1 00:00:01,350 --> 00:00:03,152 Há duas semanas, uma redoma invisível 2 00:00:03,153 --> 00:00:07,250 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:07,251 --> 00:00:09,852 Por que a redoma está aqui ou os mistérios que virão, 4 00:00:09,853 --> 00:00:11,153 ainda não sabemos. 5 00:00:11,154 --> 00:00:13,650 Todos os dias nossos limites são testados, 6 00:00:13,651 --> 00:00:16,850 trazendo à tona o melhor e o pior em nós. 7 00:00:17,850 --> 00:00:20,649 Alguns dizem que ficaremos presos aqui para sempre, 8 00:00:20,650 --> 00:00:24,500 mas nunca desistiremos até encontrarmos uma saída. 9 00:00:25,450 --> 00:00:26,850 Estou recebendo e-mails. 10 00:00:26,851 --> 00:00:29,400 O sinal está ficando mais forte. Está vindo daqui. 11 00:00:29,401 --> 00:00:32,210 James, espero que você saiba que estou viva. 12 00:00:32,211 --> 00:00:34,379 Fale com Lyle Chumley. 13 00:00:34,380 --> 00:00:35,780 Não, não, não. Vamos, vamos. 14 00:00:35,781 --> 00:00:37,348 Ela estava se afogando no lago. 15 00:00:37,349 --> 00:00:40,166 Ela apareceu. Não tenho ideia de onde ela veio. 16 00:00:42,420 --> 00:00:44,650 Você fez uma promessa há 25 anos 17 00:00:44,651 --> 00:00:47,792 de assegurar que o que enterramos ficasse assim. 18 00:00:47,793 --> 00:00:50,461 Parece que a Angie atingiu quem fez isso com ela. 19 00:00:50,462 --> 00:00:53,063 São marcas de uma mão. Uma mão grande. 20 00:00:53,064 --> 00:00:54,364 De homem. 21 00:00:54,365 --> 00:00:55,714 "Verão de 1988." 22 00:00:55,715 --> 00:00:58,602 "Lyle, Sam e Pauline." 23 00:00:58,603 --> 00:01:01,238 O quê? O que foi? 24 00:01:01,239 --> 00:01:03,774 Sou... eu. 25 00:01:03,775 --> 00:01:06,776 Está chegando o dia que não terá comida suficiente para nós. 26 00:01:06,777 --> 00:01:09,145 Pode ser necessário diminuir o rebanho. 27 00:01:09,146 --> 00:01:13,416 Isso é um censo para ajudar você a decidir quem vive e quem morre. 28 00:01:24,127 --> 00:01:25,895 Bom dia. 29 00:01:25,896 --> 00:01:27,831 Não tenho certeza se é bom. 30 00:01:27,832 --> 00:01:29,552 É, se você estiver usando o censo 31 00:01:29,553 --> 00:01:31,634 para resolver nosso problema de população. 32 00:01:31,635 --> 00:01:34,137 Temos que ver nossa situação. 33 00:01:34,138 --> 00:01:35,872 Nós sabemos qual é. 34 00:01:35,873 --> 00:01:38,334 Precisamos de gente saudável que tenha habilidades 35 00:01:38,335 --> 00:01:40,343 e que produzam mais do que consomem. 36 00:01:40,344 --> 00:01:42,345 Então, quem é o próximo? 37 00:01:42,946 --> 00:01:44,714 Alice. 38 00:01:44,715 --> 00:01:47,116 Ela foi o primeiro bebê da redoma. 39 00:01:47,117 --> 00:01:50,953 A mãe dela, Harriet, ensina catequese. 40 00:01:50,954 --> 00:01:52,254 E então? 41 00:01:54,189 --> 00:01:57,525 - E o que mais ela faz? - Só isso. 42 00:01:57,526 --> 00:02:01,997 Ela é mãe solteira, uma mulher de fé. 43 00:02:01,998 --> 00:02:05,067 Jim, nossos suprimentos de comida estão diminuindo. 44 00:02:05,068 --> 00:02:08,102 Não podemos nos deixar levar pelas emoções. 