1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:00:02,384 --> 00:00:03,302 Dua minggu lalu,... 5 00:00:03,342 --> 00:00:06,301 ...sebuah kubah tak kasatmata jatuh di Chester's Mill,... 6 00:00:06,342 --> 00:00:08,176 ...mengucilkan kami dari seluruh dunia. 7 00:00:08,217 --> 00:00:10,884 Kenapa kubah itu ada di sini atau misteri apa yang menanti,... 8 00:00:10,925 --> 00:00:12,175 ...kami belum tahu. 9 00:00:12,217 --> 00:00:14,676 Setiap hari, kubah ini menguji batasan kami,... 10 00:00:14,718 --> 00:00:17,760 ...menampilkan sisi terbaik dan terburuk dalam diri kami. 11 00:00:19,009 --> 00:00:21,760 Ada yang bilang kami akan terjebak di sini selamanya,... 12 00:00:21,800 --> 00:00:25,467 ...tapi kami takkan pernah berhenti berjuang mencari jalan keluar. 13 00:00:28,426 --> 00:00:30,760 Kau membunuh gadis berusia 19 tahun yang dicintai keponakanmu! 14 00:00:30,800 --> 00:00:31,925 Aku harus melakukannya. 15 00:00:31,967 --> 00:00:34,230 Aku harus menyampaikan pesan kepada seseorang di dalam. 16 00:00:34,259 --> 00:00:35,968 Tuliskan apa yang ingin kau sampaikan... 17 00:00:36,009 --> 00:00:37,051 ...dan ke mana kau ingin mengirimnya. 18 00:00:37,092 --> 00:00:39,759 "Jadi, ambil telurnya dan bawalah bersamamu." 19 00:00:39,925 --> 00:00:41,634 Astaga, dia memang mengubahnya. 20 00:00:41,676 --> 00:00:43,759 - Kini, kau memercayaiku? - Kenapa dia ingin telurnya? 21 00:00:43,800 --> 00:00:46,384 - Tak ada yang boleh tahu soal Barbie. - Kau khawatir dengan Big Jim. 22 00:00:46,426 --> 00:00:48,426 Tanpa Barbie, sulit untuk menebak apa yang akan dilakukannya. 23 00:00:48,467 --> 00:00:50,676 - Barbie mengirimimu surel lain. - Dia masih hidup. 24 00:00:50,718 --> 00:00:52,885 - Jadi, kau akan melompat? - Tidak, dia tidak ingin aku melompat. 25 00:00:52,925 --> 00:00:56,384 - Jangan melompat! - Lepaskan dia! Barbie! 26 00:01:05,217 --> 00:01:07,926 - Aku di mana? - Tenang. 27 00:01:08,092 --> 00:01:11,301 Kau aman. Asalkan kau mau bicara. 28 00:01:11,342 --> 00:01:12,843 Dengan senang hati. 29 00:01:12,883 --> 00:01:14,300 Aku ingin menelepon. 30 00:01:14,342 --> 00:01:15,801 Kami bukan polisi. 31 00:01:16,467 --> 00:01:17,884 Juga bukan militer. 32 00:01:18,134 --> 00:01:21,259 Kalian memakai seragam hitam, tidak ada lambang kesatuan,... 33 00:01:21,301 --> 00:01:24,384 ...tak ada bendera negara. Itu pelanggaran Konvensi Jenewa. 34 00:01:24,426 --> 00:01:26,010 Kata seorang pria yang tertangkap masuk tanpa izin... 35 00:01:26,050 --> 00:01:28,717 ...di sebuah zona keamanan terlarang dengan identitas palsu. 36 00:01:28,759 --> 00:01:30,718 Baiklah, kalau begitu tangkap aku atau biarkan aku pergi. 37 00:01:30,759 --> 00:01:32,551 Menurut Undang-undang Otoritas Pertahanan Nasional,... 38 00:01:32,592 --> 00:01:35,051 ...aku tak perlu menangkap atau pun melepaskanmu. 39 00:01:35,259 --> 00:01:37,259 - Aku bukan teroris. - Buktikan. 40 00:01:37,301 --> 00:01:39,843 Katakan alasanmu pergi ke kubah tadi malam. 41 00:01:40,217 --> 00:01:41,666 Pergi ke neraka. 42 00:01:42,050 --> 00:01:43,634 Kami telah mengawasimu. 43 00:01:44,634 --> 00:01:47,510 Namamu Dale Barbara, mantan anggota Pasukan Khusus. 44 00:01:48,634 --> 00:01:50,634 Jadi, kau sudah tahu semuanya. 45 00:01:51,342 --> 00:01:52,801 Aku tidak tahu apalagi yang kau butuhkan dariku. 46 00:01:52,842 --> 00:01:55,134 Bagaimana kau bisa keluar dari Chester Mill? 47 00:01:55,967 --> 00:01:58,509 Aku ingin tahu rute persisnya. 48 00:02:01,217 --> 00:02:02,843 Kau bilang, ”Jangan Melompat.” 49 00:02:03,426 --> 00:02:05,801 Kenapa kau memberi tahu wanita itu, Julia Shumway, agar tidak melompat? 50 00:02:05,842 --> 00:02:08,967 Apa pedulimu bagaimana dan kenapa aku bisa keluar? 51 00:02:09,384 --> 00:02:10,551 Karena kau begitu bersemangat... 52 00:02:10,592 --> 00:02:12,051 ...ingin menyelamatkan semua orang di dalam kubah? 53 00:02:12,092 --> 00:02:14,801 Bantuan apa yang sudah kau berikan untuk membantu kami? 54 00:02:17,301 --> 00:02:18,968 Kau harus bekerja sama. 55 00:02:19,759 --> 00:02:23,926 Termasuk meminta Nn. Shumway menyerahkan sumber tenaga itu. 56 00:02:26,009 --> 00:02:27,885 Jadi, ini tentang itu. 57 00:02:27,925 --> 00:02:31,092 - Kau mengakui tahu soal benda itu. - Ya. 58 00:02:32,301 --> 00:02:35,426 Kurasa kau menginginkan sesuatu yang tak mungkin akan kau dapatkan. 59 00:02:41,676 --> 00:02:43,594 Camkan itu, Sok tahu. 60 00:02:48,217 --> 00:02:50,135 - Selamat pagi, Julia. - Hei, Jim. 61 00:02:50,175 --> 00:02:51,676 Kau suka hari pertamamu menjadi sherif? 62 00:02:51,718 --> 00:02:53,843 Ya, aku sungguh menyukainya. 63 00:02:53,883 --> 00:02:55,966 Akhir-akhir ini banyak masalah yang harus kuselesaikan. 64 00:02:56,009 --> 00:02:59,009 Omong-omong, aku sedang melintas dan melihat... 65 00:02:59,050 --> 00:03:01,634 ...sepertinya kau kedatangan tamu lagi di sana. 66 00:03:02,175 --> 00:03:04,342 Aku belum pernah melihat para penjaga sedekat ini selama berminggu-minggu. 67 00:03:04,384 --> 00:03:06,509 Kau tahu apa yang mereka lakukan di sana? 68 00:03:08,551 --> 00:03:09,718 Tidak. 69 00:03:10,676 --> 00:03:12,843 Kau tidak melihat sesuatu yang aneh akhir-akhir ini? 70 00:03:12,883 --> 00:03:14,342 Di luar kubah? 71 00:03:15,050 --> 00:03:16,842 Aku sama bingungnya sepertimu. 72 00:03:19,800 --> 00:03:21,259 Kalau kau melihat sesuatu yang tak biasa,... 73 00:03:21,301 --> 00:03:24,384 ...beri tahu aku melalui walkie talkie yang kuberikan padamu. 74 00:03:24,426 --> 00:03:26,885 Pasti sulit bagimu mendapatkan ketuntasan. 75 00:03:27,718 --> 00:03:28,968 Maksudmu? 76 00:03:29,009 --> 00:03:31,635 Maksudku, kau tak punya kesempatan untuk mengubur Barbie. 77 00:03:31,676 --> 00:03:35,093 Saat istriku meninggal, kecelakaan itu sangat parah. 78 00:03:35,592 --> 00:03:38,051 Aku tak bisa melihat jasadnya. Peti matinya tertutup. 79 00:03:39,092 --> 00:03:43,384 Intinya, maksudku adalah jika kau ingin aku mengumpulkan tim... 80 00:03:43,426 --> 00:03:46,058 ...untuk menemukan jasad Barbie,... 81 00:03:46,467 --> 00:03:49,176 ...kau akan punya kesempatan untuk mengucapkan selamat tinggal. 