1 00:00:01,898 --> 00:00:04,701 Dua minggu yang lalu, kubah tak terlihat turun... 2 00:00:04,727 --> 00:00:07,495 ...di Chester's Mill, memisahkan kami dari seisi dunia. 3 00:00:07,521 --> 00:00:10,421 Kenapa kubahnya di sini atau apa misteri yang menanti... 4 00:00:10,423 --> 00:00:11,902 ...kami masih tak tahu. 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,162 Setiap hari keterbatasan kami diuji... 6 00:00:14,216 --> 00:00:17,250 ...memunculkan sisi baik dan sisi buruk dari kami. 7 00:00:18,219 --> 00:00:21,021 Ada yang mengatakan kami akan terjebak selamanya... 8 00:00:21,023 --> 00:00:23,189 ...tapi kami takkan berhenti berjuang... 9 00:00:23,191 --> 00:00:25,492 ...untuk keluar. 10 00:00:25,494 --> 00:00:28,094 Menurutmu di sinilah Lyle menghilang? 11 00:00:28,096 --> 00:00:29,095 Ini terowongan. 12 00:00:29,097 --> 00:00:30,630 James? 13 00:00:30,632 --> 00:00:31,864 Ibu berharap kau tahu... 14 00:00:31,866 --> 00:00:32,999 ...kalau ibu masih hidup. 15 00:00:33,001 --> 00:00:34,867 Ibumu menyuruhmu mempercayai Lyle? 16 00:00:34,869 --> 00:00:35,902 Maksudmu sebelum dia meninggal? 17 00:00:35,904 --> 00:00:37,637 Dua hari lalu, dia mengirimku e-mail. 18 00:00:37,639 --> 00:00:39,572 Dia masih hidup. Dia di luar sana. 19 00:00:39,574 --> 00:00:41,041 Aku melihatnya di mimpi. 20 00:00:41,043 --> 00:00:42,142 Aku juga melihatnya. 21 00:00:42,144 --> 00:00:44,410 Itu ada di tempat asalku. Zenith. 22 00:00:44,412 --> 00:00:46,011 Kota tempat asalku juga. 23 00:00:46,013 --> 00:00:47,428 Kau bilang ada di pihakku, tapi... 24 00:00:47,429 --> 00:00:48,881 ...jelas terlihat kau menentangku. 25 00:00:48,883 --> 00:00:51,617 Kau membunuh gadis 19 tahun yang dicintai keponakanmu! 26 00:00:51,619 --> 00:00:54,420 Aku harus! Semua yang ditulis Pauline... 27 00:00:54,422 --> 00:00:56,288 ...di jurnalnya jadi kenyataan. 28 00:00:56,290 --> 00:00:57,890 Tertulis kalau empat anak itu mati... 29 00:00:57,892 --> 00:00:59,758 ...kubah itu runtuh! 30 00:00:59,760 --> 00:01:01,327 Kau takkan menyentuh anak-anak itu. 31 00:01:01,329 --> 00:01:02,894 Sam! 32 00:01:07,969 --> 00:01:10,235 Hei. 33 00:01:10,237 --> 00:01:12,404 Mimpi buruk? 34 00:01:15,308 --> 00:01:17,375 Sam melompat ke jurang. 35 00:01:19,244 --> 00:01:21,212 Kau tak bisa menghentikannya. 36 00:01:21,214 --> 00:01:24,349 Itu yang dikatakannya sebelum dia melompat. 37 00:01:29,622 --> 00:01:31,656 Dia mengaku membunuh Angie? 38 00:01:31,658 --> 00:01:33,757 Dia mengatakan banyak hal. 39 00:01:33,759 --> 00:01:35,259 Dia gila. 40 00:01:35,261 --> 00:01:37,962 Dia mengira almh. kakaknya menggambar... 41 00:01:37,964 --> 00:01:41,032 ...Angie dan para pemilik tangan sebagai semacam pesan. 42 00:01:41,034 --> 00:01:44,668 Jika dia bunuh mereka, kubahnya akan runtuh. 43 00:01:44,670 --> 00:01:46,871 Kau harus tidur. 44 00:01:48,107 --> 00:01:50,641 Sepertinya sulit. 45 00:01:50,643 --> 00:01:51,876 Di pagi hari... 46 00:01:51,878 --> 00:01:54,211 ...kita harus beritahu Junior dan Joe. 47 00:02:08,292 --> 00:02:10,760 Selamat pagi. 48 00:02:10,762 --> 00:02:12,896 Um... 49 00:02:12,898 --> 00:02:14,631 Sepertinya aku ketiduran. 50 00:02:14,633 --> 00:02:17,167 Tak apa-apa. 51 00:02:17,169 --> 00:02:18,502 Kau lelah. 52 00:02:18,504 --> 00:02:19,969 Kalau kau? 53 00:02:19,971 --> 00:02:23,439 Lyle di luar sana ingin bunuh kita, buatku terjaga. 54 00:02:23,441 --> 00:02:25,675 Kau tetap bangun untuk menjaga kami? 55 00:02:25,677 --> 00:02:27,710 Itu tidak sulit. 56 00:02:27,712 --> 00:02:30,212 Joe ngorok seperti gajah kepanasan. 57 00:02:30,214 --> 00:02:32,749 Aku mendengarnya. 58 00:02:32,751 --> 00:02:35,652 Telurnya melakukan sesuatu semalam? 59 00:02:35,654 --> 00:02:38,887 Uh, tidak sejak itu memunculkan tugu dari Zenith. 60 00:02:38,889 --> 00:02:40,956 Aneh sekali. 61 00:02:40,958 --> 00:02:42,525 Kenapa dia memunculkan... 62 00:02:42,527 --> 00:02:44,793 ...sesuatu dari tempat asalku? 63 00:02:44,795 --> 00:02:48,064 Tempat asalmu adalah tempat asal Barbie. 64 00:02:48,066 --> 00:02:50,299 Pasti ada artinya. 65 00:02:50,301 --> 00:02:52,634 Shh! Ada yang datang. 66 00:02:59,475 --> 00:03:01,009 Whoa! 67 00:03:01,011 --> 00:03:02,911 Tenang. 68 00:03:02,913 --> 00:03:04,713 Barbie. 69 00:03:04,715 --> 00:03:06,214 Kau berhasil keluar dari reruntuhan. 70 00:03:06,216 --> 00:03:07,248 Dan kalian semua tak apa-apa. 71 00:03:07,250 --> 00:03:09,284 Kau menemukan telurnya. 72 00:03:09,286 --> 00:03:10,752 Di danau. 73 00:03:10,754 --> 00:03:12,454 Tempatmu mengatakan keberadaannya. 74 00:03:12,456 --> 00:03:14,889 Ketika kami berkumpul, telurnya muncul ke permukaan. 75 00:03:14,891 --> 00:03:16,391 Seolah... 76 00:03:16,393 --> 00:03:18,593 ...dia ingin bersama kami. 77 00:03:18,595 --> 00:03:20,161 Kalian harus menjaganya. 78 00:03:20,163 --> 00:03:21,463 Tentu. 79 00:03:23,932 --> 00:03:25,733 Kita harus membicarakan tentang Sam. 80 00:03:25,735 --> 00:03:27,302 Kenapa? 81 00:03:27,304 --> 00:03:30,204 Apa pamanku selamat? 82 00:03:30,206 --> 00:03:32,073 Dia meninggal, Junior. 83 00:03:32,075 --> 00:03:33,975 Apa? 84 00:03:33,977 --> 00:03:35,743 Apa yang terjadi? 