45 00:02:08,103 --> 00:02:11,539 - Não será fácil... - Eu cresci com essa gente. 46 00:02:11,540 --> 00:02:13,407 Fui escolhido para liderá-los. 47 00:02:13,408 --> 00:02:16,210 Não vou balançar a árvore até ter certeza 48 00:02:16,211 --> 00:02:19,881 de quem pode aguentar o próprio peso e quem não pode. 49 00:02:19,882 --> 00:02:21,883 Mas como vai ter certeza? 50 00:02:21,884 --> 00:02:24,286 Eu não sei. 51 00:02:26,121 --> 00:02:29,490 Talvez a redoma me guie. 52 00:02:29,491 --> 00:02:30,791 Isso é um começo. 53 00:02:35,296 --> 00:02:37,698 O que você está querendo? 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,467 Estou indo para a escola. 55 00:02:40,468 --> 00:02:43,337 Nosso projeto do moinho de vento está progredindo. 56 00:02:43,338 --> 00:02:45,139 Ouça, Rebecca... 57 00:02:45,940 --> 00:02:48,041 Nós vamos superar isso. 58 00:02:48,750 --> 00:02:50,976 Com você nos guiando. 59 00:03:01,589 --> 00:03:02,956 Você está bem? 60 00:03:02,957 --> 00:03:04,489 Não. 61 00:03:08,150 --> 00:03:10,050 Phil identificou o assassino da Angie 62 00:03:10,051 --> 00:03:12,098 com o que colhemos nas unhas dela? 63 00:03:12,099 --> 00:03:14,201 Não deu em nada. Não há como analisar DNA. 64 00:03:14,202 --> 00:03:18,538 E metade da cidade tem arranhões depois da magnetização. 65 00:03:18,850 --> 00:03:21,474 Rebecca Pine acha que Chester's Mill não se aguenta 66 00:03:21,475 --> 00:03:23,509 por muito tempo, e ela e Jim 67 00:03:23,510 --> 00:03:26,878 querem usar o censo para decidir quem vive e quem não vive. 68 00:03:27,513 --> 00:03:29,181 Nossa. 69 00:03:29,182 --> 00:03:31,016 Eu sei. Parece loucura. 70 00:03:31,017 --> 00:03:34,420 Não. Big Jim sempre teve um complexo de Deus. 71 00:03:34,421 --> 00:03:37,622 Sei que eles possuem um plano, nós precisamos descobrir qual é. 72 00:03:37,623 --> 00:03:39,992 - Nós? - Preciso de ajuda. 73 00:03:39,993 --> 00:03:42,060 E como o Barbie fica diante disso tudo? 74 00:03:42,962 --> 00:03:44,896 Do lado do Jim. 75 00:03:46,966 --> 00:03:48,750 Jim. 76 00:03:51,337 --> 00:03:54,750 Precisamos conversar sobre seu plano de extermínio. 77 00:03:55,174 --> 00:03:57,208 - Redução. - Que seja. 78 00:03:57,209 --> 00:04:00,512 Olhe, sei que precisamos nos preparar para o pior, certo? 79 00:04:00,513 --> 00:04:03,982 Mas se isso acontecer, eu quero ser claro... 80 00:04:03,983 --> 00:04:06,918 ninguém age a menos que nós dois concordemos. 81 00:04:06,919 --> 00:04:10,521 Barbie, não quero que esse dia chegue tanto quanto você. 82 00:04:10,522 --> 00:04:13,450 Chester's Mill não teria sobrevivido sem você. 83 00:04:13,451 --> 00:04:15,726 O magnetismo, as colheitas, a chuva. 84 00:04:15,727 --> 00:04:19,529 Se formos dar o próximo passo, faremos juntos. 85 00:04:20,831 --> 00:04:22,566 Harriet. 86 00:04:22,567 --> 00:04:24,702 Há tantas pessoas aqui. 87 00:04:24,703 --> 00:04:27,905 Me faz sentir que Alice tem uma família. 88 00:04:27,906 --> 00:04:31,876 É isso mesmo. Uma grande família. 