82 00:03:52,342 --> 00:03:55,801 Kau baik sekali, tapi aku tak ingin membahayakan orang lain. 83 00:03:56,592 --> 00:03:57,926 Itulah yang Barbie lakukan untuk Sam,... 84 00:03:57,967 --> 00:03:59,384 ...dan lihat akibatnya. 85 00:03:59,426 --> 00:04:02,760 Jika kau berubah pikiran, silakan hubungi aku. 86 00:04:03,217 --> 00:04:04,426 Tentu. 87 00:04:24,967 --> 00:04:27,468 - Menurutmu dia tahu? - Soal Barbie masih hidup? 88 00:04:27,509 --> 00:04:29,377 Dia mengajukan banyak pertanyaan. 89 00:04:29,426 --> 00:04:31,302 Itu sebabnya kita harus merahasiakan hal ini... 90 00:04:31,342 --> 00:04:32,551 ...sampai kita tahu Barbie baik-baik saja. 91 00:04:32,592 --> 00:04:34,926 - Dia mungkin mengirim surel lain. - Aku ragu mereka akan membolehkannya. 92 00:04:34,967 --> 00:04:36,050 Mungkin yang menangkap Barbie... 93 00:04:36,092 --> 00:04:37,593 ...adalah orang-orang yang sama yang menginginkan telur itu. 94 00:04:37,634 --> 00:04:38,884 Bagaimana mereka bisa tahu tentang telur itu? 95 00:04:38,925 --> 00:04:41,300 Tepatnya, apa yang akan mereka lakukan jika mereka berhasil mendapatkannya? 96 00:04:41,342 --> 00:04:43,051 Kau tidak akan memberikan telur itu kepada mereka. 97 00:04:43,092 --> 00:04:44,801 Kita akan melindunginya, ‘kan? 98 00:04:44,842 --> 00:04:45,884 Sampai aku tahu bahwa Barbie selamat,... 99 00:04:45,925 --> 00:04:47,565 ...aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 100 00:04:47,592 --> 00:04:50,353 Mari kembali ke sekolah berjaga-jaga jika dia berhasil mengirim surel. 101 00:04:50,384 --> 00:04:52,051 Itu ide yang bagus. 102 00:04:56,301 --> 00:04:57,885 Dengar, aku akan kembali ke kantor polisi... 103 00:04:57,925 --> 00:04:59,384 ...dan mengawasi ayahku. 104 00:05:05,634 --> 00:05:07,968 Kenapa warna merah? Kenapa gambar pintu? 105 00:05:08,009 --> 00:05:09,426 Dalam Perjanjian Lama,... 106 00:05:09,467 --> 00:05:11,134 ...kaum Israel akan mewarnai pintu mereka dengan warna merah... 107 00:05:11,175 --> 00:05:12,175 ...menggunakan darah dari anak domba... 108 00:05:12,217 --> 00:05:14,884 ...sebagai simbol pengorbanan agar malaikat pembalasan... 109 00:05:14,925 --> 00:05:16,134 ...takkan mendatangi mereka. 110 00:05:16,175 --> 00:05:18,592 Kau punya banyak sekali cerita, ya? 111 00:05:18,634 --> 00:05:21,009 Sam, sudahlah. Menurut panduan dasar Teori seni,... 112 00:05:21,050 --> 00:05:23,926 ...pintu selalu melambangkan sebuah cara ke suatu tempat. 113 00:05:23,967 --> 00:05:27,551 Lihat, ini gambar loker, 'kan? 114 00:05:27,592 --> 00:05:28,967 Di sekolah? 115 00:05:29,009 --> 00:05:31,551 Aku memasuki loker itu untuk keluar dari Chester Mill. 116 00:05:31,592 --> 00:05:35,717 Jadi, pintu ini bisa jadi jalan masuk ke mana pun itu. 117 00:05:36,634 --> 00:05:38,634 Saat aku melompati tebing itu,... 118 00:05:38,676 --> 00:05:40,676 ...aku terbangun di sebuah taman bermain anak-anak. 119 00:05:40,718 --> 00:05:42,385 Itulah yang terjadi padaku. 120 00:05:42,426 --> 00:05:44,385 Apa kau melihat sebuah pintu merah di taman bermain? 121 00:05:44,426 --> 00:05:45,344 Aku tidak memerhatikannya. 122 00:05:45,384 --> 00:05:48,718 Jadi, jika pintu ini memang mengarah ke Chester Mill,... 123 00:05:48,759 --> 00:05:50,176 ...itu bisa menjadi cara bagiku untuk membawa Junior... 124 00:05:50,217 --> 00:05:51,509 ...dan membawanya kembali ke sini. 125 00:05:51,551 --> 00:05:53,510 Kau juga akan membawa kembali Jim? 126 00:05:53,551 --> 00:05:55,551 Aku tak bisa pikirkan itu sekarang. Ayo kita pergi ke taman bermain… 127 00:05:55,592 --> 00:05:57,717 ...dan melihat apakah ada pintu merah di sana. 128 00:05:59,967 --> 00:06:03,967 - Kau dari mana saja, James? - Aku berpatroli. 129 00:06:04,342 --> 00:06:06,968 Kau melihat aktivitas yang terjadi di luar kubah? 130 00:06:07,301 --> 00:06:10,968 - Orang-orang berseragam hitam? - Ya, aku melihatnya. 131 00:06:11,009 --> 00:06:15,259 Aku juga melihat orang lain tadi malam, di sisi lain kubah. 132 00:06:16,925 --> 00:06:18,008 Siapa? 133 00:06:18,925 --> 00:06:21,884 Barbie. Dia masih hidup. 134 00:06:23,217 --> 00:06:24,592 Kau tahu soal itu? 135 00:06:30,967 --> 00:06:33,092 Ya, Ayah. Aku tahu. 136 00:06:36,009 --> 00:06:38,343 Terima kasih sudah jujur kepadaku, 'Nak. 137 00:06:38,676 --> 00:06:41,135 Aku ingin kau tetap jujur padaku. 138 00:06:42,050 --> 00:06:44,259 Aku ingin kau menunjukkan sesuatu kepadaku. 139 00:06:50,634 --> 00:06:52,343 Waktumu dua menit. 140 00:06:53,883 --> 00:06:55,342 Dale, kau baik-baik saja? 141 00:06:56,092 --> 00:06:59,676 Maksudmu selain aku diborgol di tempat yang mewah ini? 142 00:07:00,634 --> 00:07:02,051 Bagaimana kau bisa masuk kemari? 143 00:07:02,092 --> 00:07:03,843 Aku menggunakan semua pengaruhku. 144 00:07:03,883 --> 00:07:06,717 Gunakan pengaruhmu lagi dan keluarkan aku. 145 00:07:06,759 --> 00:07:08,468 Dale, Aku menjalankan sebuah perusahaan energi. 146 00:07:08,509 --> 00:07:11,051 Teman-temanku, mereka bekerja Washington, D.C. 147 00:07:11,092 --> 00:07:14,593 Tapi orang-orang ini, mereka berbeda. 148 00:07:15,050 --> 00:07:16,551 Tapi kau tidak tahu siapa mereka? 149 00:07:18,426 --> 00:07:21,302 Setelah gagalnya serangan rudal pada kubah dua minggu lalu,... 150 00:07:21,718 --> 00:07:24,385 ...mereka mendapat kritikan pedas dari kongres dan media. 151 00:07:24,759 --> 00:07:26,759 Mereka mungkin tidak ingin ikut terlibat langsung. 152 00:07:26,800 --> 00:07:29,092 Jadi, mereka menyewa para kontraktor swasta. 153 00:07:29,134 --> 00:07:30,718 Seperti bagaimana pemerintah mempekerjakanmu guna menangani... 154 00:07:30,759 --> 00:07:32,926 ...semua jalur komunikasi ke kubah. 155 00:07:35,175 --> 00:07:37,425 Kalau begitu katakan, siapa yang mengubah pesanku ke Julia? 156 00:07:37,467 --> 00:07:39,134 Kau atau mereka? 157 00:07:39,592 --> 00:07:40,759 Aku mencoba untuk mengirimkannya. 158 00:07:40,800 --> 00:07:43,050 Tapi mereka memergoki dan mengancamku. 159 00:07:43,800 --> 00:07:45,925 Untuk dapat mengirimkan pesanmu ke Julia,... 160 00:07:45,967 --> 00:07:48,301 ...mereka bersikeras agar kami menulis sedikit tentang telur itu,... 