1
00:00:02,448 --> 00:00:05,169
Dua minggu lalu, sebuah kubah
tidak terlihat turun..
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,247
di Chester Mill, memisahkan kami semua
dari dunia luar.
3
00:00:08,536 --> 00:00:11,004
Kenapa kubah itu disini atau
misteri apa dibalik semua ini,
4
00:00:11,173 --> 00:00:12,439
kami masih belum tahu.
5
00:00:12,441 --> 00:00:14,841
Setiap hari kubah menguji
keterbatasan kami.
6
00:00:14,843 --> 00:00:17,877
Menguak sisi terbaik dan
terburuk dari diri kami.
7
00:00:18,846 --> 00:00:21,547
Sebagian berkata kami akan
terjebak di sini selamanya.
8
00:00:21,549 --> 00:00:26,670
Tapi kami takkan pernah berhenti
berjuang menemukan jalan keluar.
9
00:00:26,672 --> 00:00:29,773
Rebecca Pine berpikir Chester
Mill tidak dapat bertahan...
10
00:00:29,775 --> 00:00:31,240
...lebih lama lagi sehingga dia dan Jim,
11
00:00:31,242 --> 00:00:34,077
ingin menggunakan sensus untuk memutuskan
siapa yang hidup dan siapa yang tidak.
12
00:00:34,079 --> 00:00:36,245
Virus babi itu adalah rencana
pemberantasan mereka.
13
00:00:36,247 --> 00:00:38,181
Ya, dan dia tidak tahu seberapa kuat itu.
14
00:00:38,183 --> 00:00:39,648
Menjauh dariku!
15
00:00:39,650 --> 00:00:41,484
Kau mencoba untuk membunuh kami semua.
16
00:00:41,486 --> 00:00:42,785
Apa yang kau lakukan disini?
17
00:00:42,787 --> 00:00:44,387
Dia bergabung denganmu di penjara.
18
00:00:44,389 --> 00:00:47,457
- Apa yang akan kau lakukan pada kami?
- Besok, kita akan mengadakan pertemuan kota,
19
00:00:47,459 --> 00:00:48,757
dan warga bisa memutuskan takdirmu.
20
00:00:48,759 --> 00:00:50,893
Kau harus melepaskan aku.
21
00:00:50,895 --> 00:00:53,062
Ibuku bilang kau punya jawabannya.
Aku menginginkan mereka.
22
00:00:53,064 --> 00:00:56,264
- Yang ini, benarkan?
- Maaf nak.
23
00:00:56,266 --> 00:00:57,866
Itu adalah ujung jari dari sebuah tangan.
24
00:00:57,868 --> 00:01:01,036
Kelihatannya Angie mendapat sesuatu dari
siapapun yang melakukan ini padanya.
25
00:01:02,839 --> 00:01:04,840
Kau bilang apa, Phil?
26
00:01:04,942 --> 00:01:07,476
Bisa aku mengandalkanmu?
27
00:01:07,478 --> 00:01:10,979
Aku adalah Melanie Cross.
28
00:01:10,981 --> 00:01:13,681
Dan aku pikir ini adalah tempat
dimana aku mati.
29
00:01:20,289 --> 00:01:21,723
Ya Tuhan, kita harus membantunya.
30
00:01:21,725 --> 00:01:23,057
Aku pikir kita tidak bisa.
31
00:01:23,059 --> 00:01:25,359
- Sudah terlambat.
- Dia sekarat.
32
00:01:34,670 --> 00:01:36,704
Apa yang kau lakukan?
33
00:01:36,706 --> 00:01:37,437
Kau mengerang.
34
00:01:38,398 --> 00:01:39,631
Mimpi buruk?
35
00:01:39,633 --> 00:01:41,632
Bukan. Hanya mimpi.
36
00:01:41,634 --> 00:01:45,536
Tidak semenakutkan seperti bangun
dan kalian berdua berdiri di depanku.
37
00:01:45,538 --> 00:01:48,139
Tak satu pun dari kami tidur
nyenyak akhir-akhir ini.
38
00:01:48,141 --> 00:01:51,275
Aku perlu menemukan Sam Verdreaux.
39
00:01:51,277 --> 00:01:53,610
Mencari tahu apa yang sesungguhnya
terjadi dimalam aku mati.
40
00:01:53,612 --> 00:01:55,946
Aku tahu kau ingin beberapa jawaban,
41
00:01:55,948 --> 00:01:57,848
tapi kita sudah berjanji pada Barbie
tidak akan melakukan apapun...
42
00:01:57,850 --> 00:01:59,716
sampai dia bicara pada Julia.
43
00:02:00,885 --> 00:02:03,219
- Aku perlu bicara padamu.
- Aku harus menemukan gadis misterius kita.
44
00:02:03,221 --> 00:02:06,222
- Dia tidak pulang tadi malam.
- Melanie tinggal bersama Joe dan Norrie.
45
00:02:06,224 --> 00:02:08,525
Melanie? Bagaimana kau tahu namanya?
46
00:02:08,527 --> 00:02:10,493
Ceritanya panjang.
47
00:02:10,495 --> 00:02:12,963
Kau kebetulan tidak tahu dimana
Sam berada, kan?
48
00:02:12,965 --> 00:02:15,831
Dia baru saja pergi.
49
00:02:15,833 --> 00:02:17,333
Kami terjaga sepanjang malam, bekerja.
50
00:02:17,335 --> 00:02:18,734
Kenapa kau mencari Sam?
51
00:02:18,736 --> 00:02:21,737
Karena aku pikir dia tahu
siapa Melanie sebenarnya.
52
00:02:21,739 --> 00:02:23,173
Baiklah, jelaskan padaku.
53
00:02:23,175 --> 00:02:26,976
Anak-anak menemukan fotonya
dalam buku tahunan sekolah.
54
00:02:26,978 --> 00:02:29,679
- Jadi, dia siswa disana?
- Dulunya.
55
00:02:29,681 --> 00:02:31,380
Di tahun 1988.
56
00:02:31,382 --> 00:02:33,348
Aku tahu.
57
00:02:33,350 --> 00:02:35,551
Aku masih memproses semua ini.
58
00:02:35,553 --> 00:02:40,856
Dia juga tahu persis di mana Joe
dan Norrie menemukan kubah mini.
59
00:02:40,858 --> 00:02:43,492
- Bagaimana?
- 25 tahun yang lalu, dia dan...
60
00:02:43,494 --> 00:02:45,494
tiga temannya menemukan sebuah meteorit.
61
00:02:45,496 --> 00:02:47,696
Tepatnya ditempat yang sama di hutan.
62
00:02:47,698 --> 00:02:49,198
Dengan sebuah telur didalamnya.
63
00:02:49,200 --> 00:02:50,966
Melanie berkata ketika dia menemukan itu,
64
00:02:50,968 --> 00:02:53,969
dia ingin melindunginya,
dan yang lain menjadi tidak terkendali.
65
00:02:53,971 --> 00:02:56,671
Dan kemudian, satu dari temannya membunuh dia.
66
00:02:56,673 --> 00:02:58,673
Dia tidak yakin siapa.
67
00:02:58,675 --> 00:03:00,142
Siapa tiga orang teman itu?
68
00:03:00,144 --> 00:03:04,012
Pauline Verdreaux, Lyle Chumley,
69
00:03:04,014 --> 00:03:05,947
dan Sam.
70
00:03:05,949 --> 00:03:10,619
- Ini gila.
- Ini hanyalah awal untuk kegilaan di Chester Mill.
71
00:03:10,621 --> 00:03:13,588
Dan kita perlu bicara tentang
apa yang terjadi di hari itu.
72
00:03:13,590 --> 00:03:16,758
Tentang dukunganmu pada rencana pemusnahan
milik Jim dan Rebecca?
73
00:03:16,760 --> 00:03:19,127
Bagaimana mungkin kau berpikir aku
akan benar-benar melakukan itu?
74
00:03:19,129 --> 00:03:21,362
- Karena aku ada disana.
- Aku sedang mendengarkan...
75
00:03:21,364 --> 00:03:23,998
sehingga aku bisa memastikan bahwa aku tahu
persis apa yang mereka lakukan,
76
00:03:24,000 --> 00:03:25,366
jadi aku bisa menghentikan mereka.
77
00:03:25,368 --> 00:03:27,635
Aku membuat Jim menatap mataku,
78
00:03:27,637 --> 00:03:29,903
dan berjanji bahwa dia
tidak akan melakukan apa-apa.
79
00:03:29,905 --> 00:03:32,072
Aku tidak tahu apa aku percaya itu.
80
00:03:32,074 --> 00:03:34,041
Jika kau ingin berpikir bahwa aku orang jahat,
81
00:03:34,043 --> 00:03:36,043
maka biarlah.
82
00:03:36,045 --> 00:03:40,213
Bersiaplah untuk berpikir jauh
lebih buruk dari Sam Verdreaux.
83
00:04:13,613 --> 00:04:15,648
Apa yang akan kau lakukan?
84
00:04:15,650 --> 00:04:18,117
Mencoba untuk menemukan apa yang sudah
kau sembunyikan dariku.
85
00:04:18,119 --> 00:04:20,153
seperti jurnal ibuku.
86
00:04:20,155 --> 00:04:21,420
Aku tidak memilikinya, Junior.
87
00:04:21,422 --> 00:04:22,789
Seseorang mencurinya.
88
00:04:22,791 --> 00:04:24,090
Itu Lyle.
89
00:04:24,092 --> 00:04:25,424
Lyle berada di penjara.
90
00:04:25,426 --> 00:04:27,293
Dia disana sampai aku mengeluarkannya.