89 00:04:31,877 --> 00:04:35,479 Temos sorte de ter você para nos ajudar. Certo, Barbie? 90 00:04:35,480 --> 00:04:38,114 Verdade. 91 00:04:41,585 --> 00:04:44,221 Se este lugar ficar sem comida, 92 00:04:44,222 --> 00:04:47,090 espero que não estejamos no cardápio. 93 00:04:50,860 --> 00:04:52,695 Como é possível? 94 00:04:52,696 --> 00:04:54,464 Anuários não mentem. 95 00:04:54,465 --> 00:04:56,733 É de 25 anos atrás. 96 00:04:56,734 --> 00:04:58,935 Isso é meio pessoal, mas tem marcas de sonda? 97 00:04:58,936 --> 00:05:00,650 Joe, por favor. Guarde sua teoria 98 00:05:00,651 --> 00:05:03,272 sobre vida alienígena para conferências da TED. 99 00:05:03,273 --> 00:05:05,742 Explica a perda de memória, e o fato de que ela 100 00:05:05,743 --> 00:05:07,343 não envelheceu nada em décadas. 101 00:05:07,344 --> 00:05:08,912 Talvez a redoma a tenha enviado. 102 00:05:08,913 --> 00:05:10,245 Ela enviou minha mãe. 103 00:05:12,716 --> 00:05:14,616 Não, Melanie é uma pessoa. 104 00:05:14,617 --> 00:05:17,349 A redoma enviou um avatar, não podemos pegar um avatar. 105 00:05:17,350 --> 00:05:20,189 Seja ela o que for, não vamos machucá-la. 106 00:05:20,190 --> 00:05:23,159 E como é impossível que ela seja Melanie Cross, 107 00:05:23,160 --> 00:05:25,961 - não devíamos chamá-la assim. - E devíamos chamar como? 108 00:05:25,962 --> 00:05:29,932 Eu devia saber qual é o meu nome, mas não sei. 109 00:05:33,702 --> 00:05:35,003 Devíamos mostrar a ele. 110 00:05:35,004 --> 00:05:36,955 Não, a última coisa que ele quer ouvir é 111 00:05:36,956 --> 00:05:39,874 que você encontrou a fonte da juventude em 1988. 112 00:05:42,150 --> 00:05:44,712 Usando a mesma roupa de ontem. 113 00:05:45,148 --> 00:05:47,282 Muito ocupado para voltar para casa ontem? 114 00:05:47,283 --> 00:05:49,684 Sim. Julia está aqui? 115 00:05:49,685 --> 00:05:52,519 Não. Ela deixou um bilhete dizendo que volta mais tarde. 116 00:05:53,552 --> 00:05:55,357 O que vocês estão fazendo tão cedo? 117 00:05:55,358 --> 00:05:58,626 - Precisamos falar com a Julia... - Recebemos e-mails. 118 00:05:59,556 --> 00:06:02,063 - Quando receberam e-mails? - Ontem. 119 00:06:03,146 --> 00:06:05,351 E só está me falando disso agora? 120 00:06:05,352 --> 00:06:08,283 Todos recebemos e-mails, até o sinal ser bloqueado. 121 00:06:08,746 --> 00:06:10,061 E isso apareceu. 122 00:06:12,746 --> 00:06:14,990 "Esta página não pode ser exibida". 123 00:06:15,746 --> 00:06:17,913 Acha que o exército está nos bloqueando? 124 00:06:17,914 --> 00:06:20,960 Essa não é a resposta padrão. 125 00:06:22,746 --> 00:06:25,847 Com o sinal de volta, podemos nos comunicar com o lado de fora. 126 00:06:25,848 --> 00:06:28,745 Quero que me leve aonde isso veio. 127 00:06:28,746 --> 00:06:31,345 O diabo lançará alguns de vós na prisão, 128 00:06:31,346 --> 00:06:32,745 para que sejais tentado. 129 00:06:32,746 --> 00:06:38,055 Tereis tribulações por dez dias, sejais fiel até a morte, 130 00:06:38,056 --> 00:06:41,155 e eu te darei a coroa da vida. 131 00:06:41,156 --> 00:06:42,471 De pé, Lyle. 132 00:06:45,446 --> 00:06:46,760 Você veio me libertar. 