161 00:07:48,342 --> 00:07:50,051 Ayah! Hentikan! 162 00:07:50,217 --> 00:07:53,009 Paham? Cukup. Jangan berbohong lagi. 163 00:07:54,009 --> 00:07:57,009 'Nak, Aku ingin kau terlepas dari borgol itu. 164 00:07:58,842 --> 00:08:00,925 Satu-satunya cara hal itu bisa terjadi adalah... 165 00:08:00,964 --> 00:08:04,054 ...kau harus meyakinkan Julia untuk membawa telur itu. 166 00:08:06,509 --> 00:08:07,592 Telur itu satu-satunya hal yang cukup berharga... 167 00:08:07,634 --> 00:08:09,717 ...untuk ditukarkan dengan kebebasanmu. 168 00:08:14,467 --> 00:08:16,259 Aku tak bisa membantumu. 169 00:08:17,467 --> 00:08:19,634 Kau masih saja keras kepala. 170 00:08:22,009 --> 00:08:24,593 Aku hanya berharap ini takkan membuat kita terbunuh. 171 00:08:28,759 --> 00:08:30,385 Waktunya habis. 172 00:08:41,134 --> 00:08:44,134 - Kau sudah berusaha, Pak. - Kau belum berusaha cukup keras. 173 00:08:44,175 --> 00:08:46,801 Apa gunanya memiliki sebuah perusahaan keamanan... 174 00:08:46,842 --> 00:08:49,925 ...jika perusahaan itu tak dapat mengamankan apa pun? 175 00:08:51,175 --> 00:08:52,342 Tidak lama lagi pihak militer... 176 00:08:52,384 --> 00:08:54,718 ...benar-benar akan tahu soal sumber tenaga itu. 177 00:08:55,759 --> 00:08:59,385 Jadi, aku harus menggunakan segala cara? 178 00:09:00,592 --> 00:09:01,967 Apa saja. 179 00:09:04,509 --> 00:09:06,968 Tampaknya tidak ada dasar jurang. 180 00:09:07,634 --> 00:09:09,968 Ini caranya Barbie bisa keluar? 181 00:09:11,092 --> 00:09:13,759 - Sulit untuk dipercaya. - Ini tak bisa dijelaskan, Ayah. 182 00:09:13,800 --> 00:09:16,301 Kau harus menerimanya. 183 00:09:17,426 --> 00:09:19,093 Kau harus yakin. 184 00:09:19,467 --> 00:09:20,592 Apa? 185 00:09:21,509 --> 00:09:25,260 Hanya itu yang diucapkan ibumu sebelum dia meninggal. 186 00:09:25,301 --> 00:09:27,843 Segala hal yang tadinya kuanggap sangat gila,... 187 00:09:28,967 --> 00:09:31,009 ...mungkin mulai masuk akal sekarang. 188 00:09:31,050 --> 00:09:34,092 - Kau tak pernah percaya pada Ibu. - Aku tak bisa memercayainya. 189 00:09:35,718 --> 00:09:37,260 Sampai dengan sekarang. 190 00:09:39,509 --> 00:09:41,718 Dengan semua fakta ini,... 191 00:09:48,175 --> 00:09:50,676 ...aku hanya berharap bisa meminta maaf... 192 00:09:52,384 --> 00:09:54,260 ...karena sudah meragukan Ibumu. 193 00:09:55,800 --> 00:09:58,509 Kurasa kita rela melakukan apa pun demi bertemu lagi dengannya. 194 00:10:01,676 --> 00:10:05,843 Kemarin kau bilang bahwa kubah telah memilihmu. 195 00:10:06,509 --> 00:10:08,718 Kubah itu punya rencana untukmu. 196 00:10:12,509 --> 00:10:13,884 Ini dia. 197 00:10:16,009 --> 00:10:17,927 Ini tugasku... 198 00:10:17,967 --> 00:10:20,926 ...untuk memimpin penduduk kota ini mendapatkan kebebasan. 199 00:10:22,925 --> 00:10:24,050 Kau bilang Barbie melompat di sini, 'kan? 200 00:10:24,092 --> 00:10:26,926 Ya. Tapi tadi malam di luar kubah,... 201 00:10:26,967 --> 00:10:29,567 ...saat Barbie bertemu Julia, dia memintanya untuk tidak melompat. 202 00:10:29,718 --> 00:10:31,594 - Dia memberi tahu alasannya? - Tidak. 203 00:10:31,634 --> 00:10:34,426 Menurutnya orang yang menangkap Barbie menginginkan telurnya. 204 00:10:34,467 --> 00:10:35,884 Telur? 205 00:10:36,259 --> 00:10:37,509 Kukira Julia sudah membuang telur itu. 206 00:10:37,551 --> 00:10:39,010 Dia sudah mencobanya. 207 00:10:39,050 --> 00:10:40,634 Telur itu memiliki jalan pikirannya sendiri. 208 00:10:40,676 --> 00:10:42,427 Lalu kalian semua berpikir... ... 209 00:10:42,467 --> 00:10:46,385 - Teorinya seperti itu, 'kan? - Ya. 210 00:10:48,134 --> 00:10:50,384 Aku yakin itulah sebabnya para penjaga itu kembali. 211 00:10:52,467 --> 00:10:54,343 Di mana telurnya sekarang? 212 00:10:55,092 --> 00:10:56,509 Aku tidak tahu. 213 00:11:00,259 --> 00:11:02,551 Sebagai dua penegak hukum yang tersisa di kota ini,... 214 00:11:02,596 --> 00:11:04,263 ...lebih baik kita mencari telur itu. 215 00:11:16,092 --> 00:11:19,134 (Under The Dome) 216 00:11:23,050 --> 00:11:25,551 Setiap hari sejak kelas tiga, James akan memohon padaku... 217 00:11:25,592 --> 00:11:28,051 ...membawanya ke taman bermain sepulang sekolah. 218 00:11:28,092 --> 00:11:30,052 Ternyata di taman itu ada gadis kecil berambut pirang. 219 00:11:30,092 --> 00:11:32,297 Angie McAlister. 220 00:11:32,551 --> 00:11:34,510 James tergila-gila padanya. 221 00:11:34,842 --> 00:11:36,217 Suatu hari, James berusaha pamer padanya,... 222 00:11:36,259 --> 00:11:37,843 ...dia duduk di ayunan ban yang seperti itu... 223 00:11:37,883 --> 00:11:40,384 ...lalu memutarnya dengan kencang dan berputar. 224 00:11:43,634 --> 00:11:45,260 Itu pintu merahnya. 225 00:11:46,342 --> 00:11:47,843 Kita tidak sendirian. 226 00:11:50,676 --> 00:11:53,135 Aku akan mencoba menyingkirkan pria yang memegang tablet. 227 00:11:53,551 --> 00:11:55,052 Kau pria yang satunya. 228 00:11:56,134 --> 00:11:57,968 Temui aku kembali di bangunan batu di taman... 229 00:11:58,009 --> 00:11:59,609 ...saat kau sudah menghilang dari mereka. 230 00:12:26,759 --> 00:12:28,842 Tidak boleh ada orang dewasa! 231 00:12:55,009 --> 00:12:56,259 Kau ingin bertemu denganku, Pak? 232 00:12:56,301 --> 00:12:59,510 - Kita harus mengirimkan pesan lagi. - Ke kubah? 233 00:12:59,551 --> 00:13:01,593 Kukira kau bilang pesan surel itu terlalu mencolok. 234 00:13:01,634 --> 00:13:02,552 Kukira kau sudah mengerti... 235 00:13:02,592 --> 00:13:04,759 ...bahwa kau harus melakukan perintahku. 236 00:13:05,925 --> 00:13:08,884 Atau kau akan dimasukkan entah di lubang gelap apa... 237 00:13:08,925 --> 00:13:13,175 ...oleh FBI kepada bajingan yang melakukan spionase perusahaan. 238 00:13:14,301 --> 00:13:15,468 Baik, Pak. 239 00:13:16,175 --> 00:13:17,495 Apa kita perlu bertemu di kantor? 240 00:13:17,551 --> 00:13:20,135 Komputerku memiliki antarmuka jarak jauh. 241 00:13:20,842 --> 00:13:23,468 Lakukan dari sini. Sekarang. 242 00:13:31,426 --> 00:13:33,676 Berapa lama kita harus melakukan ini? 243 00:13:33,718 --> 00:13:36,469 Di sini bahkan tidak ada sinyal. Hanya ada surel-surel lama. 244 00:13:36,509 --> 00:13:38,343 Selama yang Julia inginkan. 