1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E09 The Fourth Hand (VO+STFR&EN)
2
00:00:02,318 --> 00:00:04,493
Chester's Mill est
un endroit comme les autres.
3
00:00:04,613 --> 00:00:06,479
Du moins ça l'était
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,598
jusqu'à ce que nous soyons coupés
du reste du monde
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,617
par un mystérieux dôme.
6
00:00:14,239 --> 00:00:16,906
Invisible, indestructible,
7
00:00:16,908 --> 00:00:18,508
et absolument infranchissable.
8
00:00:18,510 --> 00:00:20,343
On est piégés.
9
00:00:20,345 --> 00:00:23,129
Nous ne savons pas d'où
il vient ni pourquoi il est là,
10
00:00:23,131 --> 00:00:25,431
mais maintenant qu'on est tous
piégés sous le dôme,
11
00:00:25,433 --> 00:00:27,183
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:27,552 --> 00:00:28,635
Hier,
13
00:00:28,637 --> 00:00:30,470
Norrie et moi avons trouvé
14
00:00:30,472 --> 00:00:32,005
cet... œuf
15
00:00:32,007 --> 00:00:33,640
avec son propre petit dôme.
16
00:00:35,142 --> 00:00:36,926
Le monarque sera couronné.
17
00:00:42,799 --> 00:00:45,235
Tu ne veux pas faire de moi
ton ennemi, Barbie.
18
00:00:46,754 --> 00:00:49,889
Il y a le revers
de la médaille, Jim.
19
00:00:49,891 --> 00:00:53,660
À quoi penses-tu si je dis
"Le monarque sera couronné" ?
20
00:00:53,662 --> 00:00:57,113
De quoi tu parles ?
21
00:00:57,748 --> 00:01:00,116
J'aimerais le savoir.
22
00:01:04,672 --> 00:01:07,006
Ce n'est plus très loin.
23
00:01:07,008 --> 00:01:09,092
Selon toi c'est un oeuf ?
24
00:01:09,094 --> 00:01:10,677
Avec son propre petit dôme ?
25
00:01:10,679 --> 00:01:13,162
Oui. Tu me l'as déjà
demandé 20 fois.
26
00:01:13,164 --> 00:01:15,515
Reconnais
que ça a l'air dingue.
27
00:01:15,517 --> 00:01:18,017
Franchement,
je ne l'aurais pas cru
28
00:01:18,019 --> 00:01:19,252
si je ne l'avais pas vu.
29
00:01:19,254 --> 00:01:21,020
Et Joe pense
que ce truc pourrait être
30
00:01:21,022 --> 00:01:22,772
ce qui alimente le dôme ?
31
00:01:22,774 --> 00:01:24,891
C'est juste qu'il
ne sait pas comment.
32
00:01:24,893 --> 00:01:26,276
Tu n'es jamais allée au planétarium ?
33
00:01:26,278 --> 00:01:27,527
Une fois au lycée.
34
00:01:27,529 --> 00:01:28,661
Pourquoi ?
35
00:01:28,663 --> 00:01:29,862
Peut-être...
36
00:01:29,864 --> 00:01:33,066
que cet oeuf projette le dôme
autour de nous de la même manière
37
00:01:33,068 --> 00:01:35,618
que le projecteur du planétarium
nous entoure avec des étoiles.
38
00:01:35,620 --> 00:01:37,704
Tu vas devoir tester
cette théorie,
39
00:01:37,706 --> 00:01:39,906
parce que c'est là.
40
00:01:44,695 --> 00:01:46,546
Je ne vois pas d'oeuf.
41
00:01:58,875 --> 00:02:00,643
Je ne suis pas folle.
42
00:02:00,645 --> 00:02:02,562
Il était juste là.
43
00:02:02,564 --> 00:02:04,681
Où il est allé ?
44
00:02:04,683 --> 00:02:06,399
Barbie, tu es là ?
45
00:02:06,401 --> 00:02:08,351
Oui, Linda. Vas-y.
46
00:02:08,353 --> 00:02:10,320
Des coups de feux sur Greenway Street.
47
00:02:10,322 --> 00:02:13,256
J'ai besoin de toi ici tout de suite.
48
00:02:13,258 --> 00:02:14,240
J'arrive.
49
00:02:14,242 --> 00:02:15,692
Je dois aller aider.
50
00:02:15,694 --> 00:02:17,777
Je dois trouver cette chose.
51
00:02:17,779 --> 00:02:20,163
Quand tu l'as, viens me trouver.
52
00:02:22,900 --> 00:02:23,950
Il n'y a qu'une règle
quand il s'agit
53
00:02:23,952 --> 00:02:25,084
d'attraper des poules.
54
00:02:25,086 --> 00:02:26,068
Qui est ?
55
00:02:26,070 --> 00:02:28,204
C'est pas facile.
56
00:02:28,206 --> 00:02:29,789
Oui, mais tu dois la tuer.
57
00:02:29,791 --> 00:02:31,591
Je les trouve plutôt mignonnes.
58
00:02:34,179 --> 00:02:36,512
D'accord, donc quand ton
apparition a dit à Julia
59
00:02:36,514 --> 00:02:38,080
que le monarque sera couronné,
60
00:02:38,082 --> 00:02:39,915
ça veut dire quoi ?
61
00:02:39,917 --> 00:02:43,136
J'imagine que quelqu'un
ici va devenir roi.
62
00:02:43,138 --> 00:02:45,087
Ou ça pourrait avoir quelque chose
à voir avec ces papillons monarques
63
00:02:45,089 --> 00:02:47,590
qui étaient à l'extérieur
du dôme il y a trois jours.
64
00:02:47,592 --> 00:02:49,892
On devrait retourner
à ce mini-dôme.
65
00:02:49,894 --> 00:02:52,895
Voir si on peut tirer quelque chose
de ton apparition.
66
00:02:52,897 --> 00:02:54,530
Après avoir attrapé le dîner.
67
00:02:56,700 --> 00:02:58,951
Bonjour.
68
00:02:58,953 --> 00:03:01,270
Très bon jour à en
juger par ce sourire.
69
00:03:01,272 --> 00:03:04,240
Les choses s'améliorent
dans cette ville.
70
00:03:04,242 --> 00:03:07,660
Oui, j'ai appris que Barbie
a remis l'eau en marche.
71
00:03:07,662 --> 00:03:10,913
Beaucoup de Chester's Milliens
ont permis que ça arrive.
72
00:03:10,915 --> 00:03:13,049
Et je viens juste
de conclure
73
00:03:13,051 --> 00:03:14,834
un marché pour la nourriture
avec nos fermiers.
74
00:03:14,836 --> 00:03:16,619
On échange des biens
et des services
75
00:03:16,621 --> 00:03:18,971
contre des légumes
et de la viande.
76
00:03:18,973 --> 00:03:20,056
Bien.
77
00:03:20,058 --> 00:03:21,641
Parce que je veux
que cet endroit reste ouvert.
78
00:03:21,643 --> 00:03:23,509
- Vraiment ?
- Oui.
79
00:03:23,511 --> 00:03:26,128
Je sais que je ne peux pas le faire
tourner aussi bien que Rose.
80
00:03:26,130 --> 00:03:29,632
Je ne peux probablement pas offrir
plus d'un ou deux articles par jour.
81
00:03:29,634 --> 00:03:31,434
Mais je pense que c'est important.
82
00:03:31,436 --> 00:03:34,654
De serveuse à manager
83
00:03:34,656 --> 00:03:36,856
en une petite semaine ?
84
00:03:37,941 --> 00:03:39,909
De serveuse à propriétaire.
85
00:03:40,811 --> 00:03:43,029
Je veux l'acte, sans encombre.
86
00:03:43,031 --> 00:03:45,465
Pour la première fois de ma vie,
je veux être responsable
87
00:03:45,467 --> 00:03:47,483
de quelque chose.
88
00:03:47,485 --> 00:03:50,420
La seule façon de le faire,
nager ou couler,
89
00:03:50,422 --> 00:03:53,790
c'est pour qu'il soit sur moi.
90
00:03:54,625 --> 00:03:57,043
Laisse-moi y réfléchir.
91
00:03:57,045 --> 00:03:59,429
Faites donc ça.
92
00:04:05,520 --> 00:04:07,019
Qu'est-ce qui s'est passé ?
93
00:04:07,021 --> 00:04:08,337
Il va bien ?
94
00:04:08,339 --> 00:04:09,639
Par chance.
95
00:04:09,641 --> 00:04:12,692
La balle l'a seulement effleuré.
96
00:04:12,694 --> 00:04:14,343
Alors qui a tiré ?
97
00:04:14,345 --> 00:04:16,312
Son voisin, Ted Utley.
98
00:04:16,314 --> 00:04:18,030
Et je le referais.
99
00:04:18,032 --> 00:04:19,198
Je suis désolé pour
100
00:04:19,200 --> 00:04:20,733
M. Feldman.
Je ne le visais pas.