85 00:03:35,745 --> 00:03:39,046 Kemarin, saat kau masuk ke terowongan bersama Sam... 86 00:03:39,048 --> 00:03:42,650 ...untuk cari Lyle, itu karena kita mengira Lyle bunuh Angie. 87 00:03:42,652 --> 00:03:44,051 Tapi tidak. 88 00:03:44,053 --> 00:03:45,419 Sam pelakunya. 89 00:03:47,021 --> 00:03:48,755 Tidak. Kau bohong. 90 00:03:48,757 --> 00:03:51,525 Aku lihat cakaran yang diberikan Angie padanya. 91 00:03:51,527 --> 00:03:53,527 Dan begitu aku tahu... 92 00:03:53,529 --> 00:03:55,695 ...dia melompat ke jurang di ujung terowongan. 93 00:03:55,697 --> 00:03:58,098 Tidak. Itu tidak benar. 94 00:03:58,100 --> 00:03:59,099 Maafkan aku, Junior. 95 00:03:59,101 --> 00:04:01,434 Aku harus percaya kau? 96 00:04:01,436 --> 00:04:04,270 Kau tak kenal pamanku. 97 00:04:08,097 --> 00:04:10,032 Kau akan mengejarnya juga? 98 00:04:10,034 --> 00:04:11,699 Tidak. 99 00:04:11,701 --> 00:04:12,867 Kita harus mendapatkan mayat Sam. 100 00:04:12,869 --> 00:04:14,536 Satu-satunya bukti yang kita punya... 101 00:04:14,538 --> 00:04:16,171 ...adalah bekas cakaran dari Angie. 102 00:04:16,173 --> 00:04:19,641 Dan sampai Junior dan seisi kota melihatnya... 103 00:04:19,643 --> 00:04:22,844 ...kita tak bisa melupakan ini. 104 00:04:32,140 --> 00:04:35,742 Sepertinya kau masih hidup. 105 00:04:36,258 --> 00:04:38,859 Jim. 106 00:04:38,861 --> 00:04:40,962 Kau akan beritahu apa yang kau lakukan... 107 00:04:40,964 --> 00:04:43,897 ...atau kau ingin terus membuatku menebak? 108 00:04:46,101 --> 00:04:47,568 Ayolah, Barbie. 109 00:04:47,570 --> 00:04:49,570 Kau tahu aku akan mencari segala cara. 110 00:04:49,572 --> 00:04:51,939 Dengar, alasan aku mendapat masalah... 111 00:04:51,941 --> 00:04:54,875 ...kemarin adalah aku tak siap untuk masuk ke terowongan. 112 00:04:54,877 --> 00:04:57,845 Jadi, kurasa aku akan kembali... 113 00:04:57,847 --> 00:04:59,746 ...dan mencari sebisaku. 114 00:05:01,483 --> 00:05:04,050 Kau akan beritahu apa penemuanmu? 115 00:05:05,286 --> 00:05:06,687 Oh, yeah. 116 00:05:06,689 --> 00:05:08,721 Yeah, kau yang akan pertama tahu. 117 00:05:24,337 --> 00:05:26,405 Kemana perginya? 118 00:05:26,407 --> 00:05:28,107 Menghilang di kegelapan. 119 00:05:28,109 --> 00:05:29,876 Sama seperti Sam. 120 00:05:29,878 --> 00:05:32,912 Aku tak mendengarnya mendarat. Mustahil? 121 00:05:33,780 --> 00:05:36,716 Sama seperti kubahnya. 122 00:05:36,718 --> 00:05:39,118 Punya ide agar kita tahu... 123 00:05:39,120 --> 00:05:40,752 ...kemana jurangnya berujung? 124 00:05:40,754 --> 00:05:41,920 Tidak, aku tak paham. 125 00:05:41,922 --> 00:05:43,622 Penunjuk laser ini... 126 00:05:43,624 --> 00:05:44,890 ...tak pernah mencapai sisi yang jauh. 127 00:05:44,892 --> 00:05:47,426 Anehnya lagi, kompasku berputar. 128 00:05:47,428 --> 00:05:50,896 Menunjuk ke semua arah secara bersamaan. 129 00:05:52,132 --> 00:05:54,066 Aku tak suka ini. 130 00:05:54,068 --> 00:05:57,368 Aku juga, tapi kau lihat reaksi Junior. 131 00:05:57,370 --> 00:05:59,538 Dia takkan percaya Sam membunuh Angie... 132 00:05:59,540 --> 00:06:01,172 ...sampai dia sendiri melihat mayatnya. 133 00:06:01,174 --> 00:06:03,708 Bekas cakarannya. 134 00:06:03,710 --> 00:06:05,544 Berhati-hatilah. 135 00:06:05,546 --> 00:06:07,679 Tentu saja. 136 00:06:16,588 --> 00:06:19,623 Baiklah. 137 00:06:19,625 --> 00:06:22,126 Aku akan kembali. 138 00:06:35,707 --> 00:06:37,708 Kau lihat apa? 139 00:06:39,510 --> 00:06:41,979 Gelap sama sekali. 140 00:06:41,981 --> 00:06:43,581 Jabarkan permukaan batunya. 141 00:06:43,583 --> 00:06:44,912 Ada tumbuhan? 142 00:06:44,938 --> 00:06:47,137 Tidak. 143 00:06:47,851 --> 00:06:51,621 Tak ada apa-apa. 144 00:06:51,623 --> 00:06:54,124 Pasti sudah 6 meter sekarang. 145 00:06:54,126 --> 00:06:55,692 Bisa kau lihat dasarnya? 146 00:06:57,161 --> 00:06:59,629 Tidak! 147 00:06:59,631 --> 00:07:02,699 Tapi kegelapan ini... Kupikir aku... 148 00:07:02,701 --> 00:07:04,867 ...semakin dekat. 149 00:07:06,237 --> 00:07:07,570 Whoa! Whoa! Hei! 150 00:07:07,572 --> 00:07:10,039 Kalian menguncang talinya?/ Tidak, kami tak menyentuhnya! 151 00:07:10,041 --> 00:07:12,675 Baiklah, ada yang menarikku! 152 00:07:12,677 --> 00:07:14,376 Barbie, naiklah. 153 00:07:16,347 --> 00:07:18,781 Oh, ya Tuhan! Pasaknya mulai longgar! 154 00:07:18,783 --> 00:07:21,049 Barbie! 155 00:07:24,287 --> 00:07:26,455 Hei! 156 00:07:26,457 --> 00:07:27,556 Barbie! 157 00:07:29,693 --> 00:07:30,859 Rebecca! 158 00:07:35,999 --> 00:07:37,799 Barbie, kupegang talinya! 159 00:07:37,801 --> 00:07:39,267 Kau harus memanjat! 160 00:07:39,269 --> 00:07:40,235 Julia, lepaskan! 161 00:07:43,673 --> 00:07:46,307 Julia! Julia, lepaskan talinya! 162 00:07:46,309 --> 00:07:47,943 Tidak! 163 00:07:47,945 --> 00:07:50,245 Julia, aku tak kuat memegangnya! 164 00:07:51,682 --> 00:07:54,048 Jika kita tak melepasnya, kita juga akan jatuh! 165 00:07:54,050 --> 00:07:55,416 Julia! 166 00:07:58,954 --> 00:08:01,789 Barbie... jangan nekat. 167 00:08:01,791 --> 00:08:02,923 Aku memegangmu. 168 00:08:02,925 --> 00:08:04,359 Aku mencintaimu, Julia. 169 00:08:04,361 --> 00:08:05,593 Aku bisa menarikmu. 170 00:08:09,230 --> 00:08:12,566 Tidak! 