246 --> 00:10:42,589
Ora più che mai.
192
00:10:44,367 --> 00:10:46,877
Siamo persone speciali... Junior.
193
00:10:48,712 --> 00:10:50,652
La cupola ha scelto me...
194
00:10:50,653 --> 00:10:51,840
e tu sei mio figlio.
195
00:10:51,841 --> 00:10:55,741
- No, no, non voglio più sentire queste cose.
- Junior, Junior, Junior!
196
00:10:56,016 --> 00:10:58,037
Ti prego, Junior. Stammi a sentire.
197
00:10:59,331 --> 00:11:02,341
Perché devi sempre
far girare tutto intorno a te?
198
00:11:09,542 --> 00:11:11,062
Angie l'adorava.
199
00:11:18,129 --> 00:11:19,161
Lo so.
200
00:11:19,775 --> 00:11:21,704
Non la rivedrò mai più.
201
00:11:26,143 --> 00:11:27,672
E ti sta bene?
202
00:11:28,105 --> 00:11:29,748
Non mi starà mai bene...
203
00:11:31,088 --> 00:11:32,807
ma devo accettarlo.
204
00:11:35,587 --> 00:11:39,364
Stai fissando quella cosa,
come fosse una specie di sfera di cristallo.
205
00:11:40,608 --> 00:11:42,549
Mi fa pensare alla cupola.
206
00:11:43,038 --> 00:11:44,676
Qualcosa non torna.
207
00:11:49,994 --> 00:11:51,349
C'è ancora qualcosa...
208
00:11:51,650 --> 00:11:52,883
che torna?
209
00:11:53,235 --> 00:11:55,358
Lì sotto non c'è mai stato un tunnel.
210
00:11:56,837 --> 00:11:58,172
Mentre ora c'è.
211
00:12:00,429 --> 00:12:01,974
Che vuoi dire, Joe?
212
00:12:03,825 --> 00:12:05,160
Voglio dire...
213
00:12:06,682 --> 00:12:08,329
ma da dove salta fuori?
214
00:12:10,476 --> 00:12:11,976
Perché è comparso?
215
00:12:13,392 --> 00:12:16,224
- Dovremmo tornare di sotto.
- No, mi dispiace...
216
00:12:16,681 --> 00:12:18,848
va bene? Ma l'abbiamo pure chiamato...
217
00:12:19,363 --> 00:12:20,937
senza alcuna risposta.
218
00:12:23,277 --> 00:12:26,577
E' impossibile che abbia potuto sopravvivere
a una caduta così.
219
00:12:31,206 --> 00:12:33,394
Okay, vieni. Perché non ti stendi un po'?
220
00:12:33,395 --> 00:12:35,220
Ho un divano nella mia stanza.
221
00:12:39,870 --> 00:12:40,970
Rebecca...
222
00:12:41,337 --> 00:12:42,777
nessuno deve saperlo.
223
00:12:43,075 --> 00:12:44,075
Cosa?
224
00:12:44,952 --> 00:12:47,173
Almeno finché non sarò in grado di dirlo io.
225
00:12:48,063 --> 00:12:50,071
Devo prima capire come.
226
00:12:52,547 --> 00:12:54,246
Ti preoccupa Big Jim.
227
00:12:54,247 --> 00:12:56,664
Chissà cosa potrebbe fare, senza Barbie.
228
00:12:56,665 --> 00:12:58,412
Farò come dici, okay?
229
00:12:58,413 --> 00:12:59,656
Andiamo, ora.
230
00:13:02,337 --> 00:13:03,466
Eccovi qua.
231
00:13:04,725 --> 00:13:06,225
Perché non me l'avete detto?
232
00:13:07,227 --> 00:13:08,451
Detto cosa?
233
00:13:09,000 --> 00:13:10,209
Di Sam.
234
00:13:11,551 --> 00:13:14,158
Sono venuto a saperlo da Junior,
era distrutto.
235
00:13:14,159 --> 00:13:15,503
Cosa vuoi, Jim?
236
00:13:16,733 --> 00:13:18,691
Vorrei parlare con Barbie, dov'è?
237
00:13:18,692 --> 00:13:20,820
Sta recuperando il corpo di Sam.
238
00:13:20,821 --> 00:13:22,653
Molto bene, gli do una mano.
239
00:13:22,870 --> 00:13:24,403
Il tunnel non è sicuro.
240
00:13:24,668 --> 00:13:26,495
Potrebbe cedere da un momento all'altro.
241
00:13:26,496 --> 00:13:28,614
Rebecca ha fatto risalire anche me.
242
00:13:30,982 --> 00:13:33,029
Che c'è, Julia? Sei un po' turbata?
243
00:13:33,390 --> 00:13:34,390
No.
244
00:13:34,673 --> 00:13:37,678
No, è solo la polvere.
Come ha detto lei, è terribile di sotto.