91
00:04:27,295 --> 00:04:30,529
Dia mengatakan kepadaku jurnal ibuku
memiliki prediksi di dalamnya,
92
00:04:30,531 --> 00:04:32,631
seperti siapa yang membunuh Angie.
93
00:04:32,633 --> 00:04:33,965
Apa yang kau dapatkan?
94
00:04:33,967 --> 00:04:35,801
Aku tidak sampai sejauh itu.
Dia menyerangku,
95
00:04:35,803 --> 00:04:36,415
dan dia kabur dengan jurnal itu.
96
00:04:36,418 --> 00:04:37,738
Dia tidak ingin aku melihat
apa yang ada di dalamnya.
97
00:04:39,540 --> 00:04:41,407
Jadi dia harus membunuh Angie, kan?
98
00:04:42,175 --> 00:04:45,410
Dia selalu menjadi sedikit gila.
99
00:04:47,346 --> 00:04:49,280
Ada halaman yang hilang dari jurnal.
100
00:04:49,282 --> 00:04:51,549
Aku pikir jika aku menemukannya,
aku akan bisa...
101
00:04:51,551 --> 00:04:54,652
untuk mencari tahu di mana dia pergi
atau apa yang dia akan lakukan selanjutnya, atau
102
00:04:54,654 --> 00:04:56,188
kemana dia akan lari.
103
00:04:56,190 --> 00:04:57,488
Kau tidak akan menemukan apapun.
104
00:04:57,490 --> 00:04:59,424
Jika Lyle melukai orang lain, itu seharusnya aku.
105
00:04:59,426 --> 00:05:01,125
Jadi kita akan menghentikan dia bersama-sama.
106
00:05:03,129 --> 00:05:05,763
Aku seharusnya tidak pernah mempercayainya,
tidak peduli apa yang ibuku bilang.
107
00:05:05,765 --> 00:05:08,399
Ibumu bilang kau harus mempercayai Lyle?
108
00:05:09,835 --> 00:05:10,935
Sebelum dia meninggal?
109
00:05:12,839 --> 00:05:15,606
Dua hari lalu, dia mengirimiku e-mail.
110
00:05:17,342 --> 00:05:20,044
Dia masih hidup.
111
00:05:20,046 --> 00:05:22,847
Dia berada diluar disuatu tempat.
112
00:05:24,183 --> 00:05:26,117
Aku bertanya-tanya kapan
kalian berdua akan muncul.
113
00:05:26,119 --> 00:05:28,052
Ya, kami baru saja mencari
Carolyn dan anaknya.
114
00:05:28,054 --> 00:05:29,720
Oh, dibelakang.
115
00:05:29,722 --> 00:05:32,356
Aku bisa membawakanmu sereal,
roti dan teh.
116
00:05:32,358 --> 00:05:34,524
Darimana kau mendapatkan semua makanan ini?
117
00:05:34,526 --> 00:05:36,092
Penyimpanan rahasia di ruang bawah tanah.
118
00:05:36,094 --> 00:05:38,262
Angie mengatakan padaku tentang itu,
Tuhan memberkati jiwanya.
119
00:05:38,264 --> 00:05:42,299
Oh, dan kami semua menunggu
pertemuan kota, Julia.
120
00:05:44,369 --> 00:05:46,403
Jika dia makan disini, aku tidak mau.
121
00:05:46,405 --> 00:05:48,337
Hei, ini kota bebas.
122
00:05:48,339 --> 00:05:49,806
Tidak sejak Big Jim masuk penjara.
123
00:05:49,808 --> 00:05:51,107
Ada apa, Greg?
124
00:05:51,109 --> 00:05:52,508
Kau membela kesalahan pada pria..
125
00:05:52,510 --> 00:05:53,743
yang mencoba untuk membunuh semua orang...
126
00:05:53,745 --> 00:05:54,844
dengan virus darinya?
127
00:05:54,846 --> 00:05:56,379
Jim tidak tertangkap dengan virus apapun.
128
00:05:56,381 --> 00:05:58,114
Itu sudah diatur, ok,
jadi dia bisa mengambil alih..
129
00:05:58,116 --> 00:05:59,482
- dan mengadilinya.
- Pergilah!
130
00:05:59,484 --> 00:06:01,050
- Whoa, whoa, whoa!
- Sudah cukup. Hei,
131
00:06:01,052 --> 00:06:02,819
Mundurlah.
132
00:06:05,021 --> 00:06:07,423
Pengadilan ini milikmu?
133
00:06:07,425 --> 00:06:09,692
Ini lebih baik mencapai
keputusan yang tepat.
134
00:06:13,196 --> 00:06:14,463
Kau menemukan Lyle?
135
00:06:14,465 --> 00:06:17,566
Belum. Junior dan aku
menghabiskan sepanjang malam menyisir...
136
00:06:17,568 --> 00:06:19,635
kota mencarinya,
tapi tidak ada tanda-tanda darinya.
137
00:06:19,637 --> 00:06:20,869
Aku harus berada di luar sana
mencarinya.
138
00:06:20,871 --> 00:06:22,104
Tempat ini kacau.
139
00:06:22,106 --> 00:06:24,372
Tidak, Aku tidak ingin tiga dari
kalian mati hari ini.
140
00:06:24,374 --> 00:06:25,941
Pengadilan ini harus segera terjadi.
141
00:06:25,943 --> 00:06:28,710
Aku berencana membaca tuduhan
terhadap Jim dan Rebecca...
142
00:06:28,712 --> 00:06:29,845
pada pertemuan kota.
143
00:06:29,847 --> 00:06:32,147
Mereka akan perlu representasi juga.
144
00:06:32,149 --> 00:06:34,049
Yang mana kau akan datang, kuharap?
145
00:06:35,051 --> 00:06:36,518
Ibu sebagai pengacara Big Jim?
146
00:06:36,520 --> 00:06:38,553
Dia jelas benar-benar bersalah.
147
00:06:38,555 --> 00:06:40,355
Setiap orang berhak pengadilan yang adil.
148
00:06:40,357 --> 00:06:41,523
Yah, kurasa aku akan pergi,
149
00:06:41,525 --> 00:06:44,693
uh, mengawal klien baruku ke balai kota.
150
00:06:44,695 --> 00:06:46,695
Sampai jumpa disana, Julia.
151
00:06:46,697 --> 00:06:49,564
Terima kasih, Carolyn.
152
00:06:49,566 --> 00:06:50,865
Aku memberitahu Julia...
153
00:06:50,867 --> 00:06:53,100
segala sesuatu yang kita
ketahui tentang Melanie,
154
00:06:53,102 --> 00:06:54,235
tapi hanya Julia.
155
00:06:54,237 --> 00:06:55,937
Aku benar-benar minta maaf
bahwa aku tidak ada disana...
156
00:06:55,939 --> 00:06:57,205
kemarin denganmu, Melanie.
157
00:06:57,207 --> 00:06:59,473
Aku tahu siapa aku sekarang,
158
00:06:59,475 --> 00:07:02,443
tapi kenapa aku kembali?
159
00:07:02,445 --> 00:07:05,379
Aku tidak tahu, tapi ada alasan.
160
00:07:05,381 --> 00:07:07,281
Aku berjanji akan mencari tahu apa itu.
161
00:07:07,283 --> 00:07:08,916
Sam akan berada di balai kota.
162
00:07:08,918 --> 00:07:10,617
Barbie dan aku akan bicara dengannya.
163
00:07:10,619 --> 00:07:12,820
Baiklah, tapi dia benar.
164
00:07:12,822 --> 00:07:14,588
Kalian tetaplah disini.
Oke?
165
00:07:14,590 --> 00:07:16,857
Mari kita dapatkan beberapa
jawaban pertama-tama.
166
00:07:18,326 --> 00:07:21,228
Aku baru saja tahu aku sudah mati.
167
00:07:21,230 --> 00:07:23,564
Aku tidak bisa hanya duduk saja
dan tidak melakukan apapun.
168
00:07:23,566 --> 00:07:26,199
Ayolah, aku tahu ke mana harus pergi.
169
00:07:26,201 --> 00:07:28,235
Hei!
170
00:07:28,237 --> 00:07:29,669
Ada orang disana?
171
00:07:29,671 --> 00:07:31,872
Baiklah, cukup, Jim.
Aku sakit kepala.
172
00:07:31,874 --> 00:07:34,107
Oh, kau sakit kepala, huh?
173
00:07:34,109 --> 00:07:35,508
Aku hampir kelaparan disini.
174
00:07:35,510 --> 00:07:38,444
Ayolah. Ini hanya satu malam saja.
175
00:07:38,446 --> 00:07:39,579
Julia menjanjikan pengadilan.
176
00:07:39,581 --> 00:07:40,747
Dia akan datang pada kita, oke?
177
00:07:40,749 --> 00:07:42,883
Ya, dia akan datang pada kita, baiklah.
178
00:07:42,885 --> 00:07:44,917
Lalu apa?
179
00:07:44,919 --> 00:07:47,119
Dia akan menggantung kita?
180
00:07:48,321 --> 00:07:50,857
Kita hanya berusaha untuk menjaga
semua orang dari mati kelaparan.
181
00:07:50,859 --> 00:07:53,359
Sekarang semua orang mengira aku
semacam pembunuh berantai,
182
00:07:53,361 --> 00:07:54,994
dan itu semua salahmu.
183
00:07:54,996 --> 00:07:57,096
Kau meyakinkan aku bahwa rencanamu
adalah hal yang benar untuk dilakukan.
184
00:07:57,098 --> 00:07:59,532
Dan kemudian kau...menipuku
bahwa tidak mampu melakukannya.