101
00:04:20,735 --> 00:04:22,151
Mais j'ai le droit de défendre
102
00:04:22,153 --> 00:04:24,253
ma propriété. Et ce fou,
il a fracassé ma porte.
103
00:04:24,255 --> 00:04:26,823
- Quel fou ?
- Chez moi. Il est toujours à l'intérieur.
104
00:04:26,825 --> 00:04:28,741
Un mec bizarre s'est pointé,
hurlant qu'il devait se cacher
105
00:04:28,743 --> 00:04:30,493
des voix venant du dôme.
106
00:04:30,495 --> 00:04:32,411
J'ai dit que j'avais une arme,
mais il n'a pas voulu partir,
107
00:04:32,413 --> 00:04:34,380
donc j'ai tiré quelques coups pour l'effrayer.
108
00:04:34,382 --> 00:04:36,082
- Sauf que vous avez touché votre voisin.
- Et ce cinglé
109
00:04:36,084 --> 00:04:37,216
n'a même pas bougé.
110
00:04:37,218 --> 00:04:38,968
Cette chose a commencé
par tuer des gens,
111
00:04:38,970 --> 00:04:41,387
et maintenant elle va
tous nous rendre fous.
112
00:04:41,389 --> 00:04:43,172
On va tous mourir ici.
113
00:04:43,174 --> 00:04:44,390
Calmez-vous, Mr Utley.
114
00:04:43,174 --> 00:04:44,390
Calmez-vous, M. Utley.
115
00:04:44,392 --> 00:04:45,925
On va sortir cet homme de votre maison.
116
00:04:45,927 --> 00:04:48,761
De préférence sans que personne d'autre
ne soit touché.
117
00:04:52,516 --> 00:04:54,734
Arrête de me parler, Dôme !
118
00:04:54,736 --> 00:04:57,553
Sortez ! J'ai besoin de silence !
119
00:04:57,555 --> 00:04:59,138
- Posez ça !
- Reculez ! Laissez-moi voir vos mains !
120
00:04:59,140 --> 00:05:01,056
- Laissez-moi voir vos mains ! À terre !
- Pitié me faites pas mal !
121
00:05:01,058 --> 00:05:03,109
- Mains derrière la tête.
- Je dois juste arrêter les voix.
122
00:05:03,111 --> 00:05:05,945
- Larry ?
- Tu connais ce type ?
123
00:05:05,947 --> 00:05:08,230
Oui, je l'ai coincé un million de fois
pour drogues.
124
00:05:08,232 --> 00:05:11,951
Alors c'est pas le dôme qui te parle,
ce sont les drogues.
125
00:05:13,287 --> 00:05:15,872
C'est quoi cette fois, Larry ?
Meth ? Crack ?
126
00:05:15,874 --> 00:05:17,340
L'extase.
127
00:05:19,009 --> 00:05:20,593
Jamais entendu parler de ça.
128
00:05:20,595 --> 00:05:23,012
C'est comme un genre de tout combiné.
129
00:05:23,014 --> 00:05:25,515
Coggins a promis que ça serait
comme le paradis.
130
00:05:25,517 --> 00:05:27,800
Le pasteur t'a vendu de la drogue ?
131
00:05:27,802 --> 00:05:29,969
Oui, là-bas dans sa maison funéraire.
132
00:05:29,971 --> 00:05:31,470
Il m'en faut plus !
133
00:05:36,810 --> 00:05:39,278
- Salut, Ange.
- Bon sang sors d'ici.
134
00:05:39,280 --> 00:05:41,247
Je t'en prie, je ne vais pas
te faire de mal.
135
00:05:41,249 --> 00:05:43,199
- Je voulais quelque chose à manger.
- Non, Junior. Non.
136
00:05:44,067 --> 00:05:45,568
C'est à moi maintenant,
137
00:05:44,067 --> 00:05:45,568
C'est chez moi maintenant,
138
00:05:45,570 --> 00:05:48,204
et je me réserve le droit de refuser
de servir quelqu'un,
139
00:05:48,206 --> 00:05:50,156
en particulier les psychopathes
qui enchaînent leur ex-petites-copines.
140
00:05:50,158 --> 00:05:52,742
J'ai seulement fait ça parce que
le dôme t'a rendu malade.
141
00:05:52,744 --> 00:05:55,494
Je ne suis pas malade, Junior.
142
00:05:55,496 --> 00:05:57,797
Le dôme n'a rien à voir avec moi.
143
00:06:01,084 --> 00:06:02,752
Angie.
144
00:06:03,638 --> 00:06:05,254
Les étoiles roses tombent.
145
00:06:05,256 --> 00:06:07,390
Les étoiles roses
tombent en lignes.
146
00:06:08,425 --> 00:06:10,309
Les étoiles roses tombent.
147
00:06:28,996 --> 00:06:30,329
Tu as une seconde pour me dire
148
00:06:30,331 --> 00:06:32,348
pourquoi je ne devrais pas
t'exploser la tête.
149
00:06:35,969 --> 00:06:38,754
Parce que tu ne veux pas
abîmer ce joli visage ?
150
00:06:43,794 --> 00:06:46,212
Salut, Jimmy.
151
00:07:09,698 --> 00:07:12,200
- Laisse-moi sortir !
- Angie, Angie ...
152
00:07:12,202 --> 00:07:14,375
- À l'aide !
- Angie, calme-toi.
153
00:07:14,495 --> 00:07:18,072
- Calme-toi, ok ? Tu es en sécurité !
- Que quelqu'un m'aide !
154
00:07:18,074 --> 00:07:20,875
- Tu es en sécurité.
- Jusqu'à quand ?
155
00:07:20,877 --> 00:07:23,034
Jusqu'à ce que tu m'enfermes
encore dans l'abri antiatomique ?
156
00:07:23,154 --> 00:07:24,287
Tu as eu une crise.
157
00:07:24,289 --> 00:07:26,072
T'arrêtais pas de dire :
"Les étoiles roses tombent."
158
00:07:26,074 --> 00:07:28,491
Je t'ai juste emmenée pour
te garder en sécurité.
159
00:07:26,074 --> 00:07:28,491
Je t'ai juste emmenée
pour te garder en sécurité.
160
00:07:28,493 --> 00:07:29,692
J'ai eu une crise ?
161
00:07:29,694 --> 00:07:32,295
Et j'ai pris soin de toi.
Comme maintenant.
162
00:07:32,297 --> 00:07:34,480
Tu vois ?
Je t'ai ramenée chez toi.
163
00:07:42,257 --> 00:07:44,757
Tu vas vraiment
me laisser partir ?
164
00:07:46,894 --> 00:07:49,762
Je pense que je te reverrai.
165
00:07:50,664 --> 00:07:53,266
Le mini-dôme est parti ?
166
00:07:53,268 --> 00:07:54,600
Ni mini-dôme, ni œuf.
167
00:07:54,602 --> 00:07:56,736
Juste un tas de feuilles
et un trou dans le sol.
168
00:07:56,738 --> 00:07:58,271
Vous ne l'avez pas déplacé,
n'est-ce pas ?
169
00:07:56,738 --> 00:07:58,271
Vous ne l'avez pas déplacé,
n'est-ce pas ?
170
00:07:58,273 --> 00:08:00,206
Non. Pourquoi on le ferait ?
171
00:08:00,208 --> 00:08:02,224
J'en sais rien, mais
on doit le retrouver.
172
00:08:02,226 --> 00:08:05,528
J'aimerais juste que ma mère
soit là pour nous aider.
173
00:08:05,530 --> 00:08:08,080
J'arrive pas à croire
qu'elle était en vie il y a deux jours.
174
00:08:08,916 --> 00:08:10,616
Comment va Carolyn ?
175
00:08:10,618 --> 00:08:12,034
Elle est encore en deuil.
176
00:08:12,036 --> 00:08:13,669
Tu restes avec elle ?
177
00:08:13,671 --> 00:08:16,689
On a eu une longue
conversation ce matin, et...
178
00:08:13,671 --> 00:08:16,689
On a eu une longue
conversation ce matin, et...
179
00:08:16,691 --> 00:08:20,493
elle a dit qu'elle avait juste
besoin d'être seule un moment.
180
00:08:20,495 --> 00:08:22,945
Et je dois le faire.
181
00:08:29,354 --> 00:08:32,138
Tu as l'air d'une loque.
182
00:08:32,140 --> 00:08:34,440
Merci bien.
183
00:08:32,140 --> 00:08:34,440
Merci.
184
00:08:34,442 --> 00:08:37,143
Je viens d'avoir
une crise au restaurant.
185
00:08:37,145 --> 00:08:39,529
Tu veux dire quoi par crise ?
186
00:08:39,531 --> 00:08:41,981
Je veux dire que j'étais
debout et ensuite je...
187
00:08:41,983 --> 00:08:45,201
J'ai eu un blanc et je me suis effrondrée.
188
00:08:45,203 --> 00:08:47,320
Est-ce que tu as dit,
"Les étoiles roses tombent" ?
