1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Tekstet af NG Serier Bedst på www.NXTGN.org 2 00:00:02,220 --> 00:00:06,129 For få uger siden styrtede en usynlig kuppel sig ned over Chesters Mill, - 3 00:00:06,130 --> 00:00:08,119 - og afskar os fra resten af verden. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,789 Hvorfor kuplen kom, og hvilke mysterier, der kommer - 5 00:00:10,790 --> 00:00:14,509 - aner vi stadig ikke. Hver dag afprøver den vores grænser. 6 00:00:14,510 --> 00:00:17,610 Får det bedste og værste frem i os. 7 00:00:18,860 --> 00:00:21,260 Nogle siger, vi er fanget her for evigt, - 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,260 - men vi holder ikke op med at kæmpe for at slippe fri. 9 00:00:28,203 --> 00:00:30,579 Du dræbte en 19 årig pige som din nevø elskede! 10 00:00:30,580 --> 00:00:31,872 Det var jeg nødt til! 11 00:00:31,873 --> 00:00:34,008 Jeg skal have en besked til nogen derinde. 12 00:00:34,009 --> 00:00:37,610 Hvorfor skriver du ikke ned, hvad du vil sige, og hvor du vil gøre det? 13 00:00:37,611 --> 00:00:41,448 "Så hent ægget og tag det med dig". Han ændrede det! 14 00:00:41,449 --> 00:00:44,284 - Tror du mig nu? - Hvad vil min far med ægget? 15 00:00:44,285 --> 00:00:46,485 - Barbie må være anonym. - Tænker du på Jim? 16 00:00:46,486 --> 00:00:48,354 Uden Barbie, ved ingen hvad han gør. 17 00:00:48,355 --> 00:00:50,790 - Barbie har sendt dig en e-mail. - Så han lever. 18 00:00:50,791 --> 00:00:52,933 - Hopper du? - Nej, det vil han ikke have. 19 00:00:52,934 --> 00:00:56,737 - Hop ikke! - Lad ham være. Barbie! 20 00:01:04,537 --> 00:01:07,673 - Hvor er jeg? - Slap af. 21 00:01:07,674 --> 00:01:11,176 Du er i sikkerhed. Så længe du taler. 22 00:01:11,177 --> 00:01:14,279 Med glæde. Mit ene telefonopkald. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,583 - Vi er ikke politiet. - Eller militæret. 24 00:01:17,584 --> 00:01:23,555 De sorte uniformer, uden kendetegn, flag. En overtrædelse af Geneve konventionen. 25 00:01:23,757 --> 00:01:27,892 Siger manden, der trængte ind på et sikret beskyttelsesområde, med falske papirer. 26 00:01:27,893 --> 00:01:30,829 Fint, så sigt mig, eller lad mig gå! 27 00:01:30,830 --> 00:01:34,932 Loven om National Sikkerhed siger: Jeg ikke behøver sigte, eller løslade dig. 28 00:01:34,933 --> 00:01:36,901 - Jeg er ikke en terrorist. - Bevis det. 29 00:01:36,902 --> 00:01:39,758 Fortæl mig, hvorfor du tog hen til kuplen i aftes? 30 00:01:40,072 --> 00:01:41,273 Ad helvede til med dig. 31 00:01:41,274 --> 00:01:46,845 Vi har holdt øje med dig. Dale Barbara, Special Styrkerne. 32 00:01:46,846 --> 00:01:50,414 Så I ved det hele. 33 00:01:50,415 --> 00:01:52,817 Jeg ved ikke, hvad ellers I behøver fra mig? 34 00:01:52,818 --> 00:01:58,702 Hvordan slap du ud af Chester's Mill? Jeg vil have den præcise rute. 35 00:02:01,058 --> 00:02:05,363 "Hop ikke", sagde du. Hvorfor sagde du til Julia Shumway om ikke at hoppe? 36 00:02:05,364 --> 00:02:08,632 Hvorfor bekymrer du dig om, hvor og hvordan jeg slap ud? 37 00:02:08,633 --> 00:02:11,402 Fordi I er sådan oppe at ringe for at redde dem derinde? 38 00:02:11,403 --> 00:02:15,290 Hvad helvede har I gjort for at hjælpe nogen af os? 39 00:02:17,007 --> 00:02:19,209 Du kommer til at samarbejde. 40 00:02:19,210 --> 00:02:23,854 Det indbefatter: At få frk. Shumway til at overgive den kraftkilde. 41 00:02:25,782 --> 00:02:29,252 - Så det handler om den? - Indrømmer du, du ved hvad det er? 42 00:02:29,253 --> 00:02:35,156 Ja. Jeg tror bare, du vil have noget, som du aldrig nogensinde får! 43 00:02:41,097 --> 00:02:44,099 Hold den tanke, smarte. 44 00:02:46,869 --> 00:02:49,872 - Godmorgen, Julia. - Hej, Jim. 45 00:02:49,873 --> 00:02:51,941 Nyder du din første dag som sherif? 46 00:02:51,942 --> 00:02:55,611 Ja, sikke en fest. Det skorter ikke på problemer, nu om stunder. 47 00:02:55,612 --> 00:03:01,382 Nu vi er ved det, jeg kørte forbi og bed mærke i, du har gæster derude igen. 48 00:03:01,384 --> 00:03:06,510 Jeg har ikke set vagter så tæt på i ugevis. Har du en ide om, hvorfor de er der? 49 00:03:08,257 --> 00:03:09,991 Nej. 50 00:03:09,992 --> 00:03:14,063 Så du har intet mærkeligt set for nylig? Udenfor kuplen? 51 00:03:14,064 --> 00:03:16,731 Jeg er så forbløffet, som du er. 52 00:03:19,601 --> 00:03:23,772 Ser du noget usædvanligt, så giv mig et kald i den walkie, jeg gav dig. 53 00:03:23,773 --> 00:03:28,476 - Fornemmelsen af afslutning må være hårdt? - Hvad mener du med det? 54 00:03:28,477 --> 00:03:30,912 Ikke at få chancen til at begrave Barbie. 55 00:03:30,913 --> 00:03:34,816 Da min kone døde, var ulykken slem. 56 00:03:34,817 --> 00:03:38,553 Det var intet sidste kig. Det var en lukket kiste. 