1 00:00:02,448 --> 00:00:05,169 Dua minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat turun.. 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,247 di Chester Mill, memisahkan kami semua dari dunia luar. 3 00:00:08,536 --> 00:00:11,004 Kenapa kubah itu disini atau misteri apa dibalik semua ini, 4 00:00:11,173 --> 00:00:12,439 kami masih belum tahu. 5 00:00:12,441 --> 00:00:14,841 Setiap hari kubah menguji keterbatasan kami. 6 00:00:14,843 --> 00:00:17,877 Menguak sisi terbaik dan terburuk dari diri kami. 7 00:00:18,846 --> 00:00:21,547 Sebagian berkata kami akan terjebak di sini selamanya. 8 00:00:21,549 --> 00:00:26,670 Tapi kami takkan pernah berhenti berjuang menemukan jalan keluar. 9 00:00:26,672 --> 00:00:29,773 Rebecca Pine berpikir Chester Mill tidak dapat bertahan... 10 00:00:29,775 --> 00:00:31,240 ...lebih lama lagi sehingga dia dan Jim, 11 00:00:31,242 --> 00:00:34,077 ingin menggunakan sensus untuk memutuskan siapa yang hidup dan siapa yang tidak. 12 00:00:34,079 --> 00:00:36,245 Virus babi itu adalah rencana pemberantasan mereka. 13 00:00:36,247 --> 00:00:38,181 Ya, dan dia tidak tahu seberapa kuat itu. 14 00:00:38,183 --> 00:00:39,648 Menjauh dariku! 15 00:00:39,650 --> 00:00:41,484 Kau mencoba untuk membunuh kami semua. 16 00:00:41,486 --> 00:00:42,785 Apa yang kau lakukan disini? 17 00:00:42,787 --> 00:00:44,387 Dia bergabung denganmu di penjara. 18 00:00:44,389 --> 00:00:47,457 - Apa yang akan kau lakukan pada kami? - Besok, kita akan mengadakan pertemuan kota, 19 00:00:47,459 --> 00:00:48,757 dan warga bisa memutuskan takdirmu. 20 00:00:48,759 --> 00:00:50,893 Kau harus melepaskan aku. 21 00:00:50,895 --> 00:00:53,062 Ibuku bilang kau punya jawabannya. Aku menginginkan mereka. 22 00:00:53,064 --> 00:00:56,264 - Yang ini, benarkan? - Maaf nak. 23 00:00:56,266 --> 00:00:57,866 Itu adalah ujung jari dari sebuah tangan. 24 00:00:57,868 --> 00:01:01,036 Kelihatannya Angie mendapat sesuatu dari siapapun yang melakukan ini padanya. 25 00:01:02,839 --> 00:01:04,840 Kau bilang apa, Phil? 26 00:01:04,942 --> 00:01:07,476 Bisa aku mengandalkanmu? 27 00:01:07,478 --> 00:01:10,979 Aku adalah Melanie Cross. 28 00:01:10,981 --> 00:01:13,681 Dan aku pikir ini adalah tempat dimana aku mati. 29 00:01:20,289 --> 00:01:21,723 Ya Tuhan, kita harus membantunya. 30 00:01:21,725 --> 00:01:23,057 Aku pikir kita tidak bisa. 31 00:01:23,059 --> 00:01:25,359 - Sudah terlambat. - Dia sekarat. 32 00:01:34,670 --> 00:01:36,704 Apa yang kau lakukan? 33 00:01:36,706 --> 00:01:37,437 Kau mengerang. 34 00:01:38,398 --> 00:01:39,631 Mimpi buruk? 35 00:01:39,633 --> 00:01:41,632 Bukan. Hanya mimpi. 36 00:01:41,634 --> 00:01:45,536 Tidak semenakutkan seperti bangun dan kalian berdua berdiri di depanku. 37 00:01:45,538 --> 00:01:48,139 Tak satu pun dari kami tidur nyenyak akhir-akhir ini. 38 00:01:48,141 --> 00:01:51,275 Aku perlu menemukan Sam Verdreaux. 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,610 Mencari tahu apa yang sesungguhnya terjadi dimalam aku mati. 40 00:01:53,612 --> 00:01:55,946 Aku tahu kau ingin beberapa jawaban, 41 00:01:55,948 --> 00:01:57,848 tapi kita sudah berjanji pada Barbie tidak akan melakukan apapun... 42 00:01:57,850 --> 00:01:59,716 sampai dia bicara pada Julia. 43 00:02:00,885 --> 00:02:03,219 - Aku perlu bicara padamu. - Aku harus menemukan gadis misterius kita. 44 00:02:03,221 --> 00:02:06,222 - Dia tidak pulang tadi malam. - Melanie tinggal bersama Joe dan Norrie. 45 00:02:06,224 --> 00:02:08,525 Melanie? Bagaimana kau tahu namanya? 46 00:02:08,527 --> 00:02:10,493 Ceritanya panjang. 47 00:02:10,495 --> 00:02:12,963 Kau kebetulan tidak tahu dimana Sam berada, kan? 48 00:02:12,965 --> 00:02:15,831 Dia baru saja pergi. 49 00:02:15,833 --> 00:02:17,333 Kami terjaga sepanjang malam, bekerja. 50 00:02:17,335 --> 00:02:18,734 Kenapa kau mencari Sam? 51 00:02:18,736 --> 00:02:21,737 Karena aku pikir dia tahu siapa Melanie sebenarnya. 52 00:02:21,739 --> 00:02:23,173 Baiklah, jelaskan padaku. 53 00:02:23,175 --> 00:02:26,976 Anak-anak menemukan fotonya dalam buku tahunan sekolah. 54 00:02:26,978 --> 00:02:29,679 - Jadi, dia siswa disana? - Dulunya. 55 00:02:29,681 --> 00:02:31,380 Di tahun 1988. 56 00:02:31,382 --> 00:02:33,348 Aku tahu. 57 00:02:33,350 --> 00:02:35,551 Aku masih memproses semua ini. 58 00:02:35,553 --> 00:02:40,856 Dia juga tahu persis di mana Joe dan Norrie menemukan kubah mini. 59 00:02:40,858 --> 00:02:43,492 - Bagaimana? - 25 tahun yang lalu, dia dan... 60 00:02:43,494 --> 00:02:45,494 tiga temannya menemukan sebuah meteorit. 61 00:02:45,496 --> 00:02:47,696 Tepatnya ditempat yang sama di hutan. 62 00:02:47,698 --> 00:02:49,198 Dengan sebuah telur didalamnya. 63 00:02:49,200 --> 00:02:50,966 Melanie berkata ketika dia menemukan itu, 64 00:02:50,968 --> 00:02:53,969 dia ingin melindunginya, dan yang lain menjadi tidak terkendali. 65 00:02:53,971 --> 00:02:56,671 Dan kemudian, satu dari temannya membunuh dia. 66 00:02:56,673 --> 00:02:58,673 Dia tidak yakin siapa. 67 00:02:58,675 --> 00:03:00,142 Siapa tiga orang teman itu? 68 00:03:00,144 --> 00:03:04,012 Pauline Verdreaux, Lyle Chumley, 69 00:03:04,014 --> 00:03:05,947 dan Sam. 70 00:03:05,949 --> 00:03:10,619 - Ini gila. - Ini hanyalah awal untuk kegilaan di Chester Mill. 71 00:03:10,621 --> 00:03:13,588 Dan kita perlu bicara tentang apa yang terjadi di hari itu. 72 00:03:13,590 --> 00:03:16,758 Tentang dukunganmu pada rencana pemusnahan milik Jim dan Rebecca? 73 00:03:16,760 --> 00:03:19,127 Bagaimana mungkin kau berpikir aku akan benar-benar melakukan itu? 74 00:03:19,129 --> 00:03:21,362 - Karena aku ada disana. - Aku sedang mendengarkan... 75 00:03:21,364 --> 00:03:23,998 sehingga aku bisa memastikan bahwa aku tahu persis apa yang mereka lakukan, 76 00:03:24,000 --> 00:03:25,366 jadi aku bisa menghentikan mereka. 77 00:03:25,368 --> 00:03:27,635 Aku membuat Jim menatap mataku, 78 00:03:27,637 --> 00:03:29,903 dan berjanji bahwa dia tidak akan melakukan apa-apa. 79 00:03:29,905 --> 00:03:32,072 Aku tidak tahu apa aku percaya itu. 80 00:03:32,074 --> 00:03:34,041 Jika kau ingin berpikir bahwa aku orang jahat, 81 00:03:34,043 --> 00:03:36,043 maka biarlah. 82 00:03:36,045 --> 00:03:40,213 Bersiaplah untuk berpikir jauh lebih buruk dari Sam Verdreaux. 83 00:04:13,613 --> 00:04:15,648 Apa yang akan kau lakukan? 84 00:04:15,650 --> 00:04:18,117 Mencoba untuk menemukan apa yang sudah kau sembunyikan dariku. 85 00:04:18,119 --> 00:04:20,153 seperti jurnal ibuku. 86 00:04:20,155 --> 00:04:21,420 Aku tidak memilikinya, Junior. 87 00:04:21,422 --> 00:04:22,789 Seseorang mencurinya. 88 00:04:22,791 --> 00:04:24,090 Itu Lyle. 89 00:04:24,092 --> 00:04:25,424 Lyle berada di penjara. 