171 00:08:26,160 --> 00:08:28,362 Barbie, kau mendengarku? 172 00:08:29,583 --> 00:08:31,949 Barbie, katakan sesuatu! 173 00:08:31,951 --> 00:08:33,684 Julia. 174 00:08:33,686 --> 00:08:34,685 Barbie? 175 00:08:34,687 --> 00:08:35,720 Julia. 176 00:08:35,722 --> 00:08:38,490 Barbie, katakan sesuatu! 177 00:08:40,259 --> 00:08:41,659 Barbie! 178 00:08:42,662 --> 00:08:45,372 Ayolah./ Katakan sesuatu! 179 00:08:45,398 --> 00:08:47,598 Oke. 180 00:08:55,674 --> 00:08:57,441 Menurutmu dia pelakunya? 181 00:08:57,443 --> 00:08:58,542 Sam? 182 00:08:58,544 --> 00:09:01,746 Kau kenal pamanku saat kau... 183 00:09:01,748 --> 00:09:04,548 ...hidup sebelumnya. 184 00:09:04,550 --> 00:09:06,583 Menurutmu dia tega membunuh? 185 00:09:06,585 --> 00:09:12,456 Sam yang kukenal manis dan baik... 186 00:09:12,458 --> 00:09:15,659 ...dan selalu tersenyum. 187 00:09:15,661 --> 00:09:17,861 Tapi sekarang aku tak tahu. 188 00:09:20,097 --> 00:09:23,133 Ada kegelapan dalam dirinya. 189 00:09:25,002 --> 00:09:28,104 Apa menurutmu? 190 00:09:28,106 --> 00:09:30,206 Aku mempercayainya. 191 00:09:30,208 --> 00:09:33,509 Bagaimana bisa pamanku bunuh Angie? 192 00:09:37,447 --> 00:09:41,116 Apa benar yang kudengar? 193 00:09:41,118 --> 00:09:43,319 Sam membunuh Angie? 194 00:09:45,722 --> 00:09:47,690 Siapa yang memberitahumu? 195 00:09:47,692 --> 00:09:51,126 Barbie. Dia tahu saat kami di terowongan. 196 00:09:51,128 --> 00:09:53,996 Lalu Sam bunuh diri. 197 00:09:53,998 --> 00:09:56,198 Begitu yang dikatakan Barbie. 198 00:10:00,103 --> 00:10:02,437 Ayah ikut berduka, nak. 199 00:10:02,439 --> 00:10:04,707 Masa? 200 00:10:04,709 --> 00:10:07,910 Aku akan ke bawah. 201 00:10:14,650 --> 00:10:18,653 Dengar, ayah tahu ini sulit, nak. 202 00:10:18,655 --> 00:10:21,923 Tapi pamanmu selalu... 203 00:10:21,925 --> 00:10:23,958 Dia menjauh. 204 00:10:23,960 --> 00:10:27,261 Itu sebabnya kami tidak akur. 205 00:10:29,064 --> 00:10:33,667 Sebenarnya dia tak sekuat kau dan aku. 206 00:10:33,669 --> 00:10:35,703 Dan kota ini perlu kekuatan. Kota ini perlu kita. 207 00:10:35,705 --> 00:10:37,772 Sekarang, aku tak peduli apa yang diperlukan kota ini. 208 00:10:37,774 --> 00:10:40,708 Kau harus. Inilah saatnya. 209 00:10:42,266 --> 00:10:46,202 Kita istimewa, Junior. 210 00:10:46,204 --> 00:10:48,238 Kubahnya memilihku. 211 00:10:48,240 --> 00:10:49,805 Dan kau putraku... 212 00:10:49,807 --> 00:10:52,208 Tidak. Aku lelah mendengar ini. 213 00:10:52,234 --> 00:10:53,532 Junior, Junior. 214 00:10:53,558 --> 00:10:56,246 Junior, tolong dengarkan ayah. 215 00:10:56,248 --> 00:11:01,050 Kenapa ayah selalu saja bicara tentang diri sendiri? 216 00:11:07,141 --> 00:11:09,342 Angie suka ini. 217 00:11:15,532 --> 00:11:17,066 Aku tahu. 218 00:11:17,068 --> 00:11:20,302 Dia takkan kembali. 219 00:11:23,706 --> 00:11:25,541 Dan kau merasa tenang? 220 00:11:25,543 --> 00:11:28,810 Aku takkan pernah merasa tenang. 221 00:11:28,812 --> 00:11:32,447 Tapi aku harus menerimanya. 222 00:11:32,449 --> 00:11:35,050 Kau mencermati benda itu seolah... 223 00:11:35,052 --> 00:11:38,252 ...itu bola kristal atau apa. 224 00:11:38,254 --> 00:11:40,388 Ini membuatku memikirkan kubahnya. 225 00:11:40,390 --> 00:11:42,557 Ada yang tidak beres. 226 00:11:47,606 --> 00:11:51,275 Memangnya ada yang beres? 227 00:11:51,301 --> 00:11:54,268 Tak pernah ada terowongan di bawah sana. 228 00:11:54,270 --> 00:11:56,370 Dan sekarang ada. 229 00:11:57,406 --> 00:12:00,274 Apa maksudmu, Joe? 230 00:12:00,276 --> 00:12:04,178 Maksudku... 231 00:12:04,180 --> 00:12:08,082 ...dari mana datangnya? 232 00:12:08,084 --> 00:12:11,485 Dan kenapa di sini? 233 00:12:11,487 --> 00:12:12,753 Kita harus kembali ke sana. 234 00:12:12,755 --> 00:12:14,521 Tidak, maafkan aku, oke? 235 00:12:14,523 --> 00:12:16,824 Tapi kita memanggilnya. 236 00:12:16,826 --> 00:12:18,759 Tak pernah ada jawaban. 237 00:12:20,729 --> 00:12:24,664 Mustahil dia bisa selamat jatuh seperti itu. 238 00:12:28,802 --> 00:12:30,103 Oke, ayolah. 239 00:12:30,105 --> 00:12:31,438 Cobalah untuk tidur. 240 00:12:31,440 --> 00:12:33,106 Ada dipan di kantorku. 241 00:12:37,311 --> 00:12:40,579 Rebecca, tak ada yang boleh tahu. 242 00:12:40,581 --> 00:12:41,748 Apa? 243 00:12:41,750 --> 00:12:44,817 Tunggu sampai aku bisa beritahu mereka. 244 00:12:45,819 --> 00:12:47,954 Aku harus mencari tahu dulu. 245 00:12:50,157 --> 00:12:51,958 Kau mencemaskan Big Jim. 246 00:12:51,960 --> 00:12:54,493 Tanpa Barbie, susah menebak yang akan ia perbuat. 247 00:12:54,495 --> 00:12:56,228 Akan kuturuti kau, oke? 248 00:12:56,230 --> 00:12:58,430 Sekarang, ayo. 249 00:12:59,966 --> 00:13:02,000 Rupanya kau di sana. 250 00:13:02,002 --> 00:13:05,003 Kenapa kau tak memberitahu? 251 00:13:05,005 --> 00:13:06,172 Beritahu apa? 252 00:13:06,174 --> 00:13:08,807 Tentang Sam. 253 00:13:08,809 --> 00:13:10,576 Aku dengar dari Junior. 254 00:13:10,578 --> 00:13:12,144 Dia sangat sedih. 255 00:13:12,146 --> 00:13:13,712 Apa maumu, Jim? 256 00:13:13,714 --> 00:13:16,447 Aku mau bicara dengan Barbie. Di mana dia? 257 00:13:16,449 --> 00:13:18,717 Dia mencari mayat Sam. 258 00:13:18,719 --> 00:13:20,485 Aku akan membantunya. 