1 00:00:00,807 --> 00:00:01,648 Under The Dome S02E01 Heads Will Roll (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,097 --> 00:00:04,598 Il y a 2 semaines, un dôme invisible s'est abattu 3 00:00:04,600 --> 00:00:08,147 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:08,149 --> 00:00:10,858 Pourquoi est-il là ou quels mystères s'y cachent 5 00:00:10,860 --> 00:00:11,939 nous ne savons toujours pas. 6 00:00:11,941 --> 00:00:14,208 Chaque jour il teste nos limites, 7 00:00:14,210 --> 00:00:17,444 révélant le meilleur et le pire en nous. 8 00:00:18,246 --> 00:00:20,881 Certains disent que nous resterons coincés là pour toujours, 9 00:00:20,883 --> 00:00:25,518 mais nous ne cesserons jamais de lutter pour trouver un moyen de sortir. 10 00:00:25,520 --> 00:00:29,923 Chester's Mill condamne Dale Barbara à mort. 11 00:00:29,925 --> 00:00:32,025 L'oeuf... il réagit. 12 00:00:32,027 --> 00:00:34,561 Ce doit être ainsi que le dôme choisit un nouveau chef. 13 00:00:34,563 --> 00:00:36,830 Elle est votre monarque. 14 00:00:36,832 --> 00:00:40,566 Big Jim, tu es un sacré salaud. 15 00:00:40,568 --> 00:00:42,567 Le papillon fait des sortes de ronds. 16 00:00:42,569 --> 00:00:44,170 Pourquoi fait-il noir en plein milieu de la journée ? 17 00:00:44,172 --> 00:00:46,339 Ma femme, Pauline, avant qu'elle meurt 18 00:00:46,341 --> 00:00:48,207 elle n'arrêtait pas de répéter, comme un mantra : 19 00:00:48,209 --> 00:00:49,909 - "Les étoiles roses tombent." - Toute notre ville 20 00:00:49,911 --> 00:00:52,644 est promise à un sombre avenir si on la laisse tomber dans de mauvaises mains. 21 00:00:52,646 --> 00:00:55,046 Comment on protège Chester's Mill et on sauve Barbie ? 22 00:00:55,048 --> 00:00:55,947 On ne peut pas. 23 00:00:56,749 --> 00:00:58,317 Papa, que se passe-t-il ? 24 00:00:58,319 --> 00:00:59,551 Maintenant, mon fils, fais le maintenant ! 25 00:00:59,553 --> 00:01:01,020 Maintenant, Junior ! 26 00:01:48,265 --> 00:01:49,333 Papa ? 27 00:01:49,335 --> 00:01:51,335 Que se passe-t-il ? 28 00:01:52,605 --> 00:01:54,171 C'est quoi ce bruit ? 29 00:01:56,709 --> 00:01:57,674 Pousse le levier, mon fils ! 30 00:01:59,946 --> 00:02:02,046 Fais-le, Junior ! 31 00:02:02,048 --> 00:02:05,849 - Maintenant ! - J'ai peur. 32 00:02:30,008 --> 00:02:31,374 C'est quoi ce bordel ? 33 00:02:31,376 --> 00:02:33,342 Regardez ! 34 00:02:43,787 --> 00:02:44,854 Attention ! 35 00:02:52,196 --> 00:02:53,395 Qu'est-ce qu'il se passe ? 36 00:02:53,397 --> 00:02:55,598 Ils sont inconscients 37 00:02:55,600 --> 00:02:57,132 mais ils respirent encore. 38 00:02:57,134 --> 00:02:59,501 Jim, laisse-moi aider. 39 00:02:59,503 --> 00:03:01,503 Quoi, te libérer ? 40 00:03:01,505 --> 00:03:04,338 Les gens dehors ont besoins d'aide. 41 00:03:04,340 --> 00:03:05,373 Bien essayé, Barbie. 42 00:03:05,375 --> 00:03:06,441 Fais-le, fiston. 43 00:03:06,443 --> 00:03:08,710 Non Junior, regarde devant toi. 44 00:03:08,712 --> 00:03:10,445 Ce bruit les rend malades. 45 00:03:10,447 --> 00:03:11,913 Il faut l'arrêter. 46 00:03:14,118 --> 00:03:15,217 Je ne peux pas faire ça. 47 00:03:15,219 --> 00:03:16,684 Que fais-tu ? 48 00:03:16,686 --> 00:03:18,953 Le dôme essaye de nous dire quelque chose. 49 00:03:18,955 --> 00:03:19,587 C'est insensé. 50 00:03:19,589 --> 00:03:21,022 On devrait y aller. 51 00:03:21,024 --> 00:03:22,423 On pourrait trouver des réponses. 52 00:03:22,425 --> 00:03:24,025 Le dôme n'a pas les réponses. 53 00:03:24,027 --> 00:03:25,259 Si, papa. 54 00:03:25,261 --> 00:03:26,460 Le dôme est bien plus 55 00:03:26,462 --> 00:03:28,095 que tu ne penses. 56 00:03:28,097 --> 00:03:29,631 Il m'a montré des choses. 57 00:03:29,633 --> 00:03:32,199 Si tu es trop effrayé pour le faire, je le ferai. Laisse tomber. 58 00:03:32,201 --> 00:03:34,301 Ça suffit ! 59 00:03:36,538 --> 00:03:37,671 Que fais-tu, Linda ? 60 00:03:37,673 --> 00:03:40,374 Je suis raisonnable. 61 00:03:40,376 --> 00:03:43,744 Après ce que j'ai vu, je pense que Junior a raison. 62 00:03:43,746 --> 00:03:45,212 On doit rejoindre le dôme 63 00:03:45,214 --> 00:03:48,715 avant de faire quelque qu'on va regretter. 64 00:03:56,992 --> 00:03:59,159 Allez. 65 00:04:02,164 --> 00:04:04,330 Allez. 66 00:04:05,600 --> 00:04:07,434 Que s'est-il passé ? 67 00:04:07,436 --> 00:04:09,235 Je ne sais pas. Elle se noyait dans le lac. 68 00:04:10,672 --> 00:04:12,372 Elle est sortie de nulle part. 69 00:04:12,374 --> 00:04:15,141 Aucune idée d'où elle vient. 70 00:04:20,482 --> 00:04:22,982 Laisse-moi essayer. 71 00:04:31,059 --> 00:04:32,925 Heureusement que tu étais là. 72 00:04:32,927 --> 00:04:34,927 J'ai vu des lumières bizarres sortir du lac. 73 00:04:34,929 --> 00:04:37,529 Il faut qu'on vous sèche. Tu peux marcher ? 74 00:04:37,531 --> 00:04:39,164 Oui, si ce n'est pas trop loin. 75 00:04:39,166 --> 00:04:40,199 C'est juste après les bois. 76 00:04:41,703 --> 00:04:44,569 C'est quoi ce bordel ? 77 00:04:51,711 --> 00:04:52,911 C'est magnétique. 78 00:05:02,022 --> 00:05:03,121 Qu'est-ce qu'il se passe ? 