185
00:07:59,534 --> 00:08:00,766
Aku sudah bilang,
186
00:08:00,768 --> 00:08:02,834
virus itu lebih kuat
dari yang kukira.
187
00:08:02,836 --> 00:08:05,604
Jika bukti berubah,
pemikiranmu harus berubah.
188
00:08:05,606 --> 00:08:07,139
Ini disebut ilmu pengetahuan.
189
00:08:07,141 --> 00:08:09,041
Aku tidak peduli kau sebut apa.
190
00:08:09,043 --> 00:08:12,444
Sekarang semua orang diluar
sana untuk darah kita.
191
00:08:12,446 --> 00:08:14,846
Terima kasih, semua orang, untuk
bergabung denganku hari ini.
192
00:08:14,848 --> 00:08:17,215
Aku tahu ini sudah menjadi
minggu yang berat,
193
00:08:17,217 --> 00:08:20,786
tapi kupikir sudah waktunya bagi
kita untuk fokus pada masa depan kita.
194
00:08:20,788 --> 00:08:22,521
Dimana si brengsek itu...
Big Jim?
195
00:08:22,523 --> 00:08:24,856
Dia dan Rebecca Pine
akan diseret...
196
00:08:24,858 --> 00:08:26,925
dan diadili di depan juri.
197
00:08:26,927 --> 00:08:29,461
Proses ini akan adil dan tidak memihak.
198
00:08:29,463 --> 00:08:32,464
Pertama, meskipun, aku ingin bicara
kepada kalian tentang situasi pangan.
199
00:08:32,466 --> 00:08:34,332
Persediaan semakin menipis.
200
00:08:35,868 --> 00:08:37,535
Tapi tidak perlu panik.
201
00:08:37,537 --> 00:08:39,870
Kita bisa melewati ini bersama-sama.
202
00:08:39,872 --> 00:08:43,942
Itulah sebabnya aku merintis program
berbagi makanan sukarela.
203
00:08:43,944 --> 00:08:45,576
Orang-orang dapat membawa
apapun yang mereka miliki...
204
00:08:45,578 --> 00:08:47,611
ke stasiun pemadam kebakaran Chester Mill.
205
00:08:47,613 --> 00:08:49,713
Relawan akan mengawasi distribusi,
206
00:08:49,715 --> 00:08:50,815
menjamin tak ada seorang pun yang kelaparan.
207
00:08:50,817 --> 00:08:52,416
Kau ingin aku menyerahkan...
208
00:08:52,418 --> 00:08:53,918
makanan keluargaku?
Itu gila!
209
00:08:53,920 --> 00:08:56,353
Partisipasi adalah benar-benar sukarela.
210
00:08:56,355 --> 00:08:57,588
Tapi mengumpulkan sumber daya kita...
211
00:08:57,590 --> 00:09:00,624
adalah cara terbaik untuk memastikan
semua orang mendapatkan makan.
212
00:09:00,626 --> 00:09:03,494
Itu dia bajingan itu!
213
00:09:03,496 --> 00:09:05,362
Kenapa kau mencoba untuk
membunuh kami semua, Jim?
214
00:09:05,364 --> 00:09:08,565
Semua yang kulakukan,
aku lakukan untuk kota ini.
215
00:09:10,569 --> 00:09:13,636
Aku mencintai Chester Mill,
216
00:09:13,638 --> 00:09:16,206
dan aku akan membuktikan bahwa aku
tidak bersalah atas tuduhan ini.
217
00:09:16,208 --> 00:09:18,308
Semoga beruntung, Sayang.
218
00:09:19,911 --> 00:09:22,846
Hari ini, kita menghadapkan Jim
Rennie dan Rebecca Pine...
219
00:09:22,848 --> 00:09:25,114
- atas tuduhan berikut.
- Ini semua kebohongan!
220
00:09:25,116 --> 00:09:26,583
Kau pantas diadili, bukan dia!
221
00:09:26,585 --> 00:09:27,750
- Ya!
- Ya!
222
00:09:31,523 --> 00:09:34,190
Kawan-kawan, tenanglah dan biarkan dia bicara.
223
00:09:34,192 --> 00:09:37,159
Tenang! Tenang.
Biarkan dia bicara.
224
00:09:39,463 --> 00:09:40,863
Phil, kau harus mengeluarkan mereka dari sini!
225
00:09:40,865 --> 00:09:44,166
Big Jim, Rebecca, ayo.
226
00:09:44,168 --> 00:09:46,402
Senjata!
227
00:10:06,689 --> 00:10:08,891
Dia sudah mati.
228
00:10:40,227 --> 00:10:41,795
Aku hanya tidak percaya
Pauline masih hidup.
229
00:10:41,797 --> 00:10:42,896
Mengapa dia membiarkan kita...
230
00:10:42,898 --> 00:10:44,898
percaya bahwa dia sudah mati begitu lama,
231
00:10:44,900 --> 00:10:47,166
- bahkan jika dia sedang melindungi kita?
- Kau masih kecil.
232
00:10:47,168 --> 00:10:50,504
Mungkin kau perlu dilindungi.
Aku tidak.
233
00:10:50,506 --> 00:10:54,040
Ketika Pauline mulai mengomel
tentang beberapa kubah,
234
00:10:54,042 --> 00:10:55,909
Aku berhenti percaya pada dirinya.
235
00:10:55,911 --> 00:10:57,710
Itu menghancurkannya.
236
00:10:57,712 --> 00:10:59,345
Tapi orang macam apa yang...
237
00:10:59,347 --> 00:11:02,015
membiarkan kakak dan anaknya
menghabiskan waktu berkabung,
238
00:11:02,017 --> 00:11:04,550
sementara dia masih mengirimkan kartu pos
pada mantan pacarnya yang gila?
239
00:11:04,552 --> 00:11:06,419
Dan tidak memperingatkan kita
tentang orang-orang...
240
00:11:06,421 --> 00:11:07,720
yang benar-benar akan mati,
241
00:11:07,722 --> 00:11:08,954
seperti Angie.
242
00:11:08,956 --> 00:11:11,223
Jika aku bisa mencegahnya,
243
00:11:11,225 --> 00:11:12,391
hal-hal tentunya akan berbeda.
244
00:11:12,393 --> 00:11:15,694
Dia bilang padaku jika aku
sudah melakukan hal yang benar.
245
00:11:16,763 --> 00:11:19,732
Ketika aku kehilangan ibuku,
246
00:11:19,734 --> 00:11:22,334
itu adalah luka paling buruk yang pernah ada.
247
00:11:22,416 --> 00:11:24,049
Sampai Angie.
248
00:11:24,051 --> 00:11:26,885
Lyle mengambil hal-hal terbaik
yang aku punya.
249
00:11:26,887 --> 00:11:29,888
Dan ketika aku menemukannya,
aku akan membuatnya menderita.
250
00:11:29,890 --> 00:11:32,891
Tepat sebelum aku meletakan peluru
diantara kedua matanya.
251
00:11:32,893 --> 00:11:35,660
Kau tahu nak?
252
00:11:35,662 --> 00:11:38,196
Mungkin halaman jurnal yang hilang itu...
253
00:11:38,198 --> 00:11:39,498
adalah kunci untuk menemukan Lyle.
254
00:11:39,500 --> 00:11:42,133
Aku sudah mencarinya dimanapun.
255
00:11:42,135 --> 00:11:44,702
Aku mungkin tahu sebuah tempat.
256
00:11:44,764 --> 00:11:47,065
Kau hanya akan menyalahkan dirimu sendiri.
257
00:11:47,067 --> 00:11:48,833
Kau dan Jim.
258
00:11:48,835 --> 00:11:52,136
dan rencana pemusnahan gilamu yang
orang-orang takuti.
259
00:11:52,138 --> 00:11:54,305
Kita beruntung hanya Wendell
yang mati hari ini.
260
00:11:54,307 --> 00:11:55,907
Siapapun bisa terkena, seorang anak..
261
00:11:55,909 --> 00:11:57,976
atau aku, atau kau.
262
00:12:06,952 --> 00:12:09,753
Terima kasih.
263
00:12:11,156 --> 00:12:14,091
Asal kau tahu...
264
00:12:14,093 --> 00:12:17,995
apa yang Jim katakan bahwa
Barbie terlibat,
265
00:12:17,997 --> 00:12:19,997
dia tidak terlibat.
266
00:12:19,999 --> 00:12:23,033
Dia pergi meninggalkannya.
267
00:12:23,035 --> 00:12:26,302
Barbie selalu percaya ada jalan lain.
268
00:12:31,042 --> 00:12:33,376
- Phil, hentikan.
- Kenapa? Aku tidak menjawabnya padamu.
269
00:12:33,378 --> 00:12:35,745
Ya, kau melakukannya. Kota ini
membawaku dalam tuntutan.
270
00:12:35,747 --> 00:12:37,180
Ya, Big Jim membuatku menjadi sheriff.
271
00:12:37,182 --> 00:12:39,015
Dan ketika orang-orang terkena resiko,
aku bertindak.
272
00:12:39,017 --> 00:12:41,217
Kau seharusnya menangkap Wendell.
273
00:12:41,219 --> 00:12:42,924
Barbie sudah melumpuhkannya.
Dan sebaliknya kau membunuhnya.
274
00:12:42,928 --> 00:12:45,622
Aku melakukan apa yang harus aku lakukan
untuk menjaga kota ini tetap aman.
275
00:12:45,624 --> 00:12:48,390
Wendell sudah mati. Tidak menyebutkan
fakta bahwa Lyle melarikan diri..
276
00:12:48,392 --> 00:12:50,259
dari pengawasanmu dan masih kabur.