189
00:08:48,155 --> 00:08:49,939
Comment tu sais ça ?
190
00:08:49,941 --> 00:08:53,042
Parce que Norrie et moi avons eu
exactement la même crise.
191
00:08:53,044 --> 00:08:54,877
Quoi ? Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
192
00:08:54,879 --> 00:08:57,063
Tu n'étais pas
vraiment beaucoup là.
193
00:08:57,065 --> 00:08:58,664
Oh, mon Dieu.
194
00:08:57,065 --> 00:08:58,664
Mon Dieu.
195
00:08:59,500 --> 00:09:01,117
Junior a raison.
196
00:09:01,119 --> 00:09:03,386
Je suis malade.
197
00:09:01,119 --> 00:09:03,386
Je suis malade.
198
00:09:04,788 --> 00:09:08,074
Ma puce, pourquoi tu ne t'assois pas
une minute.
199
00:09:09,177 --> 00:09:11,844
J'ai d'abord besoin
d'un verre d'eau.
200
00:09:15,298 --> 00:09:17,967
Joe...
201
00:09:17,969 --> 00:09:20,519
Tu savais qu'Angie
avait un papillon tatoué ?
202
00:09:20,521 --> 00:09:23,489
Oui. Mes parents ont failli la tuer
quand elle l'a fait.
203
00:09:23,491 --> 00:09:25,307
Et maintenant elle a des crises.
204
00:09:25,309 --> 00:09:27,944
Peut-être est-elle le monarque
qui sera couronné.
205
00:09:25,309 --> 00:09:27,944
Peut-être que c'est elle le monarque
qui sera couronné.
206
00:09:27,946 --> 00:09:30,329
Ma sœur ? N'importe quoi.
207
00:09:30,331 --> 00:09:32,098
Et les papillons monarques
sont oranges.
208
00:09:32,100 --> 00:09:34,316
Celui d'Angie est bleu et jaune,
209
00:09:34,318 --> 00:09:35,985
donc envolée cette théorie.
210
00:09:35,987 --> 00:09:37,670
Le seul moyen
d'avoir des réponses
211
00:09:37,672 --> 00:09:39,154
est de trouver le mini-dôme.
212
00:09:39,156 --> 00:09:41,290
Et pour ce truc que Dodee a fait...
213
00:09:41,292 --> 00:09:42,825
l'antenne ?
214
00:09:42,827 --> 00:09:44,710
Ça localise la source d’énergie ?
215
00:09:44,712 --> 00:09:47,263
Oui. Si c'est l'oeuf
qui alimente le dôme
216
00:09:47,265 --> 00:09:49,715
alors l'antenne pourrait nous
aider à le traquer.
217
00:09:49,717 --> 00:09:51,183
Allons lui demander de l'emprunter.
218
00:09:51,185 --> 00:09:53,102
Dodee était un peu bizarre
la dernière fois
219
00:09:53,104 --> 00:09:54,687
qu'elle était à côté de vous.
220
00:09:54,689 --> 00:09:56,439
Il vaut mieux me laisser lui parler.
221
00:10:00,611 --> 00:10:02,478
Big Jim à court de mots.
222
00:10:02,480 --> 00:10:05,481
Je n'aurais jamais pensé voir ce jour.
223
00:10:05,483 --> 00:10:07,049
Que fais-tu ici, Max ?
224
00:10:07,951 --> 00:10:11,070
Je ne peux pas juste passer
voir un vieil ami ?
225
00:10:11,938 --> 00:10:13,539
Je veux dire à l'intérieur du dôme.
226
00:10:15,191 --> 00:10:16,742
Tu as réussi a le traverser ?
227
00:10:16,744 --> 00:10:20,079
Comme si j'avais voulu entrer ?
S'il te plaît.
228
00:10:20,081 --> 00:10:23,716
Non. Je déteste être dans cette
ville merdique par une belle journée.
229
00:10:24,501 --> 00:10:26,302
- Donc tu as été piégé.
- Le jour où
230
00:10:26,304 --> 00:10:28,804
je décide de quitter Westlake
pour venir te voir,
231
00:10:28,806 --> 00:10:32,058
et cette chose est juste...
tombée de nulle part.
232
00:10:32,060 --> 00:10:34,410
- Tu venais me voir ?
- J'ai entendu parler
233
00:10:34,412 --> 00:10:36,729
de quelques problèmes avec
notre petit arrangement.
234
00:10:36,731 --> 00:10:39,348
Celui dont tu m'as assurée
avoir le contrôle ?
235
00:10:39,350 --> 00:10:41,050
Que j'avais.
236
00:10:41,052 --> 00:10:44,219
Duke Perkins
ne devenait pas nerveux
237
00:10:44,221 --> 00:10:45,821
de regarder ailleurs ?
238
00:10:45,823 --> 00:10:48,491
Et le cinglé de prêtre ne faisait pas
ses propre lots
239
00:10:48,493 --> 00:10:49,775
de notre produit ?
240
00:10:49,777 --> 00:10:53,029
Rectification...
C'est ton produit, Max.
241
00:10:53,031 --> 00:10:55,281
Que je n'aurais jamais pu
mettre au point
242
00:10:55,283 --> 00:10:57,583
sans toi et ton approvisionnement
de mon ingrédient secret.
243
00:10:57,585 --> 00:11:00,002
Duke et Coggins ne sont plus
des problèmes desormais,
244
00:11:00,004 --> 00:11:01,704
alors tu peux te détendre.
245
00:11:05,625 --> 00:11:08,077
Et...
246
00:11:08,079 --> 00:11:11,430
si tu es coincée ici
comme nous...
247
00:11:11,432 --> 00:11:12,882
où étais-tu
248
00:11:12,884 --> 00:11:14,383
ces huit derniers jours ?
249
00:11:14,385 --> 00:11:16,435
J'ai trouvé une maison.
Les gens qui
250
00:11:16,437 --> 00:11:18,471
y vivent sont coincés
à l'extérieur du dôme...
251
00:11:18,473 --> 00:11:20,139
les veinards,
et...
252
00:11:20,141 --> 00:11:22,024
j'étais là-bas.
253
00:11:22,026 --> 00:11:24,293
À espérer que quelqu'un nous tirerait
de ce cauchemar,
254
00:11:24,295 --> 00:11:27,313
- et quand ce n'est pas arrivé, j'ai...
- Tu...
255
00:11:27,315 --> 00:11:29,982
as décidé de profiter
de la situation.
256
00:11:30,985 --> 00:11:33,369
Tu me connais si bien, Jimmy.
257
00:11:33,371 --> 00:11:35,270
C'est quoi l'expression ?
258
00:11:35,272 --> 00:11:38,040
"Jamais laisser une bonne crise
tout gâcher"?
259
00:11:35,272 --> 00:11:38,040
"Jamais laisser une bonne crise
tout gâcher" ?
260
00:11:38,042 --> 00:11:40,626
Je dirais que Chester's Mill
261
00:11:40,628 --> 00:11:42,328
est plus que dans la crise, donc...
262
00:11:42,330 --> 00:11:44,246
toi et moi devons
nous mettre au travail.
263
00:11:44,248 --> 00:11:47,500
Et tu es l'homme pour ça.
264
00:11:54,725 --> 00:11:57,059
Je ne suis pas certain
d'avoir déjà vu une ville
265
00:11:57,061 --> 00:12:00,096
où le pasteur est aussi le croque-mort.
266
00:12:00,098 --> 00:12:01,230
Le révérend Coggins disait toujours
267
00:12:01,232 --> 00:12:03,516
qu'il tenait un magasin tout en un
"corps et âme".
268
00:12:03,518 --> 00:12:05,735
Allons voir ce qu'il a laissé..
269
00:12:14,828 --> 00:12:16,829
Je ne peux vraiment pas croire ça.
270
00:12:16,831 --> 00:12:18,280
Quoi, que Coggins
271
00:12:18,282 --> 00:12:19,982
fabriquait des drogues ?
272
00:12:19,984 --> 00:12:22,752
Je le connais
depuis que suis gamine.
273
00:12:19,984 --> 00:12:22,752
Je le connais
depuis que je suis gamine.
274
00:12:22,754 --> 00:12:25,087
Il les a probablement aussi emportés.
275
00:12:25,089 --> 00:12:28,424
Ce gars planait aussi haut qu'un
cerf-volant à chaque fois que je l'ai vu.
276
00:12:28,426 --> 00:12:30,760
C'est la recette qu'il a utilisée.
277
00:12:30,762 --> 00:12:33,546
Alcool dénaturé,
stabilisateurs chimiques...
278
00:12:33,548 --> 00:12:35,881
Propane liquide.
279
00:12:37,801 --> 00:12:40,970
Jamais entendu qu'on s'en servait
pour fabriquer de la drogue.
280
00:12:40,972 --> 00:12:43,055
Toujours est-il que si tu as besoin
de propane,
281
00:12:43,057 --> 00:12:47,009
cette ville semble en avoir
de sacrées quantités.