79 00:05:07,661 --> 00:05:08,994 Mes menottes ! 80 00:05:12,197 --> 00:05:15,199 Accroche-toi ! Je te tiens ! 81 00:05:17,769 --> 00:05:19,237 Aidez-moi ! 82 00:05:20,606 --> 00:05:21,905 À l'aide ! 83 00:05:23,408 --> 00:05:24,875 - Dépêche ! - Je ne peux pas. 84 00:05:24,877 --> 00:05:26,644 - Junior ! - Aidez-moi ! À l'aide ! 85 00:05:29,782 --> 00:05:30,648 - C'est bon. - Viens. 86 00:05:33,385 --> 00:05:34,818 Linda, sors de là ! 87 00:05:34,820 --> 00:05:36,953 Je peux pas. Je l'ai presque, accroche-toi. 88 00:05:36,955 --> 00:05:38,788 - Linda ! - Pousse-toi du chemin Linda ! 89 00:05:39,223 --> 00:05:41,025 Presque... 90 00:05:41,027 --> 00:05:42,292 Pousse-toi de là ! 91 00:05:43,461 --> 00:05:45,262 Linda, cours ! Cours ! 92 00:05:45,264 --> 00:05:46,664 Vas-y ! 93 00:06:13,195 --> 00:06:15,329 Ma puce, comment tu t'appelles ? 94 00:06:17,867 --> 00:06:20,134 Comment as-tu atterri dans le lac ? 95 00:06:21,537 --> 00:06:22,737 Elle ne m'entend pas. 96 00:06:22,739 --> 00:06:25,072 Elle est sous le choc. 97 00:06:25,974 --> 00:06:28,675 Elle doit se reposer. 98 00:06:28,677 --> 00:06:30,844 On ne sait même pas qui elle est. 99 00:06:30,846 --> 00:06:35,182 Tu as des problèmes plus important à gérer. 100 00:06:35,184 --> 00:06:37,251 Vous feriez bien de me laisser vérifier. 101 00:06:42,990 --> 00:06:45,025 Bon... 102 00:06:45,027 --> 00:06:46,159 on dirait que les points de suture 103 00:06:46,161 --> 00:06:47,528 se sont défait dans l'eau. 104 00:06:47,530 --> 00:06:50,230 Qui t'as recousu ? 105 00:06:50,232 --> 00:06:53,333 Un... ami qui était là. 106 00:06:53,335 --> 00:06:55,135 Était ? 107 00:06:57,371 --> 00:07:00,073 Oui, j'ai dû le laisser. 108 00:07:00,075 --> 00:07:02,909 Il me protégeait. Il s'en est pas sorti. 109 00:07:04,879 --> 00:07:07,713 Tu ne peux pas en être certaine. 110 00:07:09,250 --> 00:07:12,152 Comme de rien, ces jours-ci. 111 00:07:16,658 --> 00:07:18,123 Tu es sûr de savoir ce que tu fais ? 112 00:07:18,125 --> 00:07:19,525 Il faudrait mieux. 113 00:07:19,527 --> 00:07:21,393 J'ai été urgentiste pendant 10 ans. 114 00:07:21,395 --> 00:07:23,596 En ville ? 115 00:07:23,598 --> 00:07:26,566 Je pensais connaître tout le monde à l'hôpital. 116 00:07:26,568 --> 00:07:28,768 Le comté 117 00:07:28,770 --> 00:07:30,869 préfère les ambulanciers sobres. 118 00:07:32,572 --> 00:07:35,640 Je préfère rester seul. 119 00:07:35,642 --> 00:07:38,177 La plupart du temps de toute façon. 120 00:07:39,446 --> 00:07:41,780 Sam Verdreaux. 121 00:07:41,782 --> 00:07:43,983 Julia Shumway. 122 00:07:55,127 --> 00:07:56,160 Ça aurait dû être moi. 123 00:07:56,162 --> 00:07:57,529 C'est ta faute. 124 00:07:57,531 --> 00:07:59,130 Si on était pas sorti ici, elle serait toujours vivante. 125 00:08:00,501 --> 00:08:02,066 Ce n'est pas la faute de Junior. 126 00:08:02,068 --> 00:08:03,368 Quoi qu'il se passe ici, 127 00:08:03,370 --> 00:08:04,768 on doit s'assurer que personne sera blessé. 128 00:08:04,770 --> 00:08:08,239 Finissons ce qu'on a commencé. 129 00:08:09,008 --> 00:08:10,908 - Aide-moi ! - Trouve quelqu'un d'autre ! 130 00:08:10,910 --> 00:08:12,977 Tu veux avoir plus de sang sur les mains 131 00:08:12,979 --> 00:08:14,645 en laissant partir ce meurtrier ? 132 00:08:14,647 --> 00:08:16,780 On sait tous les deux que je n'ai pas tué Dodee 133 00:08:16,782 --> 00:08:18,282 ni incendié la station de radio. 134 00:08:18,284 --> 00:08:19,750 Tu veux lui dire pourquoi tu m'as menacé ? 135 00:08:19,752 --> 00:08:20,751 C'est vrai ? 136 00:08:20,753 --> 00:08:21,852 J'étais sur le point de pendre 137 00:08:21,854 --> 00:08:23,353 - un homme innocent ? - C'est sans importance. 138 00:08:23,355 --> 00:08:25,288 Linda est morte. 139 00:08:25,290 --> 00:08:26,690 Qui sait quels dégâts la ville 140 00:08:26,692 --> 00:08:29,292 a subi à cause de cette... attraction magnétique ? 141 00:08:29,294 --> 00:08:31,028 On va s'assurer que personne d'autre sera blessé. 142 00:08:31,030 --> 00:08:32,796 Qu'est-ce que tu fous ? 143 00:08:37,368 --> 00:08:38,535 Où vas-tu ? 144 00:08:39,170 --> 00:08:41,438 Chercher Julia. 145 00:08:44,909 --> 00:08:46,376 Il disait la vérité, non ? 146 00:08:46,378 --> 00:08:47,677 Tu as tué Dodee. 147 00:08:47,679 --> 00:08:49,612 Elle allait répandre des mensonges 148 00:08:49,614 --> 00:08:51,348 sur notre famille qui allaient 149 00:08:51,350 --> 00:08:53,716 - détruire cette ville. - C'est toi qui détruis Chester's Mill. 150 00:08:53,718 --> 00:08:56,352 J'ai le courage de faire ce qui doit être fait ! 151 00:08:56,354 --> 00:08:58,287 Quelqu'un doit prendre les décisions difficiles ! 152 00:08:58,289 --> 00:08:59,088 Tu vas le faire ? 153 00:08:59,090 --> 00:09:00,890 Linda l'a fait ! 154 00:09:00,892 --> 00:09:02,692 Qui sera le suivant, papa ? 155 00:09:02,694 --> 00:09:04,493 Peut-être toi. 156 00:09:10,633 --> 00:09:12,734 Et voilà. 157 00:09:12,736 --> 00:09:13,936 Beaucoup de gens en ville 158 00:09:13,938 --> 00:09:15,304 pourraient utiliser quelqu'un avec tes compétences. 