57 00:03:38,554 --> 00:03:40,721 Alligevel... Det jeg prøver at sige er, - 58 00:03:40,722 --> 00:03:45,426 - hvis du ønsker, jeg skal organisere et hold til at lede efter liget, - 59 00:03:45,427 --> 00:03:49,663 - og give dig en chance for at sige farvel... 60 00:03:52,066 --> 00:03:56,070 Det er sødt af dig, men jeg vil ikke udsætte andre for fare. 61 00:03:56,071 --> 00:03:59,106 Det var, hvad Barbie gjorde for Sam, og se hvordan det gik! 62 00:03:59,107 --> 00:04:02,943 Skifter du mening, så giv sheriffen et ring. 63 00:04:02,944 --> 00:04:05,311 Det vil jeg gøre. 64 00:04:24,664 --> 00:04:27,200 - Tror du, han ved det? - At Barbie er i live? 65 00:04:27,201 --> 00:04:29,435 Han stillede mange spørgsmål. 66 00:04:29,436 --> 00:04:32,804 Præcis derfor må vi holde det for os selv, til vi ved, han er okay. 67 00:04:32,805 --> 00:04:35,041 - Han mailer måske. - Tvivler på han får lov. 68 00:04:35,042 --> 00:04:37,476 De fyre som tog Barbie, de vil måske have ægget. 69 00:04:37,477 --> 00:04:38,878 Hvordan skulle de vide det? 70 00:04:38,879 --> 00:04:41,047 Hvad gør de, hvis de får fat i ægget? 71 00:04:41,048 --> 00:04:44,350 Du ville ikke give ægget til dem. Vi beskytter det, ikke? 72 00:04:44,351 --> 00:04:47,485 Indtil jeg ved Barbie er sikker, så ved jeg ikke, hvad jeg gør. 73 00:04:47,486 --> 00:04:50,255 Lad os tage tilbage til skolen, hvis der kommer en mail. 74 00:04:50,256 --> 00:04:52,790 Det er en god ide. 75 00:04:55,727 --> 00:04:59,296 Jeg tager tilbage til stationen, og holder øje med min far. 76 00:05:04,736 --> 00:05:07,405 Hvorfor rød? Hvorfor en dør? 77 00:05:07,406 --> 00:05:11,943 I det Gamle Testamente malede israelitterne dørene røde med blod fra lam, - 78 00:05:11,944 --> 00:05:15,881 - som et symbol på ofring, så hævnens engel lod dem være. 79 00:05:15,882 --> 00:05:18,816 Du er bare fuld af lykkelige historier, ikke? 80 00:05:18,817 --> 00:05:23,421 Sam, lad ham være. Kunstteori for videre kommende. En dør symboliserer en vej ind. 81 00:05:23,422 --> 00:05:28,626 Se... Skabet! På skolen! 82 00:05:28,627 --> 00:05:31,328 Jeg gik igennem det for at komme ud af Chester's Mill. 83 00:05:31,329 --> 00:05:36,067 Så denne dør kunne være vejen ind igen. Hvor den så end er. 84 00:05:36,068 --> 00:05:40,437 Da jeg gik op ad klippen, vågnede jeg på et barns legeplads. 85 00:05:40,438 --> 00:05:42,039 Præcist hvad, der hændte mig. 86 00:05:42,040 --> 00:05:45,910 - Så du en rød dør på legepladsen? - Det kiggede jeg ikke efter. 87 00:05:45,911 --> 00:05:48,112 Hvis den dør leder til Chester's Mill - 88 00:05:48,113 --> 00:05:51,414 - kunne det være en vej til at få fat i Junior, og få ham herhen. 89 00:05:51,415 --> 00:05:53,817 Tager du Jim med tilbage? 90 00:05:53,818 --> 00:05:58,687 Det kan jeg ikke tænke på nu. Lad os gå til legepladsen og kigge efter den røde dør! 91 00:05:59,690 --> 00:06:03,694 - Hvor har du været, James? - Bare patruljeret. 92 00:06:03,695 --> 00:06:08,364 Har du set alt aktiviteten udenfor kuplen? Mændene klædt i sort? 93 00:06:08,365 --> 00:06:10,399 Ja, jeg gjorde. 94 00:06:10,400 --> 00:06:15,471 Jeg så også en anden i aftes på den anden side. 95 00:06:15,472 --> 00:06:17,707 Hvem? 96 00:06:17,708 --> 00:06:22,178 Barbie. Han lever. 97 00:06:22,179 --> 00:06:24,512 Vidste du det? 98 00:06:30,486 --> 00:06:33,020 Ja, far. Det gjorde jeg. 99 00:06:34,557 --> 00:06:38,060 Tak fordi du er ærlig overfor mig, søn. 100 00:06:38,061 --> 00:06:41,029 Nu har jeg brug for, du bliver ved med at være ærlig. 101 00:06:41,030 --> 00:06:44,332 Der er noget du skal vise mig. 102 00:06:49,671 --> 00:06:55,077 - Du har to minutter. - Er du okay, Dale? 103 00:06:55,078 --> 00:07:00,047 Du mener, bortset fra håndjern og den luksuriøse indkvartering? 104 00:07:00,048 --> 00:07:03,585 - Hvordan kom du herind? - Trak i alle de tråde jeg havde. 105 00:07:03,586 --> 00:07:06,254 Træk i lidt flere og få mig ud. 106 00:07:06,255 --> 00:07:10,692 Dale, Jeg har et energifirma, de venner jeg har sidder på kontor i D.C. 107 00:07:10,693 --> 00:07:14,328 De her mennesker, det er noget andet. 108 00:07:14,329 --> 00:07:16,463 Men du ved ikke hvem? 109 00:07:18,133 --> 00:07:24,070 Efter det forfejlet missilangreb på kuplen, fik de et helvede med kongressen og tv. 110 00:07:24,072 --> 00:07:28,642 De prøver nok at distancere sig fra begivenheden, så der er hyret private. 111 00:07:28,643 --> 00:07:32,845 Lige som regeringen hyrede dig, til at stå for kommunikation med kuplen. 112 00:07:34,415 --> 00:07:37,184 Hvem ændrede min besked til Julia? 113 00:07:37,185 --> 00:07:38,885 Var det dig eller dem? 114 00:07:38,886 --> 00:07:42,790 Jeg prøvede at få den igennem, men de opdagede det og vred min arm om. 115 00:07:42,791 --> 00:07:48,228 For at få lov til at sende din besked til Julia, forlangte de den del med ægget med. 116 00:07:48,229 --> 00:07:53,066 Stop far, ikke flere løgne. 