133 00:06:46,761 --> 00:06:49,162 Minha mãe disse que você tem respostas que quero. 134 00:06:50,819 --> 00:06:53,971 Eu posso fazer melhor do que lhe dizer, está bem? 135 00:06:55,483 --> 00:06:57,602 Eu posso lhe mostrar. Deixe-me sair. 136 00:07:02,838 --> 00:07:04,145 Coloque isso. 137 00:07:04,146 --> 00:07:05,545 Homem de pouca fé. 138 00:07:05,546 --> 00:07:07,981 Você sequestrou Rebecca e tentou matá-la. 139 00:07:08,746 --> 00:07:10,415 Ela estava... 140 00:07:10,746 --> 00:07:12,534 atrapalhando o Arrebatamento. 141 00:07:13,681 --> 00:07:15,160 Se eu for te soltar, 142 00:07:15,746 --> 00:07:17,362 quero suas mãos juntas. 143 00:07:17,746 --> 00:07:19,262 Pense nisso como uma oração. 144 00:07:22,746 --> 00:07:24,070 Obrigado por vir. 145 00:07:24,071 --> 00:07:26,863 - Como está a leitoa? - Acho que é uma gripe. 146 00:07:33,746 --> 00:07:36,546 Sinto muito. É tarde demais. 147 00:07:40,447 --> 00:07:42,093 Estou preocupado com os outros. 148 00:07:42,446 --> 00:07:45,673 Ela era uma recém-nascida. Os outros são fortes. 149 00:07:45,674 --> 00:07:47,834 Se for gripe, eles vão combater. 150 00:07:47,835 --> 00:07:50,322 As pessoas podem pegar também. 151 00:07:50,323 --> 00:07:51,713 Você está se sentindo bem? 152 00:07:51,714 --> 00:07:54,913 Estou bem. E Beth também. Estamos com cuidado no contacto. 153 00:07:54,914 --> 00:07:56,246 Ótimo. 154 00:07:57,746 --> 00:07:59,329 Você tem um carrinho de mão? 155 00:07:59,746 --> 00:08:01,947 Não precisa tocar nela mais do que já tocou. 156 00:08:26,248 --> 00:08:28,300 Tudo acontece por um motivo. 157 00:08:28,747 --> 00:08:30,645 O sinal Wi-Fi se foi. 158 00:08:30,646 --> 00:08:32,413 Desapareceu quando eu cheguei aqui. 159 00:08:32,746 --> 00:08:35,345 Você disse que aqui ficou mais forte, certo? 160 00:08:35,346 --> 00:08:38,304 Sim. Como se não bastasse esse armário assustador. 161 00:08:40,146 --> 00:08:42,668 Vou ter que encontrar algo para arrombar. 162 00:08:43,746 --> 00:08:45,667 Não há nada dentro. 163 00:08:45,668 --> 00:08:47,355 Você não sabe disso. Está fechado. 164 00:08:52,746 --> 00:08:54,745 Como você sabe essa combinação? 165 00:08:54,746 --> 00:08:56,903 Acho que esse era meu armário... 166 00:08:57,646 --> 00:08:59,732 em 1988. 167 00:09:03,070 --> 00:09:04,382 O quê? 168 00:09:06,050 --> 00:09:08,101 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 169 00:09:08,102 --> 00:09:09,950 Legenda: UnderSuper l DSergio l Paah. 170 00:09:09,951 --> 00:09:11,801 Legenda: Nano l ZeusRevoLTs. 171 00:09:11,802 --> 00:09:13,802 Legenda: Sardinha l Lettts. 172 00:09:13,803 --> 00:09:15,603 Revisão: Parlobrito. 173 00:09:15,604 --> 00:09:17,396 [ S02E04 ] "Revelation". 174 00:09:21,115 --> 00:09:23,732 Certo, isso é algum tipo de piada? 175 00:09:23,733 --> 00:09:25,583 Inventada para gente pelo universo. 