159 00:09:15,306 --> 00:09:16,638 Je ne suis pas sûr 160 00:09:16,640 --> 00:09:18,240 qu'ils seraient ravis de me voir. 161 00:09:20,910 --> 00:09:22,344 Après tout ça, 162 00:09:22,346 --> 00:09:24,146 peu importe le passé... 163 00:09:24,148 --> 00:09:27,215 ça ne compte plus. 164 00:09:27,217 --> 00:09:29,851 Certaines choses sont dures à oublier. 165 00:09:30,854 --> 00:09:33,055 C'est pour ça que tu es... 166 00:09:33,057 --> 00:09:35,423 retranché ici ? 167 00:09:35,425 --> 00:09:37,192 Tout seul dans ton coin. 168 00:09:38,928 --> 00:09:40,996 Il y a des choses dont on ne se remet jamais. 169 00:09:42,465 --> 00:09:45,900 Comme ma sœur se suicidant il y a 9 ans. 170 00:10:08,591 --> 00:10:10,891 Je peux vous aider ? 171 00:10:12,594 --> 00:10:14,561 Désolé pour votre voiture. 172 00:10:14,563 --> 00:10:16,163 C'est une urgence. 173 00:10:16,165 --> 00:10:18,064 Attendez. 174 00:10:18,066 --> 00:10:20,634 C'est vous, n'est-ce pas ? 175 00:10:20,636 --> 00:10:22,235 Vous êtes ce meurtrier. 176 00:10:30,512 --> 00:10:31,978 Je ne suis pas un meurtrier. 177 00:10:36,250 --> 00:10:38,484 Et cette ville a de plus gros problèmes. 178 00:10:39,286 --> 00:10:41,587 Les gémissements viennent de plus en plus vite. 179 00:10:42,990 --> 00:10:44,858 Vous les chronomètrez ? 180 00:10:44,860 --> 00:10:47,260 Ça devient plus fort, comme... 181 00:10:47,262 --> 00:10:48,594 les contractions d'une femme enceinte. 182 00:10:48,596 --> 00:10:50,396 Mais au lieu de donner la vie, 183 00:10:50,398 --> 00:10:52,064 les gens pourraient mourir, si ils ne se réveillent pas. 184 00:10:52,066 --> 00:10:54,099 Vous avez l'air très sûre de vous. 185 00:10:54,101 --> 00:10:55,201 J'étudie le dôme 186 00:10:55,203 --> 00:10:56,735 depuis qu'il est arrivé. 187 00:10:56,737 --> 00:10:59,071 Je pense qu'il peut manipuler les champs électromagnétiques 188 00:10:59,073 --> 00:11:01,040 et elles interfèrent avec les ondes cérébrales. 189 00:11:01,042 --> 00:11:03,008 Vous êtes quoi, une physicienne nucléaire ? 190 00:11:03,010 --> 00:11:04,677 Rien d'aussi glamour. 191 00:11:04,679 --> 00:11:06,578 Je suis prof de science au lycée. 192 00:11:06,580 --> 00:11:08,047 Rebecca Pine. 193 00:11:08,049 --> 00:11:09,048 Dale Barbara. 194 00:11:11,218 --> 00:11:13,052 Si les impulsions peuvent faire ça ici, 195 00:11:13,054 --> 00:11:15,988 que dire de ce que ça fait à proximité. 196 00:11:17,590 --> 00:11:19,624 Joe McAlister. 197 00:11:33,539 --> 00:11:36,107 Oh, mon Dieu, ma mère est dedans. 198 00:11:45,818 --> 00:11:47,651 - Maman... - Attention. 199 00:11:48,787 --> 00:11:50,588 Elle s'est cognée la tête. 200 00:11:54,959 --> 00:11:57,160 Baissez-vous ! 201 00:12:01,065 --> 00:12:03,934 On la soulève. Prêts ? 202 00:12:03,936 --> 00:12:06,970 Attention ! 203 00:12:06,972 --> 00:12:08,371 Vite. 204 00:12:08,373 --> 00:12:09,673 Cette porte. 205 00:12:12,944 --> 00:12:15,078 Qu'est-ce qu'on fait ? 206 00:12:15,080 --> 00:12:16,379 - Prends la table. - D'accord. 207 00:12:16,381 --> 00:12:17,881 Attention. 208 00:12:19,417 --> 00:12:21,151 Attention à ton bras. 209 00:12:21,153 --> 00:12:22,418 Prends-le, c'est tout... 210 00:12:25,390 --> 00:12:26,790 Que se passe-t-il ? 211 00:12:26,792 --> 00:12:28,391 Ça arrache tous les clous. 212 00:12:29,927 --> 00:12:30,693 Enlève-le ! 213 00:12:30,695 --> 00:12:32,227 Enlève le clou de ma main ! 214 00:13:15,673 --> 00:13:17,538 Attends une seconde ! 215 00:13:17,540 --> 00:13:19,707 Je crois que le dôme le fait. 216 00:13:22,913 --> 00:13:24,279 Oh, mon Dieu. 217 00:13:24,281 --> 00:13:25,646 Oh, mon Dieu. Ici. Ici. 218 00:13:27,184 --> 00:13:28,249 Joe ! 219 00:13:28,251 --> 00:13:29,884 Ici ! 220 00:13:30,820 --> 00:13:33,421 Aidez-le. Allez, tiens ça. 221 00:13:34,523 --> 00:13:36,624 Tirez-le, Norrie, à l'aide. 222 00:13:36,626 --> 00:13:37,925 Cuisinière, cuisinière ! 223 00:13:37,927 --> 00:13:39,259 Deux, trois ! 224 00:13:42,932 --> 00:13:44,498 Attention ! 225 00:13:44,500 --> 00:13:46,133 - Allez, va ! - Sors de là, bouge ! 226 00:13:46,135 --> 00:13:47,000 On y va. 227 00:13:47,002 --> 00:13:48,469 - Allez. - Allons-y. 228 00:13:51,605 --> 00:13:53,740 Allez, allez ! 229 00:13:53,742 --> 00:13:56,109 Tiens bon. 230 00:13:56,111 --> 00:13:57,344 Joe, allez ! 231 00:13:57,346 --> 00:13:59,112 Prêts, partez. 232 00:13:59,114 --> 00:14:00,981 Allez ! 233 00:14:02,784 --> 00:14:04,952 Ici. Ici. Ici. 234 00:14:22,002 --> 00:14:24,502 Big Jim... 235 00:14:24,504 --> 00:14:26,973 C'est toi et moi maintenant. 236 00:14:44,665 --> 00:14:48,668 J'ai été sous pression ces derniers temps... beaucoup de pression. 237 00:14:48,670 --> 00:14:50,870 C'est tout, c'est juste... 238 00:14:50,872 --> 00:14:52,605 une hallucination due au stress, 239 00:14:52,607 --> 00:14:53,806 juste... 240 00:14:53,808 --> 00:14:56,242 Tout ce qu'il se passe est ta faute. 241 00:14:56,244 --> 00:14:58,010 Ce sont nos gens qui paient. 242 00:14:58,012 --> 00:14:59,511 Pourquoi je n'aurais pas d'hallucinations ? 