245
00:13:39,541 --> 00:13:41,197
E solo Barbie...
246
00:13:41,198 --> 00:13:42,755
ha l'attrezzatura adatta.
247
00:13:42,756 --> 00:13:46,877
Voleva chiederti di fare un salto
alla centrale di polizia...
248
00:13:46,878 --> 00:13:48,810
in caso dovessero arrivare chiamate.
249
00:13:49,192 --> 00:13:51,841
Ma certo. Qualunque cosa per rendermi utile.
250
00:14:02,969 --> 00:14:04,180
Chi c'è?
251
00:14:51,400 --> 00:14:53,417
Fatto. Pronto? C'era...
252
00:15:31,136 --> 00:15:34,967
{\an8}LA CUPOLA - GIORNO 17
LE ULTIME NOTIZIE
253
00:16:55,594 --> 00:16:56,839
Posso aiutarla?
254
00:16:57,539 --> 00:16:59,960
Sto cercando Pauline Verdreaux.
255
00:17:00,448 --> 00:17:02,377
- Lei è...?
- Il fratello.
256
00:17:02,839 --> 00:17:04,058
Sam Verdreaux.
257
00:17:04,059 --> 00:17:05,904
La faccio accompagnare di sopra.
258
00:17:05,905 --> 00:17:07,329
"Accompagnare di sopra?"
259
00:17:07,330 --> 00:17:09,519
Sua sorella è in isolamento.
260
00:17:11,308 --> 00:17:13,340
Sì, mi serve un accompagnatore.
261
00:17:15,604 --> 00:17:17,022
Barbie non c'è più?
262
00:17:17,436 --> 00:17:19,065
Vuol dire che è morto?
263
00:17:21,674 --> 00:17:22,874
Mio Dio.
264
00:17:23,697 --> 00:17:25,209
Ma com'è successo?
265
00:17:25,682 --> 00:17:28,413
- Ha tagliato la corda volontariamente.
- Ma perché?
266
00:17:30,137 --> 00:17:32,884
Per non far cadere anche me e Rebecca
nel precipizio.
267
00:17:32,885 --> 00:17:34,743
Non me la bevo, Julia!
268
00:17:36,465 --> 00:17:39,212
La cupola non farebbe succedere
niente di brutto a Barbie.
269
00:17:39,213 --> 00:17:41,856
E' impazzita quando Big Jim
ha cercato d'impiccarlo, no?
270
00:17:42,055 --> 00:17:44,548
E ora compare un tunnel
che tre settimane fa non c'era?
271
00:17:44,549 --> 00:17:46,913
In che senso "non c'era tre settimane fa"?
272
00:17:47,240 --> 00:17:49,608
Vivo qui a Chester's Mill da sempre...
273
00:17:50,179 --> 00:17:53,029
il seminterrato sotto la scuola
è sempre stato solo...
274
00:17:53,264 --> 00:17:54,478
un seminterrato.
275
00:17:55,063 --> 00:17:56,810
Poi compare un tunnel?
276
00:17:59,094 --> 00:18:00,921
E se l'avesse scavato la cupola?
277
00:18:01,470 --> 00:18:02,653
E il tunnel...
278
00:18:02,654 --> 00:18:06,100
il precipizio e Barbie che ci cade dentro
era tutto parte di un piano?
279
00:18:06,641 --> 00:18:08,058
Un piano per cosa?
280
00:18:08,922 --> 00:18:10,032
Non lo so...
281
00:18:10,598 --> 00:18:12,022
ma potremmo scoprirlo.
282
00:18:12,976 --> 00:18:14,866
Se scendessimo anche noi
in quel precipizio...
283
00:18:14,867 --> 00:18:16,443
Non ve lo permetterei mai!
284
00:18:16,444 --> 00:18:18,429
Non dico che dobbiamo scenderci direttamente.
285
00:18:18,430 --> 00:18:20,272
E di che parlavi, allora?
286
00:18:20,714 --> 00:18:23,984
Ero presidente del club scolastico
di robotica, abbiamo costruito cose che...
287
00:18:23,985 --> 00:18:26,922
potrebbero aiutarci a scoprire
cosa ci sia sul fondo del precipizio.
288
00:18:28,293 --> 00:18:29,293
Okay.
289
00:18:29,691 --> 00:18:31,832
Okay, vediamoci agli armadietti tra mezz'ora.
290
00:18:32,727 --> 00:18:34,032
Faccio presto.
291
00:18:42,281 --> 00:18:43,983
Mia sorella è qui da molto?
292
00:18:44,287 --> 00:18:45,804
In posti del genere...
293
00:18:46,079 --> 00:18:47,916
il tempo è molto relativo.
294
00:18:50,590 --> 00:18:51,828
E' lì dentro.
295
00:18:58,562 --> 00:19:00,088
- Grazie.
- Di niente.
296
00:19:18,426 --> 00:19:22,561
Vi ricordo che è frutto
della vostra immaginazione, è tutto...