282
00:12:50,847 --> 00:12:54,033
Celle-la vient du DJ régulier de WYBS,
Phil Bushey,
283
00:12:54,035 --> 00:12:57,186
qui a été assez bête pour essayer
d'arrêter une balle
284
00:12:57,188 --> 00:12:59,188
avec son épaule hier.
285
00:12:59,190 --> 00:13:01,624
Bon rétablissement, Philly.
286
00:13:01,626 --> 00:13:03,742
Tu tiens le fort, hein ?
287
00:13:03,744 --> 00:13:05,110
J'essaye.
288
00:13:05,112 --> 00:13:08,697
J'ai aussi envoyé des SOS
sur toute la bande passante mais...
289
00:13:08,699 --> 00:13:11,450
Laisse-moi deviner...
aucune réponse de l'extérieur.
290
00:13:11,452 --> 00:13:13,185
Pas même un clin d'oeil.
291
00:13:13,187 --> 00:13:15,888
Alors, qu'est-ce qui t'amène ?
292
00:13:15,890 --> 00:13:19,592
Je me demandais si je pouvais
t'emprunter l'antenne quelques heures.
293
00:13:19,594 --> 00:13:21,310
Pour quoi faire ?
294
00:13:19,594 --> 00:13:21,310
Pourquoi ?
295
00:13:21,312 --> 00:13:23,212
Le dôme a besoin d'une sorte
296
00:13:23,214 --> 00:13:24,430
de source d'énergie.
297
00:13:24,432 --> 00:13:26,499
Je pensais faire un autre essai
en trainant dans les alentours,
298
00:13:26,501 --> 00:13:28,217
voir si quelque chose le fait sonner.
299
00:13:28,219 --> 00:13:30,436
Je sais, c'est pas gagné,
300
00:13:30,438 --> 00:13:32,605
mais c'est toujours mieux
que rien, pas vrai ?
301
00:13:32,607 --> 00:13:34,323
L'antenne ne va pas t'aider,
302
00:13:34,325 --> 00:13:36,525
parce qu'elle a cessé de fonctionner
quand Joe et Norrie
303
00:13:36,527 --> 00:13:38,294
ont touché le dôme l'autre jour.
304
00:13:38,296 --> 00:13:40,112
- Vraiment ?
- Oui. Encore un truc bizarre
305
00:13:40,114 --> 00:13:41,664
qui est arrivé à cause d'eux.
306
00:13:41,666 --> 00:13:43,749
Attends, ce n'était pas
leur idée, pas vrai ?
307
00:13:43,751 --> 00:13:47,670
- Non, celle-la est de moi.
- Bien. Je ne leur fais pas confiance.
308
00:13:47,672 --> 00:13:50,272
- Tu l'as dit à quelqu'un d'autre ?
- Non.
309
00:13:50,274 --> 00:13:52,541
Comme promis je ne le ferais pas.
On a terminé ?
310
00:13:52,543 --> 00:13:56,295
- Parce que j'ai beaucoup de travail.
- Oui, bien sûr.
311
00:13:56,297 --> 00:13:59,481
Merci quand même.
312
00:14:02,969 --> 00:14:05,137
Paraît que vous avez eu une fusillade.
313
00:14:06,422 --> 00:14:09,441
Un junky a fracturé la maison
de Ted Utley et il lui a tiré dessus.
314
00:14:09,443 --> 00:14:11,176
Heureusement personne
n'a été sérieusement blessé.
315
00:14:11,178 --> 00:14:12,978
Espérons qu'on puisse dire ça
la prochaine fois.
316
00:14:12,980 --> 00:14:14,063
La prochaine fois ?
317
00:14:14,065 --> 00:14:16,031
Que quelqu'un ouvre le feu.
318
00:14:16,033 --> 00:14:17,933
Tu sais que ça va arriver.
319
00:14:17,935 --> 00:14:22,154
J'ai réfléchi... Beaucoup de gens
ont des armes dans notre ville.
320
00:14:22,156 --> 00:14:25,440
La raison pour laquelle Ollie
nous a interdit l'accès au puits
321
00:14:22,156 --> 00:14:25,440
Ollie n'a pu nous interdire
l'accès au puit que
322
00:14:25,442 --> 00:14:28,494
c'était parce que lui et son équipe
étaient armés jusqu'aux dents.
323
00:14:25,442 --> 00:14:28,494
parce que lui et son équipe
étaient armés jusqu'aux dents.
324
00:14:28,496 --> 00:14:31,113
Tu veux qu'on prenne toutes les armes ?
325
00:14:28,496 --> 00:14:31,113
Vous voulez qu'on prenne
toutes les armes ?
326
00:14:31,115 --> 00:14:34,800
On devrait peut-être y réfléchir.
327
00:14:36,219 --> 00:14:39,454
Ces gens ont le droit
d'avoir des armes.
328
00:14:36,219 --> 00:14:39,454
Le droit d'avoir des armes
est dans la Constitution.
329
00:14:39,456 --> 00:14:40,923
Si on fait encore partie
des États-Unis.
330
00:14:40,925 --> 00:14:42,174
- Bien sûr qu'on en fait partie.
- Vraiment ?
331
00:14:42,176 --> 00:14:44,627
Avec ce dôme nous coupant du monde,
Je dirais que nous ressemblons
332
00:14:44,629 --> 00:14:46,812
de plus en plus
à un pays indépendant.
333
00:14:46,814 --> 00:14:47,846
Les resources
334
00:14:47,848 --> 00:14:49,631
vont se raréfier,
335
00:14:49,633 --> 00:14:51,350
les tensions ne vont pas retomber
de si tôt...
336
00:14:51,352 --> 00:14:53,152
Ça ne va faire que s'accroître.
337
00:14:51,352 --> 00:14:53,152
Ça ne va faire que les accroître.
338
00:14:53,154 --> 00:14:54,853
Je sais que ça va créer la polémique,
339
00:14:54,855 --> 00:14:56,939
Mais où est le mal
de proposer l'idée ?
340
00:14:54,855 --> 00:14:56,939
mais où est le mal
de proposer l'idée ?
341
00:14:56,941 --> 00:14:58,357
Allons, Barbie,
342
00:14:58,359 --> 00:15:00,442
vous avez vu des voisins se retourner
contre leurs voisins en Irak...
343
00:15:00,444 --> 00:15:01,527
comment ça c'est passé ?
344
00:15:00,444 --> 00:15:01,527
comment ça se passait ?
345
00:15:01,529 --> 00:15:03,078
C'est jamais beau à voir.
Donc ne laissons pas
346
00:15:01,529 --> 00:15:03,078
- C'est jamais beau à voir.
- Donc ne laissons pas
347
00:15:03,080 --> 00:15:05,247
cela se produire ici.
348
00:15:05,249 --> 00:15:07,950
Je vais à la radio,
suggérer l'idée...
349
00:15:07,952 --> 00:15:10,869
C'est un programme
totalement volontaire.
350
00:15:10,871 --> 00:15:14,757
Mon arme sera la premiere de la pile.
351
00:15:17,344 --> 00:15:18,794
Bon, d'accord.
352
00:15:17,344 --> 00:15:18,794
D'accord.
353
00:15:18,796 --> 00:15:21,764
Tant que c'est volontaire
et temporaire.
354
00:15:21,766 --> 00:15:24,166
Mais quand le dôme ne sera plus là...
355
00:15:24,168 --> 00:15:27,386
Les gens récupéreront leurs armes.
356
00:15:27,388 --> 00:15:29,888
Tu va avoir besoin d'aide...
357
00:15:27,388 --> 00:15:29,888
Vous allez avoir besoin d'aide...
358
00:15:29,890 --> 00:15:32,207
ça devrait être moi.
359
00:15:32,209 --> 00:15:35,194
À condition de pouvoir compter sur vous.
360
00:15:35,196 --> 00:15:38,397
Tu as bouclé l'affaire,
Jim, alors... allons-y.
361
00:15:35,196 --> 00:15:38,397
Vous avez bouclé l'affaire,
Jim, alors... allons-y.
362
00:15:47,023 --> 00:15:49,208
Tu es vraiment d'accord avec ça ?
363
00:15:49,210 --> 00:15:50,569
Non mais je veux rester près de lui.
364
00:15:50,689 --> 00:15:51,938
Je veux savoir ce qu'il prépare.
365
00:16:02,500 --> 00:16:04,606
Citoyens de Chester's Mill,
366
00:16:02,500 --> 00:16:04,606
Votre attention,
citoyens de Chester's Mill,
367
00:16:04,726 --> 00:16:08,069
le Conseiller Jim Rennie
a un message très important.
368
00:16:04,726 --> 00:16:08,069
ici le Conseiller Jim Rennie
avec un message très important.
369
00:16:08,189 --> 00:16:11,691
Les gars, j'ai besoin de vous
pour rendre nos rues plus sûres.
370
00:16:11,693 --> 00:16:13,743
Et rassurer nos citoyens.