117 00:07:53,067 --> 00:07:56,918 Jeg vil have de håndjern af. 118 00:07:58,371 --> 00:08:03,966 Den eneste måde, er at du overbeviser Julia til at komme med de æg. 119 00:08:05,578 --> 00:08:10,056 Det er det eneste af værdi nok til at få dig fri. 120 00:08:13,753 --> 00:08:16,187 Jeg kan ikke hjælpe dig. 121 00:08:17,189 --> 00:08:19,557 Du er stadig helvedes stædig. 122 00:08:21,360 --> 00:08:24,495 Jeg håber det ikke får os begge dræbt. 123 00:08:27,968 --> 00:08:30,301 Tiden er gået. 124 00:08:39,478 --> 00:08:43,749 - Du prøvede. - Og du prøver ikke nok. 125 00:08:43,750 --> 00:08:49,733 Hvad er pointen ved at eje et sikkerheds firma, hvis det ikke kan sikre noget. 126 00:08:50,522 --> 00:08:54,458 Snart finder militæret ud af den kraftkilde. 127 00:08:54,459 --> 00:09:00,114 Så... Med alle midler? 128 00:09:00,298 --> 00:09:03,134 Hvad der skal til. 129 00:09:03,135 --> 00:09:07,038 Ser ikke ud til det ender. 130 00:09:07,039 --> 00:09:12,276 Det er sådan Barbie kom ud? Svært at tro. 131 00:09:12,277 --> 00:09:16,847 Du kan ikke forklare det far, du må bare tro på det. 132 00:09:16,848 --> 00:09:18,816 Kald det skæbne. 133 00:09:18,817 --> 00:09:20,317 Hvad? 134 00:09:20,318 --> 00:09:24,555 Det er alt det, som din mor sagde, før hun døde. 135 00:09:24,556 --> 00:09:27,557 Alt det jeg troede var sindssygt. 136 00:09:27,558 --> 00:09:31,295 Måske giver det mening nu. 137 00:09:31,296 --> 00:09:34,007 - Du troede aldrig på hende. - Jeg kunne ikke. 138 00:09:35,065 --> 00:09:38,802 Indtil nu. 139 00:09:38,803 --> 00:09:41,846 Med alt dette for mine øjne. 140 00:09:47,610 --> 00:09:51,581 Jeg ønsker, at jeg kunne undskylde. 141 00:09:51,582 --> 00:09:54,587 For at tvivle på hende. 142 00:09:55,518 --> 00:09:58,854 Vi vil begge give alt for at se hende igen, ikke? 143 00:10:01,290 --> 00:10:05,561 I går sagde du, at kuplen havde valgt dig. 144 00:10:05,562 --> 00:10:08,923 At den havde planer med dig. 145 00:10:12,335 --> 00:10:14,735 Det er det her. 146 00:10:15,871 --> 00:10:20,825 Det er min kald at lede disse mennesker til friheden. 147 00:10:22,644 --> 00:10:24,594 Du sagde, Barbie hoppede her, ikke? 148 00:10:24,981 --> 00:10:28,951 Men i går nat da vi så Julia, han sagde hun ikke skulle hoppe. 149 00:10:28,952 --> 00:10:31,353 - Sagde han hvorfor? - Nej. 150 00:10:31,354 --> 00:10:34,189 Hun tror, at de fyre der trak af med ham, vil have ægget. 151 00:10:34,190 --> 00:10:36,891 Ægget? Jeg troede, I var kommet af med det. 152 00:10:36,892 --> 00:10:40,395 Hun prøvede. Den ting har sin egen mening. 153 00:10:40,396 --> 00:10:44,964 Og I tror, at den driver kuplen, ikke? 154 00:10:47,735 --> 00:10:50,553 Jeg gætter på, der er derfor de vagter er tilbage. 155 00:10:52,173 --> 00:10:54,252 Hvor er det nu? 156 00:10:54,809 --> 00:10:57,443 Jeg ved det ikke. 157 00:10:59,847 --> 00:11:04,883 Som de to sidste politimænd her, må vi hellere finde det. 158 00:11:14,285 --> 00:11:19,435 Tekstet af NG Serier 159 00:11:26,384 --> 00:11:31,187 Hver dag i tredje klasse, plagede James mig, om at tage ham hen til legepladsen. 160 00:11:31,188 --> 00:11:33,656 Det vidste sig, at der var en lille blondine der. 161 00:11:33,657 --> 00:11:37,860 Angie McAlister. Han var fascineret af hende. 162 00:11:37,861 --> 00:11:40,996 En dag han ville vise sig i sådan en dækgynge, - 163 00:11:40,997 --> 00:11:43,924 - spændte han den hårdt op og snurrede rundt... 164 00:11:46,435 --> 00:11:48,871 Der er den røde dør. 165 00:11:48,872 --> 00:11:51,843 Vi er ikke alene. 166 00:11:53,976 --> 00:11:58,797 Jeg prøver at få ham med tabletten væk, du tager den anden. 167 00:11:59,548 --> 00:12:03,377 Vi mødes ved stenmassen i parken, når du har lokket ham væk. 168 00:12:30,043 --> 00:12:32,621 Ingen voksne! 169 00:12:58,339 --> 00:13:01,941 - De ville se mig, hr? - Vi skal sende en ny besked. 170 00:13:01,942 --> 00:13:04,977 Ind i kuplen? Jeg troede, de sagde, det var for mistænkeligt? 171 00:13:04,978 --> 00:13:08,314 Jeg troede, du forstod, at du gør, hvad jeg siger. 172 00:13:09,081 --> 00:13:12,252 Eller dit næste stop bliver, hvilket hul - 173 00:13:12,253 --> 00:13:17,368 - FBI end smider snotunger som dig i, for industrispionage. 174 00:13:17,657 --> 00:13:21,025 Ja hr. Skal vi gøre det på kontoret? 175 00:13:21,026 --> 00:13:25,430 Min computer har en fjernserver, gør det her. 176 00:13:25,431 --> 00:13:27,248 Nu! 177 00:13:34,174 --> 00:13:36,841 Hvor lang tid skal vi gøre dette? 178 00:13:36,842 --> 00:13:39,844 Der er ikke engang et signal, kun disse gamle mails. 179 00:13:39,845 --> 00:13:44,516 - Så længe Julia ønsker det. - Hvad hvis der sker noget med Barbie? 180 00:13:44,517 --> 00:13:47,519 - Joe, sig ikke det. - Måske skulle vi hoppe? 181 00:13:47,520 --> 00:13:48,987 Han kom ud. 182 00:13:48,988 --> 00:13:51,589 Og i går aftes sagde han, det ikke var sikret derude. 