90 00:04:25,426 --> 00:04:27,293 Dia disana sampai aku mengeluarkannya. 91 00:04:27,295 --> 00:04:30,529 Dia mengatakan kepadaku jurnal ibuku memiliki prediksi di dalamnya, 92 00:04:30,531 --> 00:04:32,631 seperti siapa yang membunuh Angie. 93 00:04:32,633 --> 00:04:33,965 Apa yang kau dapatkan? 94 00:04:33,967 --> 00:04:35,801 Aku tidak sampai sejauh itu. Dia menyerangku, 95 00:04:35,803 --> 00:04:36,415 dan dia kabur dengan jurnal itu. 96 00:04:36,418 --> 00:04:37,738 Dia tidak ingin aku melihat apa yang ada di dalamnya. 97 00:04:39,540 --> 00:04:41,407 Jadi dia harus membunuh Angie, kan? 98 00:04:42,175 --> 00:04:45,410 Dia selalu menjadi sedikit gila. 99 00:04:47,346 --> 00:04:49,280 Ada halaman yang hilang dari jurnal. 100 00:04:49,282 --> 00:04:51,549 Aku pikir jika aku menemukannya, aku akan bisa... 101 00:04:51,551 --> 00:04:54,652 untuk mencari tahu di mana dia pergi atau apa yang dia akan lakukan selanjutnya, atau 102 00:04:54,654 --> 00:04:56,188 kemana dia akan lari. 103 00:04:56,190 --> 00:04:57,488 Kau tidak akan menemukan apapun. 104 00:04:57,490 --> 00:04:59,424 Jika Lyle melukai orang lain, itu seharusnya aku. 105 00:04:59,426 --> 00:05:01,125 Jadi kita akan menghentikan dia bersama-sama. 106 00:05:03,129 --> 00:05:05,763 Aku seharusnya tidak pernah mempercayainya, tidak peduli apa yang ibuku bilang. 107 00:05:05,765 --> 00:05:08,399 Ibumu bilang kau harus mempercayai Lyle? 108 00:05:09,835 --> 00:05:10,935 Sebelum dia meninggal? 109 00:05:12,839 --> 00:05:15,606 Dua hari lalu, dia mengirimiku e-mail. 110 00:05:17,342 --> 00:05:20,044 Dia masih hidup. 111 00:05:20,046 --> 00:05:22,847 Dia berada diluar disuatu tempat. 112 00:05:24,183 --> 00:05:26,117 Aku bertanya-tanya kapan kalian berdua akan muncul. 113 00:05:26,119 --> 00:05:28,052 Ya, kami baru saja mencari Carolyn dan anaknya. 114 00:05:28,054 --> 00:05:29,720 Oh, dibelakang. 115 00:05:29,722 --> 00:05:32,356 Aku bisa membawakanmu sereal, roti dan teh. 116 00:05:32,358 --> 00:05:34,524 Darimana kau mendapatkan semua makanan ini? 117 00:05:34,526 --> 00:05:36,092 Penyimpanan rahasia di ruang bawah tanah. 118 00:05:36,094 --> 00:05:38,262 Angie mengatakan padaku tentang itu, Tuhan memberkati jiwanya. 119 00:05:38,264 --> 00:05:42,299 Oh, dan kami semua menunggu pertemuan kota, Julia. 120 00:05:44,369 --> 00:05:46,403 Jika dia makan disini, aku tidak mau. 121 00:05:46,405 --> 00:05:48,337 Hei, ini kota bebas. 122 00:05:48,339 --> 00:05:49,806 Tidak sejak Big Jim masuk penjara. 123 00:05:49,808 --> 00:05:51,107 Ada apa, Greg? 124 00:05:51,109 --> 00:05:52,508 Kau membela kesalahan pada pria.. 125 00:05:52,510 --> 00:05:53,743 yang mencoba untuk membunuh semua orang... 126 00:05:53,745 --> 00:05:54,844 dengan virus darinya? 127 00:05:54,846 --> 00:05:56,379 Jim tidak tertangkap dengan virus apapun. 128 00:05:56,381 --> 00:05:58,114 Itu sudah diatur, ok, jadi dia bisa mengambil alih.. 129 00:05:58,116 --> 00:05:59,482 - dan mengadilinya. - Pergilah! 130 00:05:59,484 --> 00:06:01,050 - Whoa, whoa, whoa! - Sudah cukup. Hei, 131 00:06:01,052 --> 00:06:02,819 Mundurlah. 132 00:06:05,021 --> 00:06:07,423 Pengadilan ini milikmu? 133 00:06:07,425 --> 00:06:09,692 Ini lebih baik mencapai keputusan yang tepat. 134 00:06:13,196 --> 00:06:14,463 Kau menemukan Lyle? 135 00:06:14,465 --> 00:06:17,566 Belum. Junior dan aku menghabiskan sepanjang malam menyisir... 136 00:06:17,568 --> 00:06:19,635 kota mencarinya, tapi tidak ada tanda-tanda darinya. 137 00:06:19,637 --> 00:06:20,869 Aku harus berada di luar sana mencarinya. 138 00:06:20,871 --> 00:06:22,104 Tempat ini kacau. 139 00:06:22,106 --> 00:06:24,372 Tidak, Aku tidak ingin tiga dari kalian mati hari ini. 140 00:06:24,374 --> 00:06:25,941 Pengadilan ini harus segera terjadi. 141 00:06:25,943 --> 00:06:28,710 Aku berencana membaca tuduhan terhadap Jim dan Rebecca... 142 00:06:28,712 --> 00:06:29,845 pada pertemuan kota. 143 00:06:29,847 --> 00:06:32,147 Mereka akan perlu representasi juga. 144 00:06:32,149 --> 00:06:34,049 Yang mana kau akan datang, kuharap? 145 00:06:35,051 --> 00:06:36,518 Ibu sebagai pengacara Big Jim? 146 00:06:36,520 --> 00:06:38,553 Dia jelas benar-benar bersalah. 147 00:06:38,555 --> 00:06:40,355 Setiap orang berhak pengadilan yang adil. 148 00:06:40,357 --> 00:06:41,523 Yah, kurasa aku akan pergi, 149 00:06:41,525 --> 00:06:44,693 uh, mengawal klien baruku ke balai kota. 150 00:06:44,695 --> 00:06:46,695 Sampai jumpa disana, Julia. 151 00:06:46,697 --> 00:06:49,564 Terima kasih, Carolyn. 152 00:06:49,566 --> 00:06:50,865 Aku memberitahu Julia... 153 00:06:50,867 --> 00:06:53,100 segala sesuatu yang kita ketahui tentang Melanie, 154 00:06:53,102 --> 00:06:54,235 tapi hanya Julia. 155 00:06:54,237 --> 00:06:55,937 Aku benar-benar minta maaf bahwa aku tidak ada disana... 156 00:06:55,939 --> 00:06:57,205 kemarin denganmu, Melanie. 157 00:06:57,207 --> 00:06:59,473 Aku tahu siapa aku sekarang, 158 00:06:59,475 --> 00:07:02,443 tapi kenapa aku kembali? 159 00:07:02,445 --> 00:07:05,379 Aku tidak tahu, tapi ada alasan. 160 00:07:05,381 --> 00:07:07,281 Aku berjanji akan mencari tahu apa itu. 161 00:07:07,283 --> 00:07:08,916 Sam akan berada di balai kota. 162 00:07:08,918 --> 00:07:10,617 Barbie dan aku akan bicara dengannya. 163 00:07:10,619 --> 00:07:12,820 Baiklah, tapi dia benar. 164 00:07:12,822 --> 00:07:14,588 Kalian tetaplah disini. Oke? 165 00:07:14,590 --> 00:07:16,857 Mari kita dapatkan beberapa jawaban pertama-tama. 166 00:07:18,326 --> 00:07:21,228 Aku baru saja tahu aku sudah mati. 167 00:07:21,230 --> 00:07:23,564 Aku tidak bisa hanya duduk saja dan tidak melakukan apapun. 168 00:07:23,566 --> 00:07:26,199 Ayolah, aku tahu ke mana harus pergi. 169 00:07:26,201 --> 00:07:28,235 Hei! 170 00:07:28,237 --> 00:07:29,669 Ada orang disana? 171 00:07:29,671 --> 00:07:31,872 Baiklah, cukup, Jim. Aku sakit kepala. 172 00:07:31,874 --> 00:07:34,107 Oh, kau sakit kepala, huh? 173 00:07:34,109 --> 00:07:35,508 Aku hampir kelaparan disini. 174 00:07:35,510 --> 00:07:38,444 Ayolah. Ini hanya satu malam saja. 175 00:07:38,446 --> 00:07:39,579 Julia menjanjikan pengadilan. 176 00:07:39,581 --> 00:07:40,747 Dia akan datang pada kita, oke? 177 00:07:40,749 --> 00:07:42,883 Ya, dia akan datang pada kita, baiklah. 178 00:07:42,885 --> 00:07:44,917 Lalu apa? 179 00:07:44,919 --> 00:07:47,119 Dia akan menggantung kita? 180 00:07:48,321 --> 00:07:50,857 Kita hanya berusaha untuk menjaga semua orang dari mati kelaparan. 181 00:07:50,859 --> 00:07:53,359 Sekarang semua orang mengira aku semacam pembunuh berantai, 182 00:07:53,361 --> 00:07:54,994 dan itu semua salahmu. 183 00:07:54,996 --> 00:07:57,096 Kau meyakinkan aku bahwa rencanamu adalah hal yang benar untuk dilakukan. 184 00:07:57,098 --> 00:07:59,532 Dan kemudian kau...menipuku bahwa tidak mampu melakukannya. 