245 00:13:39,134 --> 00:13:40,715 Bagaimana jika hal buruk terjadi pada Barbie? 246 00:13:40,759 --> 00:13:42,051 Joe, jangan katakan itu. 247 00:13:42,092 --> 00:13:44,301 Maksudku, mungkin kita harus melompat. 248 00:13:44,342 --> 00:13:45,425 Lagi pula, Barbie berhasil keluar. 249 00:13:45,467 --> 00:13:47,467 Tadi malam dia bilang bahwa tidak aman di luar sana. 250 00:13:47,509 --> 00:13:49,385 Apakah kita harus tinggal di sini selamanya? 251 00:13:49,426 --> 00:13:50,676 Di suatu titik, "tidak aman" di luar sana... 252 00:13:50,718 --> 00:13:52,843 ...mungkin akan lebih baik daripada "tidak aman" di sini. 253 00:13:52,883 --> 00:13:54,966 - Ada surel? - Belum ada. 254 00:13:55,426 --> 00:13:56,509 Lihat. 255 00:13:57,342 --> 00:13:58,884 Itu dari House of Diana. 256 00:13:59,175 --> 00:14:01,217 Seseorang dengan nama aneh itu menulis sesuatu di Twitter-ku. 257 00:14:01,259 --> 00:14:02,093 Buka surel itu. 258 00:14:02,134 --> 00:14:04,468 Hei, kita baru saja menerima surel baru. 259 00:14:04,925 --> 00:14:06,050 Ini aneh. 260 00:14:06,092 --> 00:14:10,301 Tadi, saat sinyal Wi-Fi-nya hidup, ada beberapa surel yang masuk. 261 00:14:11,342 --> 00:14:12,551 Menurutku siapa pun yang mengirimkan surel ini,... 262 00:14:12,592 --> 00:14:14,301 ...pasti mengendalikan sinyalnya. 263 00:14:14,759 --> 00:14:16,093 Buka surelnya. 264 00:14:18,092 --> 00:14:19,217 (Untuk Julia Shumway) 265 00:14:19,759 --> 00:14:21,510 Tidak ada pesan. Ini hanya sebuah pranala video. 266 00:14:21,551 --> 00:14:23,760 Ini untukmu, dari Aktaion Energy. 267 00:14:23,800 --> 00:14:27,759 Julia, namaku Don Barbara. Aku ayah Dale. 268 00:14:27,800 --> 00:14:29,592 Kurasa kau mengenalnya sebagai "Barbie." 269 00:14:29,634 --> 00:14:32,343 - Suara itu, aku mengenalnya. - Aku yakin kau khawatir dengannya. 270 00:14:32,384 --> 00:14:33,551 Saat ini, dia sedang ditahan,... 271 00:14:33,592 --> 00:14:36,926 ...dan sesuai dengan sifatnya, dia tidak mau bekerja sama. 272 00:14:36,967 --> 00:14:38,843 Bukannya aku ingin bersikap tidak sopan,... 273 00:14:38,883 --> 00:14:40,883 ...tapi kita tak punya banyak waktu. 274 00:14:41,259 --> 00:14:43,301 Orang-orang yang menahannya,... 275 00:14:43,551 --> 00:14:46,801 ...mereka menginginkan sumber tenaga yang telah kau temukan. 276 00:14:46,842 --> 00:14:49,634 Aku tahu kau menyebutnya dengan "Telur"? 277 00:14:50,009 --> 00:14:51,635 Mereka ingin mempelajari dan memahaminya. 278 00:14:51,676 --> 00:14:52,594 Telur itu mungkin menjadi kunci... 279 00:14:52,634 --> 00:14:55,093 ...untuk mengeluarkan kalian semua dari dalam sana. 280 00:14:55,175 --> 00:14:58,926 Hanya itu yang kutahu dapat ditukar dengan kebebasan Dale. 281 00:14:59,384 --> 00:15:01,426 Jika kau tidak melakukannya, aku... 282 00:15:02,509 --> 00:15:04,551 Aku tak tahu apa yang akan mereka lakukan padanya. 283 00:15:04,883 --> 00:15:07,925 Jadi, kumohon lekaslah. 284 00:15:09,009 --> 00:15:11,009 Sayang sekali dengan cara seperti ini aku bertemu wanita... 285 00:15:11,050 --> 00:15:13,342 ...yang sangat berarti bagi putraku. 286 00:15:15,384 --> 00:15:16,759 Julia. 287 00:15:18,342 --> 00:15:19,717 Julia! 288 00:15:22,342 --> 00:15:23,634 Ya? 289 00:15:25,050 --> 00:15:26,801 Apa yang akan kau lakukan? 290 00:15:31,092 --> 00:15:32,426 Jadi,... 291 00:15:32,467 --> 00:15:35,926 ...bagaimana jika kita melanjutkan obrolan kita tadi. 292 00:15:39,551 --> 00:15:41,760 Ayahmu tidak ada di sini untuk melindungimu. 293 00:15:45,967 --> 00:15:48,676 - Ini bukan pertarungan yang adil. - Ya. 294 00:15:48,718 --> 00:15:50,010 Itu terlalu berlebihan. 295 00:15:53,551 --> 00:15:55,093 - Jadi,... - Astaga. 296 00:15:55,134 --> 00:15:57,926 Kau akan meminta Nn. Shumway untuk menyerahkan telur itu pada kami. 297 00:15:58,800 --> 00:16:01,050 Ya. Asalkan... 298 00:16:01,092 --> 00:16:02,384 Aku tak bisa mendengarmu, Barbara. 299 00:16:02,426 --> 00:16:04,010 ...kau mau... 300 00:16:04,259 --> 00:16:06,676 ...mencium bokongku. 301 00:16:31,800 --> 00:16:33,592 Kapan kau akan memberitahuku? 302 00:16:34,759 --> 00:16:36,842 Aku tidak pernah suka menebak-nebak, Jim. 303 00:16:38,883 --> 00:16:41,384 - Soal Barbie. - Kenapa soal Barbie? 304 00:16:41,426 --> 00:16:44,010 Aku melihatnya tadi malam, di luar kubah. 305 00:16:45,092 --> 00:16:46,467 Barbie masih hidup? 306 00:16:46,509 --> 00:16:48,260 Maksudmu Julia tidak memberitahumu? 307 00:16:48,301 --> 00:16:49,551 Meskipun akhir-akhir ini kau bekerja bersamanya? 308 00:16:49,592 --> 00:16:52,301 Jim, aku tidak tahu. 309 00:16:56,551 --> 00:16:58,718 - Jadi, Julia juga berbohong padamu? - Tidak. 310 00:16:58,759 --> 00:16:59,677 Jika memang ada jalan keluar,... 311 00:16:59,718 --> 00:17:01,052 ...Julia takkan merahasiakannya dari kota ini. 312 00:17:01,092 --> 00:17:03,010 Dia akan menyelamatkan Barbie. 313 00:17:03,551 --> 00:17:05,931 Para penjaga menangkap Barbie dan membawanya pergi. 314 00:17:06,009 --> 00:17:09,092 Seseorang di luar sana berusaha keras ingin mendapatkan telur ini. 315 00:17:09,301 --> 00:17:10,384 Telur apa? 316 00:17:14,009 --> 00:17:16,384 Kau benar-benar tidak tahu, ya? 317 00:17:16,842 --> 00:17:19,384 Itu semacam sumber energi. 318 00:17:19,426 --> 00:17:22,385 Putraku bilang itu yang menenagai kubah. 319 00:17:23,842 --> 00:17:26,134 Mereka melindunginya bersama Julia. 320 00:17:30,842 --> 00:17:32,509 Kurasa kau dapat menemukan benda itu. 321 00:17:33,301 --> 00:17:37,135 Buatlah sebuah alat detektor telur, atau sesuatu. 322 00:17:37,175 --> 00:17:40,801 Sebagai seorang ilmuwan, kau cari tahu. 323 00:17:41,384 --> 00:17:43,718 Kurasa ada cara untuk menemukannya... 324 00:17:43,759 --> 00:17:47,176 ...yang lebih dapat diandalkan ketimbang membuat sebuah alat. 325 00:17:48,718 --> 00:17:52,636 - Joe. - Tidak, dia bagian dari masalah. 326 00:17:52,676 --> 00:17:54,218 Joe memercayaiku. 327 00:17:54,259 --> 00:17:55,968 Aku bisa memancingnya. 328 00:17:56,676 --> 00:17:58,718 Dia mungkin akan memberi tahu rahasia mereka. 329 00:18:00,175 --> 00:18:02,258 Baiklah, lakukan. 