183 00:13:51,590 --> 00:13:53,124 Bliver vi her for evigt, så? 184 00:13:53,125 --> 00:13:56,226 Måske "ikke sikker" derude er bedre end "ikke sikker" herinde. 185 00:13:56,227 --> 00:13:58,762 - Noget? - Ikke endnu. 186 00:13:58,763 --> 00:14:02,266 Se "Hounds of Diana." 187 00:14:02,267 --> 00:14:05,336 En med det mærkelige navn, lagde en besked på min FB. 188 00:14:05,337 --> 00:14:07,471 Vi... Vi fik lige en ny mail. 189 00:14:07,472 --> 00:14:09,807 Mærkeligt. 190 00:14:09,808 --> 00:14:13,979 Før, da der var Wi-Fi signal, kom der få mails igennem. 191 00:14:14,679 --> 00:14:17,014 Måske den der sender dem, kontrollere signalet. 192 00:14:17,015 --> 00:14:20,005 Åben den. 193 00:14:22,720 --> 00:14:26,990 Ingen tekst, kun et link til Aktaion Energy. 194 00:14:26,991 --> 00:14:29,659 Julia. Mit navn er Don Barbara. 195 00:14:29,660 --> 00:14:31,930 Jeg er Dales far, du kender ham som "Barbie." 196 00:14:31,931 --> 00:14:34,764 - Den stemme. - Jeg er sikker på du er bekymret for ham. 197 00:14:34,765 --> 00:14:35,998 Jeg kender den stemme. 198 00:14:35,999 --> 00:14:40,069 Han er i forvaring, og stædig som han er, samarbejder han ikke. 199 00:14:40,070 --> 00:14:44,274 Jeg vil ikke være kold, men vi har ikke meget tid. 200 00:14:44,275 --> 00:14:49,946 Dem der har ham. De vil have den kraftkilde du fandt. 201 00:14:49,947 --> 00:14:53,207 Jeg forstår: I kalder det ægget! 202 00:14:53,383 --> 00:14:55,417 De vil studere det, forstå det! 203 00:14:55,418 --> 00:14:58,554 Måske indeholder det nøglen til, at få jer alle ud derfra. 204 00:14:58,555 --> 00:15:02,324 Det er den eneste ting, jeg ved, jeg kan handle med om Dales løsladelse. 205 00:15:02,325 --> 00:15:07,897 Hvis I ikke gør... Ved jeg ikke, hvad de måske gør ved ham? 206 00:15:07,898 --> 00:15:12,100 Så var rare, skynd jer! 207 00:15:12,101 --> 00:15:17,971 Det er en uheldig måde at møde den kvinde, som betyder så meget for min søn. 208 00:15:18,807 --> 00:15:21,009 Julia. 209 00:15:21,010 --> 00:15:23,616 Julia! 210 00:15:25,514 --> 00:15:30,645 - Ja? - Hvad vil du gøre? 211 00:15:33,554 --> 00:15:39,459 Så... Hvad med vi fortsatte, hvor vi slap? 212 00:15:42,630 --> 00:15:45,475 Far er her ikke mere til at beskytte dig. 213 00:15:49,305 --> 00:15:51,104 Det er faktisk ikke en fair kamp. 214 00:15:52,140 --> 00:15:53,540 De er overvurderet. 215 00:15:56,011 --> 00:16:01,315 Så... Du får frk. Shumway til at give os ægget. 216 00:16:02,818 --> 00:16:05,820 - Ja bare... - Jeg kan ikke høre dig Barbara! 217 00:16:05,821 --> 00:16:10,456 ...du kysser min røv. 218 00:16:38,825 --> 00:16:41,293 Hvornår ville du fortælle mig det? 219 00:16:41,895 --> 00:16:44,364 Jeg har aldrig kunnet lide at fiske, Jim. 220 00:16:45,966 --> 00:16:48,469 - Om Barbie. - Hvad med Barbie? 221 00:16:48,470 --> 00:16:51,327 Jeg så ham forleden nat, udenfor kuplen. 222 00:16:52,039 --> 00:16:55,141 - Lever Barbie? - Påstår du Julia ikke har sagt det? 223 00:16:55,142 --> 00:16:57,017 Så tæt som I har arbejdet for nylig? 224 00:16:57,018 --> 00:17:00,295 Jim... Jeg havde ingen anelse. 225 00:17:03,250 --> 00:17:05,485 - Så hun løj for dig også? - Nej. 226 00:17:05,486 --> 00:17:08,954 Hvis der var en vej ud, ville Julia ikke holde det hemmeligt for byen. 227 00:17:08,955 --> 00:17:12,859 Hun ville for at redde Barbie. Vagterne fangede ham og slæbte ham væk. 228 00:17:12,860 --> 00:17:15,628 Nogen derude spiller hårdt spil for at få fat i ægget. 229 00:17:15,629 --> 00:17:18,097 Hvilket æg? 230 00:17:20,866 --> 00:17:23,708 Du fatter virkelig ikke noget, her? 231 00:17:24,003 --> 00:17:29,748 Det er en slags energikilde. Ungerne mener den genererer kuplen! 232 00:17:30,376 --> 00:17:33,835 De har beskyttet det sammen med Julia. 233 00:17:36,982 --> 00:17:39,651 Jeg troede, du kunne lokalisere den ting? 234 00:17:39,652 --> 00:17:43,855 Bygge en... Ægge detektor eller noget. 235 00:17:43,856 --> 00:17:47,959 Du ved? Som videnskabsmand. Løse problemet. 236 00:17:47,960 --> 00:17:50,896 Jeg tror, der er en måde at finde det på, - 237 00:17:50,897 --> 00:17:54,527 - som er mere pålidelig end kobbertråd og gaffatape. 238 00:17:55,534 --> 00:17:58,136 - Joe. - Nej... 239 00:17:58,137 --> 00:18:00,671 - Han er en del af problemet. - Han stoler på mig. 240 00:18:00,672 --> 00:18:05,609 Jeg kan snuse rundt. Han deler måske hemmeligheden med os. 241 00:18:05,610 --> 00:18:09,447 Fint, gå bare igang. 242 00:18:09,448 --> 00:18:12,679 Se om du kan få ham til at vise dig, hvor den ting er. 243 00:18:19,890 --> 00:18:23,661 - Hvad laver du? - Tak Gud... 244 00:18:23,662 --> 00:18:27,230 - Slap du af med fyren? - Ja, det tror jeg. For nu... 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,166 Leder den røde dør nogen steder hen? 246 00:18:29,167 --> 00:18:32,502 Legepladsen er måske vejen ind. Men det er ikke vejen ud. 247 00:18:35,305 --> 00:18:37,973 Pauline, hvad laver du? 248 00:18:38,943 --> 00:18:42,212 - Det er sådan mine visioner starter, Lyle. - I mudder? 