185 00:07:59,534 --> 00:08:00,766 Aku sudah bilang, 186 00:08:00,768 --> 00:08:02,834 virus itu lebih kuat dari yang kukira. 187 00:08:02,836 --> 00:08:05,604 Jika bukti berubah, pemikiranmu harus berubah. 188 00:08:05,606 --> 00:08:07,139 Ini disebut ilmu pengetahuan. 189 00:08:07,141 --> 00:08:09,041 Aku tidak peduli kau sebut apa. 190 00:08:09,043 --> 00:08:12,444 Sekarang semua orang diluar sana untuk darah kita. 191 00:08:12,446 --> 00:08:14,846 Terima kasih, semua orang, untuk bergabung denganku hari ini. 192 00:08:14,848 --> 00:08:17,215 Aku tahu ini sudah menjadi minggu yang berat, 193 00:08:17,217 --> 00:08:20,786 tapi kupikir sudah waktunya bagi kita untuk fokus pada masa depan kita. 194 00:08:20,788 --> 00:08:22,521 Dimana si brengsek itu... Big Jim? 195 00:08:22,523 --> 00:08:24,856 Dia dan Rebecca Pine akan diseret... 196 00:08:24,858 --> 00:08:26,925 dan diadili di depan juri. 197 00:08:26,927 --> 00:08:29,461 Proses ini akan adil dan tidak memihak. 198 00:08:29,463 --> 00:08:32,464 Pertama, meskipun, aku ingin bicara kepada kalian tentang situasi pangan. 199 00:08:32,466 --> 00:08:34,332 Persediaan semakin menipis. 200 00:08:35,868 --> 00:08:37,535 Tapi tidak perlu panik. 201 00:08:37,537 --> 00:08:39,870 Kita bisa melewati ini bersama-sama. 202 00:08:39,872 --> 00:08:43,942 Itulah sebabnya aku merintis program berbagi makanan sukarela. 203 00:08:43,944 --> 00:08:45,576 Orang-orang dapat membawa apapun yang mereka miliki... 204 00:08:45,578 --> 00:08:47,611 ke stasiun pemadam kebakaran Chester Mill. 205 00:08:47,613 --> 00:08:49,713 Relawan akan mengawasi distribusi, 206 00:08:49,715 --> 00:08:50,815 menjamin tak ada seorang pun yang kelaparan. 207 00:08:50,817 --> 00:08:52,416 Kau ingin aku menyerahkan... 208 00:08:52,418 --> 00:08:53,918 makanan keluargaku? Itu gila! 209 00:08:53,920 --> 00:08:56,353 Partisipasi adalah benar-benar sukarela. 210 00:08:56,355 --> 00:08:57,588 Tapi mengumpulkan sumber daya kita... 211 00:08:57,590 --> 00:09:00,624 adalah cara terbaik untuk memastikan semua orang mendapatkan makan. 212 00:09:00,626 --> 00:09:03,494 Itu dia bajingan itu! 213 00:09:03,496 --> 00:09:05,362 Kenapa kau mencoba untuk membunuh kami semua, Jim? 214 00:09:05,364 --> 00:09:08,565 Semua yang kulakukan, aku lakukan untuk kota ini. 215 00:09:10,569 --> 00:09:13,636 Aku mencintai Chester Mill, 216 00:09:13,638 --> 00:09:16,206 dan aku akan membuktikan bahwa aku tidak bersalah atas tuduhan ini. 217 00:09:16,208 --> 00:09:18,308 Semoga beruntung, Sayang. 218 00:09:19,911 --> 00:09:22,846 Hari ini, kita menghadapkan Jim Rennie dan Rebecca Pine... 219 00:09:22,848 --> 00:09:25,114 - atas tuduhan berikut. - Ini semua kebohongan! 220 00:09:25,116 --> 00:09:26,583 Kau pantas diadili, bukan dia! 221 00:09:26,585 --> 00:09:27,750 - Ya! - Ya! 222 00:09:31,523 --> 00:09:34,190 Kawan-kawan, tenanglah dan biarkan dia bicara. 223 00:09:34,192 --> 00:09:37,159 Tenang! Tenang. Biarkan dia bicara. 224 00:09:39,463 --> 00:09:40,863 Phil, kau harus mengeluarkan mereka dari sini! 225 00:09:40,865 --> 00:09:44,166 Big Jim, Rebecca, ayo. 226 00:09:44,168 --> 00:09:46,402 Senjata! 227 00:10:06,689 --> 00:10:08,891 Dia sudah mati. 228 00:10:40,227 --> 00:10:41,795 Aku hanya tidak percaya Pauline masih hidup. 229 00:10:41,797 --> 00:10:42,896 Mengapa dia membiarkan kita... 230 00:10:42,898 --> 00:10:44,898 percaya bahwa dia sudah mati begitu lama, 231 00:10:44,900 --> 00:10:47,166 - bahkan jika dia sedang melindungi kita? - Kau masih kecil. 232 00:10:47,168 --> 00:10:50,504 Mungkin kau perlu dilindungi. Aku tidak. 233 00:10:50,506 --> 00:10:54,040 Ketika Pauline mulai mengomel tentang beberapa kubah, 234 00:10:54,042 --> 00:10:55,909 Aku berhenti percaya pada dirinya. 235 00:10:55,911 --> 00:10:57,710 Itu menghancurkannya. 236 00:10:57,712 --> 00:10:59,345 Tapi orang macam apa yang... 237 00:10:59,347 --> 00:11:02,015 membiarkan kakak dan anaknya menghabiskan waktu berkabung, 238 00:11:02,017 --> 00:11:04,550 sementara dia masih mengirimkan kartu pos pada mantan pacarnya yang gila? 239 00:11:04,552 --> 00:11:06,419 Dan tidak memperingatkan kita tentang orang-orang... 240 00:11:06,421 --> 00:11:07,720 yang benar-benar akan mati, 241 00:11:07,722 --> 00:11:08,954 seperti Angie. 242 00:11:08,956 --> 00:11:11,223 Jika aku bisa mencegahnya, 243 00:11:11,225 --> 00:11:12,391 hal-hal tentunya akan berbeda. 244 00:11:12,393 --> 00:11:15,694 Dia bilang padaku jika aku sudah melakukan hal yang benar. 245 00:11:16,763 --> 00:11:19,732 Ketika aku kehilangan ibuku, 246 00:11:19,734 --> 00:11:22,334 itu adalah luka paling buruk yang pernah ada. 247 00:11:22,416 --> 00:11:24,049 Sampai Angie. 248 00:11:24,051 --> 00:11:26,885 Lyle mengambil hal-hal terbaik yang aku punya. 249 00:11:26,887 --> 00:11:29,888 Dan ketika aku menemukannya, aku akan membuatnya menderita. 250 00:11:29,890 --> 00:11:32,891 Tepat sebelum aku meletakan peluru diantara kedua matanya. 251 00:11:32,893 --> 00:11:35,660 Kau tahu nak? 252 00:11:35,662 --> 00:11:38,196 Mungkin halaman jurnal yang hilang itu... 253 00:11:38,198 --> 00:11:39,498 adalah kunci untuk menemukan Lyle. 254 00:11:39,500 --> 00:11:42,133 Aku sudah mencarinya dimanapun. 255 00:11:42,135 --> 00:11:44,702 Aku mungkin tahu sebuah tempat. 256 00:11:44,764 --> 00:11:47,065 Kau hanya akan menyalahkan dirimu sendiri. 257 00:11:47,067 --> 00:11:48,833 Kau dan Jim. 258 00:11:48,835 --> 00:11:52,136 dan rencana pemusnahan gilamu yang orang-orang takuti. 259 00:11:52,138 --> 00:11:54,305 Kita beruntung hanya Wendell yang mati hari ini. 260 00:11:54,307 --> 00:11:55,907 Siapapun bisa terkena, seorang anak.. 261 00:11:55,909 --> 00:11:57,976 atau aku, atau kau. 262 00:12:06,952 --> 00:12:09,753 Terima kasih. 263 00:12:11,156 --> 00:12:14,091 Asal kau tahu... 264 00:12:14,093 --> 00:12:17,995 apa yang Jim katakan bahwa Barbie terlibat, 265 00:12:17,997 --> 00:12:19,997 dia tidak terlibat. 266 00:12:19,999 --> 00:12:23,033 Dia pergi meninggalkannya. 267 00:12:23,035 --> 00:12:26,302 Barbie selalu percaya ada jalan lain. 268 00:12:31,042 --> 00:12:33,376 - Phil, hentikan. - Kenapa? Aku tidak menjawabnya padamu. 269 00:12:33,378 --> 00:12:35,745 Ya, kau melakukannya. Kota ini membawaku dalam tuntutan. 270 00:12:35,747 --> 00:12:37,180 Ya, Big Jim membuatku menjadi sheriff. 271 00:12:37,182 --> 00:12:39,015 Dan ketika orang-orang terkena resiko, aku bertindak. 272 00:12:39,017 --> 00:12:41,217 Kau seharusnya menangkap Wendell. 273 00:12:41,219 --> 00:12:42,924 Barbie sudah melumpuhkannya. Dan sebaliknya kau membunuhnya. 274 00:12:42,928 --> 00:12:45,622 Aku melakukan apa yang harus aku lakukan untuk menjaga kota ini tetap aman. 275 00:12:45,624 --> 00:12:48,390 Wendell sudah mati. Tidak menyebutkan fakta bahwa Lyle melarikan diri.. 276 00:12:48,392 --> 00:12:50,259 dari pengawasanmu dan masih kabur. 