371
00:16:13,745 --> 00:16:17,196
Je lance un programme
de restitution d'armes.
372
00:16:17,198 --> 00:16:19,916
Qui est complètement volontaire.
373
00:16:19,918 --> 00:16:21,584
Personne ne va venir chez vous.
374
00:16:21,586 --> 00:16:24,954
C'est une façon de montrer aux autres
375
00:16:24,956 --> 00:16:27,840
que personne
ne veut de mal à personne.
376
00:16:27,842 --> 00:16:29,425
Et bien entendu...
377
00:16:29,427 --> 00:16:31,711
aussitôt cette crise terminée,
378
00:16:31,713 --> 00:16:33,679
vous rapportez tous vos armes.
379
00:16:31,713 --> 00:16:33,679
vous récupérez tous vos armes.
380
00:16:33,681 --> 00:16:36,248
Et en guise de récompense,
tout ceux qui participent
381
00:16:36,250 --> 00:16:38,301
auront de la nourriture,
382
00:16:38,303 --> 00:16:39,802
et du propane.
383
00:16:39,804 --> 00:16:42,054
Alors descendons
au Sweetbriar Diner,
384
00:16:39,804 --> 00:16:42,054
Alors descendez
au Sweetbriar Diner,
385
00:16:42,056 --> 00:16:43,472
et apportez vos fusils,
386
00:16:43,474 --> 00:16:45,775
vos pistolet, vos munitions,
tout ce que vous avez.
387
00:16:45,777 --> 00:16:48,227
Et souvenez-vous, comme toujours...
388
00:16:45,777 --> 00:16:48,227
Et souvenez-vous,
comme toujours...
389
00:16:48,229 --> 00:16:51,697
nous traverserons ça...
aussi longtemps
390
00:16:51,699 --> 00:16:54,033
que nous serons tous ensemble.
391
00:16:59,740 --> 00:17:01,908
Et ça c'est moi
à mon 1er anniversaire.
392
00:17:01,910 --> 00:17:04,744
Trop mignon.
Habillé pour le mariage de mon cousin.
393
00:17:04,746 --> 00:17:07,964
- C'est mignon.
- Je ne voulais pas mettre celle-là.
394
00:17:07,966 --> 00:17:10,733
Remontre-moi celle là.
Tu es torse nu.
395
00:17:10,735 --> 00:17:12,802
Regardez-moi ces abdos.
396
00:17:12,804 --> 00:17:13,803
Bouge.
397
00:17:16,557 --> 00:17:18,424
Hey, les gars.
398
00:17:19,676 --> 00:17:21,344
Où est l'antenne ?
399
00:17:19,676 --> 00:17:21,344
Où est l'antenne ?
400
00:17:21,346 --> 00:17:24,296
Brisée... si on en croit Dodee.
401
00:17:24,298 --> 00:17:27,516
Il nous faut un autre moyen
de trouver le mini-dôme.
402
00:17:27,518 --> 00:17:28,901
On pourrait faire du porte à porte.
403
00:17:28,903 --> 00:17:31,354
Demande à n'importe qui
s'ils sont sortis se promener
404
00:17:31,356 --> 00:17:35,274
et ont ramené une mystérieuse sphère
de la taille d'un ballon de plage.
405
00:17:36,109 --> 00:17:38,110
Ou on pourrait utiliser son nez.
406
00:17:38,112 --> 00:17:40,997
Il a flairé le mini-dôme
avant qu'on puisse le voir
407
00:17:40,999 --> 00:17:42,531
et commencé à grogner.
408
00:17:44,201 --> 00:17:47,370
Peut-être qu'il recommencera.
409
00:17:47,372 --> 00:17:49,505
Viens, nous allons faire un tour.
410
00:17:49,507 --> 00:17:51,841
- Où ça, patron ?
- À l'entrepôt de propane.
411
00:17:51,843 --> 00:17:54,594
Le révérend Coggins utilisait
ça pour faire des médicaments.
412
00:17:51,843 --> 00:17:54,594
Le révérend Coggins en utilisait
pour faire de la drogue.
413
00:17:56,881 --> 00:18:01,217
Désolé, mais ça te dérange si
je ne viens pas avec toi sur celle là ?
414
00:18:01,219 --> 00:18:04,637
- Tu ne peux pas quitter le travail quand tu le veux.
- Je sais,
415
00:18:04,639 --> 00:18:06,055
mais c'est important.
416
00:18:06,057 --> 00:18:07,723
Angie...
417
00:18:09,126 --> 00:18:10,860
a besoin de mon aide.
418
00:18:10,862 --> 00:18:12,395
Garde ta radio allumée.
419
00:18:12,397 --> 00:18:13,813
Merci, Linda.
420
00:18:16,650 --> 00:18:19,235
Je savais que tu viendrais me trouver.
421
00:18:19,237 --> 00:18:23,572
Pourquoi tu dis toujours que le dôme
me rend malade ?
422
00:18:23,574 --> 00:18:25,324
Parce que c'est vrai.
423
00:18:25,326 --> 00:18:28,594
- Donc, tu m'as enfermée ?
- Dans l'abri, pour ta sécurité.
424
00:18:28,596 --> 00:18:30,796
Mais maintenant que tu es dehors
tu es encore plus malade.
425
00:18:30,798 --> 00:18:32,581
Mais ce n'est pas tout,
426
00:18:32,583 --> 00:18:33,699
n'est-ce pas ?
427
00:18:34,886 --> 00:18:37,219
Mais je ne l'ai pas réalisé
jusqu'à ce matin,
428
00:18:37,221 --> 00:18:40,205
quand tu as eu une crise et a commencé
à parler des étoiles roses.
429
00:18:40,207 --> 00:18:41,841
Qu'y a-t-il ?
430
00:18:41,843 --> 00:18:44,593
Viens. Je veux te montrer
quelque chose.
431
00:18:50,601 --> 00:18:52,435
Ok, j'arrive.
432
00:18:52,437 --> 00:18:54,487
Nous apprécions beaucoup,
M. Danbury.
433
00:18:54,489 --> 00:18:56,555
Une faveur pour du propane.
434
00:18:56,557 --> 00:18:58,024
Merci, monsieur.
435
00:18:58,026 --> 00:19:00,392
J'ai du mal à croire
qu'autant de propriétaires d'armes
436
00:19:00,394 --> 00:19:03,362
soient déjà venus
en si peu de temps.
437
00:19:03,364 --> 00:19:06,365
- Big Jim parle, les gens obéissent.
- Ils le font
438
00:19:06,367 --> 00:19:07,950
lorsque c'est une bonne idée.
439
00:19:09,920 --> 00:19:11,921
Et voilà.
440
00:19:11,923 --> 00:19:12,955
Merci.
441
00:19:12,957 --> 00:19:14,840
Si vous voyez Ted Utley,
dites-lui
442
00:19:14,842 --> 00:19:18,678
- que j'espérais le voir ici aujourd'hui.
- Je l'ai vu un peu plus tôt.
443
00:19:18,680 --> 00:19:22,598
Il a dit que vous devrez le tuer
avant qu'il ne donne ses armes.
444
00:19:26,687 --> 00:19:29,105
Merde.
445
00:19:33,945 --> 00:19:35,761
Un gars comme Utley,
446
00:19:35,763 --> 00:19:37,596
vous savez
qu'il ne se conformera jamais.
447
00:19:37,598 --> 00:19:39,765
Ted a toujours été
un collectionneur d'armes.
448
00:19:39,767 --> 00:19:42,034
Il n'a pas toujours été si tendu.
449
00:19:42,036 --> 00:19:44,570
Jusqu'à ce qu'arrive le dôme.
450
00:19:44,572 --> 00:19:47,156
Sa femme conduisait
leur enfant camper.
451
00:19:47,158 --> 00:19:50,626
Ils se sont écrasés dessus,
les deux sont morts.
452
00:19:50,628 --> 00:19:53,162
Depuis, il m'inquiète.
453
00:20:06,510 --> 00:20:08,060
Cet homme est perturbé.
454
00:20:08,062 --> 00:20:10,763
Que devient le "nous ne viendrons pas
dans vos maisons,
455
00:20:10,765 --> 00:20:12,898
c'est un programme de volontariat" ?
456
00:20:14,235 --> 00:20:15,818
Ted est en train de virer fou.
457
00:20:15,820 --> 00:20:18,020
Ça pourrait être nécessaire.
458
00:20:25,645 --> 00:20:29,198
S'il est si taré,
vous allez avoir besoin de soutien.
459
00:20:35,338 --> 00:20:37,206
Allez, Truman, où est-ce ?
460
00:20:37,208 --> 00:20:39,008
Où est le mini-dôme ?
461
00:20:39,010 --> 00:20:41,544
Il est trop occupé à nous montrer
le meilleur endroit pour pisser.
462
00:20:41,546 --> 00:20:43,546
Et s'il n'avait pas bougé,
463
00:20:43,548 --> 00:20:45,714
juste disparu ?