249 00:18:42,213 --> 00:18:46,235 Sky forme... Jeg ser symboler hvor end jeg vender hovedet. 250 00:18:46,236 --> 00:18:48,785 Og nu er det formet som en spiral. 251 00:18:48,786 --> 00:18:50,753 - Hvad betyder det? - Det ved jeg ikke. 252 00:18:50,754 --> 00:18:53,322 Måske noget dårligt om at tage til Chester's Mill. 253 00:18:53,323 --> 00:18:57,494 ... Jeg troede, det var din ide? 254 00:18:57,495 --> 00:18:59,896 Jeg siger ikke, vi ikke skal. Vi er nødt til det. 255 00:18:59,897 --> 00:19:03,599 Der er bare noget ved denne spiral. Det skræmmer mig. 256 00:19:03,600 --> 00:19:08,388 Du behøver ikke være bange. Pauline vi er sammen. 257 00:19:08,537 --> 00:19:13,009 - Lyle helt ærligt. Jeg må... - Glem det. 258 00:19:13,010 --> 00:19:14,676 Glem jeg sagde det. 259 00:19:14,677 --> 00:19:16,945 - Fandt I noget? - Nej et blindt spor. 260 00:19:16,946 --> 00:19:19,314 Vi må videre. De fyre har sikkert genkendt os - 261 00:19:19,315 --> 00:19:21,449 - og det er ikke sikkert med din lejlighed. 262 00:19:21,450 --> 00:19:24,143 Jeg kender et sikkert sted, vi kan være. 263 00:19:25,453 --> 00:19:29,190 Hvem ved, hvem disse mennesker er? Vi kan ikke bare give dem ægget. 264 00:19:29,191 --> 00:19:30,893 Barbies liv kunne være på spil. 265 00:19:30,894 --> 00:19:33,595 Men han sagde: Det er ikke sikkert derude! 266 00:19:33,596 --> 00:19:37,097 - Siden hvornår kan du stemme? - Vil du ikke gerne ud herfra, Melanie? 267 00:19:37,098 --> 00:19:38,866 Giver vi dem ægget, kan vi flygte. 268 00:19:38,867 --> 00:19:41,403 - Jeg kunne se mine forældre igen. - Kom nu, Julia. 269 00:19:41,404 --> 00:19:44,038 Du har altid sagt: Kuplen er her for at beskytte os! 270 00:19:44,039 --> 00:19:46,674 - Den beskyttede ikke min mor. - Eller min søster. 271 00:19:46,675 --> 00:19:48,343 Melanie, jeg ved, hvad jeg sagde. 272 00:19:48,344 --> 00:19:53,113 Men klipperne, tunnellerne... Er kuplens måde at fortælle os noget nyt! 273 00:19:53,114 --> 00:19:54,949 At vi må tage afsted. 274 00:19:54,950 --> 00:19:56,717 - Eller sende ægget derover. - Nej. 275 00:19:56,718 --> 00:19:59,720 Jeg døde engang for ægget, og det bragte mig tilbage. 276 00:19:59,721 --> 00:20:03,657 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg føler i mit hjerte, vi skal beholde ægget hos os. 277 00:20:03,658 --> 00:20:06,526 Dine følelser er mere vigtige end at holde Barbie i live - 278 00:20:06,527 --> 00:20:08,062 - og få os ud af det hul. 279 00:20:08,063 --> 00:20:11,155 Du ved ikke, hvad du taler om. 280 00:20:11,565 --> 00:20:13,667 Melanie! 281 00:20:13,668 --> 00:20:15,669 Hvad laver du her? 282 00:20:15,670 --> 00:20:18,505 Jeg ved det. Barbie lever. 283 00:20:18,506 --> 00:20:21,608 Ægget. Alt det du har holdt hemmeligt for mig. 284 00:20:21,609 --> 00:20:24,178 Smuglytning vil gøre det. 285 00:20:24,179 --> 00:20:25,912 Faktisk sagde Big Jim det til mig. 286 00:20:25,913 --> 00:20:28,648 - Ved han det? - Han vil have ægget. 287 00:20:28,649 --> 00:20:31,751 Nej, at Jim får det, vil være en katastrofe. 288 00:20:31,752 --> 00:20:33,453 Derfor kom jeg for at advare jer. 289 00:20:33,454 --> 00:20:39,405 Han sendte mig for at finde det og rapportere tilbage, men det kan jeg ikke. 290 00:20:41,660 --> 00:20:43,629 Julia, jeg ved, du ikke stoler på mig. 291 00:20:43,630 --> 00:20:47,166 Sikkert med en god grund, men jeg er ligesom dig. 292 00:20:47,167 --> 00:20:49,068 Jeg vil bare redde byen. 293 00:20:49,069 --> 00:20:53,739 Du kan spilde tid med at bestemme dig om mig, eller du kan acceptere min hjælp. 294 00:20:53,740 --> 00:20:59,710 Uanset hvad, så bliver tingene værre heromkring. 295 00:21:07,887 --> 00:21:11,090 - Hunter, der er gæster til dig. - Pauline. 296 00:21:11,091 --> 00:21:15,059 - Jeg var overrasket over dit opkald. - Vi har brug for et sikkert sted at være. 297 00:21:15,060 --> 00:21:17,362 - Er du okay? - Vi har ikke snakket i en uge. 298 00:21:17,363 --> 00:21:20,464 - Jeg var ved at være bekymret. - Ja, jeg har holdt lav profil. 299 00:21:20,465 --> 00:21:23,268 - Meget udvikling med kuplen. - Fortæller du os det. 300 00:21:23,269 --> 00:21:26,438 Det er Hunter. Min bedste studerende de jeg var på Zenith High. 301 00:21:26,439 --> 00:21:28,640 Og den anden computerknægt? 302 00:21:28,641 --> 00:21:31,442 Trevor. En anden af Hounds of Diana. 303 00:21:31,443 --> 00:21:34,145 Vores website er en undergrunds nyhedskilde for alt, - 304 00:21:34,146 --> 00:21:36,046 - som folk ikke må vide om kuplen. 305 00:21:36,047 --> 00:21:39,321 Hunter, der er en på vej. 306 00:21:41,084 --> 00:21:43,935 Er det en af mændene fra legepladsen? 307 00:21:44,621 --> 00:21:47,714 - Er der en bagdør? - Kun hovedindgangen. 