1
00:00:01,898 --> 00:00:04,701
Dua minggu yang lalu,
kubah tak terlihat turun...
2
00:00:04,727 --> 00:00:07,495
...di Chester's Mill,
memisahkan kami dari seisi dunia.
3
00:00:07,521 --> 00:00:10,421
Kenapa kubahnya di sini atau
apa misteri yang menanti...
4
00:00:10,423 --> 00:00:11,902
...kami masih tak tahu.
5
00:00:11,928 --> 00:00:14,162
Setiap hari keterbatasan kami diuji...
6
00:00:14,216 --> 00:00:17,250
...memunculkan sisi baik
dan sisi buruk dari kami.
7
00:00:18,219 --> 00:00:21,021
Ada yang mengatakan
kami akan terjebak selamanya...
8
00:00:21,023 --> 00:00:23,189
...tapi kami takkan
berhenti berjuang...
9
00:00:23,191 --> 00:00:25,492
...untuk keluar.
10
00:00:25,494 --> 00:00:28,094
Menurutmu di sinilah
Lyle menghilang?
11
00:00:28,096 --> 00:00:29,095
Ini terowongan.
12
00:00:29,097 --> 00:00:30,630
James?
13
00:00:30,632 --> 00:00:31,864
Ibu berharap kau tahu...
14
00:00:31,866 --> 00:00:32,999
...kalau ibu masih hidup.
15
00:00:33,001 --> 00:00:34,867
Ibumu menyuruhmu
mempercayai Lyle?
16
00:00:34,869 --> 00:00:35,902
Maksudmu sebelum dia meninggal?
17
00:00:35,904 --> 00:00:37,637
Dua hari lalu,
dia mengirimku e-mail.
18
00:00:37,639 --> 00:00:39,572
Dia masih hidup.
Dia di luar sana.
19
00:00:39,574 --> 00:00:41,041
Aku melihatnya di mimpi.
20
00:00:41,043 --> 00:00:42,142
Aku juga melihatnya.
21
00:00:42,144 --> 00:00:44,410
Itu ada di tempat asalku. Zenith.
22
00:00:44,412 --> 00:00:46,011
Kota tempat asalku juga.
23
00:00:46,013 --> 00:00:47,428
Kau bilang ada
di pihakku, tapi...
24
00:00:47,429 --> 00:00:48,881
...jelas terlihat
kau menentangku.
25
00:00:48,883 --> 00:00:51,617
Kau membunuh gadis 19 tahun
yang dicintai keponakanmu!
26
00:00:51,619 --> 00:00:54,420
Aku harus! Semua yang
ditulis Pauline...
27
00:00:54,422 --> 00:00:56,288
...di jurnalnya jadi kenyataan.
28
00:00:56,290 --> 00:00:57,890
Tertulis kalau empat anak itu mati...
29
00:00:57,892 --> 00:00:59,758
...kubah itu runtuh!
30
00:00:59,760 --> 00:01:01,327
Kau takkan menyentuh
anak-anak itu.
31
00:01:01,329 --> 00:01:02,894
Sam!
32
00:01:07,969 --> 00:01:10,235
Hei.
33
00:01:10,237 --> 00:01:12,404
Mimpi buruk?
34
00:01:15,308 --> 00:01:17,375
Sam melompat ke jurang.
35
00:01:19,244 --> 00:01:21,212
Kau tak bisa menghentikannya.
36
00:01:21,214 --> 00:01:24,349
Itu yang dikatakannya
sebelum dia melompat.
37
00:01:29,622 --> 00:01:31,656
Dia mengaku membunuh Angie?
38
00:01:31,658 --> 00:01:33,757
Dia mengatakan banyak hal.
39
00:01:33,759 --> 00:01:35,259
Dia gila.
40
00:01:35,261 --> 00:01:37,962
Dia mengira almh. kakaknya
menggambar...
41
00:01:37,964 --> 00:01:41,032
...Angie dan para pemilik tangan
sebagai semacam pesan.
42
00:01:41,034 --> 00:01:44,668
Jika dia bunuh mereka,
kubahnya akan runtuh.
43
00:01:44,670 --> 00:01:46,871
Kau harus tidur.
44
00:01:48,107 --> 00:01:50,641
Sepertinya sulit.
45
00:01:50,643 --> 00:01:51,876
Di pagi hari...
46
00:01:51,878 --> 00:01:54,211
...kita harus beritahu
Junior dan Joe.
47
00:02:08,292 --> 00:02:10,760
Selamat pagi.
48
00:02:10,762 --> 00:02:12,896
Um...
49
00:02:12,898 --> 00:02:14,631
Sepertinya aku ketiduran.
50
00:02:14,633 --> 00:02:17,167
Tak apa-apa.
51
00:02:17,169 --> 00:02:18,502
Kau lelah.
52
00:02:18,504 --> 00:02:19,969
Kalau kau?
53
00:02:19,971 --> 00:02:23,439
Lyle di luar sana ingin
bunuh kita, buatku terjaga.
54
00:02:23,441 --> 00:02:25,675
Kau tetap bangun
untuk menjaga kami?
55
00:02:25,677 --> 00:02:27,710
Itu tidak sulit.
56
00:02:27,712 --> 00:02:30,212
Joe ngorok seperti
gajah kepanasan.
57
00:02:30,214 --> 00:02:32,749
Aku mendengarnya.
58
00:02:32,751 --> 00:02:35,652
Telurnya melakukan sesuatu semalam?
59
00:02:35,654 --> 00:02:38,887
Uh, tidak sejak itu memunculkan
tugu dari Zenith.
60
00:02:38,889 --> 00:02:40,956
Aneh sekali.
61
00:02:40,958 --> 00:02:42,525
Kenapa dia memunculkan...
62
00:02:42,527 --> 00:02:44,793
...sesuatu dari
tempat asalku?
63
00:02:44,795 --> 00:02:48,064
Tempat asalmu adalah
tempat asal Barbie.
64
00:02:48,066 --> 00:02:50,299
Pasti ada artinya.
65
00:02:50,301 --> 00:02:52,634
Shh! Ada yang datang.
66
00:02:59,475 --> 00:03:01,009
Whoa!
67
00:03:01,011 --> 00:03:02,911
Tenang.
68
00:03:02,913 --> 00:03:04,713
Barbie.
69
00:03:04,715 --> 00:03:06,214
Kau berhasil keluar
dari reruntuhan.
70
00:03:06,216 --> 00:03:07,248
Dan kalian semua
tak apa-apa.
71
00:03:07,250 --> 00:03:09,284
Kau menemukan telurnya.
72
00:03:09,286 --> 00:03:10,752
Di danau.
73
00:03:10,754 --> 00:03:12,454
Tempatmu mengatakan keberadaannya.
74
00:03:12,456 --> 00:03:14,889
Ketika kami berkumpul,
telurnya muncul ke permukaan.
75
00:03:14,891 --> 00:03:16,391
Seolah...
76
00:03:16,393 --> 00:03:18,593
...dia ingin bersama kami.
77
00:03:18,595 --> 00:03:20,161
Kalian harus menjaganya.
78
00:03:20,163 --> 00:03:21,463
Tentu.
79
00:03:23,932 --> 00:03:25,733
Kita harus membicarakan
tentang Sam.
80
00:03:25,735 --> 00:03:27,302
Kenapa?
81
00:03:27,304 --> 00:03:30,204
Apa pamanku selamat?
82
00:03:30,206 --> 00:03:32,073
Dia meninggal, Junior.
83
00:03:32,075 --> 00:03:33,975
Apa?
84
00:03:33,977 --> 00:03:35,743
Apa yang terjadi?