277 00:12:50,261 --> 00:12:52,728 Mungkin lencana itu terlalu besar untukmu. 278 00:12:53,897 --> 00:12:55,765 Kau ingin aku berhenti? 279 00:12:57,000 --> 00:12:59,735 - Kau akan memaksaku? - Bukan, bukan dia. 280 00:13:00,570 --> 00:13:02,772 Aku. 281 00:13:07,177 --> 00:13:09,411 Kalian berdua... 282 00:13:09,413 --> 00:13:12,314 sangat mabuk kekuasaan, huh? 283 00:13:12,316 --> 00:13:14,783 Kita akan melihat apa yang Big Jim harus katakan. 284 00:13:18,989 --> 00:13:20,855 Jika kau menjadi sheriff hari ini daripada Phill... 285 00:13:20,857 --> 00:13:22,323 - tak seorangpun akan terbunuh. - Julia... 286 00:13:22,325 --> 00:13:23,692 Kau punya latar belakang yang sempurna. 287 00:13:23,694 --> 00:13:26,194 - Pelatihan militermu. - Dan beberapa jam yang lalu... 288 00:13:26,196 --> 00:13:28,196 Kau menuduh aku berpihak pada Big Jim. 289 00:13:28,198 --> 00:13:30,065 Sekarang kau ingin aku menjadi orang yang bertanggung jawab... 290 00:13:30,067 --> 00:13:31,465 menjaga dia tetap terkunci? 291 00:13:36,005 --> 00:13:37,971 Aku seharusnya mempercayaimu. 292 00:13:39,675 --> 00:13:41,275 Maaf aku tidak melakukannya. 293 00:13:41,277 --> 00:13:43,477 Senang mendengarnya. 294 00:13:44,813 --> 00:13:48,249 Kota ini punya cara yang lucu untuk mengubah orang, 295 00:13:48,251 --> 00:13:51,919 dan aku tidak siap untuk melompat kembali ke sana. 296 00:13:55,456 --> 00:13:57,091 Aku mengerti. 297 00:13:57,093 --> 00:14:00,393 Aku akan mencari orang lain. 298 00:14:00,395 --> 00:14:01,929 Aku akan pergi. 299 00:14:01,931 --> 00:14:04,064 Lyle masih diluar sana. 300 00:14:04,066 --> 00:14:06,233 - Mungkin dia bersama Sam. - Ya, baiklah, 301 00:14:06,235 --> 00:14:08,135 kita akan menemukan, dan menempatkan mereka di sebuah ruangan bersama-sama. 302 00:14:08,137 --> 00:14:10,137 Dan mencari tahu apa yang terjadi bertahun-tahun lalu. 303 00:14:10,139 --> 00:14:11,338 Tentu. 304 00:14:11,340 --> 00:14:12,772 Demi Melanie. 305 00:14:12,774 --> 00:14:15,174 Ya. 306 00:14:15,376 --> 00:14:18,177 Jadi ketika kau menyentuh kubahnya, itu menunjukkanmu sesuatu? 307 00:14:18,179 --> 00:14:19,446 Ya. 308 00:14:19,448 --> 00:14:20,847 Seperti, penglihatan, kupikir. 309 00:14:20,849 --> 00:14:22,349 Serius? 310 00:14:22,351 --> 00:14:25,151 Hei, kau bilang kau sudah mati dan kita berada disini. 311 00:14:25,153 --> 00:14:26,786 Tunjukanlah semangat tim. 312 00:14:26,788 --> 00:14:29,521 Tapi bagaimana jika hal itu menunjukkan padaku sesuatu yang buruk? 313 00:14:29,523 --> 00:14:32,959 Kau akan mendapatkan lebih dari itu. Pastinya. 314 00:14:35,896 --> 00:14:37,096 Ketika kau menyentuh kubah untuk pertama kalinya, 315 00:14:37,098 --> 00:14:40,099 itu akan memberimu kejutan kecil. 316 00:14:40,101 --> 00:14:41,801 Jadi jika kau merasa takut, 317 00:14:41,803 --> 00:14:44,002 biarkan saja. 318 00:15:05,557 --> 00:15:07,225 Apa yang kau lihat? 319 00:15:08,060 --> 00:15:10,262 Tidak ada. 320 00:15:10,264 --> 00:15:13,231 Sama sekali tidak ada. 321 00:15:16,702 --> 00:15:18,169 Kau yakin tentang ini? 322 00:15:18,251 --> 00:15:20,918 Aku sudah mencari di tempat ini cukup baik. 323 00:15:20,920 --> 00:15:23,454 Aku sudah mengenal Lyle dalam waktu yang lama. 324 00:15:24,690 --> 00:15:28,426 Pria yang punya banyak trik di balik lengan bajunya. 325 00:15:37,402 --> 00:15:38,936 Nah, apa yang kau tahu? 326 00:15:38,938 --> 00:15:42,039 Kau menemukan mereka. 327 00:15:42,874 --> 00:15:43,941 Lihat? 328 00:15:43,943 --> 00:15:46,877 Ibumu menggambarkan Angie. 329 00:15:46,879 --> 00:15:48,879 Lyle mencuri ini untuk menjauhkanku dari mengetahui apa yang dia lakukan. 330 00:15:48,881 --> 00:15:50,747 Tapi...tapi kenapa membunuh Angie? 331 00:15:50,749 --> 00:15:52,416 Dia hampir tidak mengenalnya. 332 00:15:52,418 --> 00:15:55,619 Mungkin ini memiliki sesuatu yang ada hubungannya dengan itu? 333 00:15:55,621 --> 00:15:57,654 - Empat tangan. - Empat tangan. 334 00:15:57,656 --> 00:16:00,256 - Pauline menyebutkan tentang bintang merah jambu, 335 00:16:00,258 --> 00:16:02,592 sebuah kubah yang akan menjebak kita dan empat tangan, 336 00:16:02,594 --> 00:16:04,294 yang akan menjadi pelindungnya. 337 00:16:04,296 --> 00:16:07,430 Dia sering mengatakan, "Empat tangan akan menahan kubah", 338 00:16:07,432 --> 00:16:09,165 dan tanpa mereka, itu akan jatuh." 339 00:16:09,167 --> 00:16:11,401 Seperti jika salah satu tangan tidak ada di sana, 340 00:16:11,403 --> 00:16:13,069 kubahnya akan turun? 341 00:16:14,939 --> 00:16:16,973 Itulah sebab Lyle melakukannya. 342 00:16:16,975 --> 00:16:19,508 Dia membunuh Angie untuk menurunkan kubah. 343 00:16:19,510 --> 00:16:22,178 Jadi Angie adalah salah satu dari empat tangan itu? 344 00:16:22,180 --> 00:16:26,081 Mungkin semua empat tangan harus mati agar berhasil. 345 00:16:27,684 --> 00:16:29,452 Aku harus pergi. 346 00:16:29,454 --> 00:16:31,253 Aku harus memastikan tangan lainnya baik-baik saja. 347 00:16:31,255 --> 00:16:32,755 Tangan lainnya? 348 00:16:32,757 --> 00:16:34,189 Kau tahu siapa mereka? 349 00:16:34,191 --> 00:16:35,858 Ya. 350 00:16:35,860 --> 00:16:37,493 Joe, Norrie dan aku. 351 00:16:37,495 --> 00:16:39,761 Jika Lyle berpikir bahwa membunuh empat tangan... 352 00:16:39,763 --> 00:16:41,663 akan menurunkan kubah, 353 00:16:41,665 --> 00:16:43,865 salah satu dari kami bisa menjadi berikutnya. 354 00:16:55,721 --> 00:16:57,188 Hei, Jim? 355 00:16:57,190 --> 00:16:59,757 Uh-huh. 356 00:16:59,759 --> 00:17:02,093 Kau pernah melihat seorang pria mati? 357 00:17:02,095 --> 00:17:04,095 Maksudku... 358 00:17:04,097 --> 00:17:07,565 sebelum hari ini? 359 00:17:07,567 --> 00:17:11,502 Ini fakta menyedihkan dari kehidupan yang kumiliki, ya. 360 00:17:11,504 --> 00:17:13,438 Jadi... 361 00:17:13,440 --> 00:17:15,272 bagaimana kau... 362 00:17:15,274 --> 00:17:17,608 menghadapinya? 363 00:17:17,610 --> 00:17:22,212 Hanya dengan mengetahui semua itu adalah bagian dari desain yang besar. 364 00:17:23,148 --> 00:17:27,584 Kematian Wendell berarti kita bisa hidup. 365 00:17:27,586 --> 00:17:29,820 Aku yakin itu adalah pertukaran yang cukup baik. 366 00:17:29,822 --> 00:17:34,891 Itu...itulah yang aku katakan pada diriku sendiri tentang rencana populasi kita. 367 00:17:34,893 --> 00:17:37,328 Tapi hari ini... 368 00:17:37,330 --> 00:17:40,396 melihat kehidupan pergi dari Wendell... 369 00:17:40,398 --> 00:17:43,667 Kematian tidaklah manis, Rebecca. 370 00:17:43,669 --> 00:17:46,336 Kadang-kadang memang diperlukan. 371 00:17:46,338 --> 00:17:48,672 Aku selalu melihat hal secara klinis. 372 00:17:48,674 --> 00:17:51,942 Menjalankan tes, kau mendapat hasil, dan kemudian mengambil tindakan. 