308 00:21:58,201 --> 00:22:01,394 Ingen problem, Trevor. Det er hans måde at sige hej. 309 00:22:04,074 --> 00:22:08,268 - Hvad pokker? - Var du i kuplen i går? 310 00:22:09,512 --> 00:22:13,981 - Dit møgøre! - Stop! 311 00:22:14,050 --> 00:22:15,518 Hvem er du? 312 00:22:15,519 --> 00:22:18,388 Hun er en af mine venner. Pauline Verdreaux. 313 00:22:18,389 --> 00:22:20,356 Pauline Rennie? 314 00:22:20,357 --> 00:22:22,825 - Hvad vil du med min bror? - Det er i orden, Barbie. 315 00:22:22,826 --> 00:22:25,127 Jeg ville være løbet, hvis det var det, jeg ville. 316 00:22:25,128 --> 00:22:26,963 Det gør dig ikke mindre skyldig. 317 00:22:26,964 --> 00:22:29,364 - Skyldig i hvad? - Din bror er en morder. 318 00:22:29,365 --> 00:22:32,212 Han dræbte Angie McAlister. 319 00:22:47,741 --> 00:22:50,769 Hvem bestemmer, jeg må tale med ham nu. 320 00:23:12,925 --> 00:23:15,125 James Rennie, Rådsmand? 321 00:23:25,923 --> 00:23:28,927 Jeg kan skaffe, hvad I ønsker. 322 00:23:34,043 --> 00:23:37,467 Du snakker kun med mig, ingen andre. 323 00:23:47,489 --> 00:23:50,189 Jeg må medbringe alle. 324 00:24:08,732 --> 00:24:10,692 Min søn og jeg. 325 00:24:18,870 --> 00:24:21,746 Vis mig vej og det er jeres. 326 00:24:34,714 --> 00:24:37,331 Det er Angies hus. 327 00:24:38,198 --> 00:24:40,866 Jeg ved præcis, hvor det er. 328 00:24:58,285 --> 00:24:59,686 Dræbte du Angie? 329 00:24:59,687 --> 00:25:04,490 Din dagbog fik det til at se ud som om, de fire børn fik det til at ske. 330 00:25:04,491 --> 00:25:07,593 Angie, hendes bror Joe, - 331 00:25:07,594 --> 00:25:11,298 - Norrie og Junior. 332 00:25:11,797 --> 00:25:14,066 Sig mig... - 333 00:25:14,067 --> 00:25:17,836 - du krummede ikke et hår på hans hoved. 334 00:25:17,837 --> 00:25:20,563 Selvfølgelig ikke, Pauline. 335 00:25:26,778 --> 00:25:28,647 Min Gud. 336 00:25:28,648 --> 00:25:30,616 Hvad? 337 00:25:30,617 --> 00:25:34,486 Derfor må vi tage derhen. Kan du ikke se det? 338 00:25:34,487 --> 00:25:38,030 Du dræbte pigen på grund af min tegning. 339 00:25:39,324 --> 00:25:42,627 Vi må tage til Chester's Mill for at råde bod for dine synder, - 340 00:25:42,628 --> 00:25:47,354 - ellers får vi aldrig fred, lige meget hvor vi flygter hen. 341 00:25:52,403 --> 00:25:54,872 Du ser lidt forslået ud, hr Barbara. 342 00:25:54,873 --> 00:25:58,190 Aede du nogen mod hårene? 343 00:25:58,643 --> 00:26:01,044 Det kan man godt sige. 344 00:26:03,648 --> 00:26:06,650 - Hvad er den til? - Slap af. 345 00:26:06,651 --> 00:26:09,384 Den er ikke til din bror. 346 00:26:09,654 --> 00:26:11,722 - Ikke endnu. - Jeg løber ikke, Barbie. 347 00:26:11,723 --> 00:26:13,390 Jeg returnerer til Chester's Mill. 348 00:26:13,391 --> 00:26:15,292 - Det gør vi alle. - Hvad? 349 00:26:15,293 --> 00:26:17,693 - Jeg skal have James ud. - Virkelig? 350 00:26:17,694 --> 00:26:21,565 Jeg skal have alle ud. Spørgsmålet er, hvordan kommer man ind igen? 351 00:26:21,566 --> 00:26:24,868 Pauline tegnede endnu en tegning. Den viser måske vejen ind. 352 00:26:24,869 --> 00:26:26,770 Nej, det gør mig ondt. De tegninger har ført - 353 00:26:26,771 --> 00:26:28,639 - til nogle grumme ting. - Men det ændrer ikke på - 354 00:26:28,640 --> 00:26:31,307 - at min søsters tegninger har været sande. 355 00:26:31,308 --> 00:26:35,834 Vi behøver ikke gå langt. En billedsøgning fandt muligheder i byen. 356 00:26:36,643 --> 00:26:39,116 Jeg har fundet alle røde døre i Zenith. 357 00:26:41,652 --> 00:26:44,487 Personligt tænker jeg lagerrum, men roder vi os - 358 00:26:44,488 --> 00:26:48,285 - ind i rum/tid af det hele, er kolonidøren nok det rette. 359 00:26:48,824 --> 00:26:51,827 Du sagde, hun så den i en vision? 360 00:26:51,828 --> 00:26:54,763 De betyder altid noget. Jeg tror, døren er vejen tilbage til kuplen. 361 00:26:54,764 --> 00:26:57,299 Hunter, vi skal bruge adresser. 362 00:26:57,300 --> 00:27:01,726 Nej, I gør ej. Jeg ved, hvor den er. 363 00:27:05,240 --> 00:27:07,875 Jeg voksede op der. 364 00:27:10,312 --> 00:27:12,380 Junior, hvor tager du det hen? 365 00:27:12,381 --> 00:27:15,718 Jeg kan ikke beholde ægget i Angies lejlighed. Der er ikke sikkert. 366 00:27:15,719 --> 00:27:18,954 - Hvad mener du? - Jeg fortalte min far om det. 367 00:27:18,955 --> 00:27:20,922 - Hvorfor? - Jeg ved det ikke. Han har gjort - 368 00:27:20,923 --> 00:27:23,625 - meget godt for Chester's Mill, og da jeg fortalte om det... 369 00:27:23,626 --> 00:27:25,193 Fortrød du med det samme? 370 00:27:25,194 --> 00:27:28,729 Jeg ved, mange ikke stoler på ham, men jeg forsøger stadig at tro på ham. 371 00:27:28,730 --> 00:27:32,299 Så skørt som det hele er, mener jeg stadig, han var en god far engang. 372 00:27:32,300 --> 00:27:35,469 Jeg forstår, men ikke alle fædre kan blive, som du gerne vil. 373 00:27:35,470 --> 00:27:37,320 Hvad laver du her, Melanie? 374 00:27:38,473 --> 00:27:41,508 Din far er ikke den eneste med grund til at tage ægget. 