85
00:03:35,745 --> 00:03:39,046
Kemarin, saat kau masuk
ke terowongan bersama Sam...
86
00:03:39,048 --> 00:03:42,650
...untuk cari Lyle, itu karena
kita mengira Lyle bunuh Angie.
87
00:03:42,652 --> 00:03:44,051
Tapi tidak.
88
00:03:44,053 --> 00:03:45,419
Sam pelakunya.
89
00:03:47,021 --> 00:03:48,755
Tidak. Kau bohong.
90
00:03:48,757 --> 00:03:51,525
Aku lihat cakaran yang
diberikan Angie padanya.
91
00:03:51,527 --> 00:03:53,527
Dan begitu aku tahu...
92
00:03:53,529 --> 00:03:55,695
...dia melompat ke jurang
di ujung terowongan.
93
00:03:55,697 --> 00:03:58,098
Tidak. Itu tidak benar.
94
00:03:58,100 --> 00:03:59,099
Maafkan aku, Junior.
95
00:03:59,101 --> 00:04:01,434
Aku harus percaya kau?
96
00:04:01,436 --> 00:04:04,270
Kau tak kenal pamanku.
97
00:04:08,097 --> 00:04:10,032
Kau akan mengejarnya juga?
98
00:04:10,034 --> 00:04:11,699
Tidak.
99
00:04:11,701 --> 00:04:12,867
Kita harus mendapatkan
mayat Sam.
100
00:04:12,869 --> 00:04:14,536
Satu-satunya bukti yang kita punya...
101
00:04:14,538 --> 00:04:16,171
...adalah bekas cakaran dari Angie.
102
00:04:16,173 --> 00:04:19,641
Dan sampai Junior dan
seisi kota melihatnya...
103
00:04:19,643 --> 00:04:22,844
...kita tak bisa melupakan ini.
104
00:04:32,140 --> 00:04:35,742
Sepertinya kau masih hidup.
105
00:04:36,258 --> 00:04:38,859
Jim.
106
00:04:38,861 --> 00:04:40,962
Kau akan beritahu
apa yang kau lakukan...
107
00:04:40,964 --> 00:04:43,897
...atau kau ingin terus
membuatku menebak?
108
00:04:46,101 --> 00:04:47,568
Ayolah, Barbie.
109
00:04:47,570 --> 00:04:49,570
Kau tahu aku akan
mencari segala cara.
110
00:04:49,572 --> 00:04:51,939
Dengar, alasan aku
mendapat masalah...
111
00:04:51,941 --> 00:04:54,875
...kemarin adalah aku tak
siap untuk masuk ke terowongan.
112
00:04:54,877 --> 00:04:57,845
Jadi, kurasa aku akan
kembali...
113
00:04:57,847 --> 00:04:59,746
...dan mencari sebisaku.
114
00:05:01,483 --> 00:05:04,050
Kau akan beritahu
apa penemuanmu?
115
00:05:05,286 --> 00:05:06,687
Oh, yeah.
116
00:05:06,689 --> 00:05:08,721
Yeah, kau yang akan
pertama tahu.
117
00:05:24,337 --> 00:05:26,405
Kemana perginya?
118
00:05:26,407 --> 00:05:28,107
Menghilang di kegelapan.
119
00:05:28,109 --> 00:05:29,876
Sama seperti Sam.
120
00:05:29,878 --> 00:05:32,912
Aku tak mendengarnya mendarat.
Mustahil?
121
00:05:33,780 --> 00:05:36,716
Sama seperti kubahnya.
122
00:05:36,718 --> 00:05:39,118
Punya ide agar
kita tahu...
123
00:05:39,120 --> 00:05:40,752
...kemana jurangnya berujung?
124
00:05:40,754 --> 00:05:41,920
Tidak, aku tak paham.
125
00:05:41,922 --> 00:05:43,622
Penunjuk laser ini...
126
00:05:43,624 --> 00:05:44,890
...tak pernah mencapai
sisi yang jauh.
127
00:05:44,892 --> 00:05:47,426
Anehnya lagi,
kompasku berputar.
128
00:05:47,428 --> 00:05:50,896
Menunjuk ke semua arah
secara bersamaan.
129
00:05:52,132 --> 00:05:54,066
Aku tak suka ini.
130
00:05:54,068 --> 00:05:57,368
Aku juga,
tapi kau lihat reaksi Junior.
131
00:05:57,370 --> 00:05:59,538
Dia takkan percaya
Sam membunuh Angie...
132
00:05:59,540 --> 00:06:01,172
...sampai dia sendiri
melihat mayatnya.
133
00:06:01,174 --> 00:06:03,708
Bekas cakarannya.
134
00:06:03,710 --> 00:06:05,544
Berhati-hatilah.
135
00:06:05,546 --> 00:06:07,679
Tentu saja.
136
00:06:16,588 --> 00:06:19,623
Baiklah.
137
00:06:19,625 --> 00:06:22,126
Aku akan kembali.
138
00:06:35,707 --> 00:06:37,708
Kau lihat apa?
139
00:06:39,510 --> 00:06:41,979
Gelap sama sekali.
140
00:06:41,981 --> 00:06:43,581
Jabarkan permukaan batunya.
141
00:06:43,583 --> 00:06:44,912
Ada tumbuhan?
142
00:06:44,938 --> 00:06:47,137
Tidak.
143
00:06:47,851 --> 00:06:51,621
Tak ada apa-apa.
144
00:06:51,623 --> 00:06:54,124
Pasti sudah 6 meter sekarang.
145
00:06:54,126 --> 00:06:55,692
Bisa kau lihat dasarnya?
146
00:06:57,161 --> 00:06:59,629
Tidak!
147
00:06:59,631 --> 00:07:02,699
Tapi kegelapan ini...
Kupikir aku...
148
00:07:02,701 --> 00:07:04,867
...semakin dekat.
149
00:07:06,237 --> 00:07:07,570
Whoa! Whoa! Hei!
150
00:07:07,572 --> 00:07:10,039
Kalian menguncang talinya?/
Tidak, kami tak menyentuhnya!
151
00:07:10,041 --> 00:07:12,675
Baiklah, ada yang menarikku!
152
00:07:12,677 --> 00:07:14,376
Barbie, naiklah.
153
00:07:16,347 --> 00:07:18,781
Oh, ya Tuhan!
Pasaknya mulai longgar!
154
00:07:18,783 --> 00:07:21,049
Barbie!
155
00:07:24,287 --> 00:07:26,455
Hei!
156
00:07:26,457 --> 00:07:27,556
Barbie!
157
00:07:29,693 --> 00:07:30,859
Rebecca!
158
00:07:35,999 --> 00:07:37,799
Barbie, kupegang talinya!
159
00:07:37,801 --> 00:07:39,267
Kau harus memanjat!
160
00:07:39,269 --> 00:07:40,235
Julia, lepaskan!
161
00:07:43,673 --> 00:07:46,307
Julia!
Julia, lepaskan talinya!
162
00:07:46,309 --> 00:07:47,943
Tidak!
163
00:07:47,945 --> 00:07:50,245
Julia, aku tak kuat
memegangnya!
164
00:07:51,682 --> 00:07:54,048
Jika kita tak melepasnya,
kita juga akan jatuh!
165
00:07:54,050 --> 00:07:55,416
Julia!
166
00:07:58,954 --> 00:08:01,789
Barbie... jangan nekat.
167
00:08:01,791 --> 00:08:02,923
Aku memegangmu.
168
00:08:02,925 --> 00:08:04,359
Aku mencintaimu, Julia.
169
00:08:04,361 --> 00:08:05,593
Aku bisa menarikmu.
170
00:08:09,230 --> 00:08:12,566
Tidak!