259 00:13:20,487 --> 00:13:22,220 Terowongannya tidak aman. 260 00:13:22,222 --> 00:13:23,755 Bisa ambruk kapan saja. 261 00:13:23,757 --> 00:13:25,739 Rebecca memaksaku keluar juga. 262 00:13:25,765 --> 00:13:28,326 Oh. 263 00:13:28,328 --> 00:13:30,495 Ada apa, Julia? Kau sedih? 264 00:13:30,497 --> 00:13:32,363 Tidak. 265 00:13:32,365 --> 00:13:33,431 Tidak, cuma debu. 266 00:13:33,433 --> 00:13:35,333 Seperti yang dia bilang, di bawah sana parah. 267 00:13:37,303 --> 00:13:40,305 Dan hanya Barbie yang bisa melewatinya. 268 00:13:40,307 --> 00:13:42,373 Dia ingin bertanya... 269 00:13:42,375 --> 00:13:44,575 ..bisakah kau pergi ke kantor polisi. 270 00:13:44,577 --> 00:13:46,677 Seandainya ada panggilan masuk. 271 00:13:46,679 --> 00:13:49,313 Tentu, apapun kulakukan untuk melayani. 272 00:16:51,242 --> 00:16:53,110 Bisa kubantu? 273 00:16:53,112 --> 00:16:56,179 Aku mencari Pauline Verdreaux. 274 00:16:56,205 --> 00:16:59,824 Siapa kau?/ Adiknya, Sam Verdreaux. 275 00:16:59,884 --> 00:17:01,751 Akan kusuruh orang mengantarmu. 276 00:17:01,753 --> 00:17:02,952 "Mengantarku"? 277 00:17:02,954 --> 00:17:06,155 Kakakmu di bangsal khusus. 278 00:17:11,461 --> 00:17:12,895 Barbie menghilang? 279 00:17:12,897 --> 00:17:15,231 Apa artinya dia mati? 280 00:17:17,290 --> 00:17:19,268 Oh, ya Tuhan. 281 00:17:19,270 --> 00:17:20,736 Apa yang terjadi? 282 00:17:20,738 --> 00:17:23,172 Dia sengaja potong talinya. 283 00:17:23,174 --> 00:17:24,573 Tapi kenapa? 284 00:17:24,575 --> 00:17:28,711 Untuk mencegah Rebecca dan aku ikut jatuh ke jurang. 285 00:17:28,713 --> 00:17:30,879 Aku tak percaya, Julia. 286 00:17:32,178 --> 00:17:34,916 Kubahnya takkan biarkan apapun terjadi pada Barbie. 287 00:17:34,918 --> 00:17:37,953 Kubahnya menggila saat Big Jim ingin menggantung Barbie, kan? 288 00:17:37,955 --> 00:17:40,556 Dan muncul terowongan yang tak ada tiga minggu lalu? 289 00:17:40,558 --> 00:17:43,058 Apa maksudmu tiga minggu lalu tak ada? 290 00:17:43,060 --> 00:17:45,693 Aku tinggal di Chester's Mill seumur hidupku. 291 00:17:45,695 --> 00:17:48,930 Ruang bawah tanah di bawah sekolah selalu menjadi... 292 00:17:48,932 --> 00:17:50,198 ...ruang bawah tanah. 293 00:17:50,200 --> 00:17:52,734 Lalu terowongannya muncul? 294 00:17:54,803 --> 00:17:57,038 Bagaimana kalau kubahnya menggalinya? 295 00:17:57,040 --> 00:17:59,875 Terowongan itu, jurangnya dan Barbie turun kesana... 296 00:17:59,877 --> 00:18:02,001 ...semua itu rencana kubahnya? 297 00:18:02,197 --> 00:18:04,846 Rencana untuk apa? 298 00:18:04,848 --> 00:18:06,481 Aku tak tahu. 299 00:18:06,483 --> 00:18:08,850 Tapi kita bisa cari tahu. 300 00:18:08,852 --> 00:18:10,585 Jika kita jatuh ke jurang itu sendiri. 301 00:18:10,587 --> 00:18:12,387 Takkan kubiarkan kau melakukannya. 302 00:18:12,389 --> 00:18:14,288 Maksudku bukan kita. 303 00:18:14,290 --> 00:18:16,624 Lalu apa maksudmu? 304 00:18:16,626 --> 00:18:18,558 Aku ketua Klub Robot Sekolah... 305 00:18:18,560 --> 00:18:20,827 ...dan kita punya alat yang membantu temukan... 306 00:18:20,829 --> 00:18:22,696 ...apa yang ada di dasar jurang itu. 307 00:18:23,531 --> 00:18:25,532 Oke. 308 00:18:25,534 --> 00:18:28,535 Oke. Temui aku di loker setengah jam lagi. 309 00:18:28,537 --> 00:18:30,971 Aku akan kembali. 310 00:18:37,945 --> 00:18:40,046 Kakakku sudah lama di sini? 311 00:18:40,048 --> 00:18:41,748 Tempat seperti ini? 312 00:18:41,750 --> 00:18:43,950 Waktu tidaklah penting. 313 00:18:45,953 --> 00:18:47,621 Dia di dalam sana. 314 00:18:54,094 --> 00:18:56,296 Trims./ Yeah. 315 00:19:12,612 --> 00:19:15,180 Uh, biar kuingatkan kalian... 316 00:19:15,182 --> 00:19:16,782 ....kalau ini visi kalian. 317 00:19:16,784 --> 00:19:18,250 Ini... 318 00:19:21,287 --> 00:19:24,222 Oh, ya Tuhan. 319 00:19:24,224 --> 00:19:26,325 Sam. 320 00:19:26,327 --> 00:19:27,892 Hai, sis. 321 00:19:27,894 --> 00:19:30,028 Oh... 322 00:19:34,633 --> 00:19:37,202 Uh... tapi... 323 00:19:37,204 --> 00:19:39,404 ...kau ada di dalam kubah. 324 00:19:39,406 --> 00:19:42,139 Apa kubahnya runtuh?/ Tidak. 325 00:19:42,141 --> 00:19:45,009 Bagaimana kau keluar? 326 00:19:45,011 --> 00:19:47,311 Aku masih berusaha mencari tahu. 327 00:19:47,313 --> 00:19:49,647 Dan Junior... dia bisa keluar? Dia tak apa-apa? 328 00:19:49,649 --> 00:19:51,048 Dia masih di Chester's Mill. 329 00:19:51,366 --> 00:19:52,951 Dia tahu kau masih hidup. 330 00:19:52,953 --> 00:19:54,251 Dia terima pesanmu. 331 00:19:54,253 --> 00:19:57,121 Oh, kita harus bicara banyak. 332 00:20:09,434 --> 00:20:10,868 Tak usah repot. 333 00:20:12,638 --> 00:20:15,105 Kau tahu tetangga suka ingin tahu. 334 00:20:15,107 --> 00:20:18,108 Dan yang harus kita bicarakan... 335 00:20:18,110 --> 00:20:20,443 ...bukan urusan siapa-siapa, kecuali kita. 336 00:20:20,445 --> 00:20:23,446 Jim... sedang apa kau? 337 00:20:23,448 --> 00:20:25,649 Kau tahu, aku... 338 00:20:27,485 --> 00:20:30,120 Aku menyalahkan diri... 339 00:20:30,122 --> 00:20:32,355 ...sudah terlibat. 340 00:20:34,525 --> 00:20:36,493 Aku mempercayaimu. 341 00:20:36,495 --> 00:20:37,693 Seharusnya jangan. 