330 00:18:02,301 --> 00:18:05,343 Cobalah buat dia menunjukkan di mana keberadaan telur itu. 331 00:18:14,259 --> 00:18:16,135 - Apa yang kau lakukan? - Syukurlah. 332 00:18:16,175 --> 00:18:17,926 - Kau berhasil menghilang dari mereka? - Ya, kurasa. 333 00:18:17,967 --> 00:18:20,050 Maksudku, untuk saat ini. 334 00:18:20,301 --> 00:18:21,635 Pintu merah itu mengarah ke suatu tempat? 335 00:18:21,676 --> 00:18:22,968 Taman bermain itu mungkin jalan untuk masuk kemari,... 336 00:18:23,009 --> 00:18:25,134 ...tapi itu bukan jalan keluar. 337 00:18:29,259 --> 00:18:30,634 Pauline, apa yang kau lakukan? 338 00:18:31,551 --> 00:18:34,427 Ini sudah dimulai, Lyle. Beginilah cara penglihatanku dimulai. 339 00:18:34,467 --> 00:18:36,759 - Dalam bentuk lumpur? - Bentuk-bentuk yang masih buram. 340 00:18:36,800 --> 00:18:39,592 Aku melihat simbol-simbol di mana pun. Apa saja. 341 00:18:39,634 --> 00:18:42,135 Lalu kini, dalam bentuk spiral. 342 00:18:42,175 --> 00:18:43,676 - Apa artinya itu? - Aku tidak tahu. 343 00:18:43,718 --> 00:18:46,392 Mungkin sesuatu yang buruk akan segera terjadi di Chester's Mill. 344 00:18:47,009 --> 00:18:50,301 Tapi kukira itu adalah idemu. 345 00:18:50,342 --> 00:18:52,676 Bukan berarti kita tak boleh pergi. Kita harus pergi. 346 00:18:52,718 --> 00:18:54,344 Ada sesuatu tentang spiral ini... 347 00:18:54,384 --> 00:18:56,759 Entahlah, ini membuatku takut. 348 00:18:56,800 --> 00:18:58,800 Tidak, kau tidak perlu takut. 349 00:18:58,842 --> 00:19:00,676 Pauline, kita bersama-sama. 350 00:19:01,718 --> 00:19:04,302 Lyle, jujur saja... 351 00:19:04,342 --> 00:19:05,843 - ...aku harus... - Lupakan. 352 00:19:05,883 --> 00:19:06,925 Lupakan aku sudah mengatakannya. 353 00:19:06,967 --> 00:19:08,634 Hei, kau menemukan sesuatu? 354 00:19:08,676 --> 00:19:09,718 Tidak ada. 355 00:19:09,759 --> 00:19:10,968 Kita harus pergi. 356 00:19:11,009 --> 00:19:12,176 Orang-orang itu mungkin sudah mengenali kita,... 357 00:19:12,217 --> 00:19:14,300 ...dan kurasa tidak aman kembali ke apartemenmu. 358 00:19:14,342 --> 00:19:16,425 Aku tahu tempat yang aman untuk kita tinggali. 359 00:19:18,967 --> 00:19:20,384 Tidak ada yang tahu siapa orang-orang itu. 360 00:19:20,426 --> 00:19:22,177 Kita tak bisa begitu saja menyerahkan telur itu! 361 00:19:22,217 --> 00:19:24,217 Nyawa Barbie bisa menjadi taruhannya. 362 00:19:24,259 --> 00:19:26,468 Tapi dia bilang padamu bahwa tidak aman di luar sana! 363 00:19:26,509 --> 00:19:28,176 Sejak kapan kau berhak mengambil suara? 364 00:19:28,217 --> 00:19:29,342 Kau tidak ingin keluar, Melanie? 365 00:19:29,384 --> 00:19:31,551 Dengar, jika kita memberikan telurnya, kita semua bisa pergi dari sini. 366 00:19:31,592 --> 00:19:32,884 Aku bisa melihat orang tuaku lagi. 367 00:19:32,925 --> 00:19:34,050 Kumohon, Julia. 368 00:19:34,092 --> 00:19:36,467 Kau selalu bilang kalau kubah itu ada di sini untuk melindungi kita. 369 00:19:36,509 --> 00:19:37,968 Kubah itu tidak melindungi ibuku. 370 00:19:38,009 --> 00:19:39,134 Atau saudariku. 371 00:19:39,175 --> 00:19:40,967 Melanie, aku tahu apa yang kukatakan. 372 00:19:41,301 --> 00:19:42,927 Tapi mungkin tebing dan terowongan itu... 373 00:19:42,967 --> 00:19:46,384 …adalah cara kubah memberi tahu ada sesuatu yang baru. 374 00:19:46,426 --> 00:19:47,509 Bahwa kita harus pergi. 375 00:19:47,551 --> 00:19:49,135 Atau menyerahkan telurnya. 376 00:19:49,175 --> 00:19:50,717 Tidak. Aku pernah mati sekali demi telur itu,... 377 00:19:50,759 --> 00:19:52,551 ...dan telur itu menghidupkanku kembali. 378 00:19:52,592 --> 00:19:54,426 Entah kenapa, tapi hatiku mengatakan... 379 00:19:54,467 --> 00:19:56,259 ...bahwa kita harus menjaga telur ini. 380 00:19:56,301 --> 00:19:57,718 Baik, jadi, perasaanmu jauh lebih penting... 381 00:19:57,759 --> 00:19:58,926 ...daripada menyelamatkan Barbie... 382 00:19:58,967 --> 00:20:00,926 ...dan mengeluarkan kita semua dari tempat mengerikan ini? 383 00:20:00,967 --> 00:20:03,801 Kau tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 384 00:20:04,426 --> 00:20:05,676 Melanie! 385 00:20:07,718 --> 00:20:09,885 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku tahu. 386 00:20:10,342 --> 00:20:12,926 Soal Barbie yang masih hidup. Telur itu. 387 00:20:12,967 --> 00:20:14,468 Semua yang kau rahasiakan dariku. 388 00:20:14,883 --> 00:20:16,634 Kau menguping. 389 00:20:16,676 --> 00:20:18,926 Sebenarnya, Big Jim yang memberitahuku. 390 00:20:19,384 --> 00:20:21,747 - Dia tahu? - Dia menginginkan telurnya. 391 00:20:22,217 --> 00:20:24,718 Tidak, jika Jim memilikinya, itu akan menjadi bencana. 392 00:20:24,759 --> 00:20:26,884 Itulah sebabnya aku datang untuk memperingatkanmu. 393 00:20:26,925 --> 00:20:29,050 Dia mengirimku untuk mencari tahu keberadaan telur itu dan melapor. 394 00:20:29,092 --> 00:20:32,175 Tapi aku tak bisa melakukan itu. 395 00:20:34,800 --> 00:20:36,551 Julia, aku tahu kau tidak percaya padaku. 396 00:20:36,634 --> 00:20:39,176 Mungkin kau punya alasan, tapi kenyataannya adalah... 397 00:20:39,217 --> 00:20:40,592 ...aku sama sepertimu. 398 00:20:40,634 --> 00:20:41,884 Aku hanya ingin menyelamatkan kota. 399 00:20:41,925 --> 00:20:44,801 Jadi, kau bisa membuang waktumu berasumsi mengenaiku,... 400 00:20:44,842 --> 00:20:46,593 ...atau menerima bantuanku. 401 00:20:47,259 --> 00:20:48,468 Apa pun itu,... 402 00:20:49,175 --> 00:20:51,676 ...keadaan akan semakin buruk di kota ini. 403 00:21:00,842 --> 00:21:02,468 Hunter, kau ada tamu. 404 00:21:02,509 --> 00:21:03,926 Pauline. 405 00:21:04,634 --> 00:21:05,801 Aku sedikit terkejut saat menerima telepon darimu. 406 00:21:05,842 --> 00:21:08,009 Kami hanya perlu tempat yang aman untuk tinggal. 407 00:21:08,050 --> 00:21:08,968 Kau baik-baik saja? 408 00:21:09,009 --> 00:21:10,092 Sudah seminggu aku tidak bicara denganmu. 409 00:21:10,134 --> 00:21:12,968 - Aku mulai khawatir. - Aku tidak ingin mencolok. 410 00:21:13,009 --> 00:21:14,676 Banyak perkembangan dengan kubah. 411 00:21:14,718 --> 00:21:16,010 Kau ingin memperkenalkan mereka? 