277
00:12:50,261 --> 00:12:52,728
Mungkin lencana itu terlalu besar untukmu.
278
00:12:53,897 --> 00:12:55,765
Kau ingin aku berhenti?
279
00:12:57,000 --> 00:12:59,735
- Kau akan memaksaku?
- Bukan, bukan dia.
280
00:13:00,570 --> 00:13:02,772
Aku.
281
00:13:07,177 --> 00:13:09,411
Kalian berdua...
282
00:13:09,413 --> 00:13:12,314
sangat mabuk kekuasaan, huh?
283
00:13:12,316 --> 00:13:14,783
Kita akan melihat apa yang
Big Jim harus katakan.
284
00:13:18,989 --> 00:13:20,855
Jika kau menjadi sheriff hari ini
daripada Phill...
285
00:13:20,857 --> 00:13:22,323
- tak seorangpun akan terbunuh.
- Julia...
286
00:13:22,325 --> 00:13:23,692
Kau punya latar belakang yang sempurna.
287
00:13:23,694 --> 00:13:26,194
- Pelatihan militermu.
- Dan beberapa jam yang lalu...
288
00:13:26,196 --> 00:13:28,196
Kau menuduh aku berpihak pada Big Jim.
289
00:13:28,198 --> 00:13:30,065
Sekarang kau ingin aku menjadi
orang yang bertanggung jawab...
290
00:13:30,067 --> 00:13:31,465
menjaga dia tetap terkunci?
291
00:13:36,005 --> 00:13:37,971
Aku seharusnya mempercayaimu.
292
00:13:39,675 --> 00:13:41,275
Maaf aku tidak melakukannya.
293
00:13:41,277 --> 00:13:43,477
Senang mendengarnya.
294
00:13:44,813 --> 00:13:48,249
Kota ini punya cara yang lucu
untuk mengubah orang,
295
00:13:48,251 --> 00:13:51,919
dan aku tidak siap untuk
melompat kembali ke sana.
296
00:13:55,456 --> 00:13:57,091
Aku mengerti.
297
00:13:57,093 --> 00:14:00,393
Aku akan mencari orang lain.
298
00:14:00,395 --> 00:14:01,929
Aku akan pergi.
299
00:14:01,931 --> 00:14:04,064
Lyle masih diluar sana.
300
00:14:04,066 --> 00:14:06,233
- Mungkin dia bersama Sam.
- Ya, baiklah,
301
00:14:06,235 --> 00:14:08,135
kita akan menemukan, dan menempatkan
mereka di sebuah ruangan bersama-sama.
302
00:14:08,137 --> 00:14:10,137
Dan mencari tahu apa yang
terjadi bertahun-tahun lalu.
303
00:14:10,139 --> 00:14:11,338
Tentu.
304
00:14:11,340 --> 00:14:12,772
Demi Melanie.
305
00:14:12,774 --> 00:14:15,174
Ya.
306
00:14:15,376 --> 00:14:18,177
Jadi ketika kau menyentuh
kubahnya, itu menunjukkanmu sesuatu?
307
00:14:18,179 --> 00:14:19,446
Ya.
308
00:14:19,448 --> 00:14:20,847
Seperti, penglihatan, kupikir.
309
00:14:20,849 --> 00:14:22,349
Serius?
310
00:14:22,351 --> 00:14:25,151
Hei, kau bilang kau sudah mati
dan kita berada disini.
311
00:14:25,153 --> 00:14:26,786
Tunjukanlah semangat tim.
312
00:14:26,788 --> 00:14:29,521
Tapi bagaimana jika hal itu menunjukkan
padaku sesuatu yang buruk?
313
00:14:29,523 --> 00:14:32,959
Kau akan mendapatkan lebih dari itu.
Pastinya.
314
00:14:35,896 --> 00:14:37,096
Ketika kau menyentuh kubah
untuk pertama kalinya,
315
00:14:37,098 --> 00:14:40,099
itu akan memberimu kejutan kecil.
316
00:14:40,101 --> 00:14:41,801
Jadi jika kau merasa takut,
317
00:14:41,803 --> 00:14:44,002
biarkan saja.
318
00:15:05,557 --> 00:15:07,225
Apa yang kau lihat?
319
00:15:08,060 --> 00:15:10,262
Tidak ada.
320
00:15:10,264 --> 00:15:13,231
Sama sekali tidak ada.
321
00:15:16,702 --> 00:15:18,169
Kau yakin tentang ini?
322
00:15:18,251 --> 00:15:20,918
Aku sudah mencari di tempat ini cukup baik.
323
00:15:20,920 --> 00:15:23,454
Aku sudah mengenal Lyle
dalam waktu yang lama.
324
00:15:24,690 --> 00:15:28,426
Pria yang punya banyak trik
di balik lengan bajunya.
325
00:15:37,402 --> 00:15:38,936
Nah, apa yang kau tahu?
326
00:15:38,938 --> 00:15:42,039
Kau menemukan mereka.
327
00:15:42,874 --> 00:15:43,941
Lihat?
328
00:15:43,943 --> 00:15:46,877
Ibumu menggambarkan Angie.
329
00:15:46,879 --> 00:15:48,879
Lyle mencuri ini untuk menjauhkanku
dari mengetahui apa yang dia lakukan.
330
00:15:48,881 --> 00:15:50,747
Tapi...tapi kenapa membunuh Angie?
331
00:15:50,749 --> 00:15:52,416
Dia hampir tidak mengenalnya.
332
00:15:52,418 --> 00:15:55,619
Mungkin ini memiliki sesuatu
yang ada hubungannya dengan itu?
333
00:15:55,621 --> 00:15:57,654
- Empat tangan.
- Empat tangan.
334
00:15:57,656 --> 00:16:00,256
- Pauline menyebutkan tentang
bintang merah jambu,
335
00:16:00,258 --> 00:16:02,592
sebuah kubah yang akan menjebak
kita dan empat tangan,
336
00:16:02,594 --> 00:16:04,294
yang akan menjadi pelindungnya.
337
00:16:04,296 --> 00:16:07,430
Dia sering mengatakan, "Empat tangan
akan menahan kubah",
338
00:16:07,432 --> 00:16:09,165
dan tanpa mereka, itu akan jatuh."
339
00:16:09,167 --> 00:16:11,401
Seperti jika salah satu
tangan tidak ada di sana,
340
00:16:11,403 --> 00:16:13,069
kubahnya akan turun?
341
00:16:14,939 --> 00:16:16,973
Itulah sebab Lyle melakukannya.
342
00:16:16,975 --> 00:16:19,508
Dia membunuh Angie untuk menurunkan kubah.
343
00:16:19,510 --> 00:16:22,178
Jadi Angie adalah salah satu
dari empat tangan itu?
344
00:16:22,180 --> 00:16:26,081
Mungkin semua empat tangan
harus mati agar berhasil.
345
00:16:27,684 --> 00:16:29,452
Aku harus pergi.
346
00:16:29,454 --> 00:16:31,253
Aku harus memastikan tangan lainnya
baik-baik saja.
347
00:16:31,255 --> 00:16:32,755
Tangan lainnya?
348
00:16:32,757 --> 00:16:34,189
Kau tahu siapa mereka?
349
00:16:34,191 --> 00:16:35,858
Ya.
350
00:16:35,860 --> 00:16:37,493
Joe, Norrie dan aku.
351
00:16:37,495 --> 00:16:39,761
Jika Lyle berpikir bahwa
membunuh empat tangan...
352
00:16:39,763 --> 00:16:41,663
akan menurunkan kubah,
353
00:16:41,665 --> 00:16:43,865
salah satu dari kami bisa
menjadi berikutnya.
354
00:16:55,721 --> 00:16:57,188
Hei, Jim?
355
00:16:57,190 --> 00:16:59,757
Uh-huh.
356
00:16:59,759 --> 00:17:02,093
Kau pernah melihat seorang pria mati?
357
00:17:02,095 --> 00:17:04,095
Maksudku...
358
00:17:04,097 --> 00:17:07,565
sebelum hari ini?
359
00:17:07,567 --> 00:17:11,502
Ini fakta menyedihkan dari
kehidupan yang kumiliki, ya.
360
00:17:11,504 --> 00:17:13,438
Jadi...
361
00:17:13,440 --> 00:17:15,272
bagaimana kau...
362
00:17:15,274 --> 00:17:17,608
menghadapinya?
363
00:17:17,610 --> 00:17:22,212
Hanya dengan mengetahui semua itu
adalah bagian dari desain yang besar.
364
00:17:23,148 --> 00:17:27,584
Kematian Wendell berarti kita bisa hidup.
365
00:17:27,586 --> 00:17:29,820
Aku yakin itu adalah pertukaran
yang cukup baik.
366
00:17:29,822 --> 00:17:34,891
Itu...itulah yang aku katakan pada diriku sendiri
tentang rencana populasi kita.
367
00:17:34,893 --> 00:17:37,328
Tapi hari ini...
368
00:17:37,330 --> 00:17:40,396
melihat kehidupan pergi
dari Wendell...
369
00:17:40,398 --> 00:17:43,667
Kematian tidaklah manis, Rebecca.
370
00:17:43,669 --> 00:17:46,336
Kadang-kadang memang diperlukan.
371
00:17:46,338 --> 00:17:48,672
Aku selalu melihat hal secara klinis.
372
00:17:48,674 --> 00:17:51,942
Menjalankan tes, kau mendapat hasil,
dan kemudian mengambil tindakan.
373
00:17:52,743 --> 00:17:54,978
Aku pikir itu membuatku kuat.
374
00:17:54,980 --> 00:17:56,980
Tapi?