464
00:20:45,716 --> 00:20:47,833
Peut-être qu'on a halluciné.
465
00:20:47,835 --> 00:20:49,334
Je l'ai vu et vous l'avez vu.
466
00:20:49,336 --> 00:20:51,771
- Les choses ne s'évanouissent pas.
- Vraiment ?
467
00:20:51,773 --> 00:20:54,974
Tout comme les choses
n'apparaissent pas comme ça
468
00:20:54,976 --> 00:20:56,392
en avalant des villes entières.
469
00:20:56,394 --> 00:20:58,944
Il y a une explication rationnelle.
470
00:20:58,946 --> 00:21:00,279
OK ? Pour tout ça.
471
00:21:00,281 --> 00:21:02,514
Il doit y en avoir une ;
on doit juste la trouver.
472
00:21:06,037 --> 00:21:09,855
Bon garçon, Truman.
C'est ça, c'est ça.
473
00:21:17,747 --> 00:21:20,332
Super. Des oiseaux.
474
00:21:20,334 --> 00:21:22,802
Allez. Continuons.
475
00:21:30,728 --> 00:21:32,478
Il était temps que les flics
se décident
476
00:21:32,480 --> 00:21:35,097
à venir voir ce qui se passe ici.
477
00:21:35,099 --> 00:21:37,817
Je vous ai vu depuis mon porche.
478
00:21:37,819 --> 00:21:40,552
J'ai vu un tas de trucs suspects
depuis ce porche.
479
00:21:40,554 --> 00:21:43,606
- Comme ?
- Le camion de Boomer exploser l'autre jour.
480
00:21:43,608 --> 00:21:45,991
C'était un accident.
Il fumait.
481
00:21:45,993 --> 00:21:48,227
Beaucoup d'autre camions
vont et viennent,
482
00:21:48,229 --> 00:21:50,913
ces derniers mois.
Des gens nuit et jour.
483
00:21:50,915 --> 00:21:53,899
Et pourquoi notre ville
stocke tout ce propane
484
00:21:53,901 --> 00:21:55,534
d'abord ?
485
00:21:55,536 --> 00:21:58,337
Ça semble bien opportun
au moment où ce dôme arrive.
486
00:21:58,339 --> 00:21:59,955
Pourquoi n'êtes-vous pas venue
m'en parler ?
487
00:21:59,957 --> 00:22:02,124
J'en ai parlé à notre précédent shérif,
488
00:22:02,126 --> 00:22:04,877
- paix à son âme.
- Duke était au courant ?
489
00:22:06,913 --> 00:22:08,681
Ça lui a peut-être échappé.
490
00:22:08,683 --> 00:22:10,799
Ou il ne voulait pas
que vous le sachiez.
491
00:22:10,801 --> 00:22:13,219
Quand je l'ai appelé,
il m'a simplement raccroché au nez.
492
00:22:13,221 --> 00:22:15,804
Cet homme n'avait jamais
été si nerveux.
493
00:22:20,093 --> 00:22:23,028
Allez parler à Julia Shumway.
494
00:22:23,030 --> 00:22:26,198
Elle vous confirmera ce que je dis.
495
00:22:56,780 --> 00:22:58,681
Vous n'avez pas à entrer.
496
00:22:58,683 --> 00:23:00,799
Je vais aller parler
à Ted Utley.
497
00:23:00,801 --> 00:23:02,801
Faites le tour par là,
voyez si vous pouvez
498
00:23:02,803 --> 00:23:04,987
trouver une fenêtre
et visez-le.
499
00:23:04,989 --> 00:23:06,405
Mais ne tirez pas
500
00:23:06,407 --> 00:23:08,274
à moins que les choses
tournent mal.
501
00:23:11,144 --> 00:23:13,195
Ça tourne assez mal pour vous là ?
502
00:23:29,685 --> 00:23:31,539
Ne t'inquiète pas, Angie,
je t'ai promis à toi
503
00:23:31,659 --> 00:23:34,363
et à mon père que je ne ferai plus
jamais rien contre toi.
504
00:23:34,446 --> 00:23:36,163
Mais où m'emmènes-tu ?
505
00:23:37,048 --> 00:23:39,166
Juste là.
506
00:23:40,001 --> 00:23:41,802
Le studio de ta mère ?
507
00:24:03,441 --> 00:24:06,944
On dirait qu'elle était
encore là hier.
508
00:24:06,946 --> 00:24:10,331
Et pas il y a 9 ans.
509
00:24:13,151 --> 00:24:15,703
Elle adorait créer.
510
00:24:15,705 --> 00:24:17,988
Je m'en souviens.
511
00:24:17,990 --> 00:24:21,342
J'avais pris son cours de poterie
au 1er cycle.
512
00:24:23,195 --> 00:24:25,479
Mais quel rapport avec ma crise ?
513
00:24:25,481 --> 00:24:28,799
Quelques mois avant qu'elle meure,
elle a fait ce rêve à mon sujet,
514
00:24:28,801 --> 00:24:32,469
et elle... s'est levée,
elle est venue ici
515
00:24:32,471 --> 00:24:36,006
et elle a commencé à peindre
ça aussi vite qu'elle pouvait.
516
00:24:41,179 --> 00:24:44,181
Dans son rêve,
517
00:24:44,183 --> 00:24:46,367
j'étais sur cette colline...
518
00:24:48,653 --> 00:24:50,821
...à observer ça.
519
00:24:59,247 --> 00:25:01,465
Les étoiles roses.
520
00:25:07,722 --> 00:25:10,540
C'est Jim Rennie.
521
00:25:10,542 --> 00:25:12,977
J'entre,
522
00:25:12,979 --> 00:25:15,429
alors tu vas poser
cette arme.
523
00:25:15,431 --> 00:25:17,431
Compris ?
524
00:25:19,619 --> 00:25:22,719
Je suppose que ce tir
sur ma voiture...
525
00:25:22,721 --> 00:25:25,656
était une balle perdue
526
00:25:25,658 --> 00:25:28,859
parce que je te connais, Ted.
527
00:25:29,661 --> 00:25:32,162
Tu n'es pas un tueur.
528
00:25:36,567 --> 00:25:39,169
J'espère que cette arme est au sol.
529
00:25:44,342 --> 00:25:46,710
Bien.
530
00:25:46,712 --> 00:25:49,246
Je range mon arme...
531
00:25:50,432 --> 00:25:53,267
...et toi et moi allons parler.
532
00:26:23,665 --> 00:26:26,300
Qu'est-ce qui se passe, Ted ?
533
00:26:28,119 --> 00:26:30,054
Je ne peux pas le faire, Jim.
534
00:26:30,056 --> 00:26:32,289
Me remettre tes armes ?
535
00:26:35,960 --> 00:26:37,227
Ce dôme
536
00:26:37,229 --> 00:26:39,063
m'a déjà assez pris.
537
00:26:39,065 --> 00:26:41,432
Je sais.
538
00:26:41,434 --> 00:26:43,267
Janice et Scott.
539
00:26:43,269 --> 00:26:45,319
Je ne donnerai
rien de plus.
540
00:26:54,979 --> 00:26:56,330
Ted, écoute-moi.
541
00:27:02,704 --> 00:27:04,171
Je sais ce que tu ressens.
542
00:27:04,173 --> 00:27:05,839
OK ? J'ai perdu
543
00:27:05,841 --> 00:27:08,459
Pauline brutalement
il y a 9 ans.
544
00:27:08,461 --> 00:27:12,546
Il ne se passe pas un jour
sans que je ne pense à elle.
545
00:27:12,548 --> 00:27:15,849
Ça ira mieux,
je te le promets.
546
00:27:20,839 --> 00:27:22,639
Je suis désolé, Jim.
547
00:27:22,641 --> 00:27:24,674
Mais il n'y a plus rien
pour moi ici.
548
00:27:38,073 --> 00:27:39,356
Emmenez mon ami à la clinique,
549
00:27:39,358 --> 00:27:41,691
voyez s'ils peuvent le sédater
pour la nuit.
550
00:27:41,693 --> 00:27:43,544
Revenez ici et empaquetez ces armes,
551
00:27:43,546 --> 00:27:44,828
qu'elles soient prêtes à partir.
552
00:27:45,663 --> 00:27:48,031
Ce sera fait.
553
00:27:48,033 --> 00:27:50,000
Je pouvais pratiquement sentir
554
00:27:50,002 --> 00:27:52,336
ce point rouge à l'arrière
de ma tête...
555
00:27:52,338 --> 00:27:56,590
content que vous ayez gardé votre calme
et que vous ne m'ayez pas descendu.
556
00:28:54,650 --> 00:28:58,268
Qu'avez-vous fait ?
557
00:28:58,270 --> 00:29:02,289
Je ne comprends pas pourquoi ta mère
aurait peint ça.
558
00:29:02,291 --> 00:29:04,591
Moi non plus.
559
00:29:04,593 --> 00:29:08,295
Peut-être, à l'époque,
savait-elle que le dôme arrivait.