342 00:20:37,695 --> 00:20:39,629 Bicara apa kau? 343 00:20:39,631 --> 00:20:43,400 Kau salah besar menentangku. 344 00:20:44,835 --> 00:20:47,870 Bukankah pernah kukatakan... 345 00:20:47,872 --> 00:20:51,106 ...kubah itu... 346 00:20:51,108 --> 00:20:52,542 ...menyelamatkanku dari kematian... 347 00:20:52,544 --> 00:20:54,710 ...di tiang gantungan? 348 00:20:54,712 --> 00:20:56,879 Kubahnya mengampuniku. 349 00:20:58,682 --> 00:21:02,484 Kubahnya memilihku untuk melaksanakan kemauannya. 350 00:21:02,486 --> 00:21:06,021 Tapi kau tak tahu itu, kan? 351 00:21:06,856 --> 00:21:08,590 Sebaliknya... 352 00:21:10,427 --> 00:21:13,529 ...kau tak boleh membohongiku. 353 00:21:13,531 --> 00:21:15,030 Aku tak membohongimu. 354 00:21:15,032 --> 00:21:17,176 Ya, kau bohong. 355 00:21:21,604 --> 00:21:23,672 Jim, kau menakutiku. 356 00:21:23,674 --> 00:21:25,774 Mungkin kau harus takut. 357 00:21:25,776 --> 00:21:28,877 Aku tak tahu kau bicara apa. 358 00:21:28,879 --> 00:21:32,047 Kutunggu kau di luar sekolah. 359 00:21:33,082 --> 00:21:35,983 Aku melihat kau pergi, tapi Barbie? 360 00:21:35,985 --> 00:21:38,151 Dia tak pernah pergi. 361 00:21:40,121 --> 00:21:42,989 Jadi di mana dia? 362 00:21:42,991 --> 00:21:47,561 Dan jangan membohongiku lagi. 363 00:21:49,564 --> 00:21:51,264 Selamanya. 364 00:21:55,736 --> 00:21:58,771 Barbie... 365 00:21:58,773 --> 00:22:00,974 Barbie sudah mati. 366 00:22:51,892 --> 00:22:54,427 Selamat datang kembali, Barbie. 367 00:23:06,966 --> 00:23:09,144 Aku mencemaskanmu, Barbie. 368 00:23:09,170 --> 00:23:10,871 Kami menunggumu di luar apartemenmu. 369 00:23:10,873 --> 00:23:12,738 Kemana kau bersembunyi tiga minggu ini? 370 00:23:12,740 --> 00:23:14,340 Rick. 371 00:23:14,342 --> 00:23:16,175 Kau janji kau akan pergi... 372 00:23:16,177 --> 00:23:17,777 ...menjalankan urusan untuk Maxine... 373 00:23:17,779 --> 00:23:19,979 ...lalu kembali untuk bekerja padaku. 374 00:23:19,981 --> 00:23:21,680 Perhatianku teralihkan. 375 00:23:21,682 --> 00:23:23,616 Kau tahu kita harus dapatkan info... 376 00:23:23,618 --> 00:23:25,018 ...di R & D Aktaion Energy. 377 00:23:25,953 --> 00:23:29,655 Itu akan membuat kita semua kaya. 378 00:23:29,657 --> 00:23:31,624 Kau, omong-omong. 379 00:23:31,626 --> 00:23:34,660 Tapi kau mendadak raib. 380 00:23:34,662 --> 00:23:36,662 Apa kau akan percaya... 381 00:23:36,664 --> 00:23:38,831 Jika kubilang aku terjebak di dalam kubah? 382 00:23:45,306 --> 00:23:49,341 Kau akan mengerjakan Aktaion seperti ucapanmu. 383 00:23:49,343 --> 00:23:51,776 Separuh harga. 384 00:23:51,778 --> 00:23:53,878 Kalau aku menolak? 385 00:24:02,219 --> 00:24:05,487 Kau tak akan punya gigi untuk bicara. 386 00:24:06,058 --> 00:24:07,091 Tidak, oke! 387 00:24:07,093 --> 00:24:10,094 Oke! 388 00:24:10,096 --> 00:24:13,598 Beri aku satu hari untuk mempersiapkan, oke? 389 00:24:13,600 --> 00:24:14,732 Aku baru saja kembali. 390 00:24:14,734 --> 00:24:16,768 Kau akan pergi sekarang. 391 00:24:19,304 --> 00:24:21,705 Aku masih tak percaya kau bisa keluar. 392 00:24:21,707 --> 00:24:23,074 Aku juga. 393 00:24:23,076 --> 00:24:24,342 Bagaimana bisa? 394 00:24:24,344 --> 00:24:27,044 Kami temukan terowongan di bawah sekolah. 395 00:24:27,046 --> 00:24:28,946 Di ujungnya, ada jurang. 396 00:24:28,948 --> 00:24:31,215 Dan, um... 397 00:24:31,217 --> 00:24:32,783 Aku jatuh ke dalamnya. 398 00:24:32,785 --> 00:24:34,518 Kau sengaja melompat?/ Tidak. 399 00:24:34,520 --> 00:24:36,086 Terowongannya gelap. 400 00:24:36,088 --> 00:24:38,321 Aku jatuh. 401 00:24:38,323 --> 00:24:40,290 Omong-omong... 402 00:24:40,292 --> 00:24:42,526 ...yang terpenting aku ada di sini. 403 00:24:42,528 --> 00:24:44,695 Dan menemukanmu. 404 00:24:44,697 --> 00:24:47,564 Kenapa kau tak beritahu kau memalsukan... 405 00:24:47,566 --> 00:24:48,599 ...kematianmu sendiri? 406 00:24:48,601 --> 00:24:50,000 Kau tak percaya aku? 407 00:24:50,002 --> 00:24:53,470 Tentu aku percaya kau. 408 00:24:53,472 --> 00:24:56,672 Aku tak memberitahu karena aku tak percaya diriku. 409 00:24:56,674 --> 00:24:57,907 Aku tak mengerti. 410 00:24:57,909 --> 00:24:59,842 Aku tahu kubahnya akan terjadi.. 411 00:24:59,844 --> 00:25:02,312 ...meski Big Jim bilang aku gila. 412 00:25:02,314 --> 00:25:04,381 Tapi kau tak gila. 413 00:25:04,383 --> 00:25:06,549 Kubahnya benar-benar terjadi. 414 00:25:06,551 --> 00:25:09,752 Yeah. Dan kukira jika kutinggalkan Chester's Mill... 415 00:25:09,754 --> 00:25:11,521 ...kubah itu akan mengikutiku. 416 00:25:11,523 --> 00:25:13,455 Aku takut memberitahu rencanaku... 417 00:25:13,457 --> 00:25:15,224 ...karena kau akan mencegahku pergi. 418 00:25:16,760 --> 00:25:18,961 Baiklah. 419 00:25:20,697 --> 00:25:22,565 Maaf aku meragukanmu. 420 00:25:22,567 --> 00:25:24,633 Itu yang dilakukan orang waras. 421 00:25:24,635 --> 00:25:27,369 Kurasa tak mengejutkan Lyle percaya aku. 422 00:25:27,371 --> 00:25:30,906 Itu sebabnya kau minta bantuannya? 423 00:25:30,908 --> 00:25:33,842 Kukirimi dia kartu pos. 424 00:25:33,844 --> 00:25:36,211 Aku tahu salah memanfaatkan dia... 425 00:25:36,213 --> 00:25:38,747 ...tapi aku harus terus menghubungi seseorang. 