375
00:17:57,701 --> 00:17:59,835
Saat aku berada di gereja kemarin,
376
00:17:59,837 --> 00:18:03,739
untuk melepaskan virus itu, dan
aku melihat keluarga-keluarga tersebut,
377
00:18:03,741 --> 00:18:06,542
itu mengingatkanku pada ibuku.
378
00:18:06,544 --> 00:18:10,613
Dan ketika aku berpikir tentang menyebabkan
semua keluarga itu menderita...
379
00:18:10,615 --> 00:18:12,815
dengan cara yang dia lakukan, aku...
380
00:18:14,451 --> 00:18:16,552
Itulah kenapa kau tidak bisa melakukannya?
381
00:18:18,388 --> 00:18:19,988
Bagaimana jika ayahku benar...
382
00:18:19,990 --> 00:18:22,324
dan kadang-kadang sebenarnya tidak jawaban?
383
00:18:22,326 --> 00:18:24,359
Ya, mungkin ayahmu benar.
384
00:18:24,361 --> 00:18:27,863
Itu bukan berarti kita berhenti berusaha.
385
00:18:27,865 --> 00:18:32,067
Lihat, aku percaya padamu.
386
00:18:32,069 --> 00:18:33,735
Aku mendukungmu.
387
00:18:33,737 --> 00:18:35,904
Aku ingin kau percaya padaku.
388
00:18:36,739 --> 00:18:38,773
Kau benar.
389
00:18:38,775 --> 00:18:41,076
Tentu saja.
390
00:18:45,014 --> 00:18:46,681
Big Jim!
391
00:18:53,422 --> 00:18:55,623
Minum saat bekerja, Sheriff?
392
00:18:57,359 --> 00:18:59,327
Tidak.
393
00:18:59,329 --> 00:19:00,428
Karena Julia memecatku.
394
00:19:00,430 --> 00:19:03,597
Aku harus menyelinap melewati deputiku
sendiri untuk masuk kesini.
395
00:19:03,599 --> 00:19:05,866
Oh, baiklah.
396
00:19:05,868 --> 00:19:08,402
Itu tidak benar.
397
00:19:13,041 --> 00:19:15,209
Kau orang baik, Phil.
398
00:19:17,946 --> 00:19:22,349
Sheriff terbaik yang pernah ada
di kota ini.
399
00:19:22,351 --> 00:19:24,150
Lebih baik dari Duke?
400
00:19:24,152 --> 00:19:26,086
Dan Linda.
401
00:19:27,288 --> 00:19:30,256
Rencanamu untuk melepaskan virus itu...
402
00:19:30,258 --> 00:19:33,460
kau tak punya pilihan lain, kan?
403
00:19:34,729 --> 00:19:36,929
Aku bahkan tidak memiliki virusnya.
404
00:19:36,931 --> 00:19:38,331
Rebecca yang punya.
405
00:19:40,001 --> 00:19:42,335
Tapi jika kita tidak melakukan sesuatu,
406
00:19:42,337 --> 00:19:45,271
maka tak seorangpun dari kita
akan keluar dari sini hidup-hidup.
407
00:19:45,273 --> 00:19:47,507
Dan sekarang Julia membuatmu
menjadi kambing hitamnya.
408
00:19:49,011 --> 00:19:51,744
Tepat ketika kota ini sedang memerlukanmu.
409
00:19:52,713 --> 00:19:55,147
Tunggu, tunggu. Tidak, tidak.
Bukan itu.
410
00:19:56,850 --> 00:19:59,184
Setengah dari kota ini membenciku, oke?
411
00:19:59,186 --> 00:20:01,587
Jika, uh, kau membiarkanku keluar,
mereka akan...
412
00:20:01,589 --> 00:20:03,756
mereka akan menghabisiku.
413
00:20:03,758 --> 00:20:05,625
Lalu bagaimana kita akan meluruskan ini?
414
00:20:06,527 --> 00:20:11,130
Kita harus memenangkan
hati dan pikiran mereka.
415
00:20:14,501 --> 00:20:17,169
- Masih bukan apa-apa.
- Kubah semacam memiliki pikirannya sendiri.
416
00:20:17,171 --> 00:20:19,004
Mungkin sedang tidak berselera.
417
00:20:19,006 --> 00:20:22,241
Bagaimana jika kita coba menyentuhnya
bersama-sama?
418
00:20:22,243 --> 00:20:26,077
- Berhasil padaku dan Norrie.
- Karena kalian bukanlah orang aneh yang pernah mati.
419
00:20:26,079 --> 00:20:27,746
Melanie, kita akan mencari tahu ini.
420
00:20:27,748 --> 00:20:28,847
Perlu berapa lama?
421
00:20:28,849 --> 00:20:31,816
Aku masih tidak tahu kenapa aku kembali.
422
00:20:31,818 --> 00:20:33,952
Tak seorang pun dari kami tahu kenapa
kami terjebak di dalam akuarium ini.
423
00:20:33,954 --> 00:20:35,820
Kau perlu tahu.
424
00:20:35,822 --> 00:20:38,389
Kau masih hidup, kemudian mati,
425
00:20:38,391 --> 00:20:39,858
sekarang hidup lagi.
426
00:20:39,860 --> 00:20:40,932
Dua dari tiga tidaklah buruk.
427
00:20:40,934 --> 00:20:43,001
Kau tidak tahu apa yang sudah kulewati.
428
00:20:43,003 --> 00:20:44,735
Memang tidak.
429
00:20:44,737 --> 00:20:48,873
Tapi aku tahu seberapa banyak akan
kuberikan agar ibuku hidup lagi.
430
00:20:48,875 --> 00:20:50,975
Jika itu akan membawanya kembali,
aku akan...
431
00:20:50,977 --> 00:20:54,778
menukarmu membusuk di bagian bawah
kawah itu dalam sekejap.
432
00:20:59,784 --> 00:21:02,185
Kau tahu, aku sering membelamu,
433
00:21:02,187 --> 00:21:05,355
tapi terkadang kau sangat menjengkelkan.
434
00:21:05,357 --> 00:21:07,558
Melanie, tunggu!
435
00:21:12,564 --> 00:21:15,298
Joe?!
436
00:21:15,300 --> 00:21:17,200
Norrie?!
Apa kalian disini?
437
00:21:23,741 --> 00:21:25,108
Mereka tidak ada disini.
438
00:21:25,110 --> 00:21:26,643
Mungkin kita harus kembali
ke rumah Julia.
439
00:21:26,645 --> 00:21:27,844
Mereka tidak ada disana.
440
00:21:27,846 --> 00:21:29,679
Atau berada di Sweetbriar atau
di suatu tempat di kota.
441
00:21:29,681 --> 00:21:31,614
Bagaimana jika Lyle mendapatkan mereka?
442
00:21:31,616 --> 00:21:34,050
Jika dia melukai mereka, Aku tidak akan
memaafkan diriku sendiri.
443
00:21:34,052 --> 00:21:35,618
Junior, seperti yang aku bilang sebelumnya,
444
00:21:35,620 --> 00:21:37,820
tak ada cara bagi Lyle bisa tahu
mereka adalah bagian dari empat tangan.
445
00:21:37,822 --> 00:21:39,288
Temanmu aman.
446
00:21:39,290 --> 00:21:40,657
Apa yang kau cari?
447
00:21:40,659 --> 00:21:42,926
Istirahatlah sejenak dan tenang.
448
00:21:42,928 --> 00:21:45,528
Kau berguna bagi siapa pun
dalam kondisi ini.
449
00:21:48,131 --> 00:21:50,666
Kau belum minum sejak kubahnya turun.
450
00:21:50,668 --> 00:21:52,000
Yakin kau mau melakukan ini?
451
00:21:52,002 --> 00:21:53,769
Adikku yang sudah mati masih hidup,
452
00:21:53,771 --> 00:21:55,771
keponakanku berada dalam daftar cari
dari seseorang yang gila.
453
00:21:55,773 --> 00:21:59,075
Ya, Aku ingin melakukan ini.
454
00:22:18,761 --> 00:22:20,928
Mau lagi?
455
00:22:24,300 --> 00:22:25,700
Melanie.
456
00:22:27,769 --> 00:22:29,604
Melanie.
457
00:22:29,606 --> 00:22:31,272
Kau harus mengerti,
458
00:22:31,274 --> 00:22:36,010
- tentang Norrie...
- Itu bukan tentang dia, ini tentang aku.
459
00:22:36,012 --> 00:22:39,814
Aku ingin bahagia, tapi...
460
00:22:39,816 --> 00:22:43,117
Aku merasa sangat sendirian.
461
00:22:45,786 --> 00:22:48,255
Dan lagipula aku tidak normal.
462
00:22:50,125 --> 00:22:52,292
Kau normal bagiku.
463
00:23:05,106 --> 00:23:06,239
Tidak menemukan jawabanmu dengan...
464
00:23:06,241 --> 00:23:07,373
menyentuh kubahnya, hei,
465
00:23:07,375 --> 00:23:08,474
mungkin kau akan menemukan jawaban
dengan menempelkan...
466
00:23:08,476 --> 00:23:09,505
lidahmu ke tenggorokannya.
467
00:23:09,507 --> 00:23:11,407
Sebenarnya, apa yang membuatku
bertanya-tanya adalah apa yang dia...
468
00:23:11,409 --> 00:23:13,543
lihat dalam dirimu, sejak kau memperlakukan
dia dan orang lain...
469
00:23:13,545 --> 00:23:14,977
seperti sampah.
470
00:23:22,719 --> 00:23:25,721
Hei, hentikan.