560
00:29:08,297 --> 00:29:10,747
Ou alors... les étoiles
sont quelque chose
561
00:29:10,749 --> 00:29:13,383
qui arrivera maintenant
que le dôme est là.
562
00:29:13,385 --> 00:29:16,003
Tu penses
qu'elle pouvait voir le futur ?
563
00:29:17,222 --> 00:29:19,789
Si elle le pouvait, alors toi aussi,
puisque tu as parlé
564
00:29:19,791 --> 00:29:21,975
d'étoiles roses pendant ta crise.
565
00:29:21,977 --> 00:29:23,126
Je... disais n'importe quoi.
566
00:29:23,128 --> 00:29:24,595
- Peut-être que non.
- Junior...
567
00:29:24,597 --> 00:29:25,795
Tu penses vraiment que c'est une
coïncidence si elle l'a peint
568
00:29:25,797 --> 00:29:27,648
et que tu en as parlé ?
569
00:29:27,650 --> 00:29:29,516
Je ne sais pas quoi penser.
570
00:29:29,518 --> 00:29:31,134
Si, tu le sais.
571
00:29:31,136 --> 00:29:33,987
Tu sais que j'avais raison
depuis le début.
572
00:29:35,139 --> 00:29:37,357
Je suis pas fou.
573
00:29:38,610 --> 00:29:41,195
Et ma mère non plus. Elle savait
que quelque chose allait arriver.
574
00:29:41,197 --> 00:29:46,533
Et... je dois en faire partie puisque
je suis sur cette peinture.
575
00:29:48,503 --> 00:29:50,487
Et clairement, tu en fais aussi partie.
576
00:29:51,873 --> 00:29:53,707
Tu ne vois pas que c'est génial ?
577
00:29:53,709 --> 00:29:55,542
Génial ?
578
00:29:55,544 --> 00:29:57,461
Comment ça pourrait être génial ?
579
00:29:57,463 --> 00:29:59,730
C'est génial parce
qu'on y est ensemble.
580
00:29:59,732 --> 00:30:04,101
Je t'ai toujours aimée, Angie.
581
00:30:04,103 --> 00:30:06,720
Et maintenant nous sommes connectés
par quelque chose d'encore plus grand
582
00:30:06,722 --> 00:30:08,889
et d'encore mieux.
583
00:30:14,279 --> 00:30:17,231
On fait quoi maintenant ?
584
00:30:17,233 --> 00:30:18,649
Retournez vers votre pote Linda
585
00:30:18,651 --> 00:30:21,034
et dites-lui que tout était ok après tout.
586
00:30:21,036 --> 00:30:23,253
Bon travail avec les armes.
587
00:30:23,255 --> 00:30:26,323
Ça c'est ce que j'appelle
du bon boulot.
588
00:30:28,293 --> 00:30:29,910
Tu n'étais pas obligée de venir.
589
00:30:29,912 --> 00:30:33,247
Et manquer l'occasion
de te féliciter en personne ?
590
00:30:36,818 --> 00:30:39,636
Depuis quand tu refuses un compliment?
591
00:30:39,638 --> 00:30:42,872
Voici Dale Barbara.
Il...
592
00:30:48,096 --> 00:30:51,565
On se connaît Barbie et moi.
593
00:30:55,653 --> 00:30:57,404
Voilà une journée de gâchée.
594
00:30:57,406 --> 00:31:00,557
On aura peut-être un moyen
de trouver le mini-dôme demain.
595
00:31:00,559 --> 00:31:02,776
Truman, où est ta gamelle ?
596
00:31:02,778 --> 00:31:04,861
Allons te nourrir.
597
00:31:04,863 --> 00:31:07,114
- Je vais aller voir Carolyn.
- D'accord.
598
00:31:10,369 --> 00:31:12,068
C'est quoi cette fois ?
599
00:31:12,070 --> 00:31:14,254
- Un écureuil ?
- Sûrement un mulot.
600
00:32:01,411 --> 00:32:03,145
Tu vas rien me dire, Barbie?
601
00:32:03,147 --> 00:32:04,680
"Ça fait un bail" ?
602
00:32:04,682 --> 00:32:07,716
"T'as l'air en forme" ?
603
00:32:09,342 --> 00:32:10,534
Salut, Max.
604
00:32:10,654 --> 00:32:12,788
Rien à me dire ?
605
00:32:12,790 --> 00:32:14,623
Après avoir affirmé
tout ce temps
606
00:32:14,625 --> 00:32:16,792
que vous étiez juste de passage,
607
00:32:16,794 --> 00:32:19,435
que vous n'aviez jamais mis les pieds
à Chester's Mill où dans les environs ?
608
00:32:19,555 --> 00:32:20,488
Un peu comme vous avez affirmé
609
00:32:20,608 --> 00:32:22,948
que collecter tout ça était votre idée ?
610
00:32:23,068 --> 00:32:24,521
Parce que c'est elle
qui vous a dit de le faire.
611
00:32:25,314 --> 00:32:27,444
Non, j'ai fait ce qu'il y avait
de mieux pour la ville.
612
00:32:27,564 --> 00:32:29,685
En mentant tout du long.
613
00:32:29,805 --> 00:32:31,366
Les filles, vous êtes mignonnes
toutes les deux.
614
00:32:31,588 --> 00:32:35,223
C'est pour ça que je vous inclus dans
notre plan pour Chester's Mill.
615
00:32:35,225 --> 00:32:38,810
Première étape : désarmer l'opposition.
616
00:32:38,812 --> 00:32:41,429
Quand les temps sont durs,
les gens deviennent désespérés.
617
00:32:41,431 --> 00:32:43,765
En particulier dans cette cocotte-
minute. Et...
618
00:32:43,767 --> 00:32:46,151
tout ce que Big Jim a dit,
c'était vrai.
619
00:32:46,153 --> 00:32:49,103
Nous voulons seulement que les gens
soit en sécurité et ... heureux.
620
00:32:49,105 --> 00:32:51,573
Laisse-moi deviner, ensuite
tu vas leur donner un petit
621
00:32:51,575 --> 00:32:54,909
marché noir pour occuper leurs journées,
c'est ça ?
622
00:32:54,911 --> 00:32:57,245
De l'alcool ? De la drogue ?
623
00:32:57,247 --> 00:32:58,663
Un peu de jeu d'argent ?
624
00:32:58,665 --> 00:33:00,698
Tu vois ? Pas de soucis.
625
00:33:00,700 --> 00:33:01,749
Il comprend.
626
00:33:01,751 --> 00:33:03,918
Qui a dit que j'allais t'aider ?
627
00:33:03,920 --> 00:33:06,037
Qui a dit que tu avais le choix ?
628
00:33:06,039 --> 00:33:09,374
Tu as quelques
vieux secrets enterrés, Barbie.
629
00:33:09,376 --> 00:33:10,842
Je ne voudrais pas que ces secrets
630
00:33:10,844 --> 00:33:13,461
soient déterrés au vu et au su de tous.
631
00:33:13,463 --> 00:33:17,131
Je t'en prie, déterre-les.
632
00:33:17,133 --> 00:33:18,716
Attention à ce que tu souhaites, Jimmy,
633
00:33:18,718 --> 00:33:20,685
car en creusant, je pourrais
accidentellement révéler
634
00:33:20,687 --> 00:33:24,522
quelques exemples de ce
dans quoi tu as trempé.
635
00:33:26,192 --> 00:33:27,775
Vous avez tous les deux
travaillé pour moi,
636
00:33:27,777 --> 00:33:29,611
même si vous n'aviez pas connaissance
de l'autre,
637
00:33:29,613 --> 00:33:31,863
et ce n'est pas le moment
d'avoir une conscience
638
00:33:31,865 --> 00:33:33,631
à moins que vous ne vouliez
vous retrouver en prison.
639
00:33:33,633 --> 00:33:35,817
Ou un lynchage ou...
ce qu'on considère
640
00:33:35,819 --> 00:33:38,102
comme la justice dans le coin
ces temps-ci.
641
00:33:38,104 --> 00:33:41,206
Tu n'es pas invincible, Max.
642
00:33:41,208 --> 00:33:44,158
C'est pour ça que j'ai une assurance.
643
00:33:44,160 --> 00:33:48,796
Si quoi que ce soit m'arrive, vos
secrets seront quand même révélés.
644
00:33:51,000 --> 00:33:52,783
Très bien.
645
00:33:52,785 --> 00:33:55,887
Je disais donc bon travail
aujourd'hui. Jimmy,
646
00:33:55,889 --> 00:33:58,956
Assure-toi qu'ils soient chargés et
livrés à l'usine de ciment.
647
00:33:58,958 --> 00:34:01,559
Le camion attend à l'arrière.
648
00:34:03,178 --> 00:34:05,847
Donne lui un baiser d'adieu
pour moi, veux-tu ?
649
00:34:08,150 --> 00:34:10,068
Regarde-nous.
650
00:34:11,437 --> 00:34:13,104
De retour dans les affaires.