412 00:21:16,050 --> 00:21:19,509 Ini Hunter, dia murid terbaikku saat aku mengajar seni di Zenith High. 413 00:21:19,551 --> 00:21:22,302 Lalu si pakar komputer yang satu lagi? 414 00:21:22,342 --> 00:21:24,759 Dia Trevor. Anggota lainnya dari Hounds of Diana. 415 00:21:24,800 --> 00:21:26,883 Situs Internet kami adalah berita bawah tanah untuk segala hal... 416 00:21:26,925 --> 00:21:29,050 ...yang pemerintah tak ingin orang lain tahu tentang kubah. 417 00:21:29,092 --> 00:21:31,593 Hunter, ada yang datang. 418 00:21:34,134 --> 00:21:36,593 Apa itu salah satu orang dari taman bermain? 419 00:21:37,467 --> 00:21:40,343 - Di sini ada pintu belakang? - Hanya ada pintu depan. 420 00:21:51,134 --> 00:21:54,052 Tidak apa-apa, Trevor. Ini cara dia menyapa. 421 00:21:56,925 --> 00:21:58,634 Apa-apaan? 422 00:21:58,676 --> 00:22:00,594 Kau berhasil masuk ke kubah kemarin? 423 00:22:02,718 --> 00:22:04,427 Dasar bajingan! 424 00:22:04,634 --> 00:22:05,926 Berhenti! 425 00:22:07,592 --> 00:22:10,176 - Siapa kau? - Dia temanku. 426 00:22:10,217 --> 00:22:11,618 Pauline Verdreaux. 427 00:22:12,134 --> 00:22:13,176 Pauline Rennie? 428 00:22:13,217 --> 00:22:14,467 Apa yang kau inginkan dengan adikku? 429 00:22:14,509 --> 00:22:15,874 Tidak apa-apa, Barbie. 430 00:22:16,217 --> 00:22:18,051 Aku bisa saja lari tadi kalau aku mau. 431 00:22:18,092 --> 00:22:19,968 Kau tetap saja bersalah. 432 00:22:20,009 --> 00:22:22,218 - Bersalah karena apa? - Adikmu seorang pembunuh. 433 00:22:22,259 --> 00:22:24,551 Dia membunuh Angie McAlister. 434 00:22:41,649 --> 00:22:44,289 (Siapa yang memegang pimpinan? Aku ingin bicara dengannya sekarang) 435 00:23:03,181 --> 00:23:04,501 (Kau James Rennie, pejabat kota?) 436 00:23:16,231 --> 00:23:18,190 (Aku bisa mendapatkan apa yang kau inginkan) 437 00:23:24,650 --> 00:23:26,970 (Kau hanya membuat kesepakatan denganku, tak ada yang lain) 438 00:23:37,951 --> 00:23:39,493 (Aku perlu membawa semua orang) 439 00:23:58,738 --> 00:23:59,876 (Aku dan putraku) 440 00:24:09,467 --> 00:24:11,947 (Tunjukkan di mana lokasinya, maka telur itu akan jadi milikmu) 441 00:24:24,509 --> 00:24:25,968 Itu rumah Angie. 442 00:24:27,718 --> 00:24:29,801 Aku tahu persis di mana lokasinya. 443 00:24:34,676 --> 00:24:36,759 (Aku dan putraku) 444 00:24:47,883 --> 00:24:49,092 Apa kau membunuh Angie? 445 00:24:49,134 --> 00:24:51,834 Jurnalmu membuatnya tampak seolah keempat anak itu... 446 00:24:51,883 --> 00:24:54,425 ...entah bagaimana adalah penyebab ini terjadi. 447 00:24:54,467 --> 00:24:56,926 Angie, Joe kakaknya,... 448 00:24:56,967 --> 00:24:59,967 ...Norrie, dan Junior. 449 00:25:01,467 --> 00:25:02,884 Katakan padaku... 450 00:25:03,384 --> 00:25:07,176 ...kau tidak menyentuh sehelai rambut pun di kepalanya. 451 00:25:07,217 --> 00:25:09,509 Tentu saja tidak, Pauline. 452 00:25:16,676 --> 00:25:17,968 Astaga. 453 00:25:19,259 --> 00:25:20,301 Apa? 454 00:25:20,342 --> 00:25:22,176 Itulah sebabnya kita harus kembali ke sana. 455 00:25:22,592 --> 00:25:24,134 Tidakkah kau mengerti? 456 00:25:24,175 --> 00:25:27,384 Kau membunuh gadis itu karena gambar yang aku buat. 457 00:25:29,426 --> 00:25:32,415 Kita harus pergi ke Chester’s Mill untuk menebus dosa-dosa kita,... 458 00:25:32,718 --> 00:25:34,260 ...atau kita takkan pernah menemukan kedamaian,... 459 00:25:34,301 --> 00:25:36,301 ...ke mana pun kita pergi. 460 00:25:42,092 --> 00:25:44,702 Kau terlihat sedikit berantakan, Tn. Barbara. 461 00:25:45,217 --> 00:25:47,384 Kau membuat kesal seseorang? 462 00:25:48,384 --> 00:25:50,051 Bisa dibilang begitu. 463 00:25:53,217 --> 00:25:55,968 - Untuk apa itu? - Tenang saja. 464 00:25:56,592 --> 00:25:58,343 Ini bukan untuk adikmu. 465 00:25:59,217 --> 00:26:01,384 - Belum. - Aku tidak akan lari, Barbie. 466 00:26:01,426 --> 00:26:03,093 Aku akan kembali ke Chester Mill. 467 00:26:03,134 --> 00:26:04,804 - Kami semua. - Apa? 468 00:26:04,842 --> 00:26:07,217 - Aku harus mengeluarkan James. - Benarkah itu? 469 00:26:07,551 --> 00:26:09,093 Aku harus mengeluarkan semua orang. 470 00:26:09,134 --> 00:26:11,343 Pertanyaannya, bagaimana kau bahkan bisa masuk kembali? 471 00:26:11,384 --> 00:26:13,051 Pauline membuat gambar lagi. 472 00:26:13,092 --> 00:26:14,301 Ini mungkin cara kita kembali. 473 00:26:14,342 --> 00:26:16,176 Tidak, maaf. Gambar-gambar ini telah menyebabkan... 474 00:26:16,217 --> 00:26:18,426 - ...beberapa hal yang buruk. - Tapi itu tak mengubah fakta... 475 00:26:18,467 --> 00:26:20,884 ...bahwa gambar kakakku selalu benar. 476 00:26:20,925 --> 00:26:22,050 Kita tak perlu pergi jauh. 477 00:26:22,092 --> 00:26:24,718 Pencarian gambar menemukan beberapa kemungkinan di kota. 478 00:26:26,217 --> 00:26:28,467 Aku punya semua gambar pintu berwarna merah di Zenith. 479 00:26:31,259 --> 00:26:33,139 Menurutku, kurasa itu adalah tempat penyimpanan. 480 00:26:33,175 --> 00:26:35,009 Tapi jika kita melihat kembali sejarahnya,... 481 00:26:35,050 --> 00:26:37,342 ...zaman kolonial memiliki sentuhan gaya seperti Narnia. 482 00:26:39,592 --> 00:26:41,343 Kau bilang, kau melihat pintu itu di penglihatanmu. 483 00:26:41,384 --> 00:26:42,426 Mereka selalu berarti sesuatu. 484 00:26:42,467 --> 00:26:44,301 Kurasa pintu itu adalah cara untuk kembali ke kubah. 485 00:26:44,342 --> 00:26:46,425 Hunter, kita perlu alamatnya. 486 00:26:47,800 --> 00:26:50,883 Tidak, kau tak membutuhkannya. Aku tahu di mana pintu ini. 487 00:26:54,967 --> 00:26:56,342 Aku dibesarkan di sana. 488 00:27:00,009 --> 00:27:02,176 Junior, ke mana kau akan membawanya? 489 00:27:02,217 --> 00:27:04,009 Aku tak bisa menyimpan telurnya di apartemen Angie lagi. 490 00:27:04,050 --> 00:27:06,425 - Di sana tidak aman. - Apa maksudmu? 491 00:27:07,426 --> 00:27:09,426 Aku memberi tahu ayahku. - Kenapa? 492 00:27:09,467 --> 00:27:11,926 Entahlah. Dia telah melakukan banyak hal baik untuk Chester Mill,... 493 00:27:11,967 --> 00:27:12,967 ...tapi saat aku memberitahunya soal telur itu,... 494 00:27:13,009 --> 00:27:14,676 Kau merasa menyesal? 495 00:27:15,050 --> 00:27:16,509 Aku tahu ada banyak orang yang tak percaya padanya,... 