426 00:25:38,749 --> 00:25:41,850 Dan kutahu dia takkan memberitahu orang. 427 00:25:41,852 --> 00:25:45,153 Kulakukan semua ini demi selamatkan kota... 428 00:25:45,155 --> 00:25:48,489 ...kau, anakku. 429 00:25:48,491 --> 00:25:52,379 Dan aku salah, sekarang James terjebak di sana. 430 00:25:53,596 --> 00:25:57,532 Kurasa semuanya mungkin, jika kau dan Lyle bisa keluar. 431 00:25:57,534 --> 00:25:58,732 Apa? 432 00:25:58,734 --> 00:26:00,768 Kau bertemu Lyle? 433 00:26:00,770 --> 00:26:03,003 Ya, aku bertemu dia. 434 00:26:03,005 --> 00:26:04,705 Dia di sini. 435 00:26:08,677 --> 00:26:09,777 Bagaimana sekarang? 436 00:26:09,779 --> 00:26:11,179 Tahan dulu. 437 00:26:11,181 --> 00:26:12,213 Kau lihat sesuatu? 438 00:26:12,215 --> 00:26:13,847 Yeah, kita dapat gambar... 439 00:26:13,849 --> 00:26:15,816 ...dan sedang merekam. 440 00:26:15,818 --> 00:26:18,018 Sebentar lagi, alatnya akan menampilkan... 441 00:26:18,020 --> 00:26:19,820 ...apa saja yang ada di jurang itu. 442 00:26:19,822 --> 00:26:23,256 Julia, yakin kau ingin melihat? 443 00:26:23,258 --> 00:26:25,726 Aku mau tahu apa yang di bawah sana. 444 00:26:25,728 --> 00:26:27,194 Tak peduli apapun. 445 00:26:27,196 --> 00:26:28,361 Ini dia. 446 00:26:44,078 --> 00:26:46,379 Oke, sudah turun 6 meter. 447 00:26:46,381 --> 00:26:48,848 Terlihat seperti... 448 00:26:48,850 --> 00:26:50,116 ...bebatuan. 449 00:26:50,118 --> 00:26:52,551 Tak ada lagi. 450 00:26:55,623 --> 00:26:57,624 Hei, kita kehilangan gambar. 451 00:26:57,626 --> 00:26:58,992 Seharusnya tidak. 452 00:26:58,994 --> 00:27:00,093 Joe, ada apa? 453 00:27:00,095 --> 00:27:02,061 Aku tak tahu. 454 00:27:05,365 --> 00:27:07,065 Sebaiknya angkat kembali, Joe. Angkatlah kembali. 455 00:27:07,067 --> 00:27:08,434 Sedang kucoba, tapi tak mau naik. 456 00:27:08,436 --> 00:27:10,202 Kukira kau tahu cara menerbangkannya. 457 00:27:10,204 --> 00:27:11,504 Aku tahu! 458 00:27:11,506 --> 00:27:13,805 Sialan. 459 00:27:13,807 --> 00:27:15,641 Kita kehilangan sinyal. 460 00:27:26,384 --> 00:27:28,585 Maafkan aku, Julia. 461 00:27:33,358 --> 00:27:35,292 Ini salahku sendiri. 462 00:27:35,294 --> 00:27:37,762 Saat kalian bicara tentang terowongan... 463 00:27:37,764 --> 00:27:39,930 Aku sangat ingin... 464 00:27:43,100 --> 00:27:45,502 Aku sangat ingin percaya kalau ada peluang... 465 00:27:45,504 --> 00:27:47,704 Kami semua juga. 466 00:27:53,077 --> 00:27:54,778 Um, teman-teman? 467 00:27:54,780 --> 00:27:57,314 Kalian harus lihat ini. 468 00:27:58,816 --> 00:28:01,151 Sepertinya kulihat cahaya sekilas... 469 00:28:01,153 --> 00:28:02,819 ...dan terekam di video. 470 00:28:02,821 --> 00:28:06,041 Kalau cuma kilasan cahaya... memang kenapa? 471 00:28:06,067 --> 00:28:09,368 Kecuali kau melihatnya perbingkai. 472 00:28:13,350 --> 00:28:14,864 Di sana. 473 00:28:19,936 --> 00:28:21,737 Tampak seperti perosotan. 474 00:28:21,739 --> 00:28:23,038 Tidak, kupikir itu taman bermain. 475 00:28:23,040 --> 00:28:24,106 Di mana? 476 00:28:24,108 --> 00:28:24,873 Aku tak tahu. 477 00:28:24,875 --> 00:28:27,543 Ya Tuhan. 478 00:28:27,545 --> 00:28:29,745 Tugu itu. 479 00:28:57,940 --> 00:29:00,308 Benar ini tempatnya? 480 00:29:00,310 --> 00:29:02,143 Pemilik Aktaion Energy tinggal di sini. 481 00:29:02,145 --> 00:29:04,812 Tutup mulutmu, dan awasi keadaan. 482 00:29:11,254 --> 00:29:12,954 Apa-apaan? 483 00:29:17,126 --> 00:29:20,061 Kau pengkhianat bedebah! 484 00:29:20,063 --> 00:29:21,229 Letakkan senjatamu! 485 00:29:21,231 --> 00:29:22,630 Hei, tenang, oke? 486 00:29:22,632 --> 00:29:24,798 Bisa kujelaskan semua ini. 487 00:29:29,504 --> 00:29:31,037 Dale? 488 00:29:31,039 --> 00:29:33,240 Benar itu kau? 489 00:29:38,012 --> 00:29:40,113 Oh, ya Tuhan, memang kau. 490 00:29:40,115 --> 00:29:42,282 Hai, ayah. 491 00:29:49,769 --> 00:29:51,469 Mau minum? 492 00:29:53,139 --> 00:29:55,106 Bir, kalau ayah punya. 493 00:29:55,108 --> 00:29:56,807 Mm. 494 00:30:01,670 --> 00:30:05,105 Sudah berapa lama? 495 00:30:05,794 --> 00:30:08,695 Dua tahun?/ Dua setengah. 496 00:30:08,721 --> 00:30:11,722 Bagaimanapun, sudah terlalu lama. 497 00:30:15,727 --> 00:30:17,227 Duduklah. 498 00:30:17,229 --> 00:30:18,729 Tidak. 499 00:30:18,731 --> 00:30:20,463 Aku akan berdiri. 500 00:30:22,668 --> 00:30:26,469 Anehkah kalau ayah rindu sifat keras kepalamu? 501 00:30:26,471 --> 00:30:28,672 Mengingatkan ayah pada ibumu. 502 00:30:31,775 --> 00:30:34,511 Senang aku mengingatkan orang tentangnya. 503 00:30:36,447 --> 00:30:38,415 Kau akan beritahu ayah kenapa kau... 504 00:30:38,417 --> 00:30:40,750 ...memencet kode panik dan... 505 00:30:40,752 --> 00:30:43,152 ...melumpuhkan pria yang datang bersamamu. 506 00:30:43,154 --> 00:30:45,654 Tak penting. Dia sudah ditangkap. 507 00:30:45,656 --> 00:30:47,242 Ayah rasa kau juga takkan beritahu... 508 00:30:47,243 --> 00:30:48,557 ...dari mana kau dapat luka itu. 509 00:30:52,562 --> 00:30:56,599 Ayah rasa kau kemari bukan untuk bersilaturahmi. 510 00:30:56,601 --> 00:30:58,735 Kau ingin sesuatu dari ayah. 511 00:31:01,372 --> 00:31:03,539 Bantuan. 512 00:31:06,643 --> 00:31:09,245 Melanie? 