171
00:08:26,160 --> 00:08:28,362
Barbie, kau mendengarku?
172
00:08:29,583 --> 00:08:31,949
Barbie, katakan sesuatu!
173
00:08:31,951 --> 00:08:33,684
Julia.
174
00:08:33,686 --> 00:08:34,685
Barbie?
175
00:08:34,687 --> 00:08:35,720
Julia.
176
00:08:35,722 --> 00:08:38,490
Barbie, katakan sesuatu!
177
00:08:40,259 --> 00:08:41,659
Barbie!
178
00:08:42,662 --> 00:08:45,372
Ayolah./
Katakan sesuatu!
179
00:08:45,398 --> 00:08:47,598
Oke.
180
00:08:55,674 --> 00:08:57,441
Menurutmu dia pelakunya?
181
00:08:57,443 --> 00:08:58,542
Sam?
182
00:08:58,544 --> 00:09:01,746
Kau kenal pamanku saat kau...
183
00:09:01,748 --> 00:09:04,548
...hidup sebelumnya.
184
00:09:04,550 --> 00:09:06,583
Menurutmu dia tega membunuh?
185
00:09:06,585 --> 00:09:12,456
Sam yang kukenal
manis dan baik...
186
00:09:12,458 --> 00:09:15,659
...dan selalu tersenyum.
187
00:09:15,661 --> 00:09:17,861
Tapi sekarang aku tak tahu.
188
00:09:20,097 --> 00:09:23,133
Ada kegelapan dalam dirinya.
189
00:09:25,002 --> 00:09:28,104
Apa menurutmu?
190
00:09:28,106 --> 00:09:30,206
Aku mempercayainya.
191
00:09:30,208 --> 00:09:33,509
Bagaimana bisa pamanku bunuh Angie?
192
00:09:37,447 --> 00:09:41,116
Apa benar yang kudengar?
193
00:09:41,118 --> 00:09:43,319
Sam membunuh Angie?
194
00:09:45,722 --> 00:09:47,690
Siapa yang memberitahumu?
195
00:09:47,692 --> 00:09:51,126
Barbie. Dia tahu saat kami
di terowongan.
196
00:09:51,128 --> 00:09:53,996
Lalu Sam bunuh diri.
197
00:09:53,998 --> 00:09:56,198
Begitu yang dikatakan Barbie.
198
00:10:00,103 --> 00:10:02,437
Ayah ikut berduka, nak.
199
00:10:02,439 --> 00:10:04,707
Masa?
200
00:10:04,709 --> 00:10:07,910
Aku akan ke bawah.
201
00:10:14,650 --> 00:10:18,653
Dengar, ayah tahu ini
sulit, nak.
202
00:10:18,655 --> 00:10:21,923
Tapi pamanmu selalu...
203
00:10:21,925 --> 00:10:23,958
Dia menjauh.
204
00:10:23,960 --> 00:10:27,261
Itu sebabnya kami
tidak akur.
205
00:10:29,064 --> 00:10:33,667
Sebenarnya dia tak sekuat
kau dan aku.
206
00:10:33,669 --> 00:10:35,703
Dan kota ini perlu kekuatan.
Kota ini perlu kita.
207
00:10:35,705 --> 00:10:37,772
Sekarang, aku tak peduli
apa yang diperlukan kota ini.
208
00:10:37,774 --> 00:10:40,708
Kau harus.
Inilah saatnya.
209
00:10:42,266 --> 00:10:46,202
Kita istimewa, Junior.
210
00:10:46,204 --> 00:10:48,238
Kubahnya memilihku.
211
00:10:48,240 --> 00:10:49,805
Dan kau putraku...
212
00:10:49,807 --> 00:10:52,208
Tidak. Aku lelah mendengar ini.
213
00:10:52,234 --> 00:10:53,532
Junior, Junior.
214
00:10:53,558 --> 00:10:56,246
Junior, tolong dengarkan ayah.
215
00:10:56,248 --> 00:11:01,050
Kenapa ayah selalu saja
bicara tentang diri sendiri?
216
00:11:07,141 --> 00:11:09,342
Angie suka ini.
217
00:11:15,532 --> 00:11:17,066
Aku tahu.
218
00:11:17,068 --> 00:11:20,302
Dia takkan kembali.
219
00:11:23,706 --> 00:11:25,541
Dan kau merasa tenang?
220
00:11:25,543 --> 00:11:28,810
Aku takkan pernah merasa tenang.
221
00:11:28,812 --> 00:11:32,447
Tapi aku harus menerimanya.
222
00:11:32,449 --> 00:11:35,050
Kau mencermati benda itu seolah...
223
00:11:35,052 --> 00:11:38,252
...itu bola kristal atau apa.
224
00:11:38,254 --> 00:11:40,388
Ini membuatku memikirkan kubahnya.
225
00:11:40,390 --> 00:11:42,557
Ada yang tidak beres.
226
00:11:47,606 --> 00:11:51,275
Memangnya ada yang beres?
227
00:11:51,301 --> 00:11:54,268
Tak pernah ada terowongan
di bawah sana.
228
00:11:54,270 --> 00:11:56,370
Dan sekarang ada.
229
00:11:57,406 --> 00:12:00,274
Apa maksudmu, Joe?
230
00:12:00,276 --> 00:12:04,178
Maksudku...
231
00:12:04,180 --> 00:12:08,082
...dari mana datangnya?
232
00:12:08,084 --> 00:12:11,485
Dan kenapa di sini?
233
00:12:11,487 --> 00:12:12,753
Kita harus kembali ke sana.
234
00:12:12,755 --> 00:12:14,521
Tidak, maafkan aku, oke?
235
00:12:14,523 --> 00:12:16,824
Tapi kita memanggilnya.
236
00:12:16,826 --> 00:12:18,759
Tak pernah ada jawaban.
237
00:12:20,729 --> 00:12:24,664
Mustahil dia bisa selamat
jatuh seperti itu.
238
00:12:28,802 --> 00:12:30,103
Oke, ayolah.
239
00:12:30,105 --> 00:12:31,438
Cobalah untuk tidur.
240
00:12:31,440 --> 00:12:33,106
Ada dipan di kantorku.
241
00:12:37,311 --> 00:12:40,579
Rebecca, tak ada yang boleh tahu.
242
00:12:40,581 --> 00:12:41,748
Apa?
243
00:12:41,750 --> 00:12:44,817
Tunggu sampai
aku bisa beritahu mereka.
244
00:12:45,819 --> 00:12:47,954
Aku harus mencari tahu dulu.
245
00:12:50,157 --> 00:12:51,958
Kau mencemaskan Big Jim.
246
00:12:51,960 --> 00:12:54,493
Tanpa Barbie, susah menebak
yang akan ia perbuat.
247
00:12:54,495 --> 00:12:56,228
Akan kuturuti kau, oke?
248
00:12:56,230 --> 00:12:58,430
Sekarang, ayo.
249
00:12:59,966 --> 00:13:02,000
Rupanya kau di sana.
250
00:13:02,002 --> 00:13:05,003
Kenapa kau tak memberitahu?
251
00:13:05,005 --> 00:13:06,172
Beritahu apa?
252
00:13:06,174 --> 00:13:08,807
Tentang Sam.
253
00:13:08,809 --> 00:13:10,576
Aku dengar dari Junior.
254
00:13:10,578 --> 00:13:12,144
Dia sangat sedih.
255
00:13:12,146 --> 00:13:13,712
Apa maumu, Jim?
256
00:13:13,714 --> 00:13:16,447
Aku mau bicara dengan Barbie.
Di mana dia?
257
00:13:16,449 --> 00:13:18,717
Dia mencari mayat Sam.
