1
00:00:02,240 --> 00:00:04,784
Chester's Mill er
som enhver anden by.
2
00:00:04,992 --> 00:00:06,827
Det var den i hvert fald.
3
00:00:06,994 --> 00:00:10,748
lndtil vi blev afskåret fra omverdenen
af en mystisk kuppel.
4
00:00:14,669 --> 00:00:18,756
Usynlig, uforgængelig
og umulig at undslippe.
5
00:00:18,923 --> 00:00:20,758
Vi er fanget.
6
00:00:20,925 --> 00:00:23,386
Vi ved ikke, hvor den
kommer fra, hvad den skal -
7
00:00:23,594 --> 00:00:27,431
- men nu, vi alle er fanget under den,
er ingen hemmeligheder sikre.
8
00:00:27,598 --> 00:00:33,312
l går fandt Norrie og jeg det her æg.
Med sin egen, lille kuppel.
9
00:00:35,147 --> 00:00:36,774
Monarken vil blive kronet.
10
00:00:42,822 --> 00:00:44,949
Du ønsker ikke mig som fjende, Barbie.
11
00:00:47,076 --> 00:00:49,829
Den går to veje, Jim.
12
00:00:49,996 --> 00:00:53,583
Hvad tænker du, når jeg siger,
"Monarken vil blive kronet?"
13
00:00:55,543 --> 00:00:56,794
Hvad snakker du om?
14
00:00:57,670 --> 00:00:59,505
Det ville jeg ønske, jeg vidste.
15
00:01:05,469 --> 00:01:07,013
Der er ikke lang vej endnu.
16
00:01:07,180 --> 00:01:08,848
Sagde du, det var et æg?
17
00:01:09,015 --> 00:01:10,641
Der havde sin egen mini-kuppel?
18
00:01:10,808 --> 00:01:12,935
Ja. Skal du blive ved med at spørge?
19
00:01:13,144 --> 00:01:15,980
Du må da indrømme,
at det lyder langt ude.
20
00:01:16,147 --> 00:01:19,150
Jeg troede det heller ikke,
hvis ikke jeg havde set det.
21
00:01:19,317 --> 00:01:22,862
Og Joe mener, at det måske
er den, der driver kuplen?
22
00:01:23,029 --> 00:01:24,989
Ja, han ved bare ikke hvordan.
23
00:01:25,156 --> 00:01:28,826
- Har du været i et planetarium?
- Ja, i high school. Hvorfor?
24
00:01:28,993 --> 00:01:32,163
Måske udsender det æg vores kuppel -
25
00:01:32,330 --> 00:01:35,500
- ligesom en omnimax-fremviser
omgiver folk med stjerner.
26
00:01:35,666 --> 00:01:39,921
Den teori kan du efterprøve nu,
for her er den.
27
00:01:44,842 --> 00:01:46,219
Jeg kan ikke se noget æg.
28
00:01:59,357 --> 00:02:00,525
Jeg er ikke skør.
29
00:02:00,983 --> 00:02:02,401
Det var altså lige her.
30
00:02:02,985 --> 00:02:04,570
Hvor er det blevet af?
31
00:02:04,737 --> 00:02:06,239
Barbie, er du på linjen?
32
00:02:07,031 --> 00:02:08,699
Ja, Linda. Kom.
33
00:02:08,866 --> 00:02:11,744
Skud affyret på Greenway Street.
Jeg behøver dig nu.
34
00:02:13,246 --> 00:02:15,540
Jeg er på vej. Jeg må hellere hjælpe.
35
00:02:16,165 --> 00:02:17,583
Jeg må finde det æg.
36
00:02:17,750 --> 00:02:19,877
Find mig, når du gør.
37
00:02:21,546 --> 00:02:24,715
Norrie, der er kun én regel,
når man skal fange høns.
38
00:02:24,882 --> 00:02:26,133
Og den er?
39
00:02:26,342 --> 00:02:27,885
Nemt er det ikke.
40
00:02:28,052 --> 00:02:29,637
Man skal også slå dem ihjel.
41
00:02:29,804 --> 00:02:32,640
Jeg synes, de er søde.
42
00:02:34,141 --> 00:02:38,271
Så da din genganger fortalte Julia,
at "monarken vil blive kronet" -
43
00:02:38,437 --> 00:02:39,772
- hvad betyder det så?
44
00:02:41,065 --> 00:02:42,984
Nogen herinde skal vel være konge.
45
00:02:43,150 --> 00:02:45,611
Det kan også være
om de monark-sommerfugle -
46
00:02:45,820 --> 00:02:47,488
- uden for kuplen forleden.
47
00:02:47,655 --> 00:02:50,199
Vi bør gå tilbage til den mini-kuppel -
48
00:02:50,366 --> 00:02:52,743
- og få din genganger til at forklare sig.
49
00:02:52,910 --> 00:02:54,328
Når vi har fanget maden.
50
00:02:56,914 --> 00:02:58,708
Godmorgen.
51
00:02:58,875 --> 00:03:01,085
En meget god en,
at dømme ud fra det smil.
52
00:03:01,252 --> 00:03:04,005
En ny dag gryr her i byen.
53
00:03:04,172 --> 00:03:07,592
Ja, Barbie fik vandet til at flyde igen.
54
00:03:08,259 --> 00:03:10,720
Mange af byens borgere var med til det.
55
00:03:10,928 --> 00:03:14,682
Og jeg har lige fået en madaftale
i stand med vores gårdejere.
56
00:03:14,891 --> 00:03:18,811
Vi giver goder og tjenester
i bytte for grøntsager og kød.
57
00:03:18,978 --> 00:03:21,522
Godt, for jeg vil gerne holde
stedet åbent.
58
00:03:21,689 --> 00:03:23,441
- Virkelig?
- Ja.
59
00:03:23,608 --> 00:03:26,277
Nej, jeg kan ikke gøre det
lige så godt som Rose.
60
00:03:26,444 --> 00:03:29,655
Jeg kan nok ikke tilbyde mere
end to retter om dagen.
61
00:03:29,822 --> 00:03:31,282
Men det er nok vigtigt.
62
00:03:32,825 --> 00:03:36,495
Så fra servitrice til bestyrer på én uge.
63
00:03:37,997 --> 00:03:39,624
Fra servitrice til ejer.
64
00:03:40,791 --> 00:03:42,877
Jeg vil have skødet. Uden betingelser.
65
00:03:43,628 --> 00:03:47,298
For første gang i mit liv,
vil jeg have ansvar for noget.
66
00:03:47,757 --> 00:03:50,927
Den eneste måde, jeg kan få det -
67
00:03:51,802 --> 00:03:53,471
- er ved, at jeg ejer dineren.
68
00:03:55,848 --> 00:03:58,601
- Lad mig tænke over det.
- Ja, gør det.
69
00:04:04,148 --> 00:04:05,566
Hallo.
70
00:04:06,150 --> 00:04:08,277
Hvad skete der? Er han okay?
71
00:04:08,486 --> 00:04:12,240
Ved et lykketræf,
så strejfede kuglen ham kun.
72
00:04:13,199 --> 00:04:16,244
- Hvem affyrede skuddet?
- Hans nabo. Ted Utley.
73
00:04:16,410 --> 00:04:17,912
Og jeg gør det igen.
74
00:04:18,079 --> 00:04:20,998
Beklager med mr. Feldman.