297
00:19:25,840 --> 00:19:27,081
Oh, mio Dio.
298
00:19:28,614 --> 00:19:29,743
Sam!
299
00:19:30,740 --> 00:19:31,988
Ciao, sorellina.
300
00:19:40,182 --> 00:19:41,182
Ma...
301
00:19:41,766 --> 00:19:43,516
eri all'interno della cupola.
302
00:19:43,517 --> 00:19:45,358
- E' andata via?
- No.
303
00:19:47,248 --> 00:19:48,812
E come hai fatto a uscire?
304
00:19:48,813 --> 00:19:51,393
Ancora sto cercando di capirlo.
305
00:19:51,394 --> 00:19:55,212
- E Junior? E' uscito anche lui, sta bene?
- E' sempre a Chester's Mill.
306
00:19:55,702 --> 00:19:57,130
Sa che sei viva...
307
00:19:57,131 --> 00:19:58,553
ha ricevuto il tuo messaggio.
308
00:19:58,554 --> 00:20:00,808
Abbiamo tantissimo di cui parlare.
309
00:20:13,863 --> 00:20:15,200
Meglio se eviti.
310
00:20:16,733 --> 00:20:18,878
Sai bene quanto i vicini
possano essere impiccioni.
311
00:20:19,672 --> 00:20:21,781
E quello di cui dobbiamo parlare...
312
00:20:22,657 --> 00:20:24,629
sono solo affari nostri.
313
00:20:24,630 --> 00:20:25,630
Jim...
314
00:20:26,163 --> 00:20:27,531
che ci fai qui?
315
00:20:27,532 --> 00:20:28,677
Sai, mi...
316
00:20:31,951 --> 00:20:33,600
mi sento un po' in colpa...
317
00:20:34,802 --> 00:20:36,402
per quello che è successo.
318
00:20:38,729 --> 00:20:40,100
Mi fidavo di te.
319
00:20:40,665 --> 00:20:41,765
Non avrei dovuto.
320
00:20:41,815 --> 00:20:43,244
Di che parli?
321
00:20:43,497 --> 00:20:46,961
Che errore è stato metterti contro di me.
322
00:20:49,707 --> 00:20:51,160
Ti ho mai detto...
323
00:20:53,157 --> 00:20:54,777
che la cupola...
324
00:20:55,526 --> 00:20:57,801
mi ha salvato dalla forca?
325
00:20:58,696 --> 00:21:00,486
Mi ha riscattato.
326
00:21:02,751 --> 00:21:06,480
Mi ha scelto... per compiere i suoi piani.
327
00:21:06,771 --> 00:21:09,120
E tu non l'hai capito, vero?
328
00:21:11,266 --> 00:21:12,778
Altrimenti...
329
00:21:14,781 --> 00:21:17,916
non mi avresti mentito.
330
00:21:18,116 --> 00:21:21,845
- Non ti ho mentito.
- Invece sì.
331
00:21:25,535 --> 00:21:27,789
Jim, mi stai spaventando.
332
00:21:27,989 --> 00:21:30,064
Forse è il caso che ti spaventi.
333
00:21:30,217 --> 00:21:33,014
Non so di cosa parli.
334
00:21:33,905 --> 00:21:35,932
Vi ho aspettato fuori dalla scuola.
335
00:21:37,449 --> 00:21:41,249
Ti ho visto andare via, ma Barbie?
Non è uscito.
336
00:21:44,132 --> 00:21:45,928
Allora, dov'è?
337
00:21:47,314 --> 00:21:52,162
E non continuare a mentire.
338
00:21:54,004 --> 00:21:55,657
Basta.
339
00:21:59,618 --> 00:22:01,259
Barbie...
340
00:22:03,480 --> 00:22:04,959
Barbie è morto.
341
00:22:58,579 --> 00:22:59,961
Bentornato, Barbie.
342
00:23:13,890 --> 00:23:15,314
Ero in pena per te, Barbie.
343
00:23:15,361 --> 00:23:17,115
Abbiamo sorvegliato l'appartamento.
344
00:23:17,232 --> 00:23:19,200
Dove ti sei cacciato
nelle ultime tre settimane?
345
00:23:19,274 --> 00:23:20,369
Rick.
346
00:23:20,887 --> 00:23:24,036
Avevi promesso di fare
dei lavori per Maxine...
347
00:23:24,307 --> 00:23:26,073
e poi tornare per lavorare con me.
348
00:23:26,074 --> 00:23:27,728
Mi hanno sviato.
349
00:23:27,928 --> 00:23:31,839
Sai quanto avremmo fatto con quelle
informazioni sulla Aktaion Energy's R&D?
350
00:23:33,183 --> 00:23:35,791
Saremmo tutti ricchi sfondati.
351
00:23:35,792 --> 00:23:37,809
Tu, in particolar modo.