375 00:27:41,509 --> 00:27:43,944 Jeg har stolet på Julia hele tiden. 376 00:27:43,945 --> 00:27:49,015 Jeg forsøger stadig, men jeg er ikke sikker mere. 377 00:27:49,016 --> 00:27:51,985 Jeg tror hendes prioriteter er ændret. 378 00:27:51,986 --> 00:27:55,188 Barbie er vigtigere for hende nu. 379 00:27:55,189 --> 00:27:57,657 Så hun vil bytte ægget for ham? 380 00:27:57,658 --> 00:28:01,294 Er det ikke, hvad du vil gøre for de folk du elsker? 381 00:28:01,295 --> 00:28:05,019 Ting der vil virke hensynsløst på andre? 382 00:28:06,232 --> 00:28:07,900 Ikke alle forstår det. 383 00:28:07,901 --> 00:28:10,851 Ikke alle har været forelsket. 384 00:28:14,974 --> 00:28:17,542 Vil du beskytte det sammen med mig fra nu af? 385 00:28:17,543 --> 00:28:21,645 Jeg kender et sted, hvor det kan være i sikkerhed. 386 00:28:30,389 --> 00:28:32,291 Hvad gjorde du med det? 387 00:28:32,292 --> 00:28:34,492 - Gjorde med hvad? - Jeg tog til Angies lejlighed, - 388 00:28:34,493 --> 00:28:37,362 - og nu er ægget væk. Jeg tror, du vidste, det var der. 389 00:28:37,363 --> 00:28:40,327 Det ser ud til vi begge blev snydt. 390 00:28:42,601 --> 00:28:46,938 Kom nu. Du kender mig godt nok til at se, hvis jeg løj. 391 00:28:46,939 --> 00:28:48,706 Fordi det modsatte sker så sjældent. 392 00:28:48,707 --> 00:28:52,643 Jeg kan ikke blive gal på Rebecca for at skælde dig ud. 393 00:28:52,644 --> 00:28:56,517 Alle vil have den pokkers ting. 394 00:28:56,747 --> 00:29:01,385 Men jeg forsøger at beskytte byen ikke kun Barbie. 395 00:29:01,386 --> 00:29:04,655 Barbie? Hvad har han med dette at gøre? 396 00:29:04,656 --> 00:29:07,525 Vi ved begge Barbie er i live. 397 00:29:07,526 --> 00:29:12,229 De mænd har ham, og du ville give dem ægget for hans frihed. 398 00:29:12,230 --> 00:29:14,231 Det er en temmelig stor risiko. 399 00:29:14,232 --> 00:29:17,690 Jeg regner ikke med du forstår. 400 00:29:18,769 --> 00:29:23,842 Big Jim Rennie kender ikke til at elske andre end sig selv. 401 00:29:25,909 --> 00:29:28,440 Ja? 402 00:29:31,414 --> 00:29:33,683 Prøv at fortælle din dreng - 403 00:29:33,684 --> 00:29:36,786 - at hans mor ikke følger ham i parken mere - 404 00:29:36,787 --> 00:29:39,387 - efter skole. 405 00:29:40,757 --> 00:29:43,715 Faktisk så kommer hun ikke hjem. 406 00:29:44,994 --> 00:29:47,863 Nogensinde. 407 00:29:49,599 --> 00:29:53,135 Jeg er sikker på det at miste Pauline var et hårdt slag for jer begge. 408 00:29:53,136 --> 00:29:57,099 Jeg elskede min kone mere end du nogensinde vil vide. 409 00:29:58,807 --> 00:30:02,245 Jeg vil give alt for at have hende tilbage. 410 00:30:02,246 --> 00:30:04,645 Jim. 411 00:30:05,982 --> 00:30:07,917 Hvorfor vil du have ægget? 412 00:30:07,918 --> 00:30:10,486 For at redde byen. 413 00:30:10,487 --> 00:30:13,922 Eller måske er det bare endnu et magtspil. 414 00:30:13,923 --> 00:30:18,960 Det viser sig, du ikke kender mig så godt alligevel. 415 00:30:22,197 --> 00:30:24,833 - Du kunne ikke få noget ud af ham? - Ingenting. 416 00:30:24,834 --> 00:30:27,202 Noget nyt fra ham der skygger dem? 417 00:30:27,203 --> 00:30:32,307 To blokke væk, skyndte han sig tilbage, men... De smuttede fra ham. 418 00:30:32,308 --> 00:30:35,610 Hvad? Du sagde: Det ville virke! 419 00:30:35,611 --> 00:30:38,780 At han ville lede os til det sted, hvor han kom ud. 420 00:30:38,781 --> 00:30:42,117 Jeg prøver at finde ud af hans opholdssted, hurtigst muligt. 421 00:30:42,118 --> 00:30:44,118 Jeg fik en meddelelse fra vores hold... 422 00:30:44,119 --> 00:30:46,503 - Hold kæft. - Far, jeg slap ud. 423 00:30:46,504 --> 00:30:48,538 Jeg behøver din hjælp. 424 00:31:00,167 --> 00:31:03,008 For satan. 425 00:31:03,637 --> 00:31:07,541 Far, jeg slap ud. Jeg behøver din hjælp. 426 00:31:07,542 --> 00:31:08,909 Hvor er den røde dør? 427 00:31:08,910 --> 00:31:11,345 Den er på en kartoffelkælder i baghaven. Kom så. 428 00:31:11,346 --> 00:31:13,347 En kartoffelkælder? Hvad er det? 429 00:31:13,348 --> 00:31:14,781 Et levn fra forbudstiden. 430 00:31:14,782 --> 00:31:16,583 Underligt sammentræk. Vejen tilbage - 431 00:31:16,584 --> 00:31:18,584 - til Chester's Mill er på jeres ejendom. 432 00:31:18,585 --> 00:31:21,187 Hvis du tror på sammentræf er du ikke opmærksom. 433 00:31:21,188 --> 00:31:22,855 Kom så. 434 00:31:24,357 --> 00:31:27,561 En fyr gav mig ti dask for at ringe på klokken - 435 00:31:27,562 --> 00:31:29,862 - - og spille det for dig. - Han er afledning. 436 00:31:29,863 --> 00:31:34,499 Få ham ud herfra for satan. Gennemsøg hele grunden. 437 00:31:34,573 --> 00:31:37,207 Vi har måske et sikkerheds brud. Undersøg grunden. 438 00:31:54,949 --> 00:31:58,589 Det er mit. Fra den dag hvor det blev malet. 439 00:31:59,758 --> 00:32:02,300 Fint. Kom så. 440 00:32:07,765 --> 00:32:11,402 Fint. Lad os komme afsted... 