471
00:23:25,723 --> 00:23:26,889
Norrie, kau tidak apa-apa?
472
00:23:26,891 --> 00:23:28,124
Jangan sedikitpun, Joe.
473
00:23:28,126 --> 00:23:29,392
Kau berdarah.
474
00:23:32,462 --> 00:23:33,596
Dan kau hampir juga.
475
00:23:33,598 --> 00:23:34,597
Hei, hei.
476
00:23:34,599 --> 00:23:37,566
Aku punya ide.
477
00:23:38,935 --> 00:23:41,604
Ini dia.
478
00:23:43,640 --> 00:23:45,007
Pengumpulan makanannya berjalan baik.
479
00:23:45,009 --> 00:23:46,575
Ya, maksudku, itu adalah
partisipasi yang layak,
480
00:23:46,577 --> 00:23:48,443
tapi agar ini berhasil...
481
00:23:49,479 --> 00:23:50,712
kita perlu bantuan semua orang.
482
00:23:50,714 --> 00:23:54,349
Aku akan menaruh ini di lemari es.
483
00:23:56,253 --> 00:23:58,587
Oh, bisakah kau menumpuk
kotak-kotak itu?
484
00:23:58,589 --> 00:24:00,021
Ya.
485
00:24:47,736 --> 00:24:50,036
Carolyn.
486
00:24:57,178 --> 00:24:58,311
Dimana Julia?
487
00:24:58,313 --> 00:24:59,980
Masih didalam.
488
00:25:03,018 --> 00:25:04,284
Julia!
489
00:25:04,286 --> 00:25:05,651
Sebelah sini.
490
00:25:11,525 --> 00:25:13,726
Ayo.
491
00:25:20,901 --> 00:25:22,602
Ayo!
492
00:25:54,799 --> 00:25:56,465
Begitu aman untuk memasuki gedung,
493
00:25:56,467 --> 00:25:58,834
kita akan menilai kerusakannya,
melihat apa yang tersisa.
494
00:25:58,836 --> 00:26:00,603
Makanan terakhirku ada disana.
495
00:26:00,605 --> 00:26:01,804
Makanan apa yang harus dimakan
keluargaku malam ini?
496
00:26:01,856 --> 00:26:04,106
Tolong, Aku hanya perlu semua
orang tetap tenang.
497
00:26:04,108 --> 00:26:07,876
- Jangan menyuruh kami tenang.
- Hei, Phil, hati-hati.
498
00:26:07,878 --> 00:26:09,043
Jadi sekarang aku bahkan tidak boleh bicara?
499
00:26:09,045 --> 00:26:10,945
Orang-orang ini perlu mengetahui kebenaran.
500
00:26:11,780 --> 00:26:13,148
Rencana besar Julia...
501
00:26:13,150 --> 00:26:15,383
adalah mengambil makanan semua orang
dari mereka.
502
00:26:15,385 --> 00:26:17,785
- Aku tidak mengambil apapun.
- Lalu ia menaruh semuanya ke dalam satu tempat...
503
00:26:17,787 --> 00:26:19,287
bersama dengan generator tua yang usang.
504
00:26:19,289 --> 00:26:20,455
Sekarang, jika dia mau repot-repot
untuk memeriksa.
505
00:26:20,457 --> 00:26:23,358
Dia akan melihat bahwa
kabelnya sudah usang.
506
00:26:23,360 --> 00:26:25,660
Big Jim tidak akan membuat kesalahan itu.
507
00:26:25,662 --> 00:26:27,428
Dan sekarang kita semua akan kelaparan.
508
00:26:27,430 --> 00:26:28,997
Makanan apa yang akan kuberikan
pada anakku?
509
00:26:28,999 --> 00:26:30,632
- Dimana aku akan mendapatkan makanan besok?
- Baiklah.
510
00:26:30,704 --> 00:26:33,237
Aku berjanji akan mencari tahu
dari apa yang terjadi...
511
00:26:33,239 --> 00:26:34,739
dan menemukan solusinya.
512
00:26:34,741 --> 00:26:37,709
Aku hanya perlu agar semua orang tenang.
513
00:26:43,748 --> 00:26:45,249
Ini belum berakhir.
514
00:27:05,069 --> 00:27:06,569
Hei.
515
00:27:07,955 --> 00:27:10,157
Kau tidak apa-apa?
516
00:27:11,358 --> 00:27:13,226
Kita mengacau.
517
00:27:13,228 --> 00:27:15,628
Dan Phil benar, itu semua salahku.
518
00:27:15,630 --> 00:27:16,796
Aku tidak memeriksa generatornya.
519
00:27:16,798 --> 00:27:18,931
Aku bahkan tidak berpikir untuk memeriksa.
520
00:27:18,933 --> 00:27:21,534
Dan aku mengacaukanmu.
521
00:27:21,536 --> 00:27:22,902
Aku seharusnya mempercayaimu.
522
00:27:26,373 --> 00:27:28,608
Itu berjalan dua arah.
Kau mendengarku?
523
00:27:28,610 --> 00:27:30,943
Kita berdua membuat kesalahan.
524
00:27:30,945 --> 00:27:32,544
Sekarang apa?
525
00:27:37,117 --> 00:27:39,051
Sekarang kita mencari tahu siapa
yang menyebabkan ledakan.
526
00:27:40,287 --> 00:27:42,021
Phil mengatakan kabelnya usang.
527
00:27:42,023 --> 00:27:43,655
Kau tidak percaya padanya?
528
00:27:43,657 --> 00:27:44,890
Tidak, ada sesuatu yang lain...
529
00:27:44,892 --> 00:27:46,491
yang sedang terjadi. Aku menemukan
sekumpulan kotak kosong...
530
00:27:46,493 --> 00:27:48,427
tepat sebelum ledakan itu.
531
00:27:48,429 --> 00:27:50,362
Hanya ada satu orang di kota
yang bisa melakukan itu.
532
00:27:50,364 --> 00:27:53,512
Ya, aku akan bertanya siapa itu,
tapi itu sedikit jelas.
533
00:27:54,504 --> 00:27:55,971
Aku akan bicara dengan Big Jim.
534
00:27:55,973 --> 00:27:57,873
Aku hanya berharap aku tahu
apa yang harus dilakukan.
535
00:27:57,875 --> 00:27:59,809
Kau tahu, tidak peduli bagaimana,
kelihatannya aku tidak bisa...
536
00:27:59,811 --> 00:28:02,777
- menyenangkan lebih dari setengah kota sekaligus.
- Hei, shh, shh.
537
00:28:07,984 --> 00:28:09,718
Jangan menyerah.
538
00:28:09,720 --> 00:28:12,554
Ada jalan keluar dari ini.
Kau akan menemukannya.
539
00:28:12,556 --> 00:28:15,423
Oke?
540
00:28:32,307 --> 00:28:33,640
Kau baik-baik saja?
541
00:28:41,649 --> 00:28:43,584
Ow.
542
00:28:43,586 --> 00:28:44,986
Maaf.
543
00:28:46,188 --> 00:28:47,221
Tidak, tolong,
544
00:28:47,223 --> 00:28:48,455
Biar aku saja.
545
00:28:51,058 --> 00:28:54,695
- Aah.
- Jadi apa yang akan ditunjukkan ini?
546
00:28:54,697 --> 00:28:56,896
Semoga jika ada perbedaan di antara kita.
547
00:28:56,898 --> 00:29:01,768
Seorang pria yang selalu
hidup, sepertiku, dan...
548
00:29:01,770 --> 00:29:03,803
seseorang sepertimu.
549
00:29:03,805 --> 00:29:05,104
Apa kita berbeda?
550
00:29:05,106 --> 00:29:06,972
Uh, meragukan.
551
00:29:06,974 --> 00:29:09,174
Sedikit diluar kemampuanku.
552
00:29:09,176 --> 00:29:10,376
Ms. Pine...
553
00:29:10,378 --> 00:29:12,111
pasti bisa memberitahu kita apa artinya ini.
554
00:29:12,113 --> 00:29:14,479
Jadi, apa, kita mengeluarkannya dari penjara?
555
00:29:14,481 --> 00:29:15,680
Aku hanya bilang.
556
00:29:15,682 --> 00:29:17,682
Dia mencoba untuk membunuh
semua orang di kota.
557
00:29:17,684 --> 00:29:19,885
Kita tidak bisa tidak melakukan apa-apa.
558
00:29:19,887 --> 00:29:22,788
Hal berdarah ini bisa menjadi jawaban
untuk siapa aku.
559
00:29:22,790 --> 00:29:24,890
Ya, atau berakhir seperti yang lain...
560
00:29:24,892 --> 00:29:27,092
besar, gendut, habis.
561
00:29:35,718 --> 00:29:37,118
Baiklah.
562
00:29:37,120 --> 00:29:40,054
Lihat siapa ini. Kau sheriff sekarang?
563
00:29:40,056 --> 00:29:42,657
Atau apakah si ratu lebah baru saja
mengeluarkan perintah dan mempengaruhimu.
564
00:29:42,659 --> 00:29:45,026
- Raja dari Chester Mill?
- Oh, tutup mulutmu, Jim.
565
00:29:45,028 --> 00:29:47,028
Tidak ada penonton di sini.
566
00:29:47,030 --> 00:29:50,031
Ada ledakan di kantor pemadam kebakaran.
567
00:29:50,033 --> 00:29:51,499
Semua makanan yang disimpan disana hilang.
568
00:29:51,501 --> 00:29:54,102
Kau pikir aku akan menaruh
kota ini dalam resiko...
569
00:29:54,104 --> 00:29:56,070
dengan membakar pasokan makanan?