352
00:23:38,182 --> 00:23:40,821
E invece tu sparisci all'improvviso.
353
00:23:40,822 --> 00:23:42,512
Mi crederesti se...
354
00:23:43,171 --> 00:23:45,478
ti dicessi che sono rimasto
intrappolato nella cupola?
355
00:23:51,693 --> 00:23:54,501
Ti occuperai del piano Aktaion
come avevi promesso.
356
00:23:55,893 --> 00:23:58,027
A metà prezzo.
357
00:23:58,046 --> 00:23:59,653
E se mi rifiuto?
358
00:24:08,734 --> 00:24:11,397
Non avrai denti sufficienti
a formulare una parola.
359
00:24:12,484 --> 00:24:14,468
No, va bene. Va bene!
360
00:24:16,934 --> 00:24:21,326
Dammi solo un giorno per organizzarmi,
sono appena tornato.
361
00:24:21,573 --> 00:24:23,084
Andrai ora.
362
00:24:25,768 --> 00:24:27,756
Non riesco a credere che sia scappato.
363
00:24:28,334 --> 00:24:29,780
Siamo in due.
364
00:24:29,980 --> 00:24:30,880
Come?
365
00:24:30,881 --> 00:24:33,159
Abbiamo trovato dei tunnel sotto la scuola.
366
00:24:33,359 --> 00:24:35,273
Alla fine c'era un precipizio.
367
00:24:35,482 --> 00:24:36,757
E...
368
00:24:37,651 --> 00:24:38,940
Mi sono buttato.
369
00:24:38,944 --> 00:24:40,690
- Lo hai fatto di proposito?
- No.
370
00:24:40,960 --> 00:24:43,414
Era buio, sono caduto.
371
00:24:45,392 --> 00:24:46,531
Comunque...
372
00:24:46,730 --> 00:24:48,793
ciò che importa è che sono qui.
373
00:24:48,966 --> 00:24:50,302
Che ti ho trovato.
374
00:24:51,766 --> 00:24:54,808
Perché non mi hai detto
che volevi inscenare la tua morte?
375
00:24:55,272 --> 00:24:56,919
Non ti fidi di me?
376
00:24:57,149 --> 00:24:59,064
Certo che mi fido.
377
00:24:59,986 --> 00:25:02,896
Non te l'ho detto
perché non mi fido di me stessa.
378
00:25:02,929 --> 00:25:04,197
Non ti seguo.
379
00:25:04,427 --> 00:25:08,468
Sapevo che la cupola sarebbe scesa
anche se Big Jim mi credeva pazza.
380
00:25:08,779 --> 00:25:10,295
Non sei pazza.
381
00:25:11,095 --> 00:25:13,588
- La cupola è scesa.
- Sì.
382
00:25:14,057 --> 00:25:17,814
Credevo che scappando da Chester's Mill
la cupola mi avrebbe inseguito...
383
00:25:17,815 --> 00:25:19,571
e avevo paura di raccontarti il mio piano...
384
00:25:19,572 --> 00:25:21,664
perché mi avresti impedito di andarmene.
385
00:25:22,933 --> 00:25:23,951
Capisco.
386
00:25:27,190 --> 00:25:28,869
Mi spiace avere dubitato di te.
387
00:25:28,870 --> 00:25:30,631
Solo un pazzo non avrebbe dubitato.
388
00:25:31,196 --> 00:25:33,461
Non mi sorprende che Lyle mi abbia creduto.
389
00:25:33,910 --> 00:25:35,628
E' per questo che ti sei rivolta a lui?
390
00:25:37,079 --> 00:25:40,092
Gli ho inviato delle cartoline
in questo arco di tempo.
391
00:25:41,026 --> 00:25:42,557
Lo so che era sbagliato usarlo così...
392
00:25:42,634 --> 00:25:44,970
ma avevo bisogno di stare
in contatto con qualcuno.
393
00:25:45,170 --> 00:25:47,008
E lui avrebbe mantenuto il segreto.
394
00:25:48,509 --> 00:25:51,376
L'ho fatto per proteggere la città...
395
00:25:51,543 --> 00:25:54,133
te e mio figlio.
396
00:25:54,800 --> 00:25:58,403
Invece ho sbagliato e ora...
James è bloccato laggiù.
397
00:25:59,889 --> 00:26:03,645
Forse tutto è possibile
se tu e Lyle siete scappati.
398
00:26:03,701 --> 00:26:04,784
Cosa?
399
00:26:05,377 --> 00:26:06,756
Hai visto Lyle?
400
00:26:07,579 --> 00:26:09,260
Certo che l'ho visto.
401
00:26:09,846 --> 00:26:11,028
E' qui.
402
00:26:15,008 --> 00:26:15,998
E ora?
403
00:26:15,999 --> 00:26:17,253
Aspetto un attimo.
404
00:26:17,442 --> 00:26:18,524
Vedi qualcosa?