441 00:32:12,804 --> 00:32:16,708 Kom så, vi må afsted. Hvad er der galt? 442 00:32:16,709 --> 00:32:18,343 Jeg ved ikke... Jeg... 443 00:32:18,344 --> 00:32:23,947 Enten tager du afsted, eller så bliver du fanget. Valget er dit. 444 00:32:39,538 --> 00:32:43,194 Den tunnel som ledte os fra Chester's Mill var bagved et skab eller noget. 445 00:32:43,195 --> 00:32:45,595 Er det den? 446 00:32:47,866 --> 00:32:52,234 Den var der ikke før. Hjælp mig med at flytte disse. 447 00:32:59,043 --> 00:33:02,179 Okay. Lad os komme afsted. 448 00:33:02,180 --> 00:33:04,580 Kom så. 449 00:33:06,685 --> 00:33:09,286 Jeg sætter pris på din hjælp til at få os hertil. 450 00:33:09,287 --> 00:33:13,423 - Men jeg siger dig, du vil ikke det her. - Jeg har ingen her, bortset fra Pauline. 451 00:33:13,424 --> 00:33:18,261 Tror du din far giver mig en forfremmelse hvis han fanger mig. 452 00:33:18,262 --> 00:33:20,262 Okay, afsted. 453 00:34:07,442 --> 00:34:10,310 Hvad leder du efter? 454 00:34:10,311 --> 00:34:15,916 Stump. Jeg leder efter nogle af din mors ting. 455 00:34:15,917 --> 00:34:18,485 Ting til at tage med os? 456 00:34:18,486 --> 00:34:19,920 "Tage med os"? 457 00:34:19,921 --> 00:34:23,323 Efterlad mig ikke her med min far. 458 00:34:23,324 --> 00:34:27,861 James. Din far tager sig godt af dig. 459 00:34:27,862 --> 00:34:29,463 Bekymrer dig ikke om det. 460 00:34:29,464 --> 00:34:34,144 Sådan som han tog sig af mor? 461 00:34:34,234 --> 00:34:39,139 Jeg er ked af det, min ven. Men jeg kan ikke tage dig med. 462 00:34:39,140 --> 00:34:41,941 Så løj mor. 463 00:34:41,942 --> 00:34:43,810 Om hvad? 464 00:34:43,811 --> 00:34:47,184 Hun sagde, du ville redde mig en dag. 465 00:34:49,282 --> 00:34:52,620 Jeg håbede, det var idag. 466 00:35:12,270 --> 00:35:14,707 Nu bliver det der for evigt. 467 00:35:14,708 --> 00:35:18,043 En dag vil du se det, og huske hvor lille du var. 468 00:35:18,044 --> 00:35:20,212 Kommer du tilbage før jeg bliver stor? 469 00:35:20,213 --> 00:35:23,247 Det håber jeg. 470 00:35:23,749 --> 00:35:27,619 - Hvorfor er du kun her idag? - Det ved jeg ikke. 471 00:35:27,620 --> 00:35:32,224 Men min mor ville have, jeg skulle møde dig. En dag så ses vi igen. 472 00:35:32,225 --> 00:35:35,461 Lover det. 473 00:35:59,751 --> 00:36:04,421 - Hvad helvede? - Vi er tilbage på en eller anden måde. 474 00:36:04,422 --> 00:36:06,390 Hvor er de andre? 475 00:36:06,391 --> 00:36:08,357 Pauline? 476 00:36:11,729 --> 00:36:14,060 Jeg ved ikke med det her, Lyle! 477 00:36:22,939 --> 00:36:26,042 Sam? 478 00:36:26,043 --> 00:36:28,410 Lyle? 479 00:36:38,821 --> 00:36:41,656 Melanie? 480 00:36:44,360 --> 00:36:47,128 Melanie? 481 00:36:49,965 --> 00:36:54,170 Det er her, det begyndte. Og det er her, det ender. 482 00:36:54,171 --> 00:36:56,038 For os alle. 483 00:36:56,039 --> 00:37:00,208 Jeg forstår ikke. Fortæl mig hvad du mener. 484 00:37:13,021 --> 00:37:16,958 - Er I okay? - Hvor er Lyle? 485 00:37:16,959 --> 00:37:20,696 - Han var foran mig. - Gud, hvad hvis han ikke klarede det. 486 00:37:20,697 --> 00:37:23,630 Kom så. 487 00:37:42,416 --> 00:37:45,458 Da I kom igennem... 488 00:37:46,520 --> 00:37:48,723 Så nogen af jer noget? 489 00:37:48,724 --> 00:37:52,393 - Jeg kunne intet se. - Jeg gjorde. Lige som et minde. 490 00:37:52,394 --> 00:37:55,062 Som en forudsigelse. Lyle skulle være der, men nej. 491 00:37:55,063 --> 00:37:57,397 - Bliv her og vent på ham. - Hvor skal du hen? 492 00:37:57,398 --> 00:37:58,598 Hente min søn. 493 00:37:58,599 --> 00:38:02,336 Jeg vil finde Julia. Alle holder lav profil, okay? 494 00:38:02,337 --> 00:38:06,273 Hvis nogen i byen ser vi er tilbage, vil det skabe kaos. 495 00:38:06,274 --> 00:38:08,541 Når jeg har en plan, så finder jeg jer. 496 00:38:08,542 --> 00:38:13,780 Hunter? Hold dig ude af problemer. Hold dig i ro. 497 00:38:13,781 --> 00:38:18,485 - Jeg tager med. Jeg vil se Junior. - Nej, jeg må gøre det alene. 498 00:38:18,486 --> 00:38:20,854 Du må blive her og finde Lyle. 499 00:38:20,855 --> 00:38:24,156 Nu vi er tilbage, uanset hvad der sker, så får vi brug for Lyle. 500 00:38:24,157 --> 00:38:29,762 Jeg kan ikke tro, jeg kom igennem. Nu er jeg virkelig her i Chester's Mill. 501 00:38:29,763 --> 00:38:34,159 Stram bæltet knægt. Det bliver meget mere mærkeligt. 502 00:38:40,873 --> 00:38:44,966 Ikke noget bedre sted at gemme sig end lige under fars næse. 503 00:38:46,478 --> 00:38:51,583 - Det er så fredfyldt hernede. - Vi burde se at komme afsted. 504 00:38:51,584 --> 00:38:57,488 Kan vi bare... Ligge her et stykke tid? 505 00:38:57,490 --> 00:39:01,225 Nyde det fredfyldte? 506 00:39:03,028 --> 00:39:07,431 Det ville hjælpe mig til at føle mig mindre alene. 507 00:40:37,568 --> 00:40:39,900 Pauline? 508 00:40:39,901 --> 00:40:51,401 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org