243 00:14:59,513 --> 00:15:01,413 J'ai porté cette ville sur mes épaules 244 00:15:01,415 --> 00:15:02,514 depuis le jour du Dôme. 245 00:15:02,516 --> 00:15:04,650 Ce dôme détruit Chester's Mill ! 246 00:15:13,027 --> 00:15:14,726 Regarde-toi, mon coeur. 247 00:15:14,728 --> 00:15:15,960 Retourne dans la quatrième dimension. 248 00:15:15,962 --> 00:15:17,362 J'ai du travail. 249 00:15:30,543 --> 00:15:31,609 Merde. 250 00:15:36,049 --> 00:15:37,716 C'est toi qui as fait ça. 251 00:15:41,087 --> 00:15:43,254 Toi. 252 00:15:43,256 --> 00:15:44,422 Et je ne vais nulle part. 253 00:15:44,424 --> 00:15:47,058 Tu n'es pas Dodee. 254 00:15:47,060 --> 00:15:48,492 Tu n'es pas Dodee... 255 00:15:48,494 --> 00:15:50,761 tu es autre chose. 256 00:15:51,563 --> 00:15:53,197 Junior a dit que le dôme lui parlait. 257 00:15:53,199 --> 00:15:54,398 Lui montrait des choses. 258 00:15:54,400 --> 00:15:56,534 Il t'a prévenu. 259 00:15:57,402 --> 00:15:58,569 Tu aurais dû écouter. 260 00:16:08,446 --> 00:16:10,781 On doit emmener maman voir un docteur. 261 00:16:10,783 --> 00:16:12,616 Pourquoi ne se réveille-t-elle pas ? 262 00:16:12,618 --> 00:16:14,051 La moitié de la ville est comme ça. 263 00:16:14,053 --> 00:16:15,953 Ce sont les impulsions. 264 00:16:15,955 --> 00:16:18,421 Un tel magnétisme peut causer des hallucinations, des attaques, 265 00:16:18,423 --> 00:16:20,557 un évanouissement... et même la mort. 266 00:16:20,559 --> 00:16:22,158 Ma mère va mourir ? 267 00:16:22,160 --> 00:16:24,260 Ces signes vitaux sont stables. 268 00:16:24,262 --> 00:16:26,328 Dès que les impulsions se calmeront, elle devrait aller mieux. 269 00:16:26,330 --> 00:16:27,297 Devrait ? 270 00:16:27,299 --> 00:16:29,366 Norrie, on va arranger ça. 271 00:16:29,368 --> 00:16:30,300 Vous êtes sûre qu'on est en sécurité ici ? 272 00:16:30,302 --> 00:16:32,235 Pour l'instant. 273 00:16:32,237 --> 00:16:34,704 Les impulsions sont plus fortes près du Dôme, 274 00:16:34,706 --> 00:16:36,205 le centre ville 275 00:16:36,207 --> 00:16:37,539 est la zone la moins touchée. 276 00:16:37,541 --> 00:16:41,010 On doit faire bouger tout le monde. 277 00:16:41,012 --> 00:16:43,479 Vers ici... 278 00:16:43,481 --> 00:16:45,081 là où on est... 279 00:16:45,083 --> 00:16:46,215 à l'école. 280 00:16:47,385 --> 00:16:48,484 Le dôme altérait les champs magnétiques 281 00:16:48,486 --> 00:16:49,752 autour de Chester's Mill avant, 282 00:16:49,754 --> 00:16:51,654 quand les monarques étaient attirés par lui, 283 00:16:51,656 --> 00:16:53,322 mais jamais à ce point. 284 00:16:53,324 --> 00:16:55,157 Si les impulsions continuent de s'intensifier, 285 00:16:55,159 --> 00:16:58,160 elles pourraient détruire la ville entière. 286 00:16:58,162 --> 00:17:00,562 On doit neutraliser le champ magnétique du dôme. 287 00:17:00,564 --> 00:17:03,231 Joe, souviens-toi de l'expérience qu'on avait faite 288 00:17:03,233 --> 00:17:05,033 quand on avait recouvert des clous avec du cuivre ? 289 00:17:05,035 --> 00:17:06,635 Un aimant fait-maison. 290 00:17:06,637 --> 00:17:07,936 Si on en construit un énorme 291 00:17:07,938 --> 00:17:09,971 et qu'on le connecte à un générateur assez puissant... 292 00:17:09,973 --> 00:17:12,174 Cela pourrait contrer les impulsions du dôme. 293 00:17:12,176 --> 00:17:13,374 C'est ça. 294 00:17:13,376 --> 00:17:14,843 Il va falloir un énorme conducteur... 295 00:17:14,845 --> 00:17:16,377 quelque chose en fer ou en acier. 296 00:17:16,379 --> 00:17:19,614 Et plein de fils de cuivre. 297 00:17:21,551 --> 00:17:24,452 Tu penses vraiment que ça va marcher, 298 00:17:24,454 --> 00:17:25,753 un aimant géant ? 299 00:17:25,755 --> 00:17:28,155 Tu as une meilleure idée ? 300 00:17:28,157 --> 00:17:30,825 Le dôme a montré une vision aux quatre mains. 301 00:17:30,827 --> 00:17:32,727 Il nous a montré la mort de Big Jim. 302 00:17:32,729 --> 00:17:35,229 Mais on ne l'a pas tué et le dôme a réagi. 303 00:17:35,231 --> 00:17:36,497 Violemment. 304 00:17:36,499 --> 00:17:37,965 Le dôme veut que Jim meurt. 305 00:17:37,967 --> 00:17:39,634 Et je ne crois pas que ça s'arrêtera 306 00:17:39,636 --> 00:17:40,601 tant qu'il ne sera pas mort. 307 00:17:40,603 --> 00:17:43,204 Je hais Big Jim autant que toi. 308 00:17:43,206 --> 00:17:45,005 Mais prendre la vie d'un autre homme... 309 00:17:45,007 --> 00:17:47,041 Je sais ce que ça coûte. 310 00:17:47,043 --> 00:17:48,342 Alors essayons 311 00:17:48,344 --> 00:17:49,910 l'idée du prof de sciences d'abord. 312 00:17:49,912 --> 00:17:51,178 Allons-y. 313 00:17:51,180 --> 00:17:52,679 On est à court de temps. 314 00:17:52,681 --> 00:17:54,581 Je ne déplace pas ma mère. 315 00:17:54,583 --> 00:17:56,583 Angie et toi pouvez rester ici et nous, on ira. 316 00:17:58,420 --> 00:17:59,419 J'espère que ça marche. 317 00:17:59,421 --> 00:18:00,787 Fais attention à lui. 318 00:18:13,133 --> 00:18:14,835 Tout va bien. 319 00:18:17,137 --> 00:18:20,139 Tu étais en train de rêver. 320 00:18:22,010 --> 00:18:23,576 Tu vas bien. 321 00:18:28,415 --> 00:18:30,449 Tu es bien attentionné. 