Jeg skød ikke efter ham.
75
00:04:21,165 --> 00:04:24,168
Jeg forsvarer min ejendom.
Den særling hamrede på min dør.
76
00:04:24,335 --> 00:04:26,712
- Hvilken særling?
- Han er stadig indenfor.
77
00:04:26,879 --> 00:04:30,299
En tosse kommer og siger, han må
gemme sig for kuplens stemmer.
78
00:04:30,508 --> 00:04:34,262
Han ville ikke gå, så jeg affyrede
et par skud for at skræmme ham væk.
79
00:04:34,428 --> 00:04:37,181
- Og ramte din nabo.
- Han flygtede ikke engang.
80
00:04:37,348 --> 00:04:41,477
Skidtet begyndte med at slå os ihjel,
og nu gør den resten skøre.
81
00:04:41,644 --> 00:04:43,020
Vi dør sgu herinde.
82
00:04:43,187 --> 00:04:45,857
Tag det roligt, mr. Utley.
Vi får ham ud af dit hus.
83
00:04:46,023 --> 00:04:48,401
Forhåbentlig uden at flere bliver skudt.
84
00:04:52,530 --> 00:04:54,574
Stop med at snakke til mig, kuppel!
85
00:04:55,867 --> 00:04:57,451
Skrub ud! Jeg må have ro!
86
00:04:57,618 --> 00:04:59,036
- Ned!
- Op med hænderne!
87
00:04:59,203 --> 00:05:00,913
l må ikke gøre mig noget!
88
00:05:01,080 --> 00:05:03,040
- Bag nakken.
- Stemmerne må stoppe!
89
00:05:03,207 --> 00:05:04,709
Larry?
90
00:05:04,876 --> 00:05:08,087
- Kender du ham?
- Jeg har knaldet ham for stoffer.
91
00:05:09,714 --> 00:05:13,217
Det er altså ikke kuplen,
men stofferne, der snakker?
92
00:05:13,384 --> 00:05:15,678
Hvad er det denne gang, Larry?
Speed? Crack?
93
00:05:16,262 --> 00:05:17,889
Rapture.
94
00:05:19,056 --> 00:05:20,391
Det kender jeg ikke.
95
00:05:20,558 --> 00:05:22,935
Det er det vildeste nogensinde.
96
00:05:23,144 --> 00:05:25,271
Coggins sagde,
det var ligesom himmeriget.
97
00:05:25,855 --> 00:05:27,732
Har præsten solgt dig stoffer?
98
00:05:27,899 --> 00:05:29,775
Ja, fra hans begravelsesforretning.
99
00:05:29,942 --> 00:05:31,110
Jeg må have mere!
100
00:05:36,908 --> 00:05:39,118
- Hej, Ange.
- Forsvind herfra!
101
00:05:39,327 --> 00:05:40,745
Jeg gør dig ikke fortræd.
102
00:05:40,912 --> 00:05:42,914
- Jeg vil bare spise.
- Nej, Junior!
103
00:05:44,081 --> 00:05:45,583
Jeg ejer det her nu.
104
00:05:45,750 --> 00:05:48,044
Jeg har retten til at nægte
at tjene nogen.
105
00:05:48,252 --> 00:05:50,296
lsær tosser, der lænker ekskæresten.
106
00:05:50,463 --> 00:05:52,590
Det var kun, fordi kuplen gjorde dig syg.
107
00:05:52,757 --> 00:05:55,301
Jeg er ikke syg, Junior!
108
00:05:55,510 --> 00:05:57,470
Kuplen har intet at gøre med mig ...
109
00:06:01,098 --> 00:06:02,600
Angie.
110
00:06:02,767 --> 00:06:05,311
- Angie!
- De lyserøde stjerner falder.
111
00:06:05,478 --> 00:06:07,104
Lyserøde stjerner falder i linjer.
112
00:06:08,439 --> 00:06:09,982
De lyserøde stjerner falder.
113
00:06:29,001 --> 00:06:32,004
Forklar lige, hvorfor jeg
ikke pløkker knoppen af dig?
114
00:06:36,092 --> 00:06:38,469
Fordi du ikke vil ødelægge
det smukke ansigt?
115
00:06:44,183 --> 00:06:45,893
Hej, Jimmy.
116
00:07:06,247 --> 00:07:09,041
- Luk mig ud!
- Slap af, Angie!
117
00:07:09,208 --> 00:07:12,503
- Hjælp!
- Angie, slap nu af, okay?
118
00:07:12,670 --> 00:07:14,714
- Hjælp mig!
- Du er i sikkerhed.
119
00:07:14,881 --> 00:07:15,965
Du er i sikkerhed!
120
00:07:16,132 --> 00:07:19,510
lndtil hvad? Til du låser mig
inde i beskyttelsesrummet igen?!
121
00:07:19,677 --> 00:07:22,597
Du fik et anfald. Du sagde:
"Lyserøde stjerner falder."
122
00:07:22,763 --> 00:07:24,849
Jeg puttede dig derom bagved for at
beskytte dig.
123
00:07:25,016 --> 00:07:28,686
- Fik jeg et anfald?
- Jeg tog mig af dig. Ligesom nu.
124
00:07:28,853 --> 00:07:30,855
Se selv. Jeg har kørt dig hjem.
125
00:07:39,530 --> 00:07:40,948
Slipper du mig virkelig fri?
126
00:07:43,576 --> 00:07:45,953
Jeg tror nok, vi ses igen.
127
00:07:48,039 --> 00:07:51,167
- Er mini-kuplen væk?
- lngen mini-kuppel. lntet æg.
128
00:07:51,334 --> 00:07:53,252
Kun en stak blade
og et hul i jorden.
129
00:07:53,419 --> 00:07:55,630
- l har ikke flyttet den, vel?
- Nej.
130
00:07:55,796 --> 00:07:58,633
- Hvorfor skulle vi det?
- Vi må finde den igen.
131
00:07:59,217 --> 00:08:02,136
Gid, min mor var her
og kunne hjælpe os.
132
00:08:02,303 --> 00:08:04,263
Tænk, at hun stadig var her i forgårs.
133
00:08:05,806 --> 00:08:08,351
- Hvordan har Carolyn det?
- Hun sørger stadig.
134
00:08:09,018 --> 00:08:10,019
Burde du blive?
135
00:08:10,853 --> 00:08:13,231
Vi snakkede i lang tid i formiddags -
136
00:08:13,397 --> 00:08:16,234
- og hun sagde, at hun
havde brug for noget alene-tid.
137
00:08:17,318 --> 00:08:19,320
Og jeg må tage mig af det her.
138
00:08:20,905 --> 00:08:22,573
Hej.
139
00:08:24,784 --> 00:08:26,244
Angie.
140
00:08:26,410 --> 00:08:28,454
Du ligner møg.
141
00:08:28,955 --> 00:08:30,665
Tak.
142
00:08:31,415 --> 00:08:33,543
Jeg fik lige et anfald på dineren.
143
00:08:34,377 --> 00:08:36,003
Hvad mener du med et anfald?
144
00:08:36,170 --> 00:08:38,297
Jeg stod der bare, og så ...
145
00:08:39,298 --> 00:08:43,511
- Lige pludselig gik jeg i sort.
- Sagde du: "Lyserøde stjerner falder?"
146
00:08:45,263 --> 00:08:46,264
Hvordan vidste du det?