570
00:29:56,072 --> 00:29:58,206
Itu level baru dari kegilaan, Barbie,
571
00:29:58,208 --> 00:30:00,408
Bahkan untukmu.
572
00:30:02,043 --> 00:30:05,012
Ya Tuhan.
573
00:30:05,014 --> 00:30:06,881
Phil.
574
00:30:06,883 --> 00:30:10,050
Dia ada di sini menggerutu
tentang Julia yang mengambil...
575
00:30:10,052 --> 00:30:11,919
lencananya dan dia menyebutkan sesuatu...
576
00:30:11,921 --> 00:30:13,186
tentang program makanan.
577
00:30:13,188 --> 00:30:14,488
Jadi itu cara kau akan memainkan ini?
578
00:30:14,490 --> 00:30:16,089
Kau akan menyalahkan Phil?
579
00:30:16,091 --> 00:30:19,893
Ya, jangan diambil hati, tanya...
tanyalah Rebecca.
580
00:30:37,545 --> 00:30:41,180
Aku pasti tertidur saat Phil datang.
581
00:30:41,182 --> 00:30:43,382
Aku tidak mendengar apapun.
582
00:30:51,058 --> 00:30:52,291
Usaha bagus, Jim.
583
00:30:52,293 --> 00:30:56,262
Baiklah. Kau akan menjalani harimu...
584
00:30:56,264 --> 00:30:58,431
memikirkan aku yang bertanggung jawab
atas ledakan itu,
585
00:30:58,433 --> 00:31:00,632
itu, kau tahu...
586
00:31:00,634 --> 00:31:03,135
Bersiaplah untuk apapun...
587
00:31:03,137 --> 00:31:06,672
dari kegilaan yang Phil rencanakan selanjutnya.
588
00:31:36,635 --> 00:31:37,768
Phil?
589
00:31:37,770 --> 00:31:40,004
Apa yang kau lakukan disini?
590
00:31:40,973 --> 00:31:43,173
Hanya memastikan tempatnya aman.
591
00:31:43,909 --> 00:31:46,343
Apa ada makanan disana?
592
00:31:46,345 --> 00:31:48,545
Kami tidak menggunakan ruangan ini.
593
00:31:50,616 --> 00:31:53,117
Mungkin seseorang memindahkannya.
594
00:31:53,119 --> 00:31:56,153
Kenapa mereka melakukannya?
595
00:31:56,155 --> 00:31:59,490
Kecuali jika mereka tahu
ledakannya akan datang?
596
00:32:19,176 --> 00:32:21,978
Ibuku berbohong pada semua orang.
597
00:32:21,980 --> 00:32:23,847
Satu-satunya orang yang dia cintai adalah Lyle.
598
00:32:23,849 --> 00:32:25,982
Aku mendengarmu, kawan.
599
00:32:25,984 --> 00:32:27,951
Dan mereka berdua gila.
600
00:32:27,953 --> 00:32:29,919
Mereka membuatnya gila bersama-sama.
601
00:32:31,021 --> 00:32:32,655
Kau harus mematikan ini.
602
00:32:32,657 --> 00:32:34,923
Mm-hmm.
603
00:32:50,874 --> 00:32:53,042
Aku tidak ingin melakukan ini padamu.
604
00:32:55,444 --> 00:32:57,646
Kau atau Angie.
605
00:32:58,414 --> 00:32:59,514
Seandainya ada cara...
606
00:32:59,516 --> 00:33:01,784
untuk membawa kubahnya turun,
aku akan melakukannya.
607
00:33:07,623 --> 00:33:09,824
Maafkan aku.
608
00:33:20,136 --> 00:33:22,269
Terima kasih sudah menemaniku.
609
00:33:23,906 --> 00:33:27,241
Kau satu-satunya keluargaku yang tersisa.
610
00:33:29,144 --> 00:33:31,746
Aku sayang padamu, paman Sam.
611
00:33:48,029 --> 00:33:49,996
Hey, tiarap.
612
00:33:49,998 --> 00:33:51,865
Tiarap sekarang.
613
00:33:51,867 --> 00:33:55,135
Tidak, Barbie, itu adalah
apa yang akan kau lakukan.
614
00:33:55,137 --> 00:33:56,336
Oh, ayolah, ini bukan dirimu, Phil.
615
00:33:56,338 --> 00:33:58,805
Aku tahu kau tidak ingin melukai siapapun.
616
00:34:17,491 --> 00:34:18,924
Lepaskan dia, Phil.
617
00:34:18,926 --> 00:34:20,260
Kau selesai menjadi pahlawan, Barbie.
618
00:34:23,063 --> 00:34:24,997
Lepaskan...sekarang!
619
00:34:32,840 --> 00:34:34,907
Kau tidak apa-apa?
620
00:34:34,909 --> 00:34:36,308
Ya.
621
00:34:36,310 --> 00:34:37,676
Kau?
622
00:34:38,411 --> 00:34:40,913
Aku juga.
623
00:35:01,736 --> 00:35:03,403
Julia.
624
00:35:03,405 --> 00:35:04,871
Kejutan yang menyenangkan.
625
00:35:04,873 --> 00:35:06,940
Kau punya waktu?
626
00:35:06,942 --> 00:35:09,643
Aku hanya penasaran apa yang terjadi...
627
00:35:09,645 --> 00:35:11,044
di Sweetbriar Rose.
628
00:35:11,046 --> 00:35:15,081
Aku melihatmu disana, memberi makan
semua orang, dan, uh...
629
00:35:15,083 --> 00:35:16,850
Aku penasaran darimana makanan ini datang.
630
00:35:16,852 --> 00:35:18,517
Dapur bawah tanah.
631
00:35:19,453 --> 00:35:21,387
Aku baru saja memeriksa disana...
tapi kosong.
632
00:35:22,356 --> 00:35:24,858
Andrea, kau melakukan pekerjaan
yang menakjubkan.
633
00:35:24,860 --> 00:35:27,060
Kota ini terus hidup karenamu.
634
00:35:27,062 --> 00:35:31,063
Aku hanya berpikir aku berutang pada
semua orang untuk setidaknya bertanya.
635
00:35:32,432 --> 00:35:35,067
Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu.
636
00:35:43,410 --> 00:35:45,745
Ya Tuhan.
637
00:35:47,180 --> 00:35:49,047
Ini hanyalah awal.
638
00:35:49,049 --> 00:35:52,684
Seluruh ruang bawah tanah sudah terisi.
639
00:35:52,686 --> 00:35:54,119
Ada cukup untuk memberi makan seluruh
warga kota untuk beberapa bulan.
640
00:35:54,121 --> 00:35:56,388
Darimana kau mendapat semua makanan ini?
641
00:35:56,390 --> 00:35:58,290
Dari Lloyd, almarhum suamiku.
642
00:35:58,292 --> 00:36:00,392
Lloyd menyebut dirinya bertahan hidup.
643
00:36:00,394 --> 00:36:03,295
Dia selalu melihat sesuatu
yang buruk di sudut.
644
00:36:03,297 --> 00:36:05,029
Terima kasih Tuhan.
645
00:36:05,031 --> 00:36:06,631
Berkata ketika krisis melanda,
646
00:36:06,633 --> 00:36:08,700
itu akan menjadi setiap orang
untuk dirinya sendiri.
647
00:36:10,569 --> 00:36:12,370
Maaf aku tidak datang dengan cepat.
648
00:36:12,372 --> 00:36:16,274
Aku hanya takut seseorang akan
mencuri itu dariku.
649
00:36:17,643 --> 00:36:19,544
Tapi aku percaya padamu.
650
00:36:19,546 --> 00:36:22,846
Kau harus menggunakan itu.
651
00:36:22,848 --> 00:36:25,349
Kita akan menggunakan itu bersama-sama.
652
00:36:44,701 --> 00:36:46,803
Paman Sam?
653
00:36:49,807 --> 00:36:54,043
Ibuku melukis itu ketika aku
berada di kelas dua.
654
00:36:54,045 --> 00:36:56,178
Aku membawanya untuk menunjukkan
dan memberitahu.
655
00:36:56,180 --> 00:36:59,448
Aku pikir kau tidak pernah melihat
ini sebelumnya.
656
00:37:06,990 --> 00:37:09,458
Ya Tuhan.
657
00:37:09,460 --> 00:37:10,892
Obelisk.
658
00:37:10,894 --> 00:37:12,928
Aku melihat ini di mimpiku.
659
00:37:12,930 --> 00:37:14,263
Ibuku disana, juga.
660
00:37:14,265 --> 00:37:15,997
"1821."
661
00:37:15,999 --> 00:37:17,532
Itu adalah nomor loker di sekolah...
662
00:37:17,534 --> 00:37:18,700
dimana Angie terbunuh.
663
00:37:18,702 --> 00:37:21,369
Hal ini juga berada di jurnal
milik ibumu, di halaman terakhir.
664
00:37:21,371 --> 00:37:22,804
Aku tidak tahu apa maksudnya.
665
00:37:22,806 --> 00:37:26,641
Lyle melihat sesuatu di jurnal
sebelum dia melarikan diri.
666
00:37:27,944 --> 00:37:29,478
Mungkin dia kembali ke loker.
667
00:37:29,480 --> 00:37:30,679
Kenapa dia akan pergi kesana?
668
00:37:30,681 --> 00:37:32,180
Aku tidak tahu, tapi pastinya...
669
00:37:32,182 --> 00:37:34,548
itu berarti sesuatu untuknya.
670
00:37:34,550 --> 00:37:37,218
Mungkin kita tidak menemukan Lyle
karena kita belum memeriksa disana.
671
00:37:46,895 --> 00:37:48,296
Ini menakjubkan.