322 00:18:30,451 --> 00:18:31,650 Tout comme toi. 323 00:18:31,652 --> 00:18:35,988 Tout le monde n'aurait pas sauté dans l'eau comme tu l'as fait. 324 00:18:35,990 --> 00:18:39,525 Surtout dans ta condition. 325 00:18:39,527 --> 00:18:40,959 Tu vas me dire comment tu as fini 326 00:18:40,961 --> 00:18:42,928 au milieu de nulle part avec une blessure par balle 327 00:18:42,930 --> 00:18:44,797 à l'épaule ? 328 00:18:44,799 --> 00:18:46,399 Réponse courte : 329 00:18:47,834 --> 00:18:50,168 On m'a donné un ultimatum. 330 00:18:50,170 --> 00:18:52,570 J'ai essayé de faire la bonne chose et maintenant je n'en suis plus sûre. 331 00:18:52,572 --> 00:18:55,307 C'est à propos de ce mec que tu as mentionné plus tôt ? 332 00:18:57,176 --> 00:18:58,810 On n'a pas à en parler. 333 00:18:58,812 --> 00:19:00,913 Tu peux juste... 334 00:19:00,915 --> 00:19:02,447 rester ici. 335 00:19:02,449 --> 00:19:03,916 Repose-toi. 336 00:19:03,918 --> 00:19:05,483 Je ne peux pas. 337 00:19:05,485 --> 00:19:08,653 Quelque chose d'horrible se passe dehors 338 00:19:08,655 --> 00:19:10,354 et c'est peut-être ma faute. 339 00:19:10,356 --> 00:19:11,923 Je dois essayer de le réparer. 340 00:19:11,925 --> 00:19:13,758 Je suis peut-être la seule à le pouvoir. 341 00:19:13,760 --> 00:19:15,126 Pourquoi toi ? 342 00:19:17,563 --> 00:19:20,298 Tu peux t'occuper de la fille ? 343 00:19:20,300 --> 00:19:21,800 Essaye de connaitre son histoire. 344 00:19:21,802 --> 00:19:23,334 Attends. 345 00:19:25,870 --> 00:19:27,605 Sois prudente. 346 00:19:29,808 --> 00:19:32,310 Merci, Sam. 347 00:20:20,959 --> 00:20:22,692 Tu vas bien ? 348 00:20:41,144 --> 00:20:44,046 Qu'est-ce que tu cherches ? 349 00:20:44,048 --> 00:20:45,046 Un pistolet. 350 00:20:45,048 --> 00:20:46,481 On en gardait un ici. 351 00:20:47,885 --> 00:20:49,584 Pour quoi ? 352 00:20:53,891 --> 00:20:55,289 Ton père. 353 00:20:55,291 --> 00:20:56,825 Et toi si tu essayes de m’arrêter. 354 00:20:56,827 --> 00:21:00,495 Je ne vais pas essayer de t’arrêter. 355 00:21:00,497 --> 00:21:02,563 C'est un menteur... 356 00:21:02,565 --> 00:21:04,599 et un meurtrier. Il a tué Dodee. 357 00:21:05,367 --> 00:21:06,667 Tu avais raison, 358 00:21:06,669 --> 00:21:08,602 on aurait dû l'arrêter quand le dôme nous l'a demandé. 359 00:21:08,604 --> 00:21:11,772 On peut en finir. 360 00:21:13,742 --> 00:21:15,976 Je peux t'avoir un pistolet de la station. 361 00:21:17,346 --> 00:21:19,079 Je peux bien faire ça. 362 00:21:33,728 --> 00:21:35,795 Tu es quoi ? 363 00:21:35,797 --> 00:21:37,330 Un messager. 364 00:21:37,332 --> 00:21:38,865 J'écoute. 365 00:21:38,867 --> 00:21:40,934 Non, tu n'écoutes pas. 366 00:21:40,936 --> 00:21:43,270 Tu penses encore que tu vas sortir d'ici 367 00:21:43,272 --> 00:21:44,804 et continuer à tuer 368 00:21:44,806 --> 00:21:46,139 quiconque sera sur ton chemin. 369 00:21:46,141 --> 00:21:47,840 Va te faire foutre. 370 00:21:47,842 --> 00:21:50,143 Je me fous que tu sois le dôme... 371 00:21:50,145 --> 00:21:51,778 ou n'importe quoi d'autre. 372 00:21:51,780 --> 00:21:53,379 Il n'y a que moi qui puisse diriger cette ville. 373 00:21:53,381 --> 00:21:56,983 La ville entière se détruit, et c'est ta faute. 374 00:21:56,985 --> 00:21:58,718 Tu n'as jamais fait de sacrifice, 375 00:21:58,720 --> 00:22:01,588 pas une fois dans ta vie, et maintenant... 376 00:22:01,590 --> 00:22:03,222 tu vas le devoir. 377 00:22:03,224 --> 00:22:04,557 Ferme-la et crève ! 378 00:22:04,559 --> 00:22:05,992 Je suis occupé. 379 00:22:05,994 --> 00:22:07,259 Tu vois ? 380 00:22:07,261 --> 00:22:09,428 Tu n'écoutes pas. 381 00:22:11,030 --> 00:22:12,030 Mais tu le feras. 382 00:22:12,032 --> 00:22:13,932 C'est bon, ça y est. 383 00:22:13,934 --> 00:22:14,900 C'est assez haut. 384 00:22:14,902 --> 00:22:16,235 Laisse ça. 385 00:22:16,237 --> 00:22:18,036 Fais-moi voir la bande. 386 00:22:18,038 --> 00:22:19,605 Il semblerait qu'on soit tous nerveux. 387 00:22:19,607 --> 00:22:21,073 L'aimant est assez puissant 388 00:22:21,075 --> 00:22:23,109 pour générer un courant qui désactive le dôme ? 389 00:22:23,111 --> 00:22:24,242 Tous ces fils de cuivre 390 00:22:24,244 --> 00:22:26,277 vont lui en donner pour son argent. 391 00:22:33,452 --> 00:22:35,386 Non, on y va. Tout le monde recule. 392 00:22:35,388 --> 00:22:37,288 Reculez. 393 00:22:45,631 --> 00:22:47,465 L'aimant ne marche pas. 394 00:22:47,467 --> 00:22:49,867 La charge a besoin de temps pour se former. 395 00:22:50,469 --> 00:22:51,836 Si ça ne marche pas cette fois, 396 00:22:51,838 --> 00:22:53,470 combien de temps avant la prochaine contraction ? 397 00:22:53,472 --> 00:22:55,306 Ça marchera. 398 00:22:55,308 --> 00:22:56,841 Croyez-moi. 399 00:23:01,311 --> 00:23:03,079 Dernier avertissement. 400 00:23:03,081 --> 00:23:04,681 Tu ne seras pas le seul à trinquer 401 00:23:04,683 --> 00:23:06,049 si tu continues à te servir du dôme 402 00:23:06,051 --> 00:23:08,384 pour faire de toi le roi de Chester's Mill. 403 00:23:08,386 --> 00:23:10,854 De qui parles-tu ? 