373 00:17:52,743 --> 00:17:54,978 Aku pikir itu membuatku kuat. 374 00:17:54,980 --> 00:17:56,980 Tapi? 375 00:17:57,701 --> 00:17:59,835 Saat aku berada di gereja kemarin, 376 00:17:59,837 --> 00:18:03,739 untuk melepaskan virus itu, dan aku melihat keluarga-keluarga tersebut, 377 00:18:03,741 --> 00:18:06,542 itu mengingatkanku pada ibuku. 378 00:18:06,544 --> 00:18:10,613 Dan ketika aku berpikir tentang menyebabkan semua keluarga itu menderita... 379 00:18:10,615 --> 00:18:12,815 dengan cara yang dia lakukan, aku... 380 00:18:14,451 --> 00:18:16,552 Itulah kenapa kau tidak bisa melakukannya? 381 00:18:18,388 --> 00:18:19,988 Bagaimana jika ayahku benar... 382 00:18:19,990 --> 00:18:22,324 dan kadang-kadang sebenarnya tidak jawaban? 383 00:18:22,326 --> 00:18:24,359 Ya, mungkin ayahmu benar. 384 00:18:24,361 --> 00:18:27,863 Itu bukan berarti kita berhenti berusaha. 385 00:18:27,865 --> 00:18:32,067 Lihat, aku percaya padamu. 386 00:18:32,069 --> 00:18:33,735 Aku mendukungmu. 387 00:18:33,737 --> 00:18:35,904 Aku ingin kau percaya padaku. 388 00:18:36,739 --> 00:18:38,773 Kau benar. 389 00:18:38,775 --> 00:18:41,076 Tentu saja. 390 00:18:45,014 --> 00:18:46,681 Big Jim! 391 00:18:53,422 --> 00:18:55,623 Minum saat bekerja, Sheriff? 392 00:18:57,359 --> 00:18:59,327 Tidak. 393 00:18:59,329 --> 00:19:00,428 Karena Julia memecatku. 394 00:19:00,430 --> 00:19:03,597 Aku harus menyelinap melewati deputiku sendiri untuk masuk kesini. 395 00:19:03,599 --> 00:19:05,866 Oh, baiklah. 396 00:19:05,868 --> 00:19:08,402 Itu tidak benar. 397 00:19:13,041 --> 00:19:15,209 Kau orang baik, Phil. 398 00:19:17,946 --> 00:19:22,349 Sheriff terbaik yang pernah ada di kota ini. 399 00:19:22,351 --> 00:19:24,150 Lebih baik dari Duke? 400 00:19:24,152 --> 00:19:26,086 Dan Linda. 401 00:19:27,288 --> 00:19:30,256 Rencanamu untuk melepaskan virus itu... 402 00:19:30,258 --> 00:19:33,460 kau tak punya pilihan lain, kan? 403 00:19:34,729 --> 00:19:36,929 Aku bahkan tidak memiliki virusnya. 404 00:19:36,931 --> 00:19:38,331 Rebecca yang punya. 405 00:19:40,001 --> 00:19:42,335 Tapi jika kita tidak melakukan sesuatu, 406 00:19:42,337 --> 00:19:45,271 maka tak seorangpun dari kita akan keluar dari sini hidup-hidup. 407 00:19:45,273 --> 00:19:47,507 Dan sekarang Julia membuatmu menjadi kambing hitamnya. 408 00:19:49,011 --> 00:19:51,744 Tepat ketika kota ini sedang memerlukanmu. 409 00:19:52,713 --> 00:19:55,147 Tunggu, tunggu. Tidak, tidak. Bukan itu. 410 00:19:56,850 --> 00:19:59,184 Setengah dari kota ini membenciku, oke? 411 00:19:59,186 --> 00:20:01,587 Jika, uh, kau membiarkanku keluar, mereka akan... 412 00:20:01,589 --> 00:20:03,756 mereka akan menghabisiku. 413 00:20:03,758 --> 00:20:05,625 Lalu bagaimana kita akan meluruskan ini? 414 00:20:06,527 --> 00:20:11,130 Kita harus memenangkan hati dan pikiran mereka. 415 00:20:14,501 --> 00:20:17,169 - Masih bukan apa-apa. - Kubah semacam memiliki pikirannya sendiri. 416 00:20:17,171 --> 00:20:19,004 Mungkin sedang tidak berselera. 417 00:20:19,006 --> 00:20:22,241 Bagaimana jika kita coba menyentuhnya bersama-sama? 418 00:20:22,243 --> 00:20:26,077 - Berhasil padaku dan Norrie. - Karena kalian bukanlah orang aneh yang pernah mati. 419 00:20:26,079 --> 00:20:27,746 Melanie, kita akan mencari tahu ini. 420 00:20:27,748 --> 00:20:28,847 Perlu berapa lama? 421 00:20:28,849 --> 00:20:31,816 Aku masih tidak tahu kenapa aku kembali. 422 00:20:31,818 --> 00:20:33,952 Tak seorang pun dari kami tahu kenapa kami terjebak di dalam akuarium ini. 423 00:20:33,954 --> 00:20:35,820 Kau perlu tahu. 424 00:20:35,822 --> 00:20:38,389 Kau masih hidup, kemudian mati, 425 00:20:38,391 --> 00:20:39,858 sekarang hidup lagi. 426 00:20:39,860 --> 00:20:40,932 Dua dari tiga tidaklah buruk. 427 00:20:40,934 --> 00:20:43,001 Kau tidak tahu apa yang sudah kulewati. 428 00:20:43,003 --> 00:20:44,735 Memang tidak. 429 00:20:44,737 --> 00:20:48,873 Tapi aku tahu seberapa banyak akan kuberikan agar ibuku hidup lagi. 430 00:20:48,875 --> 00:20:50,975 Jika itu akan membawanya kembali, aku akan... 431 00:20:50,977 --> 00:20:54,778 menukarmu membusuk di bagian bawah kawah itu dalam sekejap. 432 00:20:59,784 --> 00:21:02,185 Kau tahu, aku sering membelamu, 433 00:21:02,187 --> 00:21:05,355 tapi terkadang kau sangat menjengkelkan. 434 00:21:05,357 --> 00:21:07,558 Melanie, tunggu! 435 00:21:12,564 --> 00:21:15,298 Joe?! 436 00:21:15,300 --> 00:21:17,200 Norrie?! Apa kalian disini? 437 00:21:23,741 --> 00:21:25,108 Mereka tidak ada disini. 438 00:21:25,110 --> 00:21:26,643 Mungkin kita harus kembali ke rumah Julia. 439 00:21:26,645 --> 00:21:27,844 Mereka tidak ada disana. 440 00:21:27,846 --> 00:21:29,679 Atau berada di Sweetbriar atau di suatu tempat di kota. 441 00:21:29,681 --> 00:21:31,614 Bagaimana jika Lyle mendapatkan mereka? 442 00:21:31,616 --> 00:21:34,050 Jika dia melukai mereka, Aku tidak akan memaafkan diriku sendiri. 443 00:21:34,052 --> 00:21:35,618 Junior, seperti yang aku bilang sebelumnya, 444 00:21:35,620 --> 00:21:37,820 tak ada cara bagi Lyle bisa tahu mereka adalah bagian dari empat tangan. 445 00:21:37,822 --> 00:21:39,288 Temanmu aman. 446 00:21:39,290 --> 00:21:40,657 Apa yang kau cari? 447 00:21:40,659 --> 00:21:42,926 Istirahatlah sejenak dan tenang. 448 00:21:42,928 --> 00:21:45,528 Kau berguna bagi siapa pun dalam kondisi ini. 449 00:21:48,131 --> 00:21:50,666 Kau belum minum sejak kubahnya turun. 450 00:21:50,668 --> 00:21:52,000 Yakin kau mau melakukan ini? 451 00:21:52,002 --> 00:21:53,769 Adikku yang sudah mati masih hidup, 452 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 keponakanku berada dalam daftar cari dari seseorang yang gila. 453 00:21:55,773 --> 00:21:59,075 Ya, Aku ingin melakukan ini. 454 00:22:18,761 --> 00:22:20,928 Mau lagi? 455 00:22:24,300 --> 00:22:25,700 Melanie. 456 00:22:27,769 --> 00:22:29,604 Melanie. 457 00:22:29,606 --> 00:22:31,272 Kau harus mengerti, 458 00:22:31,274 --> 00:22:36,010 - tentang Norrie... - Itu bukan tentang dia, ini tentang aku. 459 00:22:36,012 --> 00:22:39,814 Aku ingin bahagia, tapi... 460 00:22:39,816 --> 00:22:43,117 Aku merasa sangat sendirian. 461 00:22:45,786 --> 00:22:48,255 Dan lagipula aku tidak normal. 462 00:22:50,125 --> 00:22:52,292 Kau normal bagiku. 463 00:23:05,106 --> 00:23:06,239 Tidak menemukan jawabanmu dengan... 464 00:23:06,241 --> 00:23:07,373 menyentuh kubahnya, hei, 465 00:23:07,375 --> 00:23:08,474 mungkin kau akan menemukan jawaban dengan menempelkan... 466 00:23:08,476 --> 00:23:09,505 lidahmu ke tenggorokannya. 467 00:23:09,507 --> 00:23:11,407 Sebenarnya, apa yang membuatku bertanya-tanya adalah apa yang dia... 468 00:23:11,409 --> 00:23:13,543 lihat dalam dirimu, sejak kau memperlakukan dia dan orang lain... 469 00:23:13,545 --> 00:23:14,977 seperti sampah. 