147
00:08:46,806 --> 00:08:49,433
Norrie og jeg fik præcis
det samme anfald.
148
00:08:49,600 --> 00:08:51,269
Hvad? Hvorfor sagde du ikke det?
149
00:08:51,435 --> 00:08:53,437
Du har jo ikke ligefrem været her.
150
00:08:54,188 --> 00:08:55,857
- Åh, Gud.
- Angie.
151
00:08:56,691 --> 00:08:59,610
Junior har ret. Jeg er syg.
152
00:09:02,196 --> 00:09:04,407
Skat, sæt dig nu lige ned.
153
00:09:05,867 --> 00:09:07,994
Jeg må have et glas vand først.
154
00:09:11,956 --> 00:09:13,791
Joe.
155
00:09:14,750 --> 00:09:16,961
Vidste du, Angie har
en tatoveret sommerfugl?
156
00:09:17,128 --> 00:09:19,839
Ja. Mine forældre flippede ud, da hun
fik den.
157
00:09:20,006 --> 00:09:21,674
Og nu får hun anfald.
158
00:09:21,841 --> 00:09:24,302
Måske er hun den monark,
der skal krones.
159
00:09:24,468 --> 00:09:26,679
Min søster? Nul.
160
00:09:26,846 --> 00:09:28,723
Monark-sommerfugle er også orange.
161
00:09:28,890 --> 00:09:32,351
Angies er blå og gul,
så der røg den teori.
162
00:09:32,518 --> 00:09:35,563
Vi får kun svar på det,
hvis vi finder mini-kuplen.
163
00:09:35,730 --> 00:09:37,648
Hvad med Dodees himstregims?
164
00:09:37,815 --> 00:09:39,192
Yagi'en?
165
00:09:39,358 --> 00:09:41,068
Den sporer energikilder, ikke?
166
00:09:41,235 --> 00:09:42,403
Ja.
167
00:09:42,570 --> 00:09:44,197
Hvis ægget driver kuplen -
168
00:09:44,363 --> 00:09:46,073
- kan yagi'en måske finde den.
169
00:09:46,240 --> 00:09:47,575
Lad os låne den.
170
00:09:47,742 --> 00:09:51,245
Dodee blev lidt underlig,
sidst hun var omkring jer to.
171
00:09:51,412 --> 00:09:52,663
Lad mig høre hende.
172
00:09:57,126 --> 00:09:58,836
Big Jim har slugt sin tunge.
173
00:09:59,003 --> 00:10:01,214
Det troede jeg aldrig, jeg skulle opleve.
174
00:10:02,006 --> 00:10:03,174
Hvad gør du her, Max?
175
00:10:05,092 --> 00:10:07,220
Må jeg ikke besøge en gammel ven?
176
00:10:08,387 --> 00:10:09,722
Jeg mener inde i kuplen?
177
00:10:12,016 --> 00:10:13,184
Kom du igennem et sted?
178
00:10:13,351 --> 00:10:16,687
Som om, jeg ville bryde ind?
179
00:10:16,854 --> 00:10:19,899
Nej, jeg har sgu ikke lyst
til at være i den her møgstad.
180
00:10:21,359 --> 00:10:22,693
Du blev altså fanget.
181
00:10:22,860 --> 00:10:26,906
Den ene dag, jeg bestemmer mig
for at forlade Westlake og besøge dig -
182
00:10:27,073 --> 00:10:28,449
- skal den tingest lande.
183
00:10:28,616 --> 00:10:29,700
Ville du besøge mig?
184
00:10:29,867 --> 00:10:33,371
Jeg blev ved med at høre
om problemer med vores aftale.
185
00:10:33,538 --> 00:10:35,665
Den, du sagde, du havde under kontrol.
186
00:10:36,499 --> 00:10:37,500
Det havde jeg også.
187
00:10:37,708 --> 00:10:42,505
Så Duke Perkins
ser altså stadig den anden vej?
188
00:10:42,713 --> 00:10:46,217
Og den skøre præst var altså
ikke ved at kopiere vores produkt?
189
00:10:46,384 --> 00:10:49,428
"Rapture" er dit produkt, Max.
190
00:10:49,595 --> 00:10:53,975
Som jeg ikke kunne få i gang uden din
forsyning af min hemmelige ingrediens.
191
00:10:54,392 --> 00:10:57,895
Duke og Coggins er ikke
til besvær mere, så slap bare af.
192
00:11:04,193 --> 00:11:07,572
Hvis du blev fanget herinde
ligesom alle os andre -
193
00:11:08,656 --> 00:11:10,575
- hvor har du så været i otte dage?
194
00:11:10,741 --> 00:11:12,118
Jeg fandt et hus.
195
00:11:12,285 --> 00:11:14,662
Ejerne blev vel fanget uden for kuplen.
196
00:11:14,829 --> 00:11:16,497
Heldige skiderikker.
197
00:11:17,123 --> 00:11:18,499
Dér har jeg været.
198
00:11:18,666 --> 00:11:21,210
Jeg håbede, vi blev
befriet fra dette mareridt.
199
00:11:21,419 --> 00:11:26,299
- Og da det ikke skete ...
- Valgte du at få det bedste ud af det.
200
00:11:28,092 --> 00:11:30,094
Du kender mig godt, Jimmy.
201
00:11:30,261 --> 00:11:32,096
Hvad er det nu, man siger?
202
00:11:32,263 --> 00:11:34,390
"Lad aldrig en god krise gå til spilde."
203
00:11:35,224 --> 00:11:38,895
Men Chester's Mill er
jo i mere end bare en krise.
204
00:11:39,103 --> 00:11:40,646
Så vi to skal på arbejde.
205
00:11:41,355 --> 00:11:44,108
Og det er du mand for.
206
00:11:52,116 --> 00:11:56,454
Jeg har vist aldrig set en by,
hvor præsten også var bedemand.
207
00:11:56,621 --> 00:12:00,458
Pastor Coggins sagde altid,
at han havde en alt-i-en sjæleforretning.
208
00:12:00,666 --> 00:12:01,918
Lad os tjekke lageret.
209
00:12:11,636 --> 00:12:13,721
Jeg kan ikke tro det her.
210
00:12:14,138 --> 00:12:16,349
Hvad, at Coggins fremstillede narko?
211
00:12:16,557 --> 00:12:19,310
Jeg har kendt ham, siden jeg var barn.
212
00:12:19,477 --> 00:12:21,479
Han tog det nok også.
213
00:12:21,646 --> 00:12:24,732
Han virkede altid til at være pilskæv.
214
00:12:25,316 --> 00:12:27,151
Det her er opskriften.
215
00:12:27,318 --> 00:12:30,446
Denatureret alkohol,
kemiske stabilisatorer.
216
00:12:30,613 --> 00:12:32,823
Flydende propan.
217
00:12:34,659 --> 00:12:37,495
Jeg har aldrig hørt om det
til narkofremstilling.
218
00:12:37,995 --> 00:12:42,625
Men skal man bruge propangas,
har denne by vist masser af det.
219
00:12:47,588 --> 00:12:51,175
Vi hylder lige WYBS'
normale DJ Phil Bushey -
220
00:12:51,342 --> 00:12:55,513
- der var dum nok til at prøve at stoppe
en kugle med sin skulder i går.
221
00:12:55,680 --> 00:12:57,807
God bedring, Philly.
222
00:12:58,307 --> 00:13:00,226
Holder du skansen?