258
00:13:18,719 --> 00:13:20,485
Aku akan membantunya.
259
00:13:20,487 --> 00:13:22,220
Terowongannya tidak aman.
260
00:13:22,222 --> 00:13:23,755
Bisa ambruk kapan saja.
261
00:13:23,757 --> 00:13:25,739
Rebecca memaksaku keluar juga.
262
00:13:25,765 --> 00:13:28,326
Oh.
263
00:13:28,328 --> 00:13:30,495
Ada apa, Julia? Kau sedih?
264
00:13:30,497 --> 00:13:32,363
Tidak.
265
00:13:32,365 --> 00:13:33,431
Tidak, cuma debu.
266
00:13:33,433 --> 00:13:35,333
Seperti yang dia bilang,
di bawah sana parah.
267
00:13:37,303 --> 00:13:40,305
Dan hanya Barbie yang
bisa melewatinya.
268
00:13:40,307 --> 00:13:42,373
Dia ingin bertanya...
269
00:13:42,375 --> 00:13:44,575
..bisakah kau pergi
ke kantor polisi.
270
00:13:44,577 --> 00:13:46,677
Seandainya ada panggilan masuk.
271
00:13:46,679 --> 00:13:49,313
Tentu, apapun kulakukan
untuk melayani.
272
00:16:51,242 --> 00:16:53,110
Bisa kubantu?
273
00:16:53,112 --> 00:16:56,179
Aku mencari Pauline Verdreaux.
274
00:16:56,205 --> 00:16:59,824
Siapa kau?/
Adiknya, Sam Verdreaux.
275
00:16:59,884 --> 00:17:01,751
Akan kusuruh orang
mengantarmu.
276
00:17:01,753 --> 00:17:02,952
"Mengantarku"?
277
00:17:02,954 --> 00:17:06,155
Kakakmu di bangsal khusus.
278
00:17:11,461 --> 00:17:12,895
Barbie menghilang?
279
00:17:12,897 --> 00:17:15,231
Apa artinya dia mati?
280
00:17:17,290 --> 00:17:19,268
Oh, ya Tuhan.
281
00:17:19,270 --> 00:17:20,736
Apa yang terjadi?
282
00:17:20,738 --> 00:17:23,172
Dia sengaja potong talinya.
283
00:17:23,174 --> 00:17:24,573
Tapi kenapa?
284
00:17:24,575 --> 00:17:28,711
Untuk mencegah Rebecca dan aku
ikut jatuh ke jurang.
285
00:17:28,713 --> 00:17:30,879
Aku tak percaya, Julia.
286
00:17:32,178 --> 00:17:34,916
Kubahnya takkan biarkan
apapun terjadi pada Barbie.
287
00:17:34,918 --> 00:17:37,953
Kubahnya menggila saat Big Jim
ingin menggantung Barbie, kan?
288
00:17:37,955 --> 00:17:40,556
Dan muncul terowongan
yang tak ada tiga minggu lalu?
289
00:17:40,558 --> 00:17:43,058
Apa maksudmu tiga minggu
lalu tak ada?
290
00:17:43,060 --> 00:17:45,693
Aku tinggal di Chester's Mill
seumur hidupku.
291
00:17:45,695 --> 00:17:48,930
Ruang bawah tanah di bawah
sekolah selalu menjadi...
292
00:17:48,932 --> 00:17:50,198
...ruang bawah tanah.
293
00:17:50,200 --> 00:17:52,734
Lalu terowongannya muncul?
294
00:17:54,803 --> 00:17:57,038
Bagaimana kalau
kubahnya menggalinya?
295
00:17:57,040 --> 00:17:59,875
Terowongan itu, jurangnya
dan Barbie turun kesana...
296
00:17:59,877 --> 00:18:02,001
...semua itu rencana kubahnya?
297
00:18:02,197 --> 00:18:04,846
Rencana untuk apa?
298
00:18:04,848 --> 00:18:06,481
Aku tak tahu.
299
00:18:06,483 --> 00:18:08,850
Tapi kita bisa cari tahu.
300
00:18:08,852 --> 00:18:10,585
Jika kita jatuh ke
jurang itu sendiri.
301
00:18:10,587 --> 00:18:12,387
Takkan kubiarkan kau melakukannya.
302
00:18:12,389 --> 00:18:14,288
Maksudku bukan kita.
303
00:18:14,290 --> 00:18:16,624
Lalu apa maksudmu?
304
00:18:16,626 --> 00:18:18,558
Aku ketua Klub Robot Sekolah...
305
00:18:18,560 --> 00:18:20,827
...dan kita punya alat
yang membantu temukan...
306
00:18:20,829 --> 00:18:22,696
...apa yang ada
di dasar jurang itu.
307
00:18:23,531 --> 00:18:25,532
Oke.
308
00:18:25,534 --> 00:18:28,535
Oke. Temui aku di loker
setengah jam lagi.
309
00:18:28,537 --> 00:18:30,971
Aku akan kembali.
310
00:18:37,945 --> 00:18:40,046
Kakakku sudah lama di sini?
311
00:18:40,048 --> 00:18:41,748
Tempat seperti ini?
312
00:18:41,750 --> 00:18:43,950
Waktu tidaklah penting.
313
00:18:45,953 --> 00:18:47,621
Dia di dalam sana.
314
00:18:54,094 --> 00:18:56,296
Trims./
Yeah.
315
00:19:12,612 --> 00:19:15,180
Uh, biar kuingatkan kalian...
316
00:19:15,182 --> 00:19:16,782
....kalau ini visi kalian.
317
00:19:16,784 --> 00:19:18,250
Ini...
318
00:19:21,287 --> 00:19:24,222
Oh, ya Tuhan.
319
00:19:24,224 --> 00:19:26,325
Sam.
320
00:19:26,327 --> 00:19:27,892
Hai, sis.
321
00:19:27,894 --> 00:19:30,028
Oh...
322
00:19:34,633 --> 00:19:37,202
Uh... tapi...
323
00:19:37,204 --> 00:19:39,404
...kau ada di dalam kubah.
324
00:19:39,406 --> 00:19:42,139
Apa kubahnya runtuh?/
Tidak.
325
00:19:42,141 --> 00:19:45,009
Bagaimana kau keluar?
326
00:19:45,011 --> 00:19:47,311
Aku masih berusaha
mencari tahu.
327
00:19:47,313 --> 00:19:49,647
Dan Junior... dia bisa keluar?
Dia tak apa-apa?
328
00:19:49,649 --> 00:19:51,048
Dia masih di Chester's Mill.
329
00:19:51,366 --> 00:19:52,951
Dia tahu kau masih hidup.
330
00:19:52,953 --> 00:19:54,251
Dia terima pesanmu.
331
00:19:54,253 --> 00:19:57,121
Oh, kita harus bicara banyak.
332
00:20:09,434 --> 00:20:10,868
Tak usah repot.
333
00:20:12,638 --> 00:20:15,105
Kau tahu tetangga suka
ingin tahu.
334
00:20:15,107 --> 00:20:18,108
Dan yang harus kita bicarakan...
335
00:20:18,110 --> 00:20:20,443
...bukan urusan siapa-siapa,
kecuali kita.
336
00:20:20,445 --> 00:20:23,446
Jim... sedang apa kau?
337
00:20:23,448 --> 00:20:25,649
Kau tahu, aku...
338
00:20:27,485 --> 00:20:30,120
Aku menyalahkan diri...
339
00:20:30,122 --> 00:20:32,355
...sudah terlibat.
340
00:20:34,525 --> 00:20:36,493
Aku mempercayaimu.