470 00:23:22,719 --> 00:23:25,721 Hei, hentikan. 471 00:23:25,723 --> 00:23:26,889 Norrie, kau tidak apa-apa? 472 00:23:26,891 --> 00:23:28,124 Jangan sedikitpun, Joe. 473 00:23:28,126 --> 00:23:29,392 Kau berdarah. 474 00:23:32,462 --> 00:23:33,596 Dan kau hampir juga. 475 00:23:33,598 --> 00:23:34,597 Hei, hei. 476 00:23:34,599 --> 00:23:37,566 Aku punya ide. 477 00:23:38,935 --> 00:23:41,604 Ini dia. 478 00:23:43,640 --> 00:23:45,007 Pengumpulan makanannya berjalan baik. 479 00:23:45,009 --> 00:23:46,575 Ya, maksudku, itu adalah partisipasi yang layak, 480 00:23:46,577 --> 00:23:48,443 tapi agar ini berhasil... 481 00:23:49,479 --> 00:23:50,712 kita perlu bantuan semua orang. 482 00:23:50,714 --> 00:23:54,349 Aku akan menaruh ini di lemari es. 483 00:23:56,253 --> 00:23:58,587 Oh, bisakah kau menumpuk kotak-kotak itu? 484 00:23:58,589 --> 00:24:00,021 Ya. 485 00:24:47,736 --> 00:24:50,036 Carolyn. 486 00:24:57,178 --> 00:24:58,311 Dimana Julia? 487 00:24:58,313 --> 00:24:59,980 Masih didalam. 488 00:25:03,018 --> 00:25:04,284 Julia! 489 00:25:04,286 --> 00:25:05,651 Sebelah sini. 490 00:25:11,525 --> 00:25:13,726 Ayo. 491 00:25:20,901 --> 00:25:22,602 Ayo! 492 00:25:54,799 --> 00:25:56,465 Begitu aman untuk memasuki gedung, 493 00:25:56,467 --> 00:25:58,834 kita akan menilai kerusakannya, melihat apa yang tersisa. 494 00:25:58,836 --> 00:26:00,603 Makanan terakhirku ada disana. 495 00:26:00,605 --> 00:26:01,804 Makanan apa yang harus dimakan keluargaku malam ini? 496 00:26:01,856 --> 00:26:04,106 Tolong, Aku hanya perlu semua orang tetap tenang. 497 00:26:04,108 --> 00:26:07,876 - Jangan menyuruh kami tenang. - Hei, Phil, hati-hati. 498 00:26:07,878 --> 00:26:09,043 Jadi sekarang aku bahkan tidak boleh bicara? 499 00:26:09,045 --> 00:26:10,945 Orang-orang ini perlu mengetahui kebenaran. 500 00:26:11,780 --> 00:26:13,148 Rencana besar Julia... 501 00:26:13,150 --> 00:26:15,383 adalah mengambil makanan semua orang dari mereka. 502 00:26:15,385 --> 00:26:17,785 - Aku tidak mengambil apapun. - Lalu ia menaruh semuanya ke dalam satu tempat... 503 00:26:17,787 --> 00:26:19,287 bersama dengan generator tua yang usang. 504 00:26:19,289 --> 00:26:20,455 Sekarang, jika dia mau repot-repot untuk memeriksa. 505 00:26:20,457 --> 00:26:23,358 Dia akan melihat bahwa kabelnya sudah usang. 506 00:26:23,360 --> 00:26:25,660 Big Jim tidak akan membuat kesalahan itu. 507 00:26:25,662 --> 00:26:27,428 Dan sekarang kita semua akan kelaparan. 508 00:26:27,430 --> 00:26:28,997 Makanan apa yang akan kuberikan pada anakku? 509 00:26:28,999 --> 00:26:30,632 - Dimana aku akan mendapatkan makanan besok? - Baiklah. 510 00:26:30,704 --> 00:26:33,237 Aku berjanji akan mencari tahu dari apa yang terjadi... 511 00:26:33,239 --> 00:26:34,739 dan menemukan solusinya. 512 00:26:34,741 --> 00:26:37,709 Aku hanya perlu agar semua orang tenang. 513 00:26:43,748 --> 00:26:45,249 Ini belum berakhir. 514 00:27:05,069 --> 00:27:06,569 Hei. 515 00:27:07,955 --> 00:27:10,157 Kau tidak apa-apa? 516 00:27:11,358 --> 00:27:13,226 Kita mengacau. 517 00:27:13,228 --> 00:27:15,628 Dan Phil benar, itu semua salahku. 518 00:27:15,630 --> 00:27:16,796 Aku tidak memeriksa generatornya. 519 00:27:16,798 --> 00:27:18,931 Aku bahkan tidak berpikir untuk memeriksa. 520 00:27:18,933 --> 00:27:21,534 Dan aku mengacaukanmu. 521 00:27:21,536 --> 00:27:22,902 Aku seharusnya mempercayaimu. 522 00:27:26,373 --> 00:27:28,608 Itu berjalan dua arah. Kau mendengarku? 523 00:27:28,610 --> 00:27:30,943 Kita berdua membuat kesalahan. 524 00:27:30,945 --> 00:27:32,544 Sekarang apa? 525 00:27:37,117 --> 00:27:39,051 Sekarang kita mencari tahu siapa yang menyebabkan ledakan. 526 00:27:40,287 --> 00:27:42,021 Phil mengatakan kabelnya usang. 527 00:27:42,023 --> 00:27:43,655 Kau tidak percaya padanya? 528 00:27:43,657 --> 00:27:44,890 Tidak, ada sesuatu yang lain... 529 00:27:44,892 --> 00:27:46,491 yang sedang terjadi. Aku menemukan sekumpulan kotak kosong... 530 00:27:46,493 --> 00:27:48,427 tepat sebelum ledakan itu. 531 00:27:48,429 --> 00:27:50,362 Hanya ada satu orang di kota yang bisa melakukan itu. 532 00:27:50,364 --> 00:27:53,512 Ya, aku akan bertanya siapa itu, tapi itu sedikit jelas. 533 00:27:54,504 --> 00:27:55,971 Aku akan bicara dengan Big Jim. 534 00:27:55,973 --> 00:27:57,873 Aku hanya berharap aku tahu apa yang harus dilakukan. 535 00:27:57,875 --> 00:27:59,809 Kau tahu, tidak peduli bagaimana, kelihatannya aku tidak bisa... 536 00:27:59,811 --> 00:28:02,777 - menyenangkan lebih dari setengah kota sekaligus. - Hei, shh, shh. 537 00:28:07,984 --> 00:28:09,718 Jangan menyerah. 538 00:28:09,720 --> 00:28:12,554 Ada jalan keluar dari ini. Kau akan menemukannya. 539 00:28:12,556 --> 00:28:15,423 Oke? 540 00:28:32,307 --> 00:28:33,640 Kau baik-baik saja? 541 00:28:41,649 --> 00:28:43,584 Ow. 542 00:28:43,586 --> 00:28:44,986 Maaf. 543 00:28:46,188 --> 00:28:47,221 Tidak, tolong, 544 00:28:47,223 --> 00:28:48,455 Biar aku saja. 545 00:28:51,058 --> 00:28:54,695 - Aah. - Jadi apa yang akan ditunjukkan ini? 546 00:28:54,697 --> 00:28:56,896 Semoga jika ada perbedaan di antara kita. 547 00:28:56,898 --> 00:29:01,768 Seorang pria yang selalu hidup, sepertiku, dan... 548 00:29:01,770 --> 00:29:03,803 seseorang sepertimu. 549 00:29:03,805 --> 00:29:05,104 Apa kita berbeda? 550 00:29:05,106 --> 00:29:06,972 Uh, meragukan. 551 00:29:06,974 --> 00:29:09,174 Sedikit diluar kemampuanku. 552 00:29:09,176 --> 00:29:10,376 Ms. Pine... 553 00:29:10,378 --> 00:29:12,111 pasti bisa memberitahu kita apa artinya ini. 554 00:29:12,113 --> 00:29:14,479 Jadi, apa, kita mengeluarkannya dari penjara? 555 00:29:14,481 --> 00:29:15,680 Aku hanya bilang. 556 00:29:15,682 --> 00:29:17,682 Dia mencoba untuk membunuh semua orang di kota. 557 00:29:17,684 --> 00:29:19,885 Kita tidak bisa tidak melakukan apa-apa. 558 00:29:19,887 --> 00:29:22,788 Hal berdarah ini bisa menjadi jawaban untuk siapa aku. 559 00:29:22,790 --> 00:29:24,890 Ya, atau berakhir seperti yang lain... 560 00:29:24,892 --> 00:29:27,092 besar, gendut, habis. 561 00:29:35,718 --> 00:29:37,118 Baiklah. 562 00:29:37,120 --> 00:29:40,054 Lihat siapa ini. Kau sheriff sekarang? 563 00:29:40,056 --> 00:29:42,657 Atau apakah si ratu lebah baru saja mengeluarkan perintah dan mempengaruhimu. 564 00:29:42,659 --> 00:29:45,026 - Raja dari Chester Mill? - Oh, tutup mulutmu, Jim. 565 00:29:45,028 --> 00:29:47,028 Tidak ada penonton di sini. 566 00:29:47,030 --> 00:29:50,031 Ada ledakan di kantor pemadam kebakaran. 567 00:29:50,033 --> 00:29:51,499 Semua makanan yang disimpan disana hilang. 568 00:29:51,501 --> 00:29:54,102 Kau pikir aku akan menaruh kota ini dalam resiko... 