651
00:34:13,106 --> 00:34:16,241
Et dire que tout a commencé
652
00:34:16,243 --> 00:34:18,109
lorsque tu m'as payé ce verre,
653
00:34:18,111 --> 00:34:20,245
il y a si longtemps.
654
00:34:20,247 --> 00:34:23,831
Non, tu me l'as payé.
655
00:34:23,833 --> 00:34:27,485
Et puis, deux jours plus tard,
nous avons pris l'air.
656
00:34:27,487 --> 00:34:30,121
Peu importe ce que tu trafiques
avec Jim ici,
657
00:34:30,123 --> 00:34:32,290
tu fais une grosse erreur.
658
00:34:32,292 --> 00:34:33,841
Et tu es ici avec nous.
659
00:34:33,843 --> 00:34:36,010
Non, je ne crois pas.
660
00:34:38,013 --> 00:34:41,332
Ça ne te dérange pas si.
661
00:34:41,334 --> 00:34:43,768
Julia Shumway apprend
que tu as tué son mari ?
662
00:34:43,770 --> 00:34:46,187
- Pardon ?
- Je t'en prie.
663
00:34:46,189 --> 00:34:48,339
Tu m'as appelé juste après.
664
00:34:48,341 --> 00:34:50,475
Tu étais hors de toi
parce qu'il avait riposté.
665
00:34:50,477 --> 00:34:52,277
Et ensuite j'ai commencé
à entendre des rumeurs
666
00:34:52,279 --> 00:34:53,945
sur le Dr. Shumway qui avait disparu.
667
00:34:53,947 --> 00:34:57,348
Les confidences sur l'oreiller
entre Julia et toi
668
00:34:57,350 --> 00:35:01,018
vont se terminer quand elle saura
que tu es la raison de sa disparition.
669
00:35:02,738 --> 00:35:04,472
Quoi ?
670
00:35:05,959 --> 00:35:08,843
Tu es surpris que je sache
que tu te tapes la veuve ?
671
00:35:10,346 --> 00:35:12,547
Je t'observe depuis
ces huit derniers jours,
672
00:35:12,549 --> 00:35:15,717
toi et Big Jim et
tout le monde dans ce trou.
673
00:35:16,669 --> 00:35:19,504
Garde ça à l'esprit avant même de penser
674
00:35:19,506 --> 00:35:21,973
à ouvrir ta grande gueule.
675
00:35:24,793 --> 00:35:26,961
Je ne peux pas croire que c'est là.
676
00:35:26,963 --> 00:35:28,830
Ouais, et toujours...
677
00:35:28,832 --> 00:35:31,332
à faire ce qu'il fait.
678
00:35:33,436 --> 00:35:36,521
C'est ce que vous avez trouvé
dans les bois ?
679
00:35:36,523 --> 00:35:38,823
Ce que tu as mentionné plus tôt ?
680
00:35:38,825 --> 00:35:41,192
Il y a 2 jours.
681
00:35:41,194 --> 00:35:43,594
Ça ne te fait pas flipper ?
682
00:35:43,596 --> 00:35:45,279
Crois-moi, j'aimerais.
683
00:35:45,281 --> 00:35:48,533
Mais je ne peux pas nier
que je suis concerné maintenant.
684
00:35:50,253 --> 00:35:51,953
De plus...
685
00:35:51,955 --> 00:35:54,455
- c'est plutôt cool.
- C'était dans les bois.
686
00:35:54,457 --> 00:35:55,590
Comment c'est arrivé là ?
687
00:35:55,592 --> 00:35:56,941
Joe l'a amené.
688
00:35:56,943 --> 00:35:59,243
- De quoi tu parles ?
- Tu m'as menti ?
689
00:35:59,245 --> 00:36:01,129
Non, je n'ai pas amené
cette chose ici.
690
00:36:01,131 --> 00:36:02,797
Joe, tu ne te rappelles pas
cette nuit ?
691
00:36:02,799 --> 00:36:04,098
Se rappeler de quoi ?
692
00:36:04,100 --> 00:36:06,083
J'étais dans la cuisine à,
genre, 3 heures
693
00:36:06,085 --> 00:36:07,635
à prendre quelque chose à boire,
et ensuite tu...
694
00:36:07,637 --> 00:36:10,988
tu es descendu et
m'as flanquée une de ces trouille.
695
00:36:10,990 --> 00:36:13,558
Je t'ai demandé ce que tu faisais,
et tu m'as dis que tu sortais
696
00:36:13,560 --> 00:36:16,927
faire un tour...
comme un zombie.
697
00:36:16,929 --> 00:36:19,263
Puis tu es sorti.
698
00:36:19,265 --> 00:36:21,532
Et tu ne m'as pas arrêté ?
699
00:36:21,534 --> 00:36:23,451
Tu n'as pas pensé
que c'était bizarre ?
700
00:36:23,453 --> 00:36:24,769
Bien sûr !
701
00:36:24,771 --> 00:36:26,771
Mais qu'est-ce qui ne l'est pas
en ce moment ?
702
00:36:26,773 --> 00:36:29,374
C'est indéniable.
703
00:36:29,376 --> 00:36:31,542
D'accord.
704
00:36:32,544 --> 00:36:34,712
Donc je...
705
00:36:34,714 --> 00:36:37,415
suppose que j'étais somnambule.
706
00:36:38,567 --> 00:36:41,702
Mais pourquoi ai-je ramené
cette chose ici ?
707
00:36:41,704 --> 00:36:44,288
Mais nous n'avons pu
trouver le mini-dôme nulle part.
708
00:36:44,290 --> 00:36:47,959
Je leur ai dit qu'il devait
y avoir une explication logique
709
00:36:47,961 --> 00:36:49,761
au fait qu'il ait disparu.
710
00:36:49,763 --> 00:36:53,297
Depuis le début,
je me suis accrochée
711
00:36:53,299 --> 00:36:55,700
à l'espoir qu'il existe une...
712
00:36:55,702 --> 00:36:58,820
explication à ce qui arrive.
713
00:36:58,822 --> 00:37:01,406
Après aujourd'hui,
je ne sais pas.
714
00:37:01,408 --> 00:37:03,524
Nous ne comprendrons
peut-être jamais.
715
00:37:03,526 --> 00:37:06,977
Peut-être qu'il vaut mieux
dire tant pis,
716
00:37:06,979 --> 00:37:10,164
et arrêter de chercher des réponses
que nous ne trouverons jamais.
717
00:37:16,672 --> 00:37:19,507
Se contenter de ce qu'on a.
718
00:37:23,011 --> 00:37:24,762
Tu as raison.
719
00:37:28,133 --> 00:37:30,835
Tu veux me parler de ta journée ?
720
00:37:34,723 --> 00:37:37,108
Non, ça peut attendre demain.
721
00:37:39,228 --> 00:37:40,678
C'est vrai ?
722
00:37:42,515 --> 00:37:45,349
Tu veux qu'on aille se coucher ?
723
00:37:54,960 --> 00:37:57,795
En fait, je crois
que je vais veiller un peu.
724
00:38:03,585 --> 00:38:05,586
Tout va bien ?
725
00:38:05,588 --> 00:38:07,755
Oui, ça va.
726
00:38:09,124 --> 00:38:10,925
Ça va.
727
00:39:36,261 --> 00:39:38,262
Peut-être que tu l'as amené ici
728
00:39:38,264 --> 00:39:40,531
parce que personne d'autre
ne doit le voir.
729
00:39:40,533 --> 00:39:42,350
- Tu crois ?
- Je ne sais pas.
730
00:39:42,352 --> 00:39:44,869
Mais quand tu as fait "chut"
à la caméra, on a pensé que le dôme
731
00:39:44,871 --> 00:39:46,804
nous disait de ne pas parler
de nos crises.
732
00:39:46,806 --> 00:39:49,407
Donc, peut-être que seuls
ceux qui en ont eu
733
00:39:49,409 --> 00:39:51,075
peuvent interagir avec lui.
734
00:39:51,077 --> 00:39:53,177
Donc, nous ne devrions
probablement pas dire à Julia
735
00:39:53,179 --> 00:39:54,862
que nous l'avons retrouvé.
736
00:39:54,864 --> 00:39:56,480
D'accord, mais...
737
00:39:56,482 --> 00:39:59,667
même si nous seuls
devons être au courant,
738
00:39:59,669 --> 00:40:02,837
qu'est-ce qu'on en fait ?
739
00:40:29,931 --> 00:40:32,833
A-t-il déjà fait ça ?
740
00:40:35,705 --> 00:40:37,455
C'est presque comme si...
741
00:40:37,457 --> 00:40:40,341
c'était des verrous...
742
00:40:40,343 --> 00:40:43,694
et que nos mains
en soient les clés.
743
00:40:48,950 --> 00:40:51,702
Je crois qu'il nous faut
une quatrième main.
744
00:40:53,355 --> 00:40:55,006
Je suppose qu'il va falloir
que nous la trouvions.