341
00:20:36,495 --> 00:20:37,693
Seharusnya jangan.
342
00:20:37,695 --> 00:20:39,629
Bicara apa kau?
343
00:20:39,631 --> 00:20:43,400
Kau salah besar menentangku.
344
00:20:44,835 --> 00:20:47,870
Bukankah pernah kukatakan...
345
00:20:47,872 --> 00:20:51,106
...kubah itu...
346
00:20:51,108 --> 00:20:52,542
...menyelamatkanku
dari kematian...
347
00:20:52,544 --> 00:20:54,710
...di tiang gantungan?
348
00:20:54,712 --> 00:20:56,879
Kubahnya mengampuniku.
349
00:20:58,682 --> 00:21:02,484
Kubahnya memilihku
untuk melaksanakan kemauannya.
350
00:21:02,486 --> 00:21:06,021
Tapi kau tak tahu itu, kan?
351
00:21:06,856 --> 00:21:08,590
Sebaliknya...
352
00:21:10,427 --> 00:21:13,529
...kau tak boleh membohongiku.
353
00:21:13,531 --> 00:21:15,030
Aku tak membohongimu.
354
00:21:15,032 --> 00:21:17,176
Ya, kau bohong.
355
00:21:21,604 --> 00:21:23,672
Jim, kau menakutiku.
356
00:21:23,674 --> 00:21:25,774
Mungkin kau harus takut.
357
00:21:25,776 --> 00:21:28,877
Aku tak tahu kau bicara apa.
358
00:21:28,879 --> 00:21:32,047
Kutunggu kau di luar sekolah.
359
00:21:33,082 --> 00:21:35,983
Aku melihat kau pergi, tapi Barbie?
360
00:21:35,985 --> 00:21:38,151
Dia tak pernah pergi.
361
00:21:40,121 --> 00:21:42,989
Jadi di mana dia?
362
00:21:42,991 --> 00:21:47,561
Dan jangan membohongiku lagi.
363
00:21:49,564 --> 00:21:51,264
Selamanya.
364
00:21:55,736 --> 00:21:58,771
Barbie...
365
00:21:58,773 --> 00:22:00,974
Barbie sudah mati.
366
00:22:51,892 --> 00:22:54,427
Selamat datang kembali, Barbie.
367
00:23:06,966 --> 00:23:09,144
Aku mencemaskanmu, Barbie.
368
00:23:09,170 --> 00:23:10,871
Kami menunggumu
di luar apartemenmu.
369
00:23:10,873 --> 00:23:12,738
Kemana kau bersembunyi
tiga minggu ini?
370
00:23:12,740 --> 00:23:14,340
Rick.
371
00:23:14,342 --> 00:23:16,175
Kau janji kau akan pergi...
372
00:23:16,177 --> 00:23:17,777
...menjalankan urusan
untuk Maxine...
373
00:23:17,779 --> 00:23:19,979
...lalu kembali untuk
bekerja padaku.
374
00:23:19,981 --> 00:23:21,680
Perhatianku teralihkan.
375
00:23:21,682 --> 00:23:23,616
Kau tahu kita harus
dapatkan info...
376
00:23:23,618 --> 00:23:25,018
...di R & D
Aktaion Energy.
377
00:23:25,953 --> 00:23:29,655
Itu akan membuat
kita semua kaya.
378
00:23:29,657 --> 00:23:31,624
Kau, omong-omong.
379
00:23:31,626 --> 00:23:34,660
Tapi kau mendadak raib.
380
00:23:34,662 --> 00:23:36,662
Apa kau akan percaya...
381
00:23:36,664 --> 00:23:38,831
Jika kubilang aku terjebak
di dalam kubah?
382
00:23:45,306 --> 00:23:49,341
Kau akan mengerjakan
Aktaion seperti ucapanmu.
383
00:23:49,343 --> 00:23:51,776
Separuh harga.
384
00:23:51,778 --> 00:23:53,878
Kalau aku menolak?
385
00:24:02,219 --> 00:24:05,487
Kau tak akan punya
gigi untuk bicara.
386
00:24:06,058 --> 00:24:07,091
Tidak, oke!
387
00:24:07,093 --> 00:24:10,094
Oke!
388
00:24:10,096 --> 00:24:13,598
Beri aku satu hari untuk
mempersiapkan, oke?
389
00:24:13,600 --> 00:24:14,732
Aku baru saja kembali.
390
00:24:14,734 --> 00:24:16,768
Kau akan pergi sekarang.
391
00:24:19,304 --> 00:24:21,705
Aku masih tak percaya
kau bisa keluar.
392
00:24:21,707 --> 00:24:23,074
Aku juga.
393
00:24:23,076 --> 00:24:24,342
Bagaimana bisa?
394
00:24:24,344 --> 00:24:27,044
Kami temukan terowongan
di bawah sekolah.
395
00:24:27,046 --> 00:24:28,946
Di ujungnya, ada jurang.
396
00:24:28,948 --> 00:24:31,215
Dan, um...
397
00:24:31,217 --> 00:24:32,783
Aku jatuh ke dalamnya.
398
00:24:32,785 --> 00:24:34,518
Kau sengaja melompat?/
Tidak.
399
00:24:34,520 --> 00:24:36,086
Terowongannya gelap.
400
00:24:36,088 --> 00:24:38,321
Aku jatuh.
401
00:24:38,323 --> 00:24:40,290
Omong-omong...
402
00:24:40,292 --> 00:24:42,526
...yang terpenting
aku ada di sini.
403
00:24:42,528 --> 00:24:44,695
Dan menemukanmu.
404
00:24:44,697 --> 00:24:47,564
Kenapa kau tak beritahu
kau memalsukan...
405
00:24:47,566 --> 00:24:48,599
...kematianmu sendiri?
406
00:24:48,601 --> 00:24:50,000
Kau tak percaya aku?
407
00:24:50,002 --> 00:24:53,470
Tentu aku percaya kau.
408
00:24:53,472 --> 00:24:56,672
Aku tak memberitahu karena
aku tak percaya diriku.
409
00:24:56,674 --> 00:24:57,907
Aku tak mengerti.
410
00:24:57,909 --> 00:24:59,842
Aku tahu kubahnya akan terjadi..
411
00:24:59,844 --> 00:25:02,312
...meski Big Jim bilang aku gila.
412
00:25:02,314 --> 00:25:04,381
Tapi kau tak gila.
413
00:25:04,383 --> 00:25:06,549
Kubahnya benar-benar terjadi.
414
00:25:06,551 --> 00:25:09,752
Yeah. Dan kukira jika
kutinggalkan Chester's Mill...
415
00:25:09,754 --> 00:25:11,521
...kubah itu akan
mengikutiku.
416
00:25:11,523 --> 00:25:13,455
Aku takut memberitahu rencanaku...
417
00:25:13,457 --> 00:25:15,224
...karena kau akan mencegahku pergi.
418
00:25:16,760 --> 00:25:18,961
Baiklah.
419
00:25:20,697 --> 00:25:22,565
Maaf aku meragukanmu.
420
00:25:22,567 --> 00:25:24,633
Itu yang dilakukan orang waras.
421
00:25:24,635 --> 00:25:27,369
Kurasa tak mengejutkan
Lyle percaya aku.
422
00:25:27,371 --> 00:25:30,906
Itu sebabnya kau minta bantuannya?
423
00:25:30,908 --> 00:25:33,842
Kukirimi dia kartu pos.
424
00:25:33,844 --> 00:25:36,211
Aku tahu salah memanfaatkan dia...
425
00:25:36,213 --> 00:25:38,747
...tapi aku harus terus
menghubungi seseorang.