496 00:27:16,551 --> 00:27:18,010 ...tapi aku masih mencoba memercayainya. 497 00:27:18,050 --> 00:27:19,509 Meskipun dia telah membuat banyak kekacauan,... 498 00:27:19,551 --> 00:27:22,010 ...aku masih berpikir dahulu dia seorang ayah yang baik. 499 00:27:22,050 --> 00:27:23,425 Aku mengerti, tapi tidak semua ayah... 500 00:27:23,467 --> 00:27:24,842 ...bisa menjadi seperti yang kau harapkan. 501 00:27:24,883 --> 00:27:26,550 Apa yang kau lakukan di sini, Melanie? 502 00:27:28,134 --> 00:27:31,301 Ayahmu bukan satu-satunya orang yang ingin mengambil telur itu. 503 00:27:31,883 --> 00:27:33,467 Selama ini aku memiliki keyakinan pada Julia. 504 00:27:33,509 --> 00:27:38,218 Aku masih ingin yakin, tapi aku tidak tahu lagi. 505 00:27:38,800 --> 00:27:41,696 Kurasa kini prioritasnya sudah berubah. 506 00:27:42,718 --> 00:27:44,885 Kini, baginya Barbie jauh lebih penting. 507 00:27:44,925 --> 00:27:47,551 Jadi, Julia akan menukarkan telur ini demi Barbie? 508 00:27:48,009 --> 00:27:50,843 Bukankah itu yang akan kau lakukan untuk orang yang kau cintai? 509 00:27:51,217 --> 00:27:53,968 Hal-hal yang tampaknya sembrono bagi orang lain? 510 00:27:55,718 --> 00:27:57,427 Tidak semua orang mendapatkan itu. 511 00:27:57,967 --> 00:28:00,176 Tidak semua orang jatuh cinta. 512 00:28:04,509 --> 00:28:07,093 Apa kau ingin melindungi telur ini denganku mulai dari sekarang? 513 00:28:08,342 --> 00:28:10,676 Aku tahu tempat kita bisa menyimpan telurnya dengan aman. 514 00:28:20,342 --> 00:28:21,926 Apa yang kau lakukan dengan benda itu? 515 00:28:22,301 --> 00:28:24,052 - Lakukan dengan benda apa? - Aku pergi ke apartemen Angie,... 516 00:28:24,092 --> 00:28:25,384 ...dan kini telur itu telah hilang. 517 00:28:25,426 --> 00:28:27,010 Kurasa kau tahu telurnya ada di sana. 518 00:28:27,050 --> 00:28:29,217 Sepertinya kita berdua dikelabui. 519 00:28:32,175 --> 00:28:33,384 Ayolah. 520 00:28:34,175 --> 00:28:36,425 Kau cukup mengenalku untuk tahu apakah aku sedang berbohong. 521 00:28:36,467 --> 00:28:38,426 Itu sangat jarang terjadi. 522 00:28:38,467 --> 00:28:42,509 Aku tidak bisa marah pada Rebecca karena sudah memberitahumu. 523 00:28:43,426 --> 00:28:45,843 Semua orang menginginkan benda sialan itu. 524 00:28:46,842 --> 00:28:50,884 Tapi aku berusaha melindungi kota, Bukan hanya Barbie. 525 00:28:51,092 --> 00:28:52,426 Barbie? 526 00:28:52,467 --> 00:28:54,218 Apa hubungan Barbie dengan ini? 527 00:28:55,384 --> 00:28:57,303 Kita berdua tahu bahwa Barbie masih hidup. 528 00:28:57,551 --> 00:28:58,968 Orang-orang itu menangkapnya,... 529 00:28:59,009 --> 00:29:01,760 ...dan kau akan memberikan mereka telur itu untuk membebaskannya. 530 00:29:01,800 --> 00:29:03,759 Itu risiko yang cukup besar. 531 00:29:04,301 --> 00:29:07,052 Aku tak berharap kau untuk mengerti. 532 00:29:08,634 --> 00:29:10,218 Big Jim Rennie tidak tahu bagaimana rasanya... 533 00:29:10,259 --> 00:29:13,218 ...mencintai orang lain selain dirinya sendiri. 534 00:29:16,175 --> 00:29:17,801 Benarkah? 535 00:29:21,259 --> 00:29:23,426 Aku mencoba memberi tahu putraku... 536 00:29:24,009 --> 00:29:28,009 ...bahwa ibunya takkan membawanya ke taman lagi sepulang dari sekolah. 537 00:29:30,467 --> 00:29:33,093 Bahkan, dia takkan pulang ke rumah. 538 00:29:34,592 --> 00:29:35,842 Selamanya. 539 00:29:39,134 --> 00:29:42,593 Aku yakin kehilangan Pauline sangat berat bagi kalian berdua. 540 00:29:43,676 --> 00:29:46,343 Aku mencintai istriku lebih dari yang kau tahu. 541 00:29:48,676 --> 00:29:51,177 Aku rela memberikan apa saja untuk mendapatkannya kembali. 542 00:29:52,134 --> 00:29:53,343 Jim. 543 00:29:55,800 --> 00:29:57,426 Kenapa kau menginginkan telur itu? 544 00:29:57,800 --> 00:29:59,967 Untuk menyelamatkan kota ini. 545 00:30:00,342 --> 00:30:03,467 Atau kau hanya ingin merasa berkuasa. 546 00:30:04,175 --> 00:30:07,093 Ternyata kau tidak mengenalku sebaik yang kupikir. 547 00:30:11,759 --> 00:30:13,635 Kau tak berhasil mendapatkan apa pun darinya? 548 00:30:13,676 --> 00:30:14,926 Tidak ada. 549 00:30:15,509 --> 00:30:16,926 Bagaimana dengan orang-orang yang mengikutinya? 550 00:30:16,967 --> 00:30:19,009 Sebenarnya sekitar dua blok, dia kembali,... 551 00:30:19,050 --> 00:30:21,884 ...dan dia berhasil menghilang dari mereka. 552 00:30:21,925 --> 00:30:23,092 Apa? 553 00:30:23,842 --> 00:30:25,509 Kau bilang ini akan berhasil. 554 00:30:25,551 --> 00:30:28,510 Bahwa dia akan menuntun kita ke tempat dia berhasil keluar. 555 00:30:28,551 --> 00:30:31,634 Aku berusaha mencari keberadaannya secepat mungkin. 556 00:30:31,676 --> 00:30:33,510 Aku juga menerima pesan dari tim lapangan yang bilang... 557 00:30:33,551 --> 00:30:36,010 - Diam. - Ayah, aku berhasil keluar. 558 00:30:36,050 --> 00:30:37,884 Aku butuh bantuanmu. 559 00:30:50,676 --> 00:30:51,759 Sialan! 560 00:30:54,592 --> 00:30:57,051 Ayah, aku berhasil keluar. Aku butuh bantuanmu. 561 00:30:57,092 --> 00:30:58,593 Di mana pintu merahnya? 562 00:30:58,842 --> 00:31:01,009 Ada di gudang bawah tanah di halaman belakang. Ayo. 563 00:31:01,050 --> 00:31:02,425 Gudang bawah tanah? Apa itu? 564 00:31:02,467 --> 00:31:03,717 Sisa zona Larangan. 565 00:31:03,759 --> 00:31:06,176 Kebetulan yang aneh, bukan? Jalan kembali menuju Chester Mill... 566 00:31:06,217 --> 00:31:07,676 ...ternyata berada di rumah keluargamu? 567 00:31:07,718 --> 00:31:09,219 Jika kau masih percaya pada kebetulan,... 568 00:31:09,259 --> 00:31:10,676 ...kau belum memerhatikan. 569 00:31:10,718 --> 00:31:11,843 Ayo. 570 00:31:14,676 --> 00:31:16,968 Seorang pria memberiku sepuluh dolar untuk kemari dan membunyikan bel... 571 00:31:17,009 --> 00:31:18,718 - ...lalu memutar rekaman itu. - Dia hanyalah umpan! 572 00:31:18,759 --> 00:31:20,635 Bawa dia pergi dari sini! 573 00:31:20,800 --> 00:31:23,259 Cari di seluruh area. Sekarang. 574 00:31:24,217 --> 00:31:26,551 Mungkin ada yang menerobos masuk. Cari di sekitar rumah. 575 00:31:44,676 --> 00:31:45,926 Itu cap tanganku. 576 00:31:45,967 --> 00:31:47,967 Di hari saat pintunya dicat. 