223
00:13:00,393 --> 00:13:01,644
Jeg prøver.
224
00:13:01,811 --> 00:13:05,648
Jeg har også sendt et kontinueret SOS
ud på alle frekvenser, men ...
225
00:13:05,857 --> 00:13:07,817
Og ikke et ord fra omverdenen?
226
00:13:07,984 --> 00:13:09,902
lkke så meget som et pip.
227
00:13:10,069 --> 00:13:12,363
Hvad kan jeg gøre for dig?
228
00:13:12,530 --> 00:13:15,950
Jeg tænkte på, om jeg kunne
låne yagi'en i et par timer.
229
00:13:17,160 --> 00:13:18,244
Hvorfor?
230
00:13:18,452 --> 00:13:20,830
Kuplen må have en kraftkilde.
231
00:13:21,038 --> 00:13:24,625
Så jeg ville prøve at gå en tur,
og se, om noget gav udslag.
232
00:13:25,376 --> 00:13:28,921
Ja, det er et skud i tågen,
men det er vel bedre end ingenting.
233
00:13:29,088 --> 00:13:31,757
Yagi'en kan ikke hjælpe,
den holdt op med at virke -
234
00:13:31,924 --> 00:13:34,677
- da Joe og Norrie rørte kuplen forleden.
235
00:13:34,844 --> 00:13:35,845
- Virkelig?
- Ja.
236
00:13:36,053 --> 00:13:38,598
Endnu en spøjs ting,
der skete på grund af dem.
237
00:13:38,764 --> 00:13:41,517
- Det her var ikke deres idé, vel?
- Nej, det er min.
238
00:13:41,684 --> 00:13:44,061
Godt, jeg stoler nemlig
stadig ikke på de to.
239
00:13:44,270 --> 00:13:45,897
Har du sagt det til nogen?
240
00:13:46,063 --> 00:13:47,815
Nej, det lovede jeg jo.
241
00:13:47,982 --> 00:13:51,152
Er vi færdige? Jeg har nemlig
en masse, der skal gøres.
242
00:13:51,319 --> 00:13:54,363
Ja, ja. Tak alligevel.
243
00:14:00,244 --> 00:14:01,329
Jeg hørte om et skyderi.
244
00:14:03,080 --> 00:14:05,708
En junkie brød ind hos Ted Utley,
han skød mod ham.
245
00:14:05,875 --> 00:14:07,418
lngen kom slemt til skade.
246
00:14:07,585 --> 00:14:10,421
- Det håber jeg, vi kan sige næste gang.
- Næste gang?
247
00:14:10,922 --> 00:14:13,049
At nogen åbner ild.
248
00:14:13,216 --> 00:14:14,383
Det kommer jo.
249
00:14:15,092 --> 00:14:18,596
Jeg har tænkt på noget. Der er
mange her i byen, der bærer våben.
250
00:14:19,096 --> 00:14:21,766
Ollie kunne kun afskære os
fra brønden -
251
00:14:21,933 --> 00:14:25,436
- fordi han og flokken
var bevæbnet til tænderne.
252
00:14:25,603 --> 00:14:28,648
Skal vi nu indsamle alle våbnene?
253
00:14:28,814 --> 00:14:30,983
Vi bør måske overveje det.
254
00:14:33,069 --> 00:14:35,947
Folk har en forfatningsret
til at bære våben, Jim.
255
00:14:36,113 --> 00:14:37,823
- Hvis vi var i USA.
- Det er vi.
256
00:14:37,990 --> 00:14:40,117
Ja? Med den kuppel som barriere -
257
00:14:40,284 --> 00:14:43,454
- er vi mere og mere vores
eget land for hver dag, der går.
258
00:14:43,621 --> 00:14:45,998
Ressourcerne bliver kun mindre.
259
00:14:46,165 --> 00:14:47,667
Spændingerne mindskes ikke.
260
00:14:47,834 --> 00:14:49,544
Det vil kun forstærke dem.
261
00:14:49,710 --> 00:14:51,212
Ja, det er kontroversielt, -
262
00:14:51,379 --> 00:14:53,297
- men er det så galt at foreslå?
263
00:14:53,756 --> 00:14:57,969
Barbie, du så vel naboer vende sig
mod hinanden i lrak. Hvordan gik det?
264
00:14:58,135 --> 00:15:01,556
- Det er aldrig kønt.
- Så det må ikke ske her.
265
00:15:02,139 --> 00:15:04,600
Jeg foreslår det over radioen.
266
00:15:04,809 --> 00:15:07,645
Det bliver 100 procent frivilligt.
267
00:15:08,020 --> 00:15:10,982
Jeg lægger sgu mit våben
som det første.
268
00:15:14,235 --> 00:15:18,322
Ok. Bare det er frivilligt og midlertidigt.
269
00:15:18,489 --> 00:15:20,533
Men så snart kuplen forsvinder ...
270
00:15:20,700 --> 00:15:23,244
Får folk deres våben tilbage.
Selvfølgelig.
271
00:15:23,995 --> 00:15:26,205
Du behøver hjælp til det.
272
00:15:26,372 --> 00:15:28,541
Så det bør være mig.
273
00:15:30,001 --> 00:15:31,544
Kun hvis jeg kan stole på dig.
274
00:15:31,711 --> 00:15:34,589
Du har overbevist mig, Jim. Kom så.
275
00:15:44,098 --> 00:15:45,558
Synes du, det er en god idé?
276
00:15:45,725 --> 00:15:49,020
Nej, men jeg vil blive i
nærheden af ham og se, hvad han vil.
277
00:15:54,775 --> 00:15:57,320
En meddelelse til borgerne
i Chester's Mill.
278
00:15:57,486 --> 00:16:00,907
Her er byrådsmedlem Jim Rennie
med en meget vigtig meddelelse.
279
00:16:01,115 --> 00:16:04,327
Folkens, jeg behøverjeres hjælp
for at sikre vores gader-
280
00:16:04,494 --> 00:16:06,537
- og vores indbyggere.
281
00:16:06,704 --> 00:16:10,041
Jeg igangsætter
et våbenindsamlingsprojekt.
282
00:16:10,208 --> 00:16:12,585
Projektet er 100 procent frivilligt.
283
00:16:12,752 --> 00:16:14,837
lngen kommer hjem til jer.
284
00:16:15,004 --> 00:16:17,715
Det er en måde, vi kan vise hinanden -
285
00:16:17,882 --> 00:16:20,510
- at vi ikke ønsker hinanden noget ondt.
286
00:16:20,676 --> 00:16:22,094
Og det er klart -
287
00:16:22,595 --> 00:16:24,847
- at når denne krise er ovre -
288
00:16:25,014 --> 00:16:26,390
- får l alle jeres våben tilbage.
289
00:16:27,225 --> 00:16:32,730
Alle deltagende får ekstra mad
og ekstra propangas som belønning.
290
00:16:32,897 --> 00:16:35,024
Så find ned til Sweetbriar Dineren -
291
00:16:35,191 --> 00:16:38,444
- og tag jeres rifler, håndvåben,
ammunition, alt med.
292
00:16:39,070 --> 00:16:41,531
Og husk som altid -
293
00:16:41,739 --> 00:16:43,658
- at vi kommer igennem det her-
294
00:16:43,825 --> 00:16:46,661
- når bare vi står sammen.