405
00:26:19,026 --> 00:26:22,299
Sì, c'è un'immagine e sta registrando.
406
00:26:22,873 --> 00:26:26,016
Fra un secondo mostrerà
cosa c'è alla fine del baratro.
407
00:26:27,030 --> 00:26:28,995
Julia, sei sicura di volerlo scoprire?
408
00:26:29,691 --> 00:26:31,336
Voglio saperlo, qualsiasi cosa troveremo.
409
00:26:32,397 --> 00:26:33,501
A qualunque costo.
410
00:26:33,502 --> 00:26:34,838
Andiamo.
411
00:26:50,875 --> 00:26:52,627
Bene, ha superato i 6 metri.
412
00:26:53,631 --> 00:26:54,636
Sembrano...
413
00:26:55,107 --> 00:26:58,032
solo rocce, nient'altro.
414
00:27:02,218 --> 00:27:03,740
L'immagine sta svanendo.
415
00:27:03,741 --> 00:27:04,944
Non dovrebbe.
416
00:27:05,209 --> 00:27:06,578
Joe, che succede?
417
00:27:06,992 --> 00:27:08,199
Non lo so.
418
00:27:11,786 --> 00:27:13,517
Meglio se le riporti su. Tiralo su.
419
00:27:13,322 --> 00:27:16,251
- Ci sto provando, ma non si alza.
- Avevi detto che sapevi come farlo volare.
420
00:27:16,252 --> 00:27:17,589
E' così!
421
00:27:18,946 --> 00:27:20,046
Accidenti!
422
00:27:20,437 --> 00:27:21,783
Abbiamo perso il segnale.
423
00:27:33,070 --> 00:27:34,985
Mi dispiace, Julia.
424
00:27:40,335 --> 00:27:41,692
E' colpa mia.
425
00:27:42,658 --> 00:27:45,942
Quando avete iniziato a parlare dei tunnel.
volevo...
426
00:27:49,846 --> 00:27:52,156
credere che ci fosse davvero una possibilità.
427
00:27:52,509 --> 00:27:53,709
Come tutti noi.
428
00:28:00,015 --> 00:28:01,060
Ragazze?
429
00:28:02,229 --> 00:28:03,616
Questo lo dovete vedere.
430
00:28:05,160 --> 00:28:07,694
Mi sembrava di aver visto
come un bagliore luminoso...
431
00:28:07,695 --> 00:28:09,219
e ho mandato indietro il video.
432
00:28:09,434 --> 00:28:12,441
Ed era una bagliore luminoso... quindi?
433
00:28:12,514 --> 00:28:15,158
Lo è, a meno che non lo guardi
fotogramma per fotogramma.
434
00:28:20,338 --> 00:28:21,439
Qui.
435
00:28:26,504 --> 00:28:28,170
Sembra uno scivolo.
436
00:28:28,171 --> 00:28:30,534
- No, penso sia un parco giochi.
- Dove?
437
00:28:30,535 --> 00:28:31,588
Non saprei.
438
00:28:32,371 --> 00:28:33,825
Oh, mio Dio.
439
00:28:33,946 --> 00:28:35,418
L'Obelisco.
440
00:29:05,303 --> 00:29:06,784
E' davvero questo il posto?
441
00:29:06,785 --> 00:29:09,998
Il proprietario della Aktaion Energy
vive qui. Quindi sta' zitto...
442
00:29:09,999 --> 00:29:11,616
e controlla a ore sei.
443
00:29:17,588 --> 00:29:18,975
Che cavolo fai?
444
00:29:24,214 --> 00:29:26,751
Mi hai ingannato... figlio di puttana!
445
00:29:26,823 --> 00:29:29,067
- Metti giù la pistola!
- Ehi, calma, calma, okay?
446
00:29:29,068 --> 00:29:30,981
Posso spiegare tutto.
447
00:29:35,869 --> 00:29:36,982
Dale?
448
00:29:37,758 --> 00:29:38,969
Sei proprio tu?
449
00:29:44,617 --> 00:29:46,395
Mio Dio, sei tu.
450
00:29:47,173 --> 00:29:48,610
Ciao, papà.
451
00:29:57,984 --> 00:29:59,077
Qualcosa da bere?
452
00:30:01,900 --> 00:30:03,596
Una birra, se ce l'hai.
453
00:30:10,686 --> 00:30:11,954
Quanto tempo è passato?
454
00:30:14,784 --> 00:30:16,762
- Due anni?
- Due e mezzo.
455
00:30:16,763 --> 00:30:17,821
In ogni caso...
456
00:30:18,508 --> 00:30:20,122
decisamente troppo.
457
00:30:24,836 --> 00:30:26,437
- Siediti, per favore.
- No.
458
00:30:27,388 --> 00:30:28,579
Resto in piedi.
459
00:30:31,332 --> 00:30:33,967
E' normale che mi sia mancata
la tua testardaggine?