176 00:09:27,715 --> 00:09:29,071 Parece com ela. 177 00:09:31,961 --> 00:09:34,924 - Isso não faz sentido algum. - E a redoma faz? 178 00:09:36,526 --> 00:09:38,525 Você pode ser a filha dessa garota. 179 00:09:38,526 --> 00:09:39,830 Barbie... 180 00:09:40,226 --> 00:09:42,883 Você sabe como é ser um estranho por aqui. 181 00:09:43,826 --> 00:09:45,751 Eu não quero mais ser um. 182 00:09:45,752 --> 00:09:48,252 - Não sei se posso ajudar. - Por que não? 183 00:09:48,253 --> 00:09:49,622 O sinal acabou. 184 00:09:50,500 --> 00:09:52,605 Nos ajude a descobrir quem ela realmente é. 185 00:10:00,036 --> 00:10:01,340 Vamos lá. 186 00:10:13,326 --> 00:10:16,175 Rebecca gosta de trazer o trabalho para casa com ela. 187 00:10:16,176 --> 00:10:19,087 Ou não quer ser vista fazendo na escola. 188 00:10:19,088 --> 00:10:21,768 Ela esteve em algum lugar com muita lama. 189 00:10:28,316 --> 00:10:31,070 Ovos no café da manhã, amostras de sangue para o jantar? 190 00:10:31,071 --> 00:10:33,922 Seja lá o que esteja fazendo, ela está tomando precauções. 191 00:10:33,923 --> 00:10:37,074 Ela tem um calendário de quando ficaremos sem comida e recursos. 192 00:10:37,075 --> 00:10:39,195 Ela realmente pensa que é o fim dos tempos. 193 00:10:39,196 --> 00:10:40,696 GRUPO DE ORAÇÕES 19H 194 00:10:43,240 --> 00:10:46,297 Nossa professora de ciências no grupo de orações. Isso é novo. 195 00:10:55,474 --> 00:10:59,255 Ela tem um interesse em uma das criaturas de Deus: Porcos. 196 00:11:00,250 --> 00:11:02,591 Exames de sangue, livros de veterinário, 197 00:11:02,592 --> 00:11:04,784 lama no capacho. 198 00:11:05,295 --> 00:11:07,325 Há algumas fazendas por aqui com porcos. 199 00:11:07,326 --> 00:11:09,703 Vamos ver se ela visitou alguma recentemente. 200 00:11:22,169 --> 00:11:23,669 LABORATÓRIO 201 00:11:23,670 --> 00:11:24,976 Rebecca? 202 00:11:27,205 --> 00:11:28,508 Olá. 203 00:11:30,300 --> 00:11:31,608 Rebecca? 204 00:11:33,678 --> 00:11:35,351 Trabalhando nos moinhos de vento? 205 00:11:39,415 --> 00:11:40,750 Rebecca? 206 00:11:45,757 --> 00:11:48,751 Devemos usar microfilme no escritório do jornal de Julia? 207 00:11:48,752 --> 00:11:51,606 Sério? É assim que descobriam as coisas na idade da pedra. 208 00:11:51,607 --> 00:11:53,261 Não podemos pesquisar pelo nome? 209 00:11:53,262 --> 00:11:55,986 Não. Você só tem que rolar e procurar. 210 00:11:55,987 --> 00:11:58,769 Sinto falta da internet, do meu celular, 211 00:11:58,770 --> 00:12:01,605 de mandar mensagem, de sushi. 212 00:12:01,606 --> 00:12:03,740 O cartório não deu em nada, certo? 213 00:12:03,741 --> 00:12:05,942 Este é o último lugar que pensei em olhar... 214 00:12:05,943 --> 00:12:09,045 para seja lá o que for que queremos encontrar. 215 00:12:09,046 --> 00:12:11,681 Melanie não estava no anuário de 1987 ou de 1989. 216 00:12:11,682 --> 00:12:14,437 Talvez o jornal tenha publicado o porquê da família dela 217 00:12:14,438 --> 00:12:16,819 ter vindo para Chester's Mill em 1988. 218 00:12:16,820 --> 00:12:18,487 Ou por que ela partiu. 