404 00:23:11,889 --> 00:23:14,190 Les pêchés du père, Jimmy, 405 00:23:14,192 --> 00:23:16,925 retombent toujours sur le fils. 406 00:25:30,183 --> 00:25:31,381 Madame... 407 00:25:31,383 --> 00:25:33,016 Madame, s'il vous plaît ! 408 00:25:37,256 --> 00:25:38,922 Maman ? 409 00:25:38,924 --> 00:25:40,190 James ? 410 00:25:43,495 --> 00:25:46,062 Oh mon Dieu. 411 00:25:47,198 --> 00:25:48,664 C'est toi. 412 00:25:50,000 --> 00:25:52,001 Pourquoi m'as-tu quitté ? 413 00:25:54,539 --> 00:25:57,306 Non, bébé, ça n'a jamais été toi que j'ai quitté. 414 00:25:57,308 --> 00:25:59,542 Jamais, tu es mon gentil garçon. 415 00:25:59,544 --> 00:26:00,744 Plus maintenant. 416 00:26:03,749 --> 00:26:05,881 Tu ne peux pas me tromper, James. 417 00:26:05,883 --> 00:26:07,717 Tu n'as jamais pu. 418 00:26:09,354 --> 00:26:12,821 Tu es mon gentil, gentil garçon. 419 00:26:21,965 --> 00:26:23,431 Oh mon Dieu. Tu m'entends ? 420 00:26:24,534 --> 00:26:25,567 Tiens bon. 421 00:26:27,504 --> 00:26:29,304 Tiens bon ! 422 00:26:36,913 --> 00:26:38,280 Barbie ? 423 00:27:08,343 --> 00:27:10,211 Je pensais que tu étais mort. 424 00:27:11,813 --> 00:27:13,180 Allez. 425 00:27:13,182 --> 00:27:15,415 Je suis un dur à cuire. 426 00:27:30,764 --> 00:27:32,632 Je ne le croyais pas. 427 00:27:32,634 --> 00:27:34,701 Tu ne croyais pas quoi ? 428 00:27:34,703 --> 00:27:36,436 Que je faisais le bon choix. 429 00:27:36,438 --> 00:27:38,271 Que le dôme te protégerait. 430 00:27:38,273 --> 00:27:41,741 Chérie, je ne pense pas que le dôme m'ait sauvé. 431 00:27:46,880 --> 00:27:49,415 Comment tu expliques tout ça ? 432 00:27:51,152 --> 00:27:53,252 Certains disent que ça vient du magnétisme, 433 00:27:53,254 --> 00:27:55,221 pas parce que le dôme est en colère. 434 00:27:57,724 --> 00:27:59,759 Il respire à peine. 435 00:27:59,761 --> 00:28:02,962 La prochaine fois, ce sera peut-être notre tour. 436 00:28:02,964 --> 00:28:04,963 Et alors... 437 00:28:06,266 --> 00:28:08,767 Je ne sais pas comment réparer ça. 438 00:28:11,171 --> 00:28:13,239 Fils, tu m'entends ? 439 00:28:13,241 --> 00:28:15,007 Tiens bon. 440 00:28:15,009 --> 00:28:16,475 Accroche-toi. 441 00:28:16,477 --> 00:28:18,844 Mon Dieu... 442 00:28:21,313 --> 00:28:23,782 Dis-moi quoi faire ! 443 00:28:24,817 --> 00:28:26,985 Dis-moi ! 444 00:28:28,153 --> 00:28:30,822 Mais à qui est-ce que je parle ? 445 00:28:30,824 --> 00:28:33,657 Vous pouvez me parler. 446 00:28:35,227 --> 00:28:37,862 Qu'êtes-vous ? 447 00:28:37,864 --> 00:28:40,031 Le fantôme des futurs Noël ? 448 00:28:40,033 --> 00:28:42,633 Le futur dépend de vous. 449 00:28:47,139 --> 00:28:48,739 Dis-moi comment l'aider. 450 00:28:50,675 --> 00:28:52,910 Venez à moi. 451 00:28:54,112 --> 00:28:55,112 Venez à moi. 452 00:28:55,114 --> 00:28:57,615 S'il te plait, Linda. 453 00:28:57,617 --> 00:29:00,451 S'il te plait, dis-moi... 454 00:29:00,453 --> 00:29:02,152 dis-moi ce que je peux faire. 455 00:29:02,154 --> 00:29:03,387 Viens. 456 00:29:03,389 --> 00:29:06,856 Dire à Big Jim Rennie quoi faire ? 457 00:29:06,858 --> 00:29:09,058 Je n'oserai pas. 458 00:29:10,494 --> 00:29:13,363 Big Jim Rennie fait ce qu'il veut. 459 00:29:14,498 --> 00:29:16,066 Tout ce que tu fais, 460 00:29:16,068 --> 00:29:17,834 tu le fais pour toi. 461 00:29:17,836 --> 00:29:20,237 Regarde-toi. 462 00:29:22,340 --> 00:29:23,673 Regarde ton fils. 463 00:29:23,675 --> 00:29:26,309 La seule personne dans ce monde 464 00:29:26,311 --> 00:29:28,444 dont tu prétends te soucier. 465 00:29:32,382 --> 00:29:34,484 Le temps presse, Jim. 466 00:29:36,386 --> 00:29:38,287 Mais il n'est pas trop tard. 467 00:29:40,057 --> 00:29:41,690 Pas trop tard pour quoi ? 468 00:29:42,960 --> 00:29:45,561 Apprendre le sens du sacrifice. 469 00:29:47,597 --> 00:29:49,765 Pour sauver ton fils. 470 00:30:50,392 --> 00:30:53,159 Qu'est-ce que tu fous ? 471 00:30:53,161 --> 00:30:56,262 Ce que le dôme me dit de faire. 472 00:30:58,365 --> 00:31:00,901 Je ne peux pas tirer ce foutu levier. 473 00:31:01,736 --> 00:31:03,670 L'un de vous veut avoir l'honneur ? 474 00:31:08,375 --> 00:31:10,543 Je vais le faire. 475 00:31:15,216 --> 00:31:17,149 Tu n'as pas à faire ça. 476 00:31:37,938 --> 00:31:39,137 Pourquoi maintenant ? 477 00:31:39,139 --> 00:31:41,806 Quelle importance ? Tire ce foutu levier. 478 00:31:44,643 --> 00:31:47,145 Fais-le. 479 00:31:48,914 --> 00:31:50,748 Fais-le. 480 00:31:50,750 --> 00:31:53,051 Fais-le maintenant. 481 00:31:56,122 --> 00:31:57,521 Fais-le ! 482 00:32:01,359 --> 00:32:03,294 Je ne peux pas faire ce que tu fais. 483 00:32:03,296 --> 00:32:05,029 Lâche. 484 00:32:23,648 --> 00:32:25,182 Quoi... ? 485 00:32:25,184 --> 00:32:28,786 Le dôme ne voulait pas qu'on te tue. 486 00:32:29,854 --> 00:32:32,189 Il veut qu'on arrête la tuerie. 487 00:33:39,822 --> 00:33:42,257 Désolée. 488 00:33:56,360 --> 00:33:58,327 C'est dur de croire qu'il y a quelques heures, 489 00:33:58,329 --> 00:34:00,529 ils étaient tous inconscients. 