426
00:25:38,749 --> 00:25:41,850
Dan kutahu dia takkan
memberitahu orang.
427
00:25:41,852 --> 00:25:45,153
Kulakukan semua ini
demi selamatkan kota...
428
00:25:45,155 --> 00:25:48,489
...kau,
anakku.
429
00:25:48,491 --> 00:25:52,379
Dan aku salah, sekarang
James terjebak di sana.
430
00:25:53,596 --> 00:25:57,532
Kurasa semuanya mungkin,
jika kau dan Lyle bisa keluar.
431
00:25:57,534 --> 00:25:58,732
Apa?
432
00:25:58,734 --> 00:26:00,768
Kau bertemu Lyle?
433
00:26:00,770 --> 00:26:03,003
Ya, aku bertemu dia.
434
00:26:03,005 --> 00:26:04,705
Dia di sini.
435
00:26:08,677 --> 00:26:09,777
Bagaimana sekarang?
436
00:26:09,779 --> 00:26:11,179
Tahan dulu.
437
00:26:11,181 --> 00:26:12,213
Kau lihat sesuatu?
438
00:26:12,215 --> 00:26:13,847
Yeah, kita dapat gambar...
439
00:26:13,849 --> 00:26:15,816
...dan sedang merekam.
440
00:26:15,818 --> 00:26:18,018
Sebentar lagi,
alatnya akan menampilkan...
441
00:26:18,020 --> 00:26:19,820
...apa saja yang ada
di jurang itu.
442
00:26:19,822 --> 00:26:23,256
Julia, yakin kau
ingin melihat?
443
00:26:23,258 --> 00:26:25,726
Aku mau tahu
apa yang di bawah sana.
444
00:26:25,728 --> 00:26:27,194
Tak peduli apapun.
445
00:26:27,196 --> 00:26:28,361
Ini dia.
446
00:26:44,078 --> 00:26:46,379
Oke, sudah turun 6 meter.
447
00:26:46,381 --> 00:26:48,848
Terlihat seperti...
448
00:26:48,850 --> 00:26:50,116
...bebatuan.
449
00:26:50,118 --> 00:26:52,551
Tak ada lagi.
450
00:26:55,623 --> 00:26:57,624
Hei, kita kehilangan gambar.
451
00:26:57,626 --> 00:26:58,992
Seharusnya tidak.
452
00:26:58,994 --> 00:27:00,093
Joe, ada apa?
453
00:27:00,095 --> 00:27:02,061
Aku tak tahu.
454
00:27:05,365 --> 00:27:07,065
Sebaiknya angkat kembali, Joe.
Angkatlah kembali.
455
00:27:07,067 --> 00:27:08,434
Sedang kucoba, tapi
tak mau naik.
456
00:27:08,436 --> 00:27:10,202
Kukira kau tahu cara
menerbangkannya.
457
00:27:10,204 --> 00:27:11,504
Aku tahu!
458
00:27:11,506 --> 00:27:13,805
Sialan.
459
00:27:13,807 --> 00:27:15,641
Kita kehilangan sinyal.
460
00:27:26,384 --> 00:27:28,585
Maafkan aku, Julia.
461
00:27:33,358 --> 00:27:35,292
Ini salahku sendiri.
462
00:27:35,294 --> 00:27:37,762
Saat kalian bicara
tentang terowongan...
463
00:27:37,764 --> 00:27:39,930
Aku sangat ingin...
464
00:27:43,100 --> 00:27:45,502
Aku sangat ingin percaya
kalau ada peluang...
465
00:27:45,504 --> 00:27:47,704
Kami semua juga.
466
00:27:53,077 --> 00:27:54,778
Um, teman-teman?
467
00:27:54,780 --> 00:27:57,314
Kalian harus lihat ini.
468
00:27:58,816 --> 00:28:01,151
Sepertinya kulihat
cahaya sekilas...
469
00:28:01,153 --> 00:28:02,819
...dan terekam di video.
470
00:28:02,821 --> 00:28:06,041
Kalau cuma kilasan cahaya...
memang kenapa?
471
00:28:06,067 --> 00:28:09,368
Kecuali kau melihatnya
perbingkai.
472
00:28:13,350 --> 00:28:14,864
Di sana.
473
00:28:19,936 --> 00:28:21,737
Tampak seperti perosotan.
474
00:28:21,739 --> 00:28:23,038
Tidak, kupikir itu
taman bermain.
475
00:28:23,040 --> 00:28:24,106
Di mana?
476
00:28:24,108 --> 00:28:24,873
Aku tak tahu.
477
00:28:24,875 --> 00:28:27,543
Ya Tuhan.
478
00:28:27,545 --> 00:28:29,745
Tugu itu.
479
00:28:57,940 --> 00:29:00,308
Benar ini tempatnya?
480
00:29:00,310 --> 00:29:02,143
Pemilik Aktaion Energy
tinggal di sini.
481
00:29:02,145 --> 00:29:04,812
Tutup mulutmu, dan awasi keadaan.
482
00:29:11,254 --> 00:29:12,954
Apa-apaan?
483
00:29:17,126 --> 00:29:20,061
Kau pengkhianat bedebah!
484
00:29:20,063 --> 00:29:21,229
Letakkan senjatamu!
485
00:29:21,231 --> 00:29:22,630
Hei, tenang, oke?
486
00:29:22,632 --> 00:29:24,798
Bisa kujelaskan semua ini.
487
00:29:29,504 --> 00:29:31,037
Dale?
488
00:29:31,039 --> 00:29:33,240
Benar itu kau?
489
00:29:38,012 --> 00:29:40,113
Oh, ya Tuhan,
memang kau.
490
00:29:40,115 --> 00:29:42,282
Hai, ayah.
491
00:29:49,769 --> 00:29:51,469
Mau minum?
492
00:29:53,139 --> 00:29:55,106
Bir, kalau ayah punya.
493
00:29:55,108 --> 00:29:56,807
Mm.
494
00:30:01,670 --> 00:30:05,105
Sudah berapa lama?
495
00:30:05,794 --> 00:30:08,695
Dua tahun?/
Dua setengah.
496
00:30:08,721 --> 00:30:11,722
Bagaimanapun,
sudah terlalu lama.
497
00:30:15,727 --> 00:30:17,227
Duduklah.
498
00:30:17,229 --> 00:30:18,729
Tidak.
499
00:30:18,731 --> 00:30:20,463
Aku akan berdiri.
500
00:30:22,668 --> 00:30:26,469
Anehkah kalau ayah
rindu sifat keras kepalamu?
501
00:30:26,471 --> 00:30:28,672
Mengingatkan ayah
pada ibumu.
502
00:30:31,775 --> 00:30:34,511
Senang aku mengingatkan
orang tentangnya.
503
00:30:36,447 --> 00:30:38,415
Kau akan beritahu ayah
kenapa kau...
504
00:30:38,417 --> 00:30:40,750
...memencet kode panik
dan...
505
00:30:40,752 --> 00:30:43,152
...melumpuhkan pria
yang datang bersamamu.
506
00:30:43,154 --> 00:30:45,654
Tak penting.
Dia sudah ditangkap.
507
00:30:45,656 --> 00:30:47,242
Ayah rasa kau juga
takkan beritahu...
508
00:30:47,243 --> 00:30:48,557
...dari mana
kau dapat luka itu.
509
00:30:52,562 --> 00:30:56,599
Ayah rasa kau kemari
bukan untuk bersilaturahmi.
510
00:30:56,601 --> 00:30:58,735
Kau ingin sesuatu dari ayah.
511
00:31:01,372 --> 00:31:03,539
Bantuan.
512
00:31:06,643 --> 00:31:09,245
Melanie?