295
00:16:53,084 --> 00:16:54,627
Mig på min et års fødselsdag.
296
00:16:54,794 --> 00:16:57,713
- Nuser.
- Her skal jeg til min fætters bryllup.
297
00:16:57,880 --> 00:16:58,881
Hvor sødt.
298
00:16:59,090 --> 00:17:00,758
Hov, den skulle ikke være der.
299
00:17:00,925 --> 00:17:03,761
Gå lige tilbage. Du har ingen trøje på.
300
00:17:03,928 --> 00:17:06,472
- Lad os se dine mavemuskler.
- Og vi fortsætter.
301
00:17:09,809 --> 00:17:11,602
Hej, gutter.
302
00:17:12,520 --> 00:17:15,314
- Hvor er yagi'en?
- l stykker.
303
00:17:15,481 --> 00:17:17,525
Hvis man altså kan tro på Dodee.
304
00:17:17,692 --> 00:17:20,152
Vi må finde mini-kuplen på anden vis.
305
00:17:20,736 --> 00:17:22,071
Vi kan stemme dørklokker.
306
00:17:22,238 --> 00:17:23,781
Høre, om folk er gået en tur -
307
00:17:23,948 --> 00:17:26,784
- og er kommet til at tage
en mystisk kugle med hjem.
308
00:17:28,661 --> 00:17:31,122
Vi kunne også bruge hans næse.
309
00:17:31,747 --> 00:17:35,042
Han mærkede kuplen, før vi
kunne se den og begyndte at knurre.
310
00:17:37,795 --> 00:17:40,006
Måske kan han det igen.
311
00:17:41,007 --> 00:17:42,425
Vi kører en tur.
312
00:17:42,592 --> 00:17:44,635
- Hvorhen, chef?
- Propangas-lageret.
313
00:17:44,802 --> 00:17:47,263
Pastor Coggins
fremstillede narko med det.
314
00:17:48,055 --> 00:17:49,640
Junior.
315
00:17:51,642 --> 00:17:54,020
Gør det noget, hvis jeg ikke tager med?
316
00:17:54,228 --> 00:17:56,689
Du kan ikke arbejde
efter forgodtbefindende.
317
00:17:56,856 --> 00:17:58,733
Det ved jeg, men det er vigtigt.
318
00:17:58,900 --> 00:18:00,234
Angie ...
319
00:18:01,986 --> 00:18:03,529
... behøver min hjælp.
320
00:18:04,238 --> 00:18:06,324
- Hold din radio tændt.
- Tak, Linda.
321
00:18:10,369 --> 00:18:11,996
Jeg vidste, du ville komme.
322
00:18:13,206 --> 00:18:16,209
Hvorfor påstår du,
kuplen gjorde mig syg?
323
00:18:16,375 --> 00:18:18,044
Fordi det passer.
324
00:18:18,211 --> 00:18:21,339
- Derfor låste du mig inde?
- For at holde dig i sikkerhed.
325
00:18:21,506 --> 00:18:23,508
Nu er du ude og er endnu mere syg.
326
00:18:23,674 --> 00:18:27,970
- Men der er mere, ikke?
- Ja.
327
00:18:28,554 --> 00:18:32,850
Men det så jeg ikke, før du begyndte
at snakke om lyserøde stjerner.
328
00:18:33,017 --> 00:18:34,519
Hvad er der med dem?
329
00:18:34,685 --> 00:18:37,230
Kom. Jeg vil vise dig noget.
330
00:18:43,653 --> 00:18:45,112
Okay, så kommer jeg.
331
00:18:45,279 --> 00:18:47,406
Mange tak, mr. Danbury.
332
00:18:47,615 --> 00:18:49,367
Kom ned og få ekstra propangas.
333
00:18:49,534 --> 00:18:50,701
Tak for det.
334
00:18:51,369 --> 00:18:56,123
Tænk, at så mange våbenejere
er kommet med så kort varsel.
335
00:18:56,833 --> 00:19:00,419
- Når Big Jim taler, lytter folk.
- Ja, når det er den rigtige idé.
336
00:19:03,172 --> 00:19:05,633
- Værsgo, Jim.
- Tak.
337
00:19:05,800 --> 00:19:09,303
Ser du Ted Utley, så sig,
at jeg gerne havde set ham her i dag.
338
00:19:09,470 --> 00:19:11,222
Jeg så ham før.
339
00:19:11,389 --> 00:19:15,059
Han sagde, at du måtte slå ham ihjel,
før han overgav sine våben.
340
00:19:19,564 --> 00:19:21,607
Fandens.
341
00:19:27,280 --> 00:19:30,283
Du vidste, at en som Utley
aldrig ville gå med til det.
342
00:19:30,449 --> 00:19:32,243
Ted har altid samlet på våben.
343
00:19:32,410 --> 00:19:34,871
Men han har aldrig været så anspændt.
344
00:19:35,079 --> 00:19:37,623
lkke før kuplen kom.
345
00:19:38,124 --> 00:19:40,084
Hans kone kørte deres barn på lejr.
346
00:19:40,251 --> 00:19:43,421
De smadrede ind i den
og døde begge to.
347
00:19:43,588 --> 00:19:45,673
Jeg har været bekymret
for ham siden da.
348
00:19:59,437 --> 00:20:00,688
Han er på kanten.
349
00:20:00,855 --> 00:20:05,610
Hvad blev der af,:"Vi kommer
ikke hjem til jer","Det er frivilligt"?
350
00:20:05,776 --> 00:20:08,613
Ja. Ted er blevet gak.
351
00:20:08,779 --> 00:20:10,531
Det bliver måske nødvendigt.
352
00:20:12,867 --> 00:20:14,535
Jim.
353
00:20:18,748 --> 00:20:21,667
Hvis han er så gak,
får du måske brug for støtte.
354
00:20:28,174 --> 00:20:30,343
Kom nu, Truman, hvor er den?
355
00:20:30,510 --> 00:20:31,761
Hvor er mini-kuplen?
356
00:20:31,928 --> 00:20:34,180
Han har for travlt
med at vise tissehjørner.
357
00:20:34,972 --> 00:20:38,351
Hvad nu, hvis den bare er forsvundet?
358
00:20:38,518 --> 00:20:40,478
Måske så vi syner.
359
00:20:40,645 --> 00:20:43,814
Nej, vi så den alle tre.
Ting fordufter ikke bare.
360
00:20:43,981 --> 00:20:47,485
Nej? Ting dukker heller ikke bare op -
361
00:20:47,652 --> 00:20:49,153
- og sluger hele byer.
362
00:20:49,320 --> 00:20:51,948
Der er en fornuftig
forklaring på alt det her.
363
00:20:52,114 --> 00:20:55,159
Okay? Det må der være.
Vi skal bare finde den.
364
00:20:58,913 --> 00:21:02,333
God hund, Truman. Sådan, ja.
365
00:21:10,550 --> 00:21:12,343
Super.
366
00:21:12,510 --> 00:21:15,263
- Fugle.
- Kom, vi leder videre.
367
00:21:24,105 --> 00:21:27,859
Det var på tide, at politiet ville
undersøge, hvad der foregik her.
368
00:21:28,025 --> 00:21:30,486
Jeg så dig komme fra min veranda.
369
00:21:30,695 --> 00:21:33,364
Jeg har set mange
mistænkelige ting derfra.
370
00:21:33,531 --> 00:21:36,284
- Såsom?