219 00:12:18,488 --> 00:12:21,250 Em uma cidade onde o recorde de maior tomate 220 00:12:21,251 --> 00:12:23,726 de Betsy Van Needles aparece na página principal, 221 00:12:23,727 --> 00:12:25,561 eu diria que temos boas chances. 222 00:12:25,562 --> 00:12:26,995 Pessoal, olhem. 223 00:12:26,996 --> 00:12:29,596 GAROTA LOCAL SOME SEM DEIXAR RASTROS 224 00:12:30,533 --> 00:12:34,109 "Melanie Cross desapareceu e nunca foi encontrada." 225 00:12:34,110 --> 00:12:36,739 "A família se mudou de Zenith para Chester's Mill 226 00:12:36,740 --> 00:12:38,239 há pouco tempo." 227 00:12:38,240 --> 00:12:40,007 Zenith? 228 00:12:42,177 --> 00:12:44,979 A mesma cidade de onde eu venho. 229 00:12:45,847 --> 00:12:48,882 Eu sabia que você era familiar. 230 00:12:52,487 --> 00:12:54,823 A família dela viveu na Rua Old Oak, nº 24. 231 00:12:54,824 --> 00:12:56,357 Se ela lembrou da senha 232 00:12:56,358 --> 00:12:58,460 quando estava no armário, então... 233 00:12:58,461 --> 00:13:00,994 Ela se lembrará de mais se a levarmos na casa? 234 00:13:00,995 --> 00:13:05,299 Não. Ela não se lembrará. Ela não é Melanie Cross. 235 00:13:05,300 --> 00:13:07,335 Não teria como ser. 236 00:13:07,336 --> 00:13:10,903 Eu quero ir lá. Eu tenho que ir. 237 00:13:13,274 --> 00:13:15,475 Tudo bem. 238 00:13:16,710 --> 00:13:19,847 O que diremos para a família que mora lá agora? 239 00:13:19,848 --> 00:13:22,515 Deixe que eu resolvo. 240 00:13:26,487 --> 00:13:30,123 Diga-me como minha mãe ainda está viva. 241 00:13:30,124 --> 00:13:32,850 Tínhamos um plano. Freios cortados, 242 00:13:32,851 --> 00:13:35,578 cadáveres roubados que o idiota do Reverendo Coggins... 243 00:13:35,579 --> 00:13:36,964 Deus abençoe a alma dele. 244 00:13:36,965 --> 00:13:39,432 Minha mãe fingiu suicídio, e você a ajudou? 245 00:13:39,433 --> 00:13:41,768 Eu a amava muito, James, ainda amo. 246 00:13:41,769 --> 00:13:43,103 Ela me abandonou. 247 00:13:43,104 --> 00:13:46,139 Para te proteger. Ela sabia que a redoma viria. 248 00:13:46,140 --> 00:13:47,950 As estrelas cor-de-rosa nas pinturas? 249 00:13:47,951 --> 00:13:50,076 Ela tinha que sair antes que fosse levada. 250 00:13:50,077 --> 00:13:51,611 O que isso quer dizer? 251 00:13:51,612 --> 00:13:54,314 Seu pai tinha outros planos para ela. 252 00:13:55,616 --> 00:13:58,618 Ele não tem ideia de que ela ainda está viva? 253 00:13:59,319 --> 00:14:00,987 Não. 254 00:14:00,988 --> 00:14:02,755 E o Sam? 255 00:14:03,400 --> 00:14:06,692 Pauline confiou apenas em mim para ajudá-la a escapar. 256 00:14:06,693 --> 00:14:09,795 Que tipo de mãe deixa o filho para trás nesse inferno? 257 00:14:09,796 --> 00:14:12,364 Ela pensou que a redoma a seguiria e poupou você. 258 00:14:12,365 --> 00:14:14,432 Eu tive que ir no funeral dela. 259 00:14:16,668 --> 00:14:21,305 Ela me deixou aqui para que eu me transformasse no meu pai. 260 00:14:22,107 --> 00:14:26,311 Olhe, sua mãe confia em mim. 261 00:14:27,250 --> 00:14:30,616 Por nove anos, foi como ela manteve contacto. 