490 00:34:00,531 --> 00:34:03,632 Et il y a quelques heures de ça, ils voulaient tous ta peau. 491 00:34:03,634 --> 00:34:07,402 C'était plus simple que ce que je pensais d'arriver ici. 492 00:34:07,404 --> 00:34:10,439 Laisser Big Jim vivre était la bonne chose à faire. 493 00:34:10,441 --> 00:34:11,873 Pour le moment. 494 00:34:11,875 --> 00:34:15,276 Heureusement pour moi, il a pensé la même chose pour toi. 495 00:34:15,278 --> 00:34:18,246 Heureusement pour nous. 496 00:34:20,115 --> 00:34:21,549 Tu es passé de grand voleur de voitures 497 00:34:21,551 --> 00:34:22,951 à étoile d'or, M. Barbara. 498 00:34:22,953 --> 00:34:25,253 Je suivais les ordres du prof. 499 00:34:25,255 --> 00:34:27,388 C'est Rebecca qui a trouvé 500 00:34:27,390 --> 00:34:30,491 un moyen de repousser le champ magnétique du dôme. 501 00:34:30,993 --> 00:34:33,193 Et j'ai déplacé ce qui était lourd. 502 00:34:33,195 --> 00:34:35,563 J'ai essayé d'avoir une mesure sur la plateforme, 503 00:34:35,565 --> 00:34:37,631 mais le magnétomètre est foutu. 504 00:34:37,633 --> 00:34:40,067 J'aurai vraiment voulu être consciente pour voir la tour fonctionner. 505 00:34:40,069 --> 00:34:42,135 Vous pensez 506 00:34:42,137 --> 00:34:43,471 que c'est ce qui a stoppé les surtensions ? 507 00:34:43,473 --> 00:34:45,305 Et éclairci le dôme ? 508 00:34:45,307 --> 00:34:47,507 Quoi d'autre ? 509 00:34:48,677 --> 00:34:50,810 Quelque chose de plus grand que nous. 510 00:34:55,149 --> 00:34:58,151 Tu me ressers, Ange ? 511 00:34:58,153 --> 00:34:59,619 Merci, chérie. 512 00:35:09,296 --> 00:35:11,764 Barbie mérite de valser, 513 00:35:11,766 --> 00:35:13,432 et tu le laisses partir. 514 00:35:13,434 --> 00:35:15,001 Bon sang, Jim ? 515 00:35:15,003 --> 00:35:17,436 Phil, on s'est fait prendre à chercher des boucs émissaires. 516 00:35:17,438 --> 00:35:19,005 Mais on avait tort. 517 00:35:19,007 --> 00:35:20,940 Et le Dôme nous l'a dit. 518 00:35:22,043 --> 00:35:23,409 Barbie est innocent. 519 00:35:23,411 --> 00:35:26,145 Je vais m'assurer que les braves gens de cette ville le sachent. 520 00:35:26,147 --> 00:35:28,214 Sois juste reconnaissant qu'on s'en soit tous sortis vivants. 521 00:35:28,216 --> 00:35:30,849 Pas tous. 522 00:35:30,851 --> 00:35:32,951 Nous devons continuer 523 00:35:32,953 --> 00:35:34,820 le bon travail de ceux que nous avons perdus. 524 00:35:34,822 --> 00:35:37,689 Qu'est-ce que t'en dis ? 525 00:35:37,691 --> 00:35:40,092 Je peux compter sur toi ? 526 00:35:51,170 --> 00:35:54,139 Il parait que vous avez aidé à la tour aujourd'hui. 527 00:35:54,141 --> 00:35:56,541 Je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait. 528 00:35:56,543 --> 00:35:58,276 C'était l'idée de Mme Pine. 529 00:35:58,278 --> 00:35:59,677 Tant que ça marche. 530 00:35:59,679 --> 00:36:03,348 J'ai aussi entendu que vous aviez perdu votre maison. 531 00:36:03,350 --> 00:36:05,083 Je voulais que vous sachiez que 532 00:36:05,085 --> 00:36:07,618 ma maison est la vôtre. 533 00:36:07,620 --> 00:36:09,654 On sera un peu à l'étroit, mais... 534 00:36:09,656 --> 00:36:11,222 Attendez, quoi ? 535 00:36:11,224 --> 00:36:12,657 Venir vivre avec vous ? 536 00:36:12,659 --> 00:36:14,258 Au moins c'est, 537 00:36:14,260 --> 00:36:16,193 un toit au-dessus de vos têtes. 538 00:36:17,362 --> 00:36:20,097 C'est vraiment généreux de votre part. 539 00:36:20,099 --> 00:36:21,966 Merci. 540 00:36:21,968 --> 00:36:23,434 Faites comme chez vous. 541 00:36:23,436 --> 00:36:26,671 On se voit pour le diner. 542 00:36:28,806 --> 00:36:30,974 Ce magnétisme t'a grillé le cerveau ? 543 00:36:30,976 --> 00:36:34,978 Sois proche de tes amis, et plus encore de tes ennemis. 544 00:36:34,980 --> 00:36:37,448 Crois-moi, Eleanor. 545 00:36:37,450 --> 00:36:39,283 Ma tête va bien. 546 00:36:39,285 --> 00:36:41,151 M. Rennie ? 547 00:36:41,153 --> 00:36:42,819 Vous avez une minute ? 548 00:36:42,821 --> 00:36:44,321 Autant que vous voudrez, Mme Pine. 549 00:36:44,323 --> 00:36:46,122 Ma femme disait toujours que vous étiez sa meilleure élève. 550 00:36:46,124 --> 00:36:47,490 J'ai compris pourquoi. 551 00:36:47,492 --> 00:36:50,126 La tour magnétique nous a fait survivre un jour de plus. 552 00:36:50,128 --> 00:36:51,461 Mais je ne dormirais pas sur mes deux oreilles. 553 00:36:51,463 --> 00:36:52,829 Et vous ne devriez pas non plus. 554 00:36:52,831 --> 00:36:55,966 Je pense qu'on a tous les deux besoin de dormir cette nuit. 555 00:36:55,968 --> 00:36:58,334 Ces surtensions ont grillé nos alimentations. 556 00:36:58,336 --> 00:37:00,303 Qui sait les dégâts qu'elles ont pu causer ? 557 00:37:00,305 --> 00:37:01,704 Je dois faire des recherches sur notre source d'eau, 558 00:37:01,706 --> 00:37:03,473 afin de trouver une autre source d'énergie... 559 00:37:03,475 --> 00:37:06,342 Demain est un autre jour. 560 00:37:06,344 --> 00:37:08,311 Et si on y réfléchissait 561 00:37:08,313 --> 00:37:10,946 au petit dej' demain matin ? 562 00:37:10,948 --> 00:37:12,381 Très bien. 563 00:37:12,383 --> 00:37:14,550 Super. 564 00:37:22,391 --> 00:37:23,525 Café ? 