569 00:29:54,104 --> 00:29:56,070 dengan membakar pasokan makanan? 570 00:29:56,072 --> 00:29:58,206 Itu level baru dari kegilaan, Barbie, 571 00:29:58,208 --> 00:30:00,408 Bahkan untukmu. 572 00:30:02,043 --> 00:30:05,012 Ya Tuhan. 573 00:30:05,014 --> 00:30:06,881 Phil. 574 00:30:06,883 --> 00:30:10,050 Dia ada di sini menggerutu tentang Julia yang mengambil... 575 00:30:10,052 --> 00:30:11,919 lencananya dan dia menyebutkan sesuatu... 576 00:30:11,921 --> 00:30:13,186 tentang program makanan. 577 00:30:13,188 --> 00:30:14,488 Jadi itu cara kau akan memainkan ini? 578 00:30:14,490 --> 00:30:16,089 Kau akan menyalahkan Phil? 579 00:30:16,091 --> 00:30:19,893 Ya, jangan diambil hati, tanya... tanyalah Rebecca. 580 00:30:37,545 --> 00:30:41,180 Aku pasti tertidur saat Phil datang. 581 00:30:41,182 --> 00:30:43,382 Aku tidak mendengar apapun. 582 00:30:51,058 --> 00:30:52,291 Usaha bagus, Jim. 583 00:30:52,293 --> 00:30:56,262 Baiklah. Kau akan menjalani harimu... 584 00:30:56,264 --> 00:30:58,431 memikirkan aku yang bertanggung jawab atas ledakan itu, 585 00:30:58,433 --> 00:31:00,632 itu, kau tahu... 586 00:31:00,634 --> 00:31:03,135 Bersiaplah untuk apapun... 587 00:31:03,137 --> 00:31:06,672 dari kegilaan yang Phil rencanakan selanjutnya. 588 00:31:36,635 --> 00:31:37,768 Phil? 589 00:31:37,770 --> 00:31:40,004 Apa yang kau lakukan disini? 590 00:31:40,973 --> 00:31:43,173 Hanya memastikan tempatnya aman. 591 00:31:43,909 --> 00:31:46,343 Apa ada makanan disana? 592 00:31:46,345 --> 00:31:48,545 Kami tidak menggunakan ruangan ini. 593 00:31:50,616 --> 00:31:53,117 Mungkin seseorang memindahkannya. 594 00:31:53,119 --> 00:31:56,153 Kenapa mereka melakukannya? 595 00:31:56,155 --> 00:31:59,490 Kecuali jika mereka tahu ledakannya akan datang? 596 00:32:19,176 --> 00:32:21,978 Ibuku berbohong pada semua orang. 597 00:32:21,980 --> 00:32:23,847 Satu-satunya orang yang dia cintai adalah Lyle. 598 00:32:23,849 --> 00:32:25,982 Aku mendengarmu, kawan. 599 00:32:25,984 --> 00:32:27,951 Dan mereka berdua gila. 600 00:32:27,953 --> 00:32:29,919 Mereka membuatnya gila bersama-sama. 601 00:32:31,021 --> 00:32:32,655 Kau harus mematikan ini. 602 00:32:32,657 --> 00:32:34,923 Mm-hmm. 603 00:32:50,874 --> 00:32:53,042 Aku tidak ingin melakukan ini padamu. 604 00:32:55,444 --> 00:32:57,646 Kau atau Angie. 605 00:32:58,414 --> 00:32:59,514 Seandainya ada cara... 606 00:32:59,516 --> 00:33:01,784 untuk membawa kubahnya turun, aku akan melakukannya. 607 00:33:07,623 --> 00:33:09,824 Maafkan aku. 608 00:33:20,136 --> 00:33:22,269 Terima kasih sudah menemaniku. 609 00:33:23,906 --> 00:33:27,241 Kau satu-satunya keluargaku yang tersisa. 610 00:33:29,144 --> 00:33:31,746 Aku sayang padamu, paman Sam. 611 00:33:48,029 --> 00:33:49,996 Hey, tiarap. 612 00:33:49,998 --> 00:33:51,865 Tiarap sekarang. 613 00:33:51,867 --> 00:33:55,135 Tidak, Barbie, itu adalah apa yang akan kau lakukan. 614 00:33:55,137 --> 00:33:56,336 Oh, ayolah, ini bukan dirimu, Phil. 615 00:33:56,338 --> 00:33:58,805 Aku tahu kau tidak ingin melukai siapapun. 616 00:34:17,491 --> 00:34:18,924 Lepaskan dia, Phil. 617 00:34:18,926 --> 00:34:20,260 Kau selesai menjadi pahlawan, Barbie. 618 00:34:23,063 --> 00:34:24,997 Lepaskan...sekarang! 619 00:34:32,840 --> 00:34:34,907 Kau tidak apa-apa? 620 00:34:34,909 --> 00:34:36,308 Ya. 621 00:34:36,310 --> 00:34:37,676 Kau? 622 00:34:38,411 --> 00:34:40,913 Aku juga. 623 00:35:01,736 --> 00:35:03,403 Julia. 624 00:35:03,405 --> 00:35:04,871 Kejutan yang menyenangkan. 625 00:35:04,873 --> 00:35:06,940 Kau punya waktu? 626 00:35:06,942 --> 00:35:09,643 Aku hanya penasaran apa yang terjadi... 627 00:35:09,645 --> 00:35:11,044 di Sweetbriar Rose. 628 00:35:11,046 --> 00:35:15,081 Aku melihatmu disana, memberi makan semua orang, dan, uh... 629 00:35:15,083 --> 00:35:16,850 Aku penasaran darimana makanan ini datang. 630 00:35:16,852 --> 00:35:18,517 Dapur bawah tanah. 631 00:35:19,453 --> 00:35:21,387 Aku baru saja memeriksa disana... tapi kosong. 632 00:35:22,356 --> 00:35:24,858 Andrea, kau melakukan pekerjaan yang menakjubkan. 633 00:35:24,860 --> 00:35:27,060 Kota ini terus hidup karenamu. 634 00:35:27,062 --> 00:35:31,063 Aku hanya berpikir aku berutang pada semua orang untuk setidaknya bertanya. 635 00:35:32,432 --> 00:35:35,067 Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu. 636 00:35:43,410 --> 00:35:45,745 Ya Tuhan. 637 00:35:47,180 --> 00:35:49,047 Ini hanyalah awal. 638 00:35:49,049 --> 00:35:52,684 Seluruh ruang bawah tanah sudah terisi. 639 00:35:52,686 --> 00:35:54,119 Ada cukup untuk memberi makan seluruh warga kota untuk beberapa bulan. 640 00:35:54,121 --> 00:35:56,388 Darimana kau mendapat semua makanan ini? 641 00:35:56,390 --> 00:35:58,290 Dari Lloyd, almarhum suamiku. 642 00:35:58,292 --> 00:36:00,392 Lloyd menyebut dirinya bertahan hidup. 643 00:36:00,394 --> 00:36:03,295 Dia selalu melihat sesuatu yang buruk di sudut. 644 00:36:03,297 --> 00:36:05,029 Terima kasih Tuhan. 645 00:36:05,031 --> 00:36:06,631 Berkata ketika krisis melanda, 646 00:36:06,633 --> 00:36:08,700 itu akan menjadi setiap orang untuk dirinya sendiri. 647 00:36:10,569 --> 00:36:12,370 Maaf aku tidak datang dengan cepat. 648 00:36:12,372 --> 00:36:16,274 Aku hanya takut seseorang akan mencuri itu dariku. 649 00:36:17,643 --> 00:36:19,544 Tapi aku percaya padamu. 650 00:36:19,546 --> 00:36:22,846 Kau harus menggunakan itu. 651 00:36:22,848 --> 00:36:25,349 Kita akan menggunakan itu bersama-sama. 652 00:36:44,701 --> 00:36:46,803 Paman Sam? 653 00:36:49,807 --> 00:36:54,043 Ibuku melukis itu ketika aku berada di kelas dua. 654 00:36:54,045 --> 00:36:56,178 Aku membawanya untuk menunjukkan dan memberitahu. 655 00:36:56,180 --> 00:36:59,448 Aku pikir kau tidak pernah melihat ini sebelumnya. 656 00:37:06,990 --> 00:37:09,458 Ya Tuhan. 657 00:37:09,460 --> 00:37:10,892 Obelisk. 658 00:37:10,894 --> 00:37:12,928 Aku melihat ini di mimpiku. 659 00:37:12,930 --> 00:37:14,263 Ibuku disana, juga. 660 00:37:14,265 --> 00:37:15,997 "1821." 661 00:37:15,999 --> 00:37:17,532 Itu adalah nomor loker di sekolah... 662 00:37:17,534 --> 00:37:18,700 dimana Angie terbunuh. 663 00:37:18,702 --> 00:37:21,369 Hal ini juga berada di jurnal milik ibumu, di halaman terakhir. 664 00:37:21,371 --> 00:37:22,804 Aku tidak tahu apa maksudnya. 665 00:37:22,806 --> 00:37:26,641 Lyle melihat sesuatu di jurnal sebelum dia melarikan diri. 666 00:37:27,944 --> 00:37:29,478 Mungkin dia kembali ke loker. 667 00:37:29,480 --> 00:37:30,679 Kenapa dia akan pergi kesana? 668 00:37:30,681 --> 00:37:32,180 Aku tidak tahu, tapi pastinya... 669 00:37:32,182 --> 00:37:34,548 itu berarti sesuatu untuknya. 670 00:37:34,550 --> 00:37:37,218 Mungkin kita tidak menemukan Lyle karena kita belum memeriksa disana. 