- Boomers lastbil, der røg i luften?
371
00:21:36,450 --> 00:21:38,661
Det var en ulykke. Han røg.
372
00:21:38,870 --> 00:21:42,039
Der er kommet mange lastbiler
de sidste måneder.
373
00:21:42,206 --> 00:21:43,583
Folk dag og nat.
374
00:21:44,167 --> 00:21:48,212
Og hvorfor hamstrer vores by
overhovedet propangas?
375
00:21:48,379 --> 00:21:50,923
Det virker meget bekvemt,
når nu kuplen kom.
376
00:21:51,090 --> 00:21:52,592
Hvorfor sagde du det ikke?
377
00:21:52,758 --> 00:21:55,845
Jeg sagde det til den gamle sherif.
Må han hvile i fred.
378
00:21:56,012 --> 00:21:57,388
Kendte Duke til det?
379
00:21:59,974 --> 00:22:01,225
Måske glemte han det.
380
00:22:01,434 --> 00:22:03,561
Måske måtte du ikke vide det.
381
00:22:03,728 --> 00:22:06,105
Han ville bare lægge på, da jeg ringede.
382
00:22:06,272 --> 00:22:08,274
Han har aldrig lydt så nervøs.
383
00:22:13,905 --> 00:22:15,740
Snak du med Julia Shumway.
384
00:22:15,907 --> 00:22:18,659
Jeg fortalte også hende,
at her var ugler i mosen.
385
00:22:49,607 --> 00:22:51,317
Du behøvede ikke tage med.
386
00:22:51,484 --> 00:22:53,486
Jeg går ind og snakker med Ted Utley.
387
00:22:53,653 --> 00:22:57,573
Gå omkring huset og se, om du kan
finde et vindue og få ham på kornet.
388
00:22:57,782 --> 00:23:00,952
Men skyd ikke,
medmindre det ryger af sporet.
389
00:23:03,955 --> 00:23:05,665
Er det her nok af sporet?
390
00:23:19,095 --> 00:23:23,850
Bare rolig. Jeg har lovet dig og far, at
jeg ikke holder dig mod din vilje igen.
391
00:23:24,016 --> 00:23:25,476
Men hvor skal vi hen?
392
00:23:26,519 --> 00:23:28,479
Herover.
393
00:23:29,730 --> 00:23:31,065
Din mors atelier?
394
00:23:53,045 --> 00:23:55,923
Det virkede som i går,
at hun var herinde.
395
00:23:57,091 --> 00:23:59,552
lkke ni år siden.
396
00:24:02,722 --> 00:24:04,765
Hun elskede at lave kunst.
397
00:24:05,349 --> 00:24:07,143
Det kan jeg godt huske.
398
00:24:07,852 --> 00:24:10,605
Jeg var på hendes formningshold.
399
00:24:12,857 --> 00:24:14,942
Hvad har det at gøre med mit anfald?
400
00:24:15,109 --> 00:24:18,404
Et par måneder før hun døde,
havde hun en drøm om mig.
401
00:24:18,571 --> 00:24:22,241
Hun vågnede, gik herud -
402
00:24:22,450 --> 00:24:25,870
- og begyndte at male det her
så hurtigt, hun kunne.
403
00:24:31,083 --> 00:24:33,252
l hendes drøm ...
404
00:24:34,170 --> 00:24:35,630
... lå jeg på en bakke ...
405
00:24:38,216 --> 00:24:40,343
... og kiggede op på disse.
406
00:24:49,519 --> 00:24:51,562
Lyserøde stjerner.
407
00:24:54,106 --> 00:24:55,900
Ted?
408
00:24:57,735 --> 00:24:59,946
Det er Jim Rennie!
409
00:25:00,112 --> 00:25:02,073
Jeg kommer ind!
410
00:25:02,615 --> 00:25:05,243
Så nu lægger du dit våben!
411
00:25:05,409 --> 00:25:06,994
Er du med?
412
00:25:07,161 --> 00:25:08,913
Ja.
413
00:25:09,288 --> 00:25:12,416
Jeg går ud fra, at det skud mod min bil -
414
00:25:12,750 --> 00:25:15,044
- var et fejlskud.
415
00:25:16,128 --> 00:25:18,256
For jeg kender dig, Ted.
416
00:25:19,423 --> 00:25:21,342
Du er ingen morder.
417
00:25:26,138 --> 00:25:28,432
Jeg forventer,
at du har sænket dit våben.
418
00:25:33,938 --> 00:25:35,606
Godt.
419
00:25:36,607 --> 00:25:38,484
Nu lægger jeg mit våben væk.
420
00:25:39,986 --> 00:25:42,029
Og så skal vi snakke.
421
00:26:13,311 --> 00:26:14,937
Hvad er der los, Ted?
422
00:26:18,274 --> 00:26:19,442
Jeg kan ikke, Jim.
423
00:26:19,984 --> 00:26:21,527
Aflevere dine våben?
424
00:26:25,531 --> 00:26:28,493
Kuplen har allerede taget nok fra mig.
425
00:26:28,659 --> 00:26:29,994
Det ved jeg.
426
00:26:31,454 --> 00:26:32,705
Janice og Scott.
427
00:26:32,872 --> 00:26:34,665
Jeg overgiver ikke endnu en ting.
428
00:26:44,592 --> 00:26:45,676
Hør nu, Ted.
429
00:26:52,350 --> 00:26:53,601
Jeg ved, hvordan det er.
430
00:26:54,727 --> 00:26:57,730
Jeg mistede Pauline
lige pludseligt for ni år siden.
431
00:26:57,897 --> 00:27:02,026
Der går ikke en dag,
hvor jeg ikke tænker på hende.
432
00:27:02,860 --> 00:27:05,154
Det bliver bedre. Det lover jeg dig.
433
00:27:10,409 --> 00:27:12,078
Jeg beklager, Jim.
434
00:27:12,245 --> 00:27:14,080
Der er ikke mere her for mig.
435
00:27:16,541 --> 00:27:18,209
Nej!
436
00:27:27,760 --> 00:27:31,347
Vi tager min ven på sygehuset og ser,
om de kan bedøve ham.
437
00:27:31,514 --> 00:27:34,058
Og gør våbnene deromme
klar til transport.
438
00:27:35,560 --> 00:27:37,311
Det gør jeg.
439
00:27:37,895 --> 00:27:41,649
Barbie, jeg kunne næsten
mærke den røde prik i nakken -
440
00:27:41,858 --> 00:27:45,611
- så jeg er glad for, at du holdt
hovedet koldt og ikke nakkede mig.
441
00:28:36,537 --> 00:28:38,372
Duke?
442
00:28:38,539 --> 00:28:40,541
SHERlF
443
00:28:45,296 --> 00:28:47,673
Hvad i fanden havde du gang i?
444
00:28:49,050 --> 00:28:51,719
Jeg forstår ikke,
hvorfor din mor malede dem her.
445
00:28:51,886 --> 00:28:53,971
Det ved jeg heller ikke.
446
00:28:54,430 --> 00:28:57,808
Måske vidste hun dengang,
at kuplen ville komme.
447
00:28:57,975 --> 00:29:02,855
Eller at stjernerne er noget,
der vil ske, nu hvor kuplen er her.
448
00:29:03,481 --> 00:29:05,316
At hun kunne forudse fremtiden?