262 00:14:38,790 --> 00:14:40,792 Com cartões postais? 263 00:14:40,793 --> 00:14:43,294 Sim. 264 00:14:43,950 --> 00:14:46,865 Eles são de diferentes lugares, mas não há nada neles. 265 00:14:46,866 --> 00:14:50,801 Sim, tem. Ela os fez. Vire-os. 266 00:14:52,070 --> 00:14:54,038 As pinturas dela. 267 00:14:54,039 --> 00:14:56,506 Elas parecem familiar? 268 00:15:00,477 --> 00:15:02,346 São todas as coisas que aconteceram 269 00:15:02,347 --> 00:15:04,400 desde que a redoma caiu. 270 00:15:06,016 --> 00:15:09,287 O ovo, as borboletas, a chuva vermelha. 271 00:15:10,450 --> 00:15:13,824 Se ela está lá fora, como saberia o que acontece aqui dentro? 272 00:15:13,825 --> 00:15:17,293 Pauline viu muito mais do que as estrelas cor-de-rosa. 273 00:15:32,850 --> 00:15:34,944 Eu não vejo nenhum moinho de vento. 274 00:15:35,350 --> 00:15:38,248 Você roubou meu cartão, mentiu para mim. 275 00:15:38,249 --> 00:15:39,716 O que está fazendo, Rebecca? 276 00:15:39,717 --> 00:15:41,450 Estou procurando um jeito. 277 00:15:42,000 --> 00:15:44,553 Quando a redoma caiu, eu comecei a visitar fazendas, 278 00:15:44,554 --> 00:15:47,356 monitorando as plantações e os animais. 279 00:15:48,250 --> 00:15:50,059 Tom Tilden tinha um porco doente. 280 00:15:50,060 --> 00:15:52,150 A gripe. 281 00:15:54,998 --> 00:15:56,499 O que tem dentro dos ovos? 282 00:15:56,500 --> 00:16:00,002 Você disse que faria de tudo para salvar esta cidade. 283 00:16:00,553 --> 00:16:03,439 Você vai fazer isso com o que tem dentro dos ovos. 284 00:16:14,781 --> 00:16:16,983 Olá? 285 00:16:19,953 --> 00:16:23,069 Eles deixaram a porta da frente destrancada. 286 00:16:23,070 --> 00:16:25,024 Devem ter ido para o desfile em Westlake 287 00:16:25,025 --> 00:16:27,059 e ficaram presos para fora da redoma. 288 00:16:27,060 --> 00:16:28,895 Sorte a deles. 289 00:16:30,965 --> 00:16:33,499 Eles nem terminaram o café. 290 00:16:36,650 --> 00:16:39,400 Alguma criança não teve que terminar a lição de álgebra 291 00:16:39,401 --> 00:16:42,941 e escapou do castigo. Vitória dupla. 292 00:16:42,942 --> 00:16:46,545 - Algo parece familiar? - Não me lembro de nada. 293 00:16:46,546 --> 00:16:49,000 Porque não tem nada para se lembrar. 294 00:16:49,849 --> 00:16:52,418 Tudo o que eu sinto é tristeza. 295 00:16:52,419 --> 00:16:55,387 É uma merda andar pela casa sem minha família. 296 00:16:55,388 --> 00:16:57,623 E depois de Angie... 297 00:16:57,624 --> 00:16:59,657 Estou feliz pela casa ter desmoronado. 298 00:17:07,132 --> 00:17:09,634 Como posso competir com uma garota que ele pensa 299 00:17:09,635 --> 00:17:11,869 que é de uma galáxia muito, muito distante? 300 00:17:11,870 --> 00:17:15,040 Tenho certeza que ele só está querendo ajudar. 301 00:17:15,041 --> 00:17:17,775 Não ignore meus sentimentos de ciúmes e abandono. 302 00:17:17,776 --> 00:17:21,546 Mas como estamos conversando, o que há entre você e Julia? 303 00:17:23,382 --> 00:17:25,417 Você aparece com cara