460
00:30:34,943 --> 00:30:37,072
Mi ricorda tua madre.
461
00:30:40,843 --> 00:30:43,034
Mi fa piacere sapere
che la faccio ricordare a qualcuno.
462
00:30:45,460 --> 00:30:47,173
Vuoi dirmi perché...
463
00:30:47,174 --> 00:30:49,150
hai fatto scattare l'allarme e...
464
00:30:49,413 --> 00:30:52,153
hai colpito l'uomo che era con te?
465
00:30:52,245 --> 00:30:54,098
Non ha importanza. E' in manette.
466
00:30:54,099 --> 00:30:57,271
Immagino non mi dirai neanche
come ti sei procurato quelle ferite.
467
00:31:01,026 --> 00:31:04,096
Mi sembra di capire che non sei qui
per sistemare le cose.
468
00:31:05,511 --> 00:31:07,089
Vuoi qualcosa da me.
469
00:31:10,836 --> 00:31:11,865
Un favore.
470
00:31:16,048 --> 00:31:17,328
Melanie?
471
00:31:18,274 --> 00:31:21,249
- Melanie?
- Ripete solo quello in continuazione.
472
00:31:21,736 --> 00:31:23,317
La polizia l'ha trovato in centro,
473
00:31:23,318 --> 00:31:24,774
- cercava l'obelisco.
- Melanie?
474
00:31:24,775 --> 00:31:26,385
E l'hanno portato qui.
475
00:31:29,572 --> 00:31:30,604
Melanie?
476
00:31:31,909 --> 00:31:33,165
Melanie.
477
00:31:33,166 --> 00:31:35,280
- Lyle?
- Melanie.
478
00:31:37,063 --> 00:31:38,234
Melanie.
479
00:31:38,719 --> 00:31:40,440
Lyle, mi senti?
480
00:31:42,363 --> 00:31:44,529
- Lyle.
- Melanie!
481
00:31:46,772 --> 00:31:48,825
Non riconosce neanche me.
482
00:31:48,831 --> 00:31:51,785
Mangia, dorme e dice Melanie.
483
00:31:53,369 --> 00:31:55,665
E nessuno sa che era dentro la cupola?
484
00:31:55,843 --> 00:31:56,943
Melanie.
485
00:31:57,151 --> 00:31:58,515
Nessuno sa neanche il suo nome.
486
00:31:58,516 --> 00:31:59,897
Non aveva il portafoglio.
487
00:31:59,898 --> 00:32:02,671
Dev'essergli successo qualcosa
quando è finito nel precipizio.
488
00:32:04,310 --> 00:32:05,668
Ma tu stai bene.
489
00:32:06,055 --> 00:32:07,123
E' vero.
490
00:32:08,240 --> 00:32:09,355
Melanie?
491
00:32:13,784 --> 00:32:15,209
Melanie.
492
00:32:16,373 --> 00:32:17,952
C'è solo una...
493
00:32:18,579 --> 00:32:20,704
Melanie che mi viene in mente...
494
00:32:21,027 --> 00:32:22,560
a cui possa riferirsi.
495
00:32:22,561 --> 00:32:25,415
Ma è impossibile
che stia parlando di lei, giusto?
496
00:32:25,416 --> 00:32:26,748
Della nostra Melanie?
497
00:32:27,420 --> 00:32:29,087
E' passato così tanto tempo.
498
00:32:30,122 --> 00:32:31,968
Dovresti sapere una cosa.
499
00:32:33,782 --> 00:32:35,347
Melanie è viva.
500
00:32:37,115 --> 00:32:38,851
E' ritornata dal mondo dei morti.
501
00:32:42,999 --> 00:32:45,152
Devi farmi entrare nella cupola.
502
00:32:54,126 --> 00:32:56,077
Vuoi che ti faccia entrare nella cupola?
503
00:32:56,121 --> 00:32:58,664
Devo recapitare un messaggio a una persona.
504
00:32:58,665 --> 00:33:00,168
- Chi?
- Non ha importanza.
505
00:33:00,169 --> 00:33:02,563
Sì che ce l'ha, altrimenti non saresti qui.
506
00:33:02,564 --> 00:33:03,881
Papà, fidati di me...
507
00:33:04,064 --> 00:33:06,338
non te lo chiederei se non fosse importante.
508
00:33:06,339 --> 00:33:07,339
Dale...
509
00:33:07,833 --> 00:33:10,293
quella cupola è senza dubbio
l'evento più...
510
00:33:10,294 --> 00:33:13,301
significativo della storia.
511
00:33:14,057 --> 00:33:15,812
Tutto il mondo la sta guardando.
512
00:33:15,865 --> 00:33:18,640
La Guardia Nazionale ha stabilito
un perimetro...
513
00:33:18,641 --> 00:33:21,169
di quindici chilometri
in cui è vietato andare.