449
00:29:06,776 --> 00:29:11,489
l så fald kan du også, for du begyndte
at snakke om de lyserøde stjerner.
450
00:29:11,656 --> 00:29:13,366
- Jeg snakkede sort.
- Eller ikke.
451
00:29:13,533 --> 00:29:15,368
- Junior.
- Er det et tilfælde -
452
00:29:15,535 --> 00:29:17,161
- at hun malede det, du sagde?
453
00:29:17,829 --> 00:29:20,957
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
- Jo, du gør.
454
00:29:21,123 --> 00:29:23,334
Jeg hele tiden har haft ret, det ved du.
455
00:29:25,503 --> 00:29:26,671
Jeg er ikke skør.
456
00:29:28,339 --> 00:29:31,175
Det var mor heller ikke.
Hun vidste, noget ville ske.
457
00:29:31,342 --> 00:29:35,555
Jeg er en del af det,
for jeg er på maleriet.
458
00:29:38,182 --> 00:29:40,852
Og det er du tydeligvis også nu.
459
00:29:41,519 --> 00:29:43,187
Kan du ikke se, hvor godt det er?
460
00:29:43,354 --> 00:29:45,022
Godt?
461
00:29:45,439 --> 00:29:46,941
Hvordan er det her godt?
462
00:29:47,108 --> 00:29:49,193
Det er godt, for nu er vi i samme båd.
463
00:29:51,404 --> 00:29:53,364
Jeg har altid elsket dig, Angie.
464
00:29:54,198 --> 00:29:58,202
Nu er vi forbundet gennem
noget større og bedre end det.
465
00:30:04,208 --> 00:30:07,211
Hvad så nu?
466
00:30:07,378 --> 00:30:11,382
Fortæl din veninde Linda,
at den var god nok.
467
00:30:11,549 --> 00:30:12,717
Flot med våbnene.
468
00:30:12,925 --> 00:30:15,595
Det der kalder jeg en succes.
469
00:30:17,930 --> 00:30:19,432
Du havde ikke behøvet komme.
470
00:30:20,474 --> 00:30:22,560
Jeg ville da lige lykønske dig selv.
471
00:30:26,564 --> 00:30:29,108
Siden hvornår har du afvist
et klap på skulderen?
472
00:30:29,275 --> 00:30:32,403
Det her er Dale Barbara. Han ...
473
00:30:37,867 --> 00:30:40,912
Barbie og jeg kender hinanden.
474
00:30:45,291 --> 00:30:46,959
Det var da en spildt dag.
475
00:30:47,126 --> 00:30:49,962
Måske finder vi en måde
at finde kuplen på i morgen.
476
00:30:50,129 --> 00:30:54,217
Hvor er din skål, Truman?
Lad os få dig fodret.
477
00:30:54,759 --> 00:30:56,427
- Jeg tjekker til Carolyn.
- Ok.
478
00:31:00,806 --> 00:31:02,683
Hvad er det så nu? Et egern?
479
00:31:02,850 --> 00:31:04,644
Sikkert bare en laderotte.
480
00:31:47,478 --> 00:31:49,063
Siger du ingenting, Barbie?
481
00:31:49,230 --> 00:31:52,984
"Længe siden?"
"Du ser godt ud?"
482
00:31:55,820 --> 00:31:58,990
- Hej, Max.
- Har du noget at sige til mig?
483
00:31:59,157 --> 00:32:02,660
Efter så lang tid at have påstået,
at du bare var på gennemrejse -
484
00:32:03,119 --> 00:32:05,580
- og aldrig har været
i Chester's Mill før?
485
00:32:05,746 --> 00:32:09,250
Ligesom du sagde,
at våbenindsamlingen var din idé?
486
00:32:09,417 --> 00:32:11,544
For hun fik dig til det.
487
00:32:11,752 --> 00:32:13,754
- Det var i byens interesse.
- Ja, da.
488
00:32:13,921 --> 00:32:16,007
Mens du løj, så det drev.
489
00:32:16,174 --> 00:32:17,758
Så, piger, l er begge smukke.
490
00:32:17,925 --> 00:32:21,262
Derfor indlemmer jeg dig
i vores plan for Chester's Mill.
491
00:32:21,429 --> 00:32:24,849
Første skridt, afvæbne oppositionen.
492
00:32:25,016 --> 00:32:27,560
Hårde tider betyder desperate
mennesker.
493
00:32:27,727 --> 00:32:29,854
lsær i denne her trykkoger.
494
00:32:30,021 --> 00:32:32,231
Og alt det, Big Jim sagde, er sandt.
495
00:32:32,440 --> 00:32:35,276
Vi ønsker blot at sikre folk
og gøre dem glade.
496
00:32:35,443 --> 00:32:41,199
Og nu vil l vel give dem
et sort marked at lege med, ikke sandt?
497
00:32:41,365 --> 00:32:44,243
Lidt sprut? Narko? Hasardspil?
498
00:32:44,410 --> 00:32:47,830
Der er jo ikke noget at
bekymre sig for. Han forstår det.
499
00:32:48,039 --> 00:32:50,041
Hvem siger, jeg ville hjælpe jer?
500
00:32:50,208 --> 00:32:52,335
Hvem siger, at du har et valg?
501
00:32:52,919 --> 00:32:55,838
Du har ikke så lidt
skeletter i skabet, Barbie.
502
00:32:56,005 --> 00:32:59,592
Det ville være surt, hvis de
væltede ud, så alle kunne se dem.
503
00:33:00,593 --> 00:33:03,387
Nej, lad dem da endelig vælte ud.
504
00:33:03,554 --> 00:33:05,932
Pas nu på, Jimmy,
for jeg har gransket dig.
505
00:33:06,098 --> 00:33:10,436
Jeg kunne måske afsløre, hvor mange
kagedåser, du har haft fingrene i.
506
00:33:13,481 --> 00:33:15,691
l arbejdede begge for mig
uden at vide det.
507
00:33:15,900 --> 00:33:19,737
l skal ikke få jer en samvittighed nu,
hvis l ikke vil se en celle.
508
00:33:19,946 --> 00:33:21,447
Eller en vred hob.
509
00:33:21,614 --> 00:33:24,158
Eller hvad, der udgør
retfærdighed i disse tider.
510
00:33:25,117 --> 00:33:27,328
Du er da ikke skudsikker, Max.
511
00:33:27,495 --> 00:33:30,289
Og derfor har jeg sørget for forsikring.
512
00:33:30,456 --> 00:33:34,752
Sker der mig noget, kommer jeres
hemmeligheder alligevel for dagen.
513
00:33:38,256 --> 00:33:41,259
Godt, så.
Som sagt, godt arbejde i dag.
514
00:33:41,425 --> 00:33:44,929
Jimmy, sørg for, at de bliver læsset
og sendt til cementfabrikken.
515
00:33:45,096 --> 00:33:47,473
Lastbilen holder ude bagved.
516
00:33:49,475 --> 00:33:51,769
Giver du hende et farvelkys fra mig?
517
00:33:55,106 --> 00:33:56,482
Se os engang.
518
00:33:57,650 --> 00:33:59,193
Tilbage i møllen.
519
00:33:59,360 --> 00:34:02,113
At tænke sig, at det hele startede med -
520
00:34:02,280 --> 00:34:06,367
- at du købte en drink til mig,
for så mange måneder siden.
521
00:34:06,534 --> 00:34:09,954
Nej. Det var dig, der købte
en drink til mig.