513 00:31:09,247 --> 00:31:10,746 Melanie? 514 00:31:10,748 --> 00:31:12,781 Itu yang ia ucapkan, berulang-ulang. 515 00:31:12,783 --> 00:31:14,783 Polisi menemukan dia di tengah kota... 516 00:31:14,785 --> 00:31:16,485 ...menatap tugu. Melanie. 517 00:31:16,487 --> 00:31:18,653 Dan mereka membawanya kemari. 518 00:31:21,057 --> 00:31:24,760 Melanie? Melanie. 519 00:31:24,762 --> 00:31:26,094 Hei, Lyle? 520 00:31:26,096 --> 00:31:28,463 Melanie. 521 00:31:28,465 --> 00:31:30,298 Melanie. 522 00:31:30,300 --> 00:31:32,367 Lyle, bisa dengar aku? 523 00:31:33,302 --> 00:31:34,769 Lyle. 524 00:31:34,771 --> 00:31:36,571 Melanie! 525 00:31:38,039 --> 00:31:40,425 Dia juga tak mengenaliku. 526 00:31:40,451 --> 00:31:43,585 Yang ia lakukan cuma makan, tidur dan mengatakan "Melanie." 527 00:31:44,045 --> 00:31:47,148 Tak ada yang tahu dia ada di dalam kubah? 528 00:31:47,150 --> 00:31:48,149 Melanie. 529 00:31:48,151 --> 00:31:50,151 Tak ada yang tahu namanya. 530 00:31:50,153 --> 00:31:51,318 Dia tak membawa dompet. 531 00:31:51,320 --> 00:31:52,619 Pasti ada yang terjadi padanya... 532 00:31:52,621 --> 00:31:53,854 ...saat ia jatuh ke jurang. 533 00:31:55,591 --> 00:31:57,091 Tapi kau tak apa-apa. 534 00:31:57,093 --> 00:31:59,693 Benar. 535 00:31:59,695 --> 00:32:01,862 Melanie? 536 00:32:04,833 --> 00:32:07,768 Melanie. 537 00:32:07,770 --> 00:32:09,969 Hanya satu orang... 538 00:32:09,971 --> 00:32:13,907 Melanie yang kupikirkan adalah orang yang Lyle ucapkan. 539 00:32:13,909 --> 00:32:16,777 Tak mungkin Lyle berkata tentang dia, kan? 540 00:32:16,779 --> 00:32:18,211 Melanie kita? 541 00:32:18,213 --> 00:32:21,114 Sudah lama sekali. 542 00:32:21,116 --> 00:32:24,951 Ada yang harus kau tahu. 543 00:32:24,953 --> 00:32:26,986 Melanie masih hidup. 544 00:32:28,555 --> 00:32:30,656 Dia bangkit dari kematian. 545 00:32:34,028 --> 00:32:36,495 Aku ingin ayah membawaku ke kubah. 546 00:32:45,205 --> 00:32:47,473 Kau ingin ayah bawa ke kubah? 547 00:32:47,475 --> 00:32:50,142 Ada pesan yang harus kusampaikan ke seseorang di dalamnya. 548 00:32:50,144 --> 00:32:50,976 Siapa? 549 00:32:50,978 --> 00:32:52,177 Tak penting. 550 00:32:52,179 --> 00:32:53,979 Tentu penting atau kau takkan mau kesana. 551 00:32:53,981 --> 00:32:55,481 Ayah, percayalah. 552 00:32:55,483 --> 00:32:57,883 Aku takkan meminta jika ini tak penting. 553 00:32:57,885 --> 00:33:00,418 Dale, kemunculan kubah itu... 554 00:33:00,420 --> 00:33:05,157 ...adalah peristiwa paling bersejarah. 555 00:33:05,159 --> 00:33:07,226 Seluruh dunia melihat. 556 00:33:07,228 --> 00:33:10,243 Tentara Nasional ditempatkan pada jarak... 557 00:33:10,269 --> 00:33:12,540 ...10 mil di sekitar perimeter. 558 00:33:12,566 --> 00:33:15,667 Dan separuh bagian itu adalah tanah kosong. 559 00:33:15,669 --> 00:33:18,016 Yeah, tapi sebelumnya ayah pernah minta kelonggaran. 560 00:33:18,042 --> 00:33:19,504 Tapi tidak begini. 561 00:33:19,506 --> 00:33:21,639 Ayah tak bisa menyuruh teman ayah di D.C. 562 00:33:21,641 --> 00:33:23,241 Maksud ayah, ini takkan berhasil. 563 00:33:23,243 --> 00:33:25,076 Mereka akan berpikir ayah bodoh. 564 00:33:25,078 --> 00:33:27,011 Jadi ini tentang bisnis. 565 00:33:27,013 --> 00:33:28,680 Jangan mulai. 566 00:33:28,682 --> 00:33:30,748 Tidak, ayah sama sekali tak berubah. 567 00:33:30,750 --> 00:33:34,318 Semua yang kulakukan dalam bisnis adalah demi keluarga kita. 568 00:33:34,320 --> 00:33:35,953 Kau tak pernah bisa memahaminya. 569 00:33:36,255 --> 00:33:38,622 Jika kau bisa, tak mungkin kau kabur dan menjadi tentara. 570 00:33:38,624 --> 00:33:40,624 Ayah tak perlu meminta kelonggaran... 571 00:33:40,626 --> 00:33:42,660 ...untuk membawamu pulang lebih awal dari penempatanmu. 572 00:33:42,662 --> 00:33:44,510 Dengar, aku tak pernah minta ayah melakukannya. 573 00:33:44,536 --> 00:33:46,643 Tidak. 574 00:33:47,700 --> 00:33:49,733 Ibumu yang minta. 575 00:34:01,046 --> 00:34:04,414 Menurutmu kebetulan... 576 00:34:04,416 --> 00:34:08,484 ...dia sakit setelah kau pulang? 577 00:34:08,486 --> 00:34:09,885 Dia tahu ajalnya sudah tiba. 578 00:34:09,887 --> 00:34:13,622 Dia hanya ingin... berpamitan. 579 00:34:23,399 --> 00:34:26,101 Ayah, aku takkan pernah... 580 00:34:26,103 --> 00:34:27,769 ...memintamu apapun. 581 00:34:27,771 --> 00:34:29,438 Tapi aku meminta sekarang. 582 00:34:31,541 --> 00:34:33,575 Tolong... 583 00:34:33,577 --> 00:34:35,944 Bantu aku ke kubah. 584 00:34:42,952 --> 00:34:45,120 Joe? 585 00:34:48,924 --> 00:34:51,492 Norrie? 586 00:34:51,494 --> 00:34:52,794 Mereka pasti di sini. 587 00:34:52,796 --> 00:34:54,662 Kita sudah mencari kemana-mana. 588 00:34:54,664 --> 00:34:56,865 Julia? 589 00:34:58,700 --> 00:35:00,434 Ada orang? 590 00:35:03,037 --> 00:35:05,172 Aku tak suka di sini. 591 00:35:05,174 --> 00:35:07,375 Aku juga. 592 00:35:09,444 --> 00:35:11,679 Hei! 593 00:35:16,350 --> 00:35:18,518 Joe? 594 00:35:18,520 --> 00:35:20,154 Di mana kau? 595 00:35:20,156 --> 00:35:22,355 Aku di bawah sini. 596 00:35:28,296 --> 00:35:30,798 Kau buat kami ketakutan. 597 00:35:30,800 --> 00:35:33,199 Kami dengar tentang Barbie. 