514
00:33:21,318 --> 00:33:22,982
E l'altra metà...
515
00:33:22,983 --> 00:33:26,384
- è terra minata.
- Già, ma puoi usare i tuoi agganci.
516
00:33:26,385 --> 00:33:27,786
Non in questo caso.
517
00:33:28,200 --> 00:33:30,174
Non posso andare dai miei amici
a Washington.
518
00:33:30,175 --> 00:33:33,560
Non servirà a niente.
Penseranno che sono uno stupido.
519
00:33:33,808 --> 00:33:35,630
Quindi si tratta di affari.
520
00:33:36,213 --> 00:33:39,010
- Non iniziare.
- Non sei cambiato di una virgola.
521
00:33:39,011 --> 00:33:42,245
Tutto quello che ho fatto per lavoro
l'ho fatto per la nostra famiglia.
522
00:33:43,066 --> 00:33:44,783
Ma non hai mai voluto vederlo.
523
00:33:44,949 --> 00:33:47,199
Altrimenti, non ti saresti arruolato
nell'esercito.
524
00:33:47,333 --> 00:33:49,162
Non avrei dovuto ungere delle ruote,
525
00:33:49,322 --> 00:33:52,747
- per farti rispedire a casa in anticipo.
- Cosa che non ti ho mai chiesto di fare.
526
00:33:52,748 --> 00:33:53,748
No...
527
00:33:56,423 --> 00:33:57,824
ma tua madre sì.
528
00:34:09,315 --> 00:34:10,791
Credi sia una coincidenza?
529
00:34:12,855 --> 00:34:14,312
Che lei si sia ammalata...
530
00:34:14,849 --> 00:34:16,378
subito dopo il tuo ritorno?
531
00:34:16,472 --> 00:34:18,546
Sapeva di non avere più tempo, voleva solo...
532
00:34:19,851 --> 00:34:21,283
voleva dirti addio.
533
00:34:32,345 --> 00:34:34,240
Papà, io non ti ho mai...
534
00:34:34,916 --> 00:34:37,681
chiesto nulla. Ma te lo sto chiedendo adesso.
535
00:34:39,803 --> 00:34:40,841
Ti prego...
536
00:34:41,955 --> 00:34:43,587
aiutami ad entrare nella cupola.
537
00:34:51,553 --> 00:34:52,553
Joe?
538
00:34:57,525 --> 00:34:58,525
Norrie?
539
00:34:59,690 --> 00:35:00,953
Devono essere qui.
540
00:35:00,954 --> 00:35:02,398
Abbiamo guardato ovunque.
541
00:35:02,665 --> 00:35:03,665
Julia?
542
00:35:06,722 --> 00:35:07,798
C'è nessuno?
543
00:35:11,389 --> 00:35:13,341
Non mi piace questo posto.
544
00:35:14,399 --> 00:35:15,399
Neanche a me.
545
00:35:17,812 --> 00:35:18,812
Ehi!
546
00:35:24,453 --> 00:35:25,453
Joe?
547
00:35:26,946 --> 00:35:28,066
Dove sei?
548
00:35:28,285 --> 00:35:29,442
Sono quaggiù!
549
00:35:36,947 --> 00:35:38,527
Ci hai fatto prendere un colpo.
550
00:35:39,372 --> 00:35:41,029
Abbiamo sentito di Barbie...
551
00:35:41,699 --> 00:35:42,743
è la verità?
552
00:35:43,166 --> 00:35:45,449
Sì, ma... non è così semplice.
553
00:35:46,620 --> 00:35:48,058
C'è anche Julia con te?
554
00:35:48,215 --> 00:35:49,716
Sì, anche lei è qui.
555
00:35:50,324 --> 00:35:51,481
Sta bene?
556
00:35:51,728 --> 00:35:52,728
Sì...
557
00:35:53,073 --> 00:35:54,362
hai portato l'uovo?
558
00:35:56,704 --> 00:35:58,973
- Eccolo qui.
- Okay, tempismo perfetto.
559
00:35:58,974 --> 00:36:01,300
Venite. Dobbiamo farvi vedere una cosa.
560
00:36:02,884 --> 00:36:04,535
Forza, andiamo.
561
00:36:23,508 --> 00:36:24,605
Che stai facendo?
562
00:36:25,754 --> 00:36:27,130
Una commemorazione.
563
00:36:28,870 --> 00:36:29,965
Per Barbie.
564
00:36:31,761 --> 00:36:33,390
Non dovrebbe esserci anche Julia?
565
00:36:35,014 --> 00:36:36,415
Non riusciamo a trovarla.
566
00:36:37,998 --> 00:36:39,293
Non voglio aspettare,
567
00:36:39,741 --> 00:36:41,961
data l'importanza di Barbie per questa città.
568
00:36:42,337 --> 00:36:43,868
La sua perdita mi rattrista.