672
00:37:48,298 --> 00:37:51,331
Ini seperti hari Thanksgiving di bulan July.
673
00:37:51,333 --> 00:37:53,200
Ini berkat Julia.
674
00:37:53,202 --> 00:37:54,234
Darimana kau mendapatkan makanan itu?
675
00:37:54,236 --> 00:37:55,435
Perdagangan rahasia.
676
00:37:55,437 --> 00:37:56,670
Tapi pastikan berterima kasih pada Andrea,
677
00:37:56,672 --> 00:37:59,006
Yang menjadi tuan rumah acara indah ini.
678
00:38:00,809 --> 00:38:02,776
Satu makanan enak tidak
membuktikan apapun.
679
00:38:02,778 --> 00:38:04,044
Tidak membuktikan apapun.
Big Jim.
680
00:38:04,046 --> 00:38:06,046
Ya...
681
00:38:06,048 --> 00:38:08,015
Aku akan membiarkan dia memutuskan itu.
682
00:38:15,089 --> 00:38:17,190
Apa yang kita lakukan disini?
683
00:38:17,192 --> 00:38:20,527
Oh, tunggu saja dan lihat.
684
00:38:20,529 --> 00:38:23,362
Teman-teman, Aku, uh, mengatakan pada pagi ini.
685
00:38:23,364 --> 00:38:25,431
bahwa aku pikir ini adalah waktu..
686
00:38:25,433 --> 00:38:26,966
untuk fokus pada masa depan kita.
687
00:38:26,968 --> 00:38:31,504
Tapi aku tidak berpikir kita bisa melakukan itu
sampai kita bisa merelakan yang sudah lalu.
688
00:38:31,506 --> 00:38:35,207
Tentang tindakan mereka
yang bersalah pada kita.
689
00:38:35,209 --> 00:38:38,177
Apa yang Big Jim dan Rebecca coba
lakukan kemarin itu...
690
00:38:38,179 --> 00:38:40,112
dapat dilupakan...
691
00:38:41,215 --> 00:38:44,517
tapi itu tidak dapat dimaafkan.
692
00:38:45,885 --> 00:38:47,953
Sekarang, kita bisa tetap marah,
693
00:38:47,955 --> 00:38:50,956
memecah satu sama lain, atau...
694
00:38:50,958 --> 00:38:53,192
kita bisa bangkit.
695
00:38:53,194 --> 00:38:55,594
dan...dan bekerja bersama-sama,
696
00:38:55,596 --> 00:39:00,131
dan menjamin kelangsungan hidup kita
di bawah kubah ini.
697
00:39:05,004 --> 00:39:08,807
Ku akui...
698
00:39:08,809 --> 00:39:12,277
Aku sudah membuat beberapa kesalahan...
699
00:39:12,279 --> 00:39:15,646
pada mereka semua dalam
melayani kota ini.
700
00:39:15,648 --> 00:39:18,749
Dan aku benar-benar menghargai Julia yang...
701
00:39:18,751 --> 00:39:22,019
memberikan kesempatan padaku...
702
00:39:22,021 --> 00:39:23,955
untuk menebus kesalahan.
703
00:39:27,126 --> 00:39:30,260
Dan kalian semua harus tahu...
704
00:39:33,498 --> 00:39:37,702
Aku pikir dia sudah selesai
menjalankan pekerjaan di Chester Mill.
705
00:39:50,983 --> 00:39:54,884
♪ It's been so long, baby ♪
706
00:39:54,886 --> 00:39:56,320
♪ So long, baby ♪
707
00:39:56,322 --> 00:40:00,124
♪ Since you held me in ♪
♪ your arms real tight ♪
708
00:40:00,126 --> 00:40:02,826
♪ It's been so long, baby ♪
709
00:40:02,828 --> 00:40:04,894
♪ So long, baby ♪
710
00:40:04,896 --> 00:40:08,231
♪ Since you treated ♪
♪ your baby right ♪
711
00:40:08,233 --> 00:40:10,100
Nikmati makanannya, kawan.
712
00:40:10,102 --> 00:40:11,801
Nikmati makananmu.
713
00:40:13,403 --> 00:40:15,304
Kau tahu, Aku tidak memahamimu.
714
00:40:15,306 --> 00:40:17,406
Kau tetap berkata kau berada
di pihakku,
715
00:40:17,408 --> 00:40:19,375
tapi jelas sekali tampaknya
seperti kau telah berbalik dariku.
716
00:40:19,377 --> 00:40:22,311
Aku hanya berpikir, mungkin...
717
00:40:22,313 --> 00:40:24,580
Kita harus memberikan Julia kesempatan.
718
00:40:24,582 --> 00:40:28,751
Mungkin kebaikan hati bukanlah
kualitas buruk pada seorang pemimpin.
719
00:40:28,753 --> 00:40:32,388
Atau itu adalah hal yang akan
membuat kita semua terbunuh.
720
00:40:32,390 --> 00:40:33,856
Lihat apa yang kau lakukan.
721
00:40:33,858 --> 00:40:36,158
Ya, itu tidak akan terjadi
tanpamu.
722
00:40:36,160 --> 00:40:38,694
Oh, aku tidak tahu tentang itu.
723
00:40:38,696 --> 00:40:40,896
Apa kau...kau sudah menemukan
sheriff mu?
724
00:40:40,898 --> 00:40:43,032
Kenapa, ada seseorang yang kau pikirkan?
725
00:40:43,034 --> 00:40:44,633
Mungkin.
726
00:40:44,635 --> 00:40:46,702
♪ You don't do it ♪ ♪
for me and I for you ♪
727
00:40:46,704 --> 00:40:50,172
♪ Nobody else will ♪ ♪
ever do, that's right ♪
728
00:40:50,174 --> 00:40:52,374
♪ That's right That's ♪
♪ right, sweet baby ♪
729
00:40:52,376 --> 00:40:53,875
♪ That's right ♪
730
00:40:53,877 --> 00:40:58,112
♪ That's right That's ♪
♪ right, sweet baby ♪
731
00:40:58,114 --> 00:41:00,182
♪ It's been so long, baby ♪
732
00:41:00,184 --> 00:41:02,116
♪ So long, baby ♪
733
00:41:02,118 --> 00:41:04,052
♪ You ought to come home ♪
734
00:41:04,054 --> 00:41:06,488
♪ So long, baby ♪
735
00:41:06,490 --> 00:41:08,923
Aku minta maaf tentang sebelumnya.
736
00:41:08,925 --> 00:41:10,158
Kau menciumnya, Joe.
737
00:41:10,160 --> 00:41:12,459
Ya, tapi...
738
00:41:12,461 --> 00:41:14,696
dia bukan orang yang aku cintai.
739
00:41:15,664 --> 00:41:16,998
Tidak mungkin.
740
00:41:17,000 --> 00:41:18,365
Itukah pembelaanmu...
741
00:41:18,367 --> 00:41:21,435
setelah kau bermain dengan gadis
lain di depan wajahku?
742
00:41:22,971 --> 00:41:25,072
Cobalah padanya.
743
00:41:25,074 --> 00:41:28,041
Dia cukup bodoh untuk
mempercayai itu.
744
00:41:30,712 --> 00:41:32,846
♪ Baby, that's right ♪
745
00:41:32,848 --> 00:41:35,349
♪ That's right That's ♪
♪ right, sweet baby ♪
746
00:41:35,351 --> 00:41:36,983
Hai.
747
00:41:36,985 --> 00:41:38,519
♪ That's right ♪
748
00:41:38,521 --> 00:41:42,189
Julia...Aku terkesan.
749
00:41:42,191 --> 00:41:44,891
Terutama dengan apa yang kau
lakukan untuk Jim dan aku.
750
00:41:44,893 --> 00:41:46,626
Aku hanya melakukan apa yang
terbaik untuk kota.
751
00:41:46,628 --> 00:41:49,062
Aku hanya ingin mengatakan terima kasih.
752
00:41:49,064 --> 00:41:51,664
Julia, kita punya pertanyaan cepat disini.
753
00:41:51,666 --> 00:41:53,133
♪ That's right, sweet baby ♪
754
00:41:53,135 --> 00:41:55,936
♪ It's been so long, baby... ♪
755
00:41:55,938 --> 00:41:59,572
Joe bilang kau sangat, sangat pintar.
756
00:41:59,574 --> 00:42:01,507
Seperti ilmuwan.
757
00:42:01,509 --> 00:42:02,875
Terima kasih.
758
00:42:02,877 --> 00:42:05,345
Aku punya sesuatu yang aku ingin
kau cari tahu.
759
00:42:05,347 --> 00:42:07,780
Tentang diriku.
760
00:42:29,270 --> 00:42:31,836
Junior?
Apa yang kau lakukan?
761
00:42:31,838 --> 00:42:33,405
Ini tempat dimana Angie meninggal.
762
00:42:33,407 --> 00:42:35,940
Ini berarti sesuatu
untuk pembunuh itu.
763
00:42:46,051 --> 00:42:48,887
Sepertinya sudah dirusak.
764
00:42:48,889 --> 00:42:50,989
Berikan sentermu.
765
00:42:52,557 --> 00:42:54,625
Ini cukup besar untuk ukuran manusia.
766
00:42:54,627 --> 00:42:56,627
Menurutmu ini tempat dimana
Lyle menghilang?
767
00:42:56,629 --> 00:42:58,729
Ini sebuah terowongan.
768
00:42:58,731 --> 00:43:00,631
Ya, tapi menuju kemana?
769
00:43:15,732 --> 00:43:20,732
Translated by: haymaker
http://subscene.com/u/788088