671 00:37:46,895 --> 00:37:48,296 Ini menakjubkan. 672 00:37:48,298 --> 00:37:51,331 Ini seperti hari Thanksgiving di bulan July. 673 00:37:51,333 --> 00:37:53,200 Ini berkat Julia. 674 00:37:53,202 --> 00:37:54,234 Darimana kau mendapatkan makanan itu? 675 00:37:54,236 --> 00:37:55,435 Perdagangan rahasia. 676 00:37:55,437 --> 00:37:56,670 Tapi pastikan berterima kasih pada Andrea, 677 00:37:56,672 --> 00:37:59,006 Yang menjadi tuan rumah acara indah ini. 678 00:38:00,809 --> 00:38:02,776 Satu makanan enak tidak membuktikan apapun. 679 00:38:02,778 --> 00:38:04,044 Tidak membuktikan apapun. Big Jim. 680 00:38:04,046 --> 00:38:06,046 Ya... 681 00:38:06,048 --> 00:38:08,015 Aku akan membiarkan dia memutuskan itu. 682 00:38:15,089 --> 00:38:17,190 Apa yang kita lakukan disini? 683 00:38:17,192 --> 00:38:20,527 Oh, tunggu saja dan lihat. 684 00:38:20,529 --> 00:38:23,362 Teman-teman, Aku, uh, mengatakan pada pagi ini. 685 00:38:23,364 --> 00:38:25,431 bahwa aku pikir ini adalah waktu.. 686 00:38:25,433 --> 00:38:26,966 untuk fokus pada masa depan kita. 687 00:38:26,968 --> 00:38:31,504 Tapi aku tidak berpikir kita bisa melakukan itu sampai kita bisa merelakan yang sudah lalu. 688 00:38:31,506 --> 00:38:35,207 Tentang tindakan mereka yang bersalah pada kita. 689 00:38:35,209 --> 00:38:38,177 Apa yang Big Jim dan Rebecca coba lakukan kemarin itu... 690 00:38:38,179 --> 00:38:40,112 dapat dilupakan... 691 00:38:41,215 --> 00:38:44,517 tapi itu tidak dapat dimaafkan. 692 00:38:45,885 --> 00:38:47,953 Sekarang, kita bisa tetap marah, 693 00:38:47,955 --> 00:38:50,956 memecah satu sama lain, atau... 694 00:38:50,958 --> 00:38:53,192 kita bisa bangkit. 695 00:38:53,194 --> 00:38:55,594 dan...dan bekerja bersama-sama, 696 00:38:55,596 --> 00:39:00,131 dan menjamin kelangsungan hidup kita di bawah kubah ini. 697 00:39:05,004 --> 00:39:08,807 Ku akui... 698 00:39:08,809 --> 00:39:12,277 Aku sudah membuat beberapa kesalahan... 699 00:39:12,279 --> 00:39:15,646 pada mereka semua dalam melayani kota ini. 700 00:39:15,648 --> 00:39:18,749 Dan aku benar-benar menghargai Julia yang... 701 00:39:18,751 --> 00:39:22,019 memberikan kesempatan padaku... 702 00:39:22,021 --> 00:39:23,955 untuk menebus kesalahan. 703 00:39:27,126 --> 00:39:30,260 Dan kalian semua harus tahu... 704 00:39:33,498 --> 00:39:37,702 Aku pikir dia sudah selesai menjalankan pekerjaan di Chester Mill. 705 00:39:50,983 --> 00:39:54,884 ♪ It's been so long, baby ♪ 706 00:39:54,886 --> 00:39:56,320 ♪ So long, baby ♪ 707 00:39:56,322 --> 00:40:00,124 ♪ Since you held me in ♪ ♪ your arms real tight ♪ 708 00:40:00,126 --> 00:40:02,826 ♪ It's been so long, baby ♪ 709 00:40:02,828 --> 00:40:04,894 ♪ So long, baby ♪ 710 00:40:04,896 --> 00:40:08,231 ♪ Since you treated ♪ ♪ your baby right ♪ 711 00:40:08,233 --> 00:40:10,100 Nikmati makanannya, kawan. 712 00:40:10,102 --> 00:40:11,801 Nikmati makananmu. 713 00:40:13,403 --> 00:40:15,304 Kau tahu, Aku tidak memahamimu. 714 00:40:15,306 --> 00:40:17,406 Kau tetap berkata kau berada di pihakku, 715 00:40:17,408 --> 00:40:19,375 tapi jelas sekali tampaknya seperti kau telah berbalik dariku. 716 00:40:19,377 --> 00:40:22,311 Aku hanya berpikir, mungkin... 717 00:40:22,313 --> 00:40:24,580 Kita harus memberikan Julia kesempatan. 718 00:40:24,582 --> 00:40:28,751 Mungkin kebaikan hati bukanlah kualitas buruk pada seorang pemimpin. 719 00:40:28,753 --> 00:40:32,388 Atau itu adalah hal yang akan membuat kita semua terbunuh. 720 00:40:32,390 --> 00:40:33,856 Lihat apa yang kau lakukan. 721 00:40:33,858 --> 00:40:36,158 Ya, itu tidak akan terjadi tanpamu. 722 00:40:36,160 --> 00:40:38,694 Oh, aku tidak tahu tentang itu. 723 00:40:38,696 --> 00:40:40,896 Apa kau...kau sudah menemukan sheriff mu? 724 00:40:40,898 --> 00:40:43,032 Kenapa, ada seseorang yang kau pikirkan? 725 00:40:43,034 --> 00:40:44,633 Mungkin. 726 00:40:44,635 --> 00:40:46,702 ♪ You don't do it ♪ ♪ for me and I for you ♪ 727 00:40:46,704 --> 00:40:50,172 ♪ Nobody else will ♪ ♪ ever do, that's right ♪ 728 00:40:50,174 --> 00:40:52,374 ♪ That's right That's ♪ ♪ right, sweet baby ♪ 729 00:40:52,376 --> 00:40:53,875 ♪ That's right ♪ 730 00:40:53,877 --> 00:40:58,112 ♪ That's right That's ♪ ♪ right, sweet baby ♪ 731 00:40:58,114 --> 00:41:00,182 ♪ It's been so long, baby ♪ 732 00:41:00,184 --> 00:41:02,116 ♪ So long, baby ♪ 733 00:41:02,118 --> 00:41:04,052 ♪ You ought to come home ♪ 734 00:41:04,054 --> 00:41:06,488 ♪ So long, baby ♪ 735 00:41:06,490 --> 00:41:08,923 Aku minta maaf tentang sebelumnya. 736 00:41:08,925 --> 00:41:10,158 Kau menciumnya, Joe. 737 00:41:10,160 --> 00:41:12,459 Ya, tapi... 738 00:41:12,461 --> 00:41:14,696 dia bukan orang yang aku cintai. 739 00:41:15,664 --> 00:41:16,998 Tidak mungkin. 740 00:41:17,000 --> 00:41:18,365 Itukah pembelaanmu... 741 00:41:18,367 --> 00:41:21,435 setelah kau bermain dengan gadis lain di depan wajahku? 742 00:41:22,971 --> 00:41:25,072 Cobalah padanya. 743 00:41:25,074 --> 00:41:28,041 Dia cukup bodoh untuk mempercayai itu. 744 00:41:30,712 --> 00:41:32,846 ♪ Baby, that's right ♪ 745 00:41:32,848 --> 00:41:35,349 ♪ That's right That's ♪ ♪ right, sweet baby ♪ 746 00:41:35,351 --> 00:41:36,983 Hai. 747 00:41:36,985 --> 00:41:38,519 ♪ That's right ♪ 748 00:41:38,521 --> 00:41:42,189 Julia...Aku terkesan. 749 00:41:42,191 --> 00:41:44,891 Terutama dengan apa yang kau lakukan untuk Jim dan aku. 750 00:41:44,893 --> 00:41:46,626 Aku hanya melakukan apa yang terbaik untuk kota. 751 00:41:46,628 --> 00:41:49,062 Aku hanya ingin mengatakan terima kasih. 752 00:41:49,064 --> 00:41:51,664 Julia, kita punya pertanyaan cepat disini. 753 00:41:51,666 --> 00:41:53,133 ♪ That's right, sweet baby ♪ 754 00:41:53,135 --> 00:41:55,936 ♪ It's been so long, baby... ♪ 755 00:41:55,938 --> 00:41:59,572 Joe bilang kau sangat, sangat pintar. 756 00:41:59,574 --> 00:42:01,507 Seperti ilmuwan. 757 00:42:01,509 --> 00:42:02,875 Terima kasih. 758 00:42:02,877 --> 00:42:05,345 Aku punya sesuatu yang aku ingin kau cari tahu. 759 00:42:05,347 --> 00:42:07,780 Tentang diriku. 760 00:42:29,270 --> 00:42:31,836 Junior? Apa yang kau lakukan? 761 00:42:31,838 --> 00:42:33,405 Ini tempat dimana Angie meninggal. 762 00:42:33,407 --> 00:42:35,940 Ini berarti sesuatu untuk pembunuh itu. 763 00:42:46,051 --> 00:42:48,887 Sepertinya sudah dirusak. 764 00:42:48,889 --> 00:42:50,989 Berikan sentermu. 765 00:42:52,557 --> 00:42:54,625 Ini cukup besar untuk ukuran manusia. 766 00:42:54,627 --> 00:42:56,627 Menurutmu ini tempat dimana Lyle menghilang? 767 00:42:56,629 --> 00:42:58,729 Ini sebuah terowongan. 768 00:42:58,731 --> 00:43:00,631 Ya, tapi menuju kemana? 769 00:43:15,732 --> 00:43:20,732 Translated by: haymaker http://subscene.com/u/788088