513
00:31:09,247 --> 00:31:10,746
Melanie?
514
00:31:10,748 --> 00:31:12,781
Itu yang ia ucapkan,
berulang-ulang.
515
00:31:12,783 --> 00:31:14,783
Polisi menemukan dia
di tengah kota...
516
00:31:14,785 --> 00:31:16,485
...menatap tugu. Melanie.
517
00:31:16,487 --> 00:31:18,653
Dan mereka membawanya kemari.
518
00:31:21,057 --> 00:31:24,760
Melanie? Melanie.
519
00:31:24,762 --> 00:31:26,094
Hei, Lyle?
520
00:31:26,096 --> 00:31:28,463
Melanie.
521
00:31:28,465 --> 00:31:30,298
Melanie.
522
00:31:30,300 --> 00:31:32,367
Lyle, bisa dengar aku?
523
00:31:33,302 --> 00:31:34,769
Lyle.
524
00:31:34,771 --> 00:31:36,571
Melanie!
525
00:31:38,039 --> 00:31:40,425
Dia juga tak mengenaliku.
526
00:31:40,451 --> 00:31:43,585
Yang ia lakukan cuma makan,
tidur dan mengatakan "Melanie."
527
00:31:44,045 --> 00:31:47,148
Tak ada yang tahu
dia ada di dalam kubah?
528
00:31:47,150 --> 00:31:48,149
Melanie.
529
00:31:48,151 --> 00:31:50,151
Tak ada yang tahu namanya.
530
00:31:50,153 --> 00:31:51,318
Dia tak membawa dompet.
531
00:31:51,320 --> 00:31:52,619
Pasti ada yang terjadi padanya...
532
00:31:52,621 --> 00:31:53,854
...saat ia jatuh ke jurang.
533
00:31:55,591 --> 00:31:57,091
Tapi kau tak apa-apa.
534
00:31:57,093 --> 00:31:59,693
Benar.
535
00:31:59,695 --> 00:32:01,862
Melanie?
536
00:32:04,833 --> 00:32:07,768
Melanie.
537
00:32:07,770 --> 00:32:09,969
Hanya satu orang...
538
00:32:09,971 --> 00:32:13,907
Melanie yang kupikirkan
adalah orang yang Lyle ucapkan.
539
00:32:13,909 --> 00:32:16,777
Tak mungkin Lyle
berkata tentang dia, kan?
540
00:32:16,779 --> 00:32:18,211
Melanie kita?
541
00:32:18,213 --> 00:32:21,114
Sudah lama sekali.
542
00:32:21,116 --> 00:32:24,951
Ada yang harus kau tahu.
543
00:32:24,953 --> 00:32:26,986
Melanie masih hidup.
544
00:32:28,555 --> 00:32:30,656
Dia bangkit dari kematian.
545
00:32:34,028 --> 00:32:36,495
Aku ingin ayah
membawaku ke kubah.
546
00:32:45,205 --> 00:32:47,473
Kau ingin ayah bawa
ke kubah?
547
00:32:47,475 --> 00:32:50,142
Ada pesan yang harus kusampaikan
ke seseorang di dalamnya.
548
00:32:50,144 --> 00:32:50,976
Siapa?
549
00:32:50,978 --> 00:32:52,177
Tak penting.
550
00:32:52,179 --> 00:32:53,979
Tentu penting atau
kau takkan mau kesana.
551
00:32:53,981 --> 00:32:55,481
Ayah, percayalah.
552
00:32:55,483 --> 00:32:57,883
Aku takkan meminta
jika ini tak penting.
553
00:32:57,885 --> 00:33:00,418
Dale, kemunculan kubah itu...
554
00:33:00,420 --> 00:33:05,157
...adalah peristiwa paling
bersejarah.
555
00:33:05,159 --> 00:33:07,226
Seluruh dunia melihat.
556
00:33:07,228 --> 00:33:10,243
Tentara Nasional
ditempatkan pada jarak...
557
00:33:10,269 --> 00:33:12,540
...10 mil di sekitar perimeter.
558
00:33:12,566 --> 00:33:15,667
Dan separuh bagian itu
adalah tanah kosong.
559
00:33:15,669 --> 00:33:18,016
Yeah, tapi sebelumnya
ayah pernah minta kelonggaran.
560
00:33:18,042 --> 00:33:19,504
Tapi tidak begini.
561
00:33:19,506 --> 00:33:21,639
Ayah tak bisa menyuruh
teman ayah di D.C.
562
00:33:21,641 --> 00:33:23,241
Maksud ayah, ini takkan berhasil.
563
00:33:23,243 --> 00:33:25,076
Mereka akan berpikir
ayah bodoh.
564
00:33:25,078 --> 00:33:27,011
Jadi ini tentang bisnis.
565
00:33:27,013 --> 00:33:28,680
Jangan mulai.
566
00:33:28,682 --> 00:33:30,748
Tidak, ayah sama sekali tak berubah.
567
00:33:30,750 --> 00:33:34,318
Semua yang kulakukan dalam bisnis
adalah demi keluarga kita.
568
00:33:34,320 --> 00:33:35,953
Kau tak pernah bisa
memahaminya.
569
00:33:36,255 --> 00:33:38,622
Jika kau bisa, tak mungkin
kau kabur dan menjadi tentara.
570
00:33:38,624 --> 00:33:40,624
Ayah tak perlu
meminta kelonggaran...
571
00:33:40,626 --> 00:33:42,660
...untuk membawamu pulang
lebih awal dari penempatanmu.
572
00:33:42,662 --> 00:33:44,510
Dengar, aku tak pernah
minta ayah melakukannya.
573
00:33:44,536 --> 00:33:46,643
Tidak.
574
00:33:47,700 --> 00:33:49,733
Ibumu yang minta.
575
00:34:01,046 --> 00:34:04,414
Menurutmu kebetulan...
576
00:34:04,416 --> 00:34:08,484
...dia sakit setelah
kau pulang?
577
00:34:08,486 --> 00:34:09,885
Dia tahu ajalnya sudah tiba.
578
00:34:09,887 --> 00:34:13,622
Dia hanya ingin...
berpamitan.
579
00:34:23,399 --> 00:34:26,101
Ayah, aku takkan pernah...
580
00:34:26,103 --> 00:34:27,769
...memintamu apapun.
581
00:34:27,771 --> 00:34:29,438
Tapi aku meminta sekarang.
582
00:34:31,541 --> 00:34:33,575
Tolong...
583
00:34:33,577 --> 00:34:35,944
Bantu aku ke kubah.
584
00:34:42,952 --> 00:34:45,120
Joe?
585
00:34:48,924 --> 00:34:51,492
Norrie?
586
00:34:51,494 --> 00:34:52,794
Mereka pasti di sini.
587
00:34:52,796 --> 00:34:54,662
Kita sudah mencari kemana-mana.
588
00:34:54,664 --> 00:34:56,865
Julia?
589
00:34:58,700 --> 00:35:00,434
Ada orang?
590
00:35:03,037 --> 00:35:05,172
Aku tak suka di sini.
591
00:35:05,174 --> 00:35:07,375
Aku juga.
592
00:35:09,444 --> 00:35:11,679
Hei!
593
00:35:16,350 --> 00:35:18,518
Joe?
594
00:35:18,520 --> 00:35:20,154
Di mana kau?
595
00:35:20,156 --> 00:35:22,355
Aku di bawah sini.
596
00:35:28,296 --> 00:35:30,798
Kau buat kami ketakutan.
597
00:35:30,800 --> 00:35:33,199
Kami dengar tentang Barbie.
598
00:35:33,201 --> 00:35:34,701
Benarkah?