569
00:36:47,608 --> 00:36:49,892
So che a volte ci scontravamo, ma...
570
00:36:51,769 --> 00:36:55,206
spesso lui era l'unico,
a impedire a questa città...
571
00:36:55,432 --> 00:36:56,602
di sprofondare.
572
00:36:57,624 --> 00:36:59,381
E' un perdita per tutti noi.
573
00:37:01,402 --> 00:37:03,843
E ora è il tempo di riunirci assieme.
574
00:37:03,874 --> 00:37:05,081
Intorno a te.
575
00:37:08,407 --> 00:37:10,058
E' l'ora della preghiera.
576
00:37:13,130 --> 00:37:14,206
Bene, gente.
577
00:37:15,827 --> 00:37:17,109
Venite tutti qui.
578
00:37:24,746 --> 00:37:26,078
E chinate le teste.
579
00:37:29,332 --> 00:37:30,808
Padre Santo,
580
00:37:30,968 --> 00:37:33,682
ci hai già guidati attraverso epoche oscure.
581
00:37:33,955 --> 00:37:35,081
E noi preghiamo...
582
00:37:37,149 --> 00:37:38,807
affinché tu possa farlo ancora.
583
00:37:41,203 --> 00:37:43,549
Sono felice che tu rimanga qui, Dale.
584
00:37:44,841 --> 00:37:46,230
Beh, è solo una notte.
585
00:37:48,893 --> 00:37:49,967
E credo di...
586
00:37:50,444 --> 00:37:52,732
- doverti dire la verità.
- Riguardo?
587
00:37:54,567 --> 00:37:56,425
Il perché voglio tornare alla cupola.
588
00:37:57,082 --> 00:37:58,418
Fammi indovinare...
589
00:37:59,081 --> 00:38:00,632
c'è una donna lì dentro.
590
00:38:02,360 --> 00:38:03,980
Nell'istante che ti ho visto...
591
00:38:04,506 --> 00:38:07,101
sapevo che non eri più l'uomo
che conoscevo due anni fa.
592
00:38:07,102 --> 00:38:09,019
Sei cambiato, Dale...
593
00:38:09,339 --> 00:38:11,766
il modo in cui ti trattieni,
lo sguardo nei tuoi occhi.
594
00:38:13,133 --> 00:38:14,309
Quella durezza...
595
00:38:15,564 --> 00:38:17,584
che avevi preso in Iraq, è andata.
596
00:38:17,619 --> 00:38:20,165
E io so, che esiste solo
una cosa al mondo che può farlo.
597
00:38:21,433 --> 00:38:22,483
Come si chiama?
598
00:38:25,024 --> 00:38:26,024
Julia.
599
00:38:26,719 --> 00:38:27,719
E la ami?
600
00:38:27,760 --> 00:38:28,760
Sì.
601
00:38:29,231 --> 00:38:30,231
La amo.
602
00:38:32,188 --> 00:38:33,588
Sei consapevole che...
603
00:38:33,983 --> 00:38:35,340
rischieremo tutto?
604
00:38:37,872 --> 00:38:38,872
Sì.
605
00:38:39,320 --> 00:38:41,034
E sei disposto a correre il rischio?
606
00:38:43,650 --> 00:38:44,963
Sì, lo sono.
607
00:38:48,411 --> 00:38:49,411
Bene.
608
00:38:50,651 --> 00:38:52,416
Ti aiuterò ad entrare nella cupola.
609
00:38:55,209 --> 00:38:56,209
Davvero?
610
00:38:58,656 --> 00:39:01,759
So bene come ci si sente, ad essere
separati dalla donna che ami.
611
00:39:05,816 --> 00:39:06,958
Grazie, papà.
612
00:39:10,368 --> 00:39:11,368
Julia.
613
00:39:13,068 --> 00:39:15,502
- Credi che Joe abbia scoperto qualcosa?
- Non lo so.
614
00:39:16,393 --> 00:39:17,425
Ma lo spero.
615
00:39:18,602 --> 00:39:20,870
- L'uovo...
- Sta brillando di nuovo.
616
00:39:22,531 --> 00:39:23,656
Che succede?
617
00:39:36,067 --> 00:39:37,067
Che cos'è?
618
00:39:40,900 --> 00:39:42,182
E' Zenith.
619
00:39:42,321 --> 00:39:44,046
E' dove si trova l'obelisco.
620
00:39:45,724 --> 00:39:46,974
Questo significa...
621
00:39:47,892 --> 00:39:49,624
Che potrebbe esserci un'uscita.
622
00:39:51,686 --> 00:39:52,821
Non solo questo.
623
00:39:55,875 --> 00:39:57,345
Forse Barbie è ancora vivo.
624
00:39:58,021 --> 00:40:01,477
Se ha trovato il modo di uscire...
forse troverà il modo di tornare.
625
00:40:54,424 --> 00:40:58,284
www.subsfactory.it