565 00:37:23,527 --> 00:37:26,295 Merci. 566 00:37:30,133 --> 00:37:31,834 Je crois que je vais... 567 00:37:31,836 --> 00:37:33,468 Je vais aller m'asseoir. 568 00:37:33,470 --> 00:37:35,137 Heureusement que je n'étais pas sur cette potence 569 00:37:35,139 --> 00:37:36,771 avec vous. 570 00:37:36,773 --> 00:37:39,073 Parce que j'aurais ouvert la trappe et dansé 571 00:37:39,075 --> 00:37:40,775 pendant que vous vous balanciez au bout de la corde. 572 00:37:40,777 --> 00:37:42,310 Écoute, Angie. 573 00:37:42,312 --> 00:37:44,879 - Tout ça est arrivé à cause... - Non, lâchez-moi ! 574 00:37:46,849 --> 00:37:48,617 Je suis désolé. 575 00:37:48,619 --> 00:37:50,785 Allez en enfer. 576 00:37:59,461 --> 00:38:02,496 C'était quoi ça ? 577 00:38:02,498 --> 00:38:05,166 Tu m'as couvert aujourd'hui. 578 00:38:05,168 --> 00:38:07,135 Tu le fais toujours ? 579 00:38:07,137 --> 00:38:09,036 Bien sûr que oui. 580 00:38:14,410 --> 00:38:16,276 Qui est-ce ? 581 00:38:17,812 --> 00:38:21,114 Mon oncle. 582 00:38:25,219 --> 00:38:26,920 Gamin. 583 00:38:26,922 --> 00:38:28,088 Tu as grandi. 584 00:38:28,090 --> 00:38:30,623 Tu veux t'asseoir ? 585 00:38:33,260 --> 00:38:35,495 Non, merci. 586 00:38:35,497 --> 00:38:36,863 Je cherche quelqu'un. 587 00:38:36,865 --> 00:38:38,464 Elle a environ 17 ans. 588 00:38:38,466 --> 00:38:40,200 Longs cheveux noirs, grande ? 589 00:38:40,202 --> 00:38:42,635 Ça ressemble à une fille que j'ai vu plus tôt. 590 00:38:42,637 --> 00:38:44,170 Mais je ne l'avais pas reconnue. 591 00:38:44,172 --> 00:38:46,538 - Par où est-elle partie ? - Vers le vieux supermarché. 592 00:38:46,540 --> 00:38:48,140 Tu veux de l'aide ? 593 00:38:48,142 --> 00:38:49,775 C'est bon. 594 00:38:49,777 --> 00:38:52,211 À bientôt, Junior. 595 00:38:55,381 --> 00:38:56,916 Barbie, gare-toi. 596 00:38:58,218 --> 00:39:00,753 Je me dépêche. 597 00:39:00,755 --> 00:39:01,854 Sam ? 598 00:39:03,957 --> 00:39:06,157 Comment va la fille ? 599 00:39:06,159 --> 00:39:08,093 Elle est partie. 600 00:39:08,095 --> 00:39:09,794 J'ai fouillé les bois autour de ma cabane. 601 00:39:09,796 --> 00:39:11,162 J'ai cherché dans toute la ville. 602 00:39:11,164 --> 00:39:12,497 Elle était dans un sale état. 603 00:39:12,499 --> 00:39:14,099 Je sais, je suis désolé. 604 00:39:14,101 --> 00:39:15,967 Elle n'a pas pu aller loin, on la trouvera. 605 00:39:15,969 --> 00:39:17,802 T'as l'air déboussolée. Ça va ? 606 00:39:19,906 --> 00:39:22,107 Je vais bien. 607 00:39:22,109 --> 00:39:24,442 Tout va bien ici ? 608 00:39:25,310 --> 00:39:27,311 Barbie, c'est Sam Verdreaux. 609 00:39:27,313 --> 00:39:29,280 Sam, Dale Barbara. 610 00:39:29,282 --> 00:39:31,449 Beau boulot pour la suture. 611 00:39:32,852 --> 00:39:35,518 Content de voir que tu t'en es sorti. 612 00:39:35,520 --> 00:39:37,154 Tu y as veillé. 613 00:39:37,156 --> 00:39:40,758 La dernière fois que j'ai vu Sam c'était aux funérailles de maman. 614 00:39:40,760 --> 00:39:42,926 Se montrer de cette manière. 615 00:39:42,928 --> 00:39:45,696 On ne sait jamais avec lui. 616 00:39:45,698 --> 00:39:49,467 Sam a perdu la tête depuis un petit moment maintenant. 617 00:39:49,469 --> 00:39:52,535 Je ne pense pas que ce soit une coïncidence. 618 00:39:52,537 --> 00:39:53,904 Quand j'ai perdu connaissance... 619 00:39:53,906 --> 00:39:54,938 Fils ? 620 00:39:54,940 --> 00:39:58,608 Ce qui s'est passé aujourd'hui. 621 00:39:58,610 --> 00:40:02,780 Désolé de pas t'avoir écouté. 622 00:40:02,782 --> 00:40:04,314 Peut-être que tu as raison. 623 00:40:04,316 --> 00:40:05,382 Pour le Dôme ? 624 00:40:06,886 --> 00:40:09,118 Alors écoute-moi. 625 00:40:09,120 --> 00:40:12,522 Quand j'ai perdu connaissance, c'est comme si j'étais ailleurs. 626 00:40:12,524 --> 00:40:16,159 Et j'ai vu Maman. 627 00:40:17,227 --> 00:40:19,796 Elle m'a parlé. 628 00:40:19,798 --> 00:40:22,765 Et mon oncle Sam qui débarque comme ça ? 629 00:40:22,767 --> 00:40:25,834 On a tous vu des choses aujourd'hui. 630 00:40:25,836 --> 00:40:27,436 Le fait que tu rêves de ta mère 631 00:40:27,438 --> 00:40:29,838 - ne veut pas dire qu'elle est en vie. - Non, ça n'était pas un rêve. 632 00:40:29,840 --> 00:40:31,073 C'était réel. 633 00:40:31,075 --> 00:40:33,309 - Junior... - Ne m'appelle pas comme ça ! 634 00:40:35,378 --> 00:40:37,579 Mon nom est James. 635 00:40:42,352 --> 00:40:45,471 James. 636 00:41:16,816 --> 00:41:18,818 Dernières nouvelles sur le Dôme mystérieux 637 00:41:18,820 --> 00:41:21,088 qui recouvre la ville de Chester's Mill. 638 00:41:21,090 --> 00:41:23,123 Il n'y a toujours aucune annonce officielle 639 00:41:23,125 --> 00:41:25,493 sur une prétendue activité magnétique anormale, 640 00:41:25,495 --> 00:41:29,063 ou sur pourquoi le Dôme opaque s'est soudain éclairci. 641 00:41:29,065 --> 00:41:31,465 Le monde entier reste fasciné par le Dôme 642 00:41:31,467 --> 00:41:34,801 et inquiets pour ceux qui sont piégés à l'intérieur. 643 00:42:25,318 --> 00:42:27,219 Tu vas bien ? 644 00:42:35,396 --> 00:42:37,862 Je ne vais pas te blesser !