598 00:35:33,201 --> 00:35:34,701 Benarkah? 599 00:35:34,703 --> 00:35:37,737 Yeah, tapi semuanya rumit. 600 00:35:37,739 --> 00:35:39,872 Apa Julia di bawah sana? 601 00:35:39,874 --> 00:35:41,775 Yeah, dia di sana. 602 00:35:41,777 --> 00:35:43,543 Dia baik-baik saja? 603 00:35:43,545 --> 00:35:46,212 Yeah. Kau bawa telurnya? 604 00:35:48,215 --> 00:35:49,515 Ada di sini. 605 00:35:49,517 --> 00:35:50,749 Oke, waktunya pas. 606 00:35:50,751 --> 00:35:53,352 Ayo. Kami akan menunjukkan sesuatu. 607 00:35:54,188 --> 00:35:57,656 Ayo. Ayolah. 608 00:36:14,741 --> 00:36:17,275 Apa yang kau lakukan? 609 00:36:17,277 --> 00:36:20,178 Kami membuat acara memorial. 610 00:36:20,180 --> 00:36:23,215 Untuk Barbie. 611 00:36:23,217 --> 00:36:26,218 Bukannya Julia seharusnya di sini? 612 00:36:26,220 --> 00:36:29,387 Tak ada yang bisa menemukan dia. 613 00:36:29,389 --> 00:36:31,389 Dan aku tak mau menunggu... 614 00:36:31,391 --> 00:36:33,758 ...mengingat pentingnya seorang Barbie bagi kota ini. 615 00:36:33,760 --> 00:36:35,961 Aku sedih dia tiada. 616 00:36:38,997 --> 00:36:42,533 Aku tahu terkadang kami bermusuhan, tapi... 617 00:36:42,535 --> 00:36:45,102 ...seringkali dia satu-satunya... 618 00:36:45,104 --> 00:36:48,873 ...yang menghadang kota ini dari bencana. 619 00:36:48,875 --> 00:36:52,510 Sebuah kehilangan besar bagi semua orang. 620 00:36:52,512 --> 00:36:55,412 Kini waktunya kita semua berkumpul. 621 00:36:55,414 --> 00:36:57,781 Mengelilingimu. 622 00:36:59,617 --> 00:37:02,819 Kupikir saatnya berdoa. 623 00:37:04,422 --> 00:37:06,757 Baiklah. 624 00:37:06,759 --> 00:37:08,959 Ayo berkumpul. 625 00:37:16,000 --> 00:37:18,201 Dan tundukkan kepala kalian. 626 00:37:20,571 --> 00:37:22,839 Oh, Bapa di Surga... 627 00:37:22,841 --> 00:37:25,642 ...Kau menjaga kami pada masa kegelapan sebelumnya... 628 00:37:25,644 --> 00:37:27,877 ...dan kami berdoa... 629 00:37:27,879 --> 00:37:31,580 ...bahwa Kau akan menjaga kami melalui ini. 630 00:37:32,871 --> 00:37:36,286 Ayah senang kau putuskan untuk tinggal, Dale. 631 00:37:36,288 --> 00:37:38,487 Cuma malam ini. 632 00:37:40,590 --> 00:37:43,393 Dan kurasa aku berhutang kebenaran. 633 00:37:43,395 --> 00:37:45,928 Tentang? 634 00:37:45,930 --> 00:37:48,363 Tentang kenapa aku ingin ke kubah. 635 00:37:48,365 --> 00:37:50,332 Ayah berani bertaruh. 636 00:37:50,334 --> 00:37:52,642 Ada seorang wanita di dalamnya. 637 00:37:54,170 --> 00:37:55,805 Begitu ayah melihatmu... 638 00:37:55,807 --> 00:37:57,907 Ayah tahu kau bukan pria yang dulu ayah kenal... 639 00:37:57,909 --> 00:38:00,175 ...dua setengah tahun lalu. Kau berubah, Dale. 640 00:38:00,177 --> 00:38:02,110 Kau... Pembawaanmu... 641 00:38:02,112 --> 00:38:04,646 Tatapan matamu. 642 00:38:04,648 --> 00:38:06,982 Ketegangan... 643 00:38:06,984 --> 00:38:09,251 ...yang kau bawa dari Irak sudah hilang. 644 00:38:09,253 --> 00:38:12,988 Ayah tahu hanya satu hal yang bisa melakukan itu. 645 00:38:12,990 --> 00:38:16,358 Siapa namanya? 646 00:38:16,360 --> 00:38:18,326 Julia. 647 00:38:18,328 --> 00:38:19,828 Dan kau mencintainya? 648 00:38:19,830 --> 00:38:22,196 Yeah. Aku mencintainya. 649 00:38:23,966 --> 00:38:27,769 Kau tahu kita akan pertaruhkan segalanya? 650 00:38:29,605 --> 00:38:30,638 Aku tahu. 651 00:38:30,640 --> 00:38:33,040 Dan kau mau mengambil resiko itu? 652 00:38:34,843 --> 00:38:38,045 Yeah, aku mau. 653 00:38:38,913 --> 00:38:41,915 Baiklah. 654 00:38:41,917 --> 00:38:44,918 Akan ayah bantu kau pergi ke kubah. 655 00:38:46,721 --> 00:38:48,055 Sungguh? 656 00:38:49,824 --> 00:38:51,525 Ayah mengerti rasanya... 657 00:38:51,527 --> 00:38:53,727 ...dipisahkan dari wanita yang kau cintai. 658 00:38:57,131 --> 00:38:58,966 Terima kasih, Ayah. 659 00:39:01,991 --> 00:39:03,492 Julia. 660 00:39:03,839 --> 00:39:06,572 Menurutmu Joe dapat sesuatu? 661 00:39:06,574 --> 00:39:07,974 Aku tak tahu. 662 00:39:07,976 --> 00:39:09,342 Kuharap begitu. 663 00:39:09,344 --> 00:39:11,344 Telurnya. 664 00:39:11,346 --> 00:39:14,280 Menyala lagi. 665 00:39:14,282 --> 00:39:16,549 Apa yang terjadi? 666 00:39:27,394 --> 00:39:30,329 Apa itu? 667 00:39:32,198 --> 00:39:34,199 Itu Zenith. 668 00:39:34,201 --> 00:39:36,235 Tempat tugu itu berada. 669 00:39:37,103 --> 00:39:39,505 Apa itu artinya... 670 00:39:39,507 --> 00:39:42,741 Ada jalan keluar dari kubah. 671 00:39:42,743 --> 00:39:44,943 Bukan cuma itu. 672 00:39:47,013 --> 00:39:49,748 Barbie mungkin masih hidup. 673 00:39:49,750 --> 00:39:53,285 Jika dia temukan jalan keluar, dia akan cari cara kembali. 674 00:39:53,287 --> 00:39:56,187 ♪ Dalam pusaran ♪ 675 00:39:56,189 --> 00:40:00,025 ♪ Badai ♪ 676 00:40:00,027 --> 00:40:05,363 ♪ Saat aku terbawa berputar ♪ 677 00:40:05,365 --> 00:40:07,699 ♪ Dan harapan hilang ♪ 678 00:40:07,701 --> 00:40:11,036 ♪ Tersisa cahaya ♪ 679 00:40:11,038 --> 00:40:15,039 ♪ Secercah cahaya ♪ 680 00:40:45,565 --> 00:40:49,368 ♪ Berjuta-juta ♪ 681 00:40:49,394 --> 00:40:52,828 ♪ Mil dari rumah... ♪ 682 00:40:52,853 --> 00:40:55,795 Subtitle Indonesia RED_dahLIA IDFL™ Subs Crew 683 00:40:55,796 --> 00:40:58,398 Sync & corrections by dreaMaker7 www.addic7ed.com