577 00:31:50,134 --> 00:31:51,676 Baiklah, ayo. 578 00:31:58,009 --> 00:32:00,176 Baiklah, ayo. 579 00:32:03,718 --> 00:32:05,344 Ayo, kita harus pergi. 580 00:32:05,384 --> 00:32:06,260 Ada apa? 581 00:32:06,301 --> 00:32:07,968 - Entahlah, aku... - Di sini! 582 00:32:08,217 --> 00:32:09,843 Pilihannya kau masuk atau kau ditangkap. 583 00:32:09,883 --> 00:32:11,467 Terserah padamu. 584 00:32:25,634 --> 00:32:27,301 Terowongan yang menuntut kita dari Chester Mill... 585 00:32:27,342 --> 00:32:29,425 ...disembunyikan di balik loker atau sesuatu. 586 00:32:29,467 --> 00:32:30,634 Apakah yang itu? 587 00:32:33,967 --> 00:32:35,759 Ini tidak ada sebelumnya. 588 00:32:36,259 --> 00:32:37,926 Bantu aku memindahkan ini. 589 00:32:45,718 --> 00:32:47,302 Baiklah. Ayo. 590 00:32:48,050 --> 00:32:49,133 Ayo. 591 00:32:53,217 --> 00:32:55,874 Dengar, aku menghargai bantuanmu membawa kami kemari. 592 00:32:56,175 --> 00:32:57,759 Tapi kuberi tahu, kau tak perlu melakukan ini. 593 00:32:57,800 --> 00:32:59,634 Aku tak punya siapa-siapa lagi di sini kecuali Pauline. 594 00:32:59,676 --> 00:33:00,926 Lalu kau pikir ayahmu akan memberiku promosi... 595 00:33:01,009 --> 00:33:02,593 ...jika dia menangkapku? 596 00:33:04,509 --> 00:33:05,634 Baiklah. Ayo. 597 00:33:54,092 --> 00:33:55,759 Apa yang kau cari? 598 00:33:57,426 --> 00:33:58,676 Hei, 'Nak. 599 00:33:58,718 --> 00:34:02,093 Aku hanya mencari beberapa barang milik ibumu. 600 00:34:02,384 --> 00:34:04,467 Barang-barang yang akan kau bawa bersama kita? 601 00:34:04,509 --> 00:34:06,010 "Bawa bersama kita"? 602 00:34:06,759 --> 00:34:09,218 Kumohon jangan tinggalkan aku di sini dengan ayahku. 603 00:34:09,759 --> 00:34:11,218 James. 604 00:34:12,134 --> 00:34:15,718 Ayahmu akan merawatmu. Jangan khawatir. 605 00:34:16,217 --> 00:34:18,384 Sama seperti dia merawat Ibu? 606 00:34:20,718 --> 00:34:22,510 Maaf, Kawan, aku... 607 00:34:23,217 --> 00:34:25,217 Aku tak bisa membawamu bersamaku. 608 00:34:26,217 --> 00:34:28,176 Kalau begitu Ibu berbohong. 609 00:34:28,217 --> 00:34:29,551 Soal apa? 610 00:34:29,592 --> 00:34:32,551 Dia bilang suatu hari nanti, kau akan menyelamatkanku. 611 00:34:36,050 --> 00:34:38,425 Aku berharap itu adalah hari ini. 612 00:34:58,800 --> 00:35:00,633 Kini, itu akan ada di pintu itu selamanya. 613 00:35:00,634 --> 00:35:02,135 Jadi, suatu hari kau akan melihat dan mengingat... 614 00:35:02,175 --> 00:35:03,759 ...betapa kecilnya dirimu dulu. 615 00:35:03,800 --> 00:35:06,342 Akankah kau kembali sebelum aku dewasa? 616 00:35:06,467 --> 00:35:07,801 Aku harap begitu. 617 00:35:09,759 --> 00:35:11,677 Kau hanya datang hari ini? 618 00:35:11,925 --> 00:35:13,092 Aku tidak tahu. 619 00:35:13,134 --> 00:35:16,134 Tapi ibuku ingin aku bertemu denganmu. 620 00:35:16,175 --> 00:35:18,051 Kita akan bertemu lagi suatu hari nanti. 621 00:35:18,467 --> 00:35:19,592 Aku janji. 622 00:35:47,134 --> 00:35:48,509 Apa-apaan? 623 00:35:49,050 --> 00:35:50,634 Entah bagaimana, kita sudah kembali. 624 00:35:51,217 --> 00:35:52,592 Di mana yang lainnya? 625 00:35:52,634 --> 00:35:53,717 Pauline? 626 00:35:57,842 --> 00:36:00,134 Perasaanku tidak enak, Lyle! 627 00:36:09,883 --> 00:36:11,092 Sam? 628 00:36:12,301 --> 00:36:13,551 Lyle? 629 00:36:25,092 --> 00:36:26,342 Melanie? 630 00:36:31,050 --> 00:36:32,300 Melanie? 631 00:36:35,967 --> 00:36:37,885 Di sinilah awal mulanya. 632 00:36:37,925 --> 00:36:39,676 Lalu di sinilah tempat berakhirnya. 633 00:36:40,426 --> 00:36:41,801 Bagi kita semua. 634 00:36:42,676 --> 00:36:45,427 Aku tidak mengerti. Katakan padaku apa maksudmu. 635 00:36:59,342 --> 00:37:02,843 - Kalian baik-baik saja? - Ya. Di mana Lyle? 636 00:37:02,883 --> 00:37:04,217 Tadi dia berada depanku. 637 00:37:04,259 --> 00:37:06,926 Astaga, bagaimana jika dia tidak berhasil? 638 00:37:06,967 --> 00:37:08,176 Ayo. 639 00:37:29,301 --> 00:37:30,927 Saat melewati terowongan,... 640 00:37:32,634 --> 00:37:34,593 ...apakah kalian melihat hal-hal aneh? 641 00:37:34,634 --> 00:37:36,968 - Aku tak bisa melihat apa pun. - Aku melihatnya. 642 00:37:37,134 --> 00:37:39,259 - Seperti sebuah memori. - Aku melihat semacam pertanda. 643 00:37:39,301 --> 00:37:41,010 Seharusnya Lyle ada di sana, tapi dia tidak ada. 644 00:37:41,050 --> 00:37:42,259 Kau harus tinggal di sini dan menunggu Lyle. 645 00:37:42,301 --> 00:37:44,343 - Kau mau ke mana? - Membawa putraku. 646 00:37:44,384 --> 00:37:48,384 Aku akan pergi mencari Julia. Kalian semua harus bersembunyi. 647 00:37:48,426 --> 00:37:50,385 Jika ada siapa pun di kota ini yang melihat kita kembali,... 648 00:37:50,426 --> 00:37:52,052 ...itu akan menyebabkan kekacauan. 649 00:37:52,092 --> 00:37:54,384 Setelah aku punya rencana, aku akan mencarimu. 650 00:37:54,759 --> 00:37:55,842 Hunter? 651 00:37:56,175 --> 00:37:57,550 Jauhi masalah. 652 00:37:57,634 --> 00:37:58,801 Bersembunyi. 653 00:38:00,301 --> 00:38:01,219 Aku ikut denganmu. 654 00:38:01,259 --> 00:38:03,093 - Aku ingin melihat Junior. - Tidak. 655 00:38:03,134 --> 00:38:04,551 Aku harus melakukan ini sendirian. 656 00:38:04,592 --> 00:38:07,051 Kau harus di sini dan menemukan Lyle, kumohon.. 657 00:38:07,092 --> 00:38:10,217 Kita sudah kembali, apa pun yang terjadi, kita perlu Lyle. 658 00:38:10,883 --> 00:38:13,592 Aku tak percaya aku berhasil melewatinya. 659 00:38:13,634 --> 00:38:15,968 Kini, aku benar-benar di sini, di Chester Mill. 660 00:38:16,217 --> 00:38:19,300 Bersiaplah. Ini akan menjadi lebih aneh. 661 00:38:27,134 --> 00:38:28,259 Tak ada tempat yang lebih baik untuk menyembunyikannya... 662 00:38:28,301 --> 00:38:30,510 ...selain di rumah ayahku sendiri. 663 00:38:32,718 --> 00:38:34,385 Di sini begitu tenang. 664 00:38:35,009 --> 00:38:36,468 Kita harus segera pergi. 665 00:38:38,925 --> 00:38:42,717 Bisakah kita berbaring di sini sebentar? 666 00:38:44,217 --> 00:38:45,926 Menikmati ketenangan ini? 667 00:38:49,883 --> 00:38:52,550 Ini akan membantuku merasa tidak sendiri. 668 00:40:23,634 --> 00:40:24,926 Pauline? 669 00:40:24,950 --> 00:40:32,950 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com