599
00:35:34,703 --> 00:35:37,737
Yeah, tapi semuanya rumit.
600
00:35:37,739 --> 00:35:39,872
Apa Julia di bawah sana?
601
00:35:39,874 --> 00:35:41,775
Yeah, dia di sana.
602
00:35:41,777 --> 00:35:43,543
Dia baik-baik saja?
603
00:35:43,545 --> 00:35:46,212
Yeah. Kau bawa telurnya?
604
00:35:48,215 --> 00:35:49,515
Ada di sini.
605
00:35:49,517 --> 00:35:50,749
Oke, waktunya pas.
606
00:35:50,751 --> 00:35:53,352
Ayo. Kami akan
menunjukkan sesuatu.
607
00:35:54,188 --> 00:35:57,656
Ayo. Ayolah.
608
00:36:14,741 --> 00:36:17,275
Apa yang kau lakukan?
609
00:36:17,277 --> 00:36:20,178
Kami membuat acara memorial.
610
00:36:20,180 --> 00:36:23,215
Untuk Barbie.
611
00:36:23,217 --> 00:36:26,218
Bukannya Julia seharusnya di sini?
612
00:36:26,220 --> 00:36:29,387
Tak ada yang bisa
menemukan dia.
613
00:36:29,389 --> 00:36:31,389
Dan aku tak mau menunggu...
614
00:36:31,391 --> 00:36:33,758
...mengingat pentingnya
seorang Barbie bagi kota ini.
615
00:36:33,760 --> 00:36:35,961
Aku sedih dia tiada.
616
00:36:38,997 --> 00:36:42,533
Aku tahu terkadang
kami bermusuhan, tapi...
617
00:36:42,535 --> 00:36:45,102
...seringkali dia satu-satunya...
618
00:36:45,104 --> 00:36:48,873
...yang menghadang kota ini
dari bencana.
619
00:36:48,875 --> 00:36:52,510
Sebuah kehilangan besar
bagi semua orang.
620
00:36:52,512 --> 00:36:55,412
Kini waktunya kita semua
berkumpul.
621
00:36:55,414 --> 00:36:57,781
Mengelilingimu.
622
00:36:59,617 --> 00:37:02,819
Kupikir saatnya berdoa.
623
00:37:04,422 --> 00:37:06,757
Baiklah.
624
00:37:06,759 --> 00:37:08,959
Ayo berkumpul.
625
00:37:16,000 --> 00:37:18,201
Dan tundukkan kepala kalian.
626
00:37:20,571 --> 00:37:22,839
Oh, Bapa di Surga...
627
00:37:22,841 --> 00:37:25,642
...Kau menjaga kami pada
masa kegelapan sebelumnya...
628
00:37:25,644 --> 00:37:27,877
...dan kami berdoa...
629
00:37:27,879 --> 00:37:31,580
...bahwa Kau akan
menjaga kami melalui ini.
630
00:37:32,871 --> 00:37:36,286
Ayah senang kau putuskan
untuk tinggal, Dale.
631
00:37:36,288 --> 00:37:38,487
Cuma malam ini.
632
00:37:40,590 --> 00:37:43,393
Dan kurasa aku berhutang kebenaran.
633
00:37:43,395 --> 00:37:45,928
Tentang?
634
00:37:45,930 --> 00:37:48,363
Tentang kenapa aku
ingin ke kubah.
635
00:37:48,365 --> 00:37:50,332
Ayah berani bertaruh.
636
00:37:50,334 --> 00:37:52,642
Ada seorang wanita di dalamnya.
637
00:37:54,170 --> 00:37:55,805
Begitu ayah melihatmu...
638
00:37:55,807 --> 00:37:57,907
Ayah tahu kau bukan
pria yang dulu ayah kenal...
639
00:37:57,909 --> 00:38:00,175
...dua setengah tahun lalu.
Kau berubah, Dale.
640
00:38:00,177 --> 00:38:02,110
Kau...
Pembawaanmu...
641
00:38:02,112 --> 00:38:04,646
Tatapan matamu.
642
00:38:04,648 --> 00:38:06,982
Ketegangan...
643
00:38:06,984 --> 00:38:09,251
...yang kau bawa
dari Irak sudah hilang.
644
00:38:09,253 --> 00:38:12,988
Ayah tahu hanya satu hal
yang bisa melakukan itu.
645
00:38:12,990 --> 00:38:16,358
Siapa namanya?
646
00:38:16,360 --> 00:38:18,326
Julia.
647
00:38:18,328 --> 00:38:19,828
Dan kau mencintainya?
648
00:38:19,830 --> 00:38:22,196
Yeah. Aku mencintainya.
649
00:38:23,966 --> 00:38:27,769
Kau tahu kita akan
pertaruhkan segalanya?
650
00:38:29,605 --> 00:38:30,638
Aku tahu.
651
00:38:30,640 --> 00:38:33,040
Dan kau mau
mengambil resiko itu?
652
00:38:34,843 --> 00:38:38,045
Yeah, aku mau.
653
00:38:38,913 --> 00:38:41,915
Baiklah.
654
00:38:41,917 --> 00:38:44,918
Akan ayah bantu
kau pergi ke kubah.
655
00:38:46,721 --> 00:38:48,055
Sungguh?
656
00:38:49,824 --> 00:38:51,525
Ayah mengerti rasanya...
657
00:38:51,527 --> 00:38:53,727
...dipisahkan dari
wanita yang kau cintai.
658
00:38:57,131 --> 00:38:58,966
Terima kasih, Ayah.
659
00:39:01,991 --> 00:39:03,492
Julia.
660
00:39:03,839 --> 00:39:06,572
Menurutmu Joe dapat sesuatu?
661
00:39:06,574 --> 00:39:07,974
Aku tak tahu.
662
00:39:07,976 --> 00:39:09,342
Kuharap begitu.
663
00:39:09,344 --> 00:39:11,344
Telurnya.
664
00:39:11,346 --> 00:39:14,280
Menyala lagi.
665
00:39:14,282 --> 00:39:16,549
Apa yang terjadi?
666
00:39:27,394 --> 00:39:30,329
Apa itu?
667
00:39:32,198 --> 00:39:34,199
Itu Zenith.
668
00:39:34,201 --> 00:39:36,235
Tempat tugu itu berada.
669
00:39:37,103 --> 00:39:39,505
Apa itu artinya...
670
00:39:39,507 --> 00:39:42,741
Ada jalan keluar dari kubah.
671
00:39:42,743 --> 00:39:44,943
Bukan cuma itu.
672
00:39:47,013 --> 00:39:49,748
Barbie mungkin masih hidup.
673
00:39:49,750 --> 00:39:53,285
Jika dia temukan jalan keluar,
dia akan cari cara kembali.
674
00:39:53,287 --> 00:39:56,187
♪ Dalam pusaran ♪
675
00:39:56,189 --> 00:40:00,025
♪ Badai ♪
676
00:40:00,027 --> 00:40:05,363
♪ Saat aku terbawa berputar ♪
677
00:40:05,365 --> 00:40:07,699
♪ Dan harapan hilang ♪
678
00:40:07,701 --> 00:40:11,036
♪ Tersisa cahaya ♪
679
00:40:11,038 --> 00:40:15,039
♪ Secercah cahaya ♪
680
00:40:45,565 --> 00:40:49,368
♪ Berjuta-juta ♪
681
00:40:49,394 --> 00:40:52,828
♪ Mil dari rumah... ♪
682
00:40:52,853 --> 00:40:55,795
Subtitle Indonesia RED_dahLIA
IDFL™ Subs Crew
683
00:40:55,796 --> 00:40:58,398
Sync & corrections by
dreaMaker7 www.addic7ed.com