522
00:34:10,121 --> 00:34:12,957
Og to dage senere kom vi op efter luft.
523
00:34:14,292 --> 00:34:16,586
Uanset, hvad du og Jim har gang i -
524
00:34:16,752 --> 00:34:18,379
- begår l en kæmpe fejl.
525
00:34:18,546 --> 00:34:21,966
- Og du er i samme båd.
- Nej, det tror jeg ikke.
526
00:34:24,927 --> 00:34:29,891
Du er ligeglad med, at Julia Shumway
finder ud af, du dræbte hendes mand?
527
00:34:30,641 --> 00:34:32,310
- Hvadbehager?
- Hold nu op.
528
00:34:32,476 --> 00:34:34,562
Du ringede til mig fra din bil.
529
00:34:34,729 --> 00:34:36,564
Ude af den, fordi han kæmpede imod.
530
00:34:37,273 --> 00:34:41,444
Og så hørte jeg,
at dr. Shumway var forsvundet.
531
00:34:41,611 --> 00:34:46,908
Nusseriet mellem jer er forbi,
når hun finder ud af, det er din skyld.
532
00:34:48,910 --> 00:34:50,411
Hvad?
533
00:34:52,413 --> 00:34:54,707
Overrasket, fordi jeg ved,
du knalder enken?
534
00:34:56,667 --> 00:34:59,545
l otte dage har jeg
holdt øje med dig, Big Jim -
535
00:34:59,712 --> 00:35:01,672
- og alle andre i dette rottehul.
536
00:35:02,840 --> 00:35:04,091
Hav det i mente -
537
00:35:04,300 --> 00:35:07,887
- før du så meget som overvejer
at åbne din store kæft.
538
00:35:11,349 --> 00:35:13,059
Jeg fatter ikke, at den er her.
539
00:35:13,559 --> 00:35:17,813
Og at den stadig gør det, den gør.
540
00:35:19,774 --> 00:35:22,610
Det var den, l fandt ude i skoven, ikke?
541
00:35:23,110 --> 00:35:25,905
- Den, l var ved at snakke om før?
- Ja.
542
00:35:26,072 --> 00:35:27,990
l forgårs.
543
00:35:28,157 --> 00:35:31,828
- Flipper du ikke ud over det?
- Tro mig, det ville jeg gerne.
544
00:35:32,578 --> 00:35:34,580
Men jeg er også blevet en del af det.
545
00:35:36,374 --> 00:35:38,209
Og desuden -
546
00:35:38,376 --> 00:35:39,460
- så er den ret sej.
547
00:35:39,669 --> 00:35:41,712
Den var i skoven.
Hvordan endte den her?
548
00:35:42,213 --> 00:35:44,298
- Joe fik den hertil.
- Hvad taler du om?
549
00:35:44,465 --> 00:35:47,009
- Har du løjet for mig?
- Nej, det var ikke mig.
550
00:35:47,176 --> 00:35:50,263
- Joe, kan du ikke huske i aftes?
- Hvad er der at huske?
551
00:35:50,429 --> 00:35:53,724
Jeg var i køkkenet klokken tre
for at få noget at drikke -
552
00:35:53,891 --> 00:35:57,103
- og så kom du ned ad trappen
og skræmte mig fra vid og sans.
553
00:35:57,270 --> 00:35:59,272
Jeg spurgte, hvad du lavede -
554
00:35:59,438 --> 00:36:02,942
- og du skulle ud og gå en tur.
Du lød som en totalt zombie.
555
00:36:03,651 --> 00:36:05,653
Og så gik du bare.
556
00:36:05,820 --> 00:36:07,655
Stoppede du mig ikke?
557
00:36:07,822 --> 00:36:09,574
Syntes du ikke, jeg var underlig?
558
00:36:09,740 --> 00:36:11,200
Selvfølgelig, da.
559
00:36:11,367 --> 00:36:12,827
Men hvad er ikke for tiden?
560
00:36:12,994 --> 00:36:15,371
Det er vi ikke uenige i.
561
00:36:16,205 --> 00:36:17,790
Okay.
562
00:36:19,083 --> 00:36:23,421
Jeg gik vel i søvne, så.
563
00:36:25,256 --> 00:36:27,925
Men hvorfor tog jeg den med hertil?
564
00:36:28,092 --> 00:36:30,428
Vi kunne ikke finde mini-kuplen.
565
00:36:31,554 --> 00:36:36,559
Jeg sagde, der måtte være en logisk
forklaring på hvorfor, den var væk.
566
00:36:36,726 --> 00:36:42,732
Hele tiden har jeg ment,
at der måtte være en forklaring på -
567
00:36:42,899 --> 00:36:44,942
- hvorfor alt det her sker.
568
00:36:45,443 --> 00:36:47,904
Efter i dag, så er jeg ikke så sikker
mere.
569
00:36:48,112 --> 00:36:49,822
Måske vil vi aldrig forstå det.
570
00:36:49,989 --> 00:36:53,284
Måske er det bedre bare
at skide på det -
571
00:36:53,451 --> 00:36:56,871
- at lade være med
at lede efter svar, vi aldrig får.
572
00:37:02,960 --> 00:37:05,796
Og være taknemmelig for det,
vi trods alt har.
573
00:37:09,675 --> 00:37:11,177
Ja.
574
00:37:14,388 --> 00:37:16,682
Vil du fortælle mig om din dag?
575
00:37:21,020 --> 00:37:23,022
Nej, det kan vente til i morgen.
576
00:37:25,775 --> 00:37:28,027
Virkelig?
577
00:37:29,070 --> 00:37:31,781
Vil du med mig i seng?
578
00:37:42,041 --> 00:37:43,709
Jeg bliver nok oppe lidt endnu.
579
00:37:46,712 --> 00:37:48,965
- Ja?
- Ja.
580
00:37:49,841 --> 00:37:51,634
Er alt i orden?
581
00:37:51,801 --> 00:37:54,011
Ja, det er fint nok.
582
00:37:55,179 --> 00:37:56,848
Fint.
583
00:39:22,475 --> 00:39:26,229
Måske tog du den med hertil,
fordi ingen andre måtte se den.
584
00:39:26,395 --> 00:39:28,481
- Tror du det?
- Det ved jeg ikke.
585
00:39:28,648 --> 00:39:30,107
Da du tyssede af kameraet -
586
00:39:30,274 --> 00:39:32,944
- troede vi, at vi ikke
måtte tale om anfaldene.
587
00:39:33,861 --> 00:39:37,198
Måske er det kun dem, der har
haft anfald, der må røre ved den.
588
00:39:37,365 --> 00:39:40,952
Vi må hellere lade være med at
fortælle Julia, at vi har fundet den.
589
00:39:41,118 --> 00:39:46,874
Men hvis det kun er os, der må vide
besked, hvad skal vi så gøre med den?
590
00:40:16,988 --> 00:40:18,739
Har den gjort det før?
591
00:40:19,740 --> 00:40:21,159
Nej.
592
00:40:21,993 --> 00:40:25,746
Det er nærmest som om, det er låse -
593
00:40:26,706 --> 00:40:29,584
- og vores hænder er nøglerne.
594
00:40:35,214 --> 00:40:37,592
Jeg tror, vi mangler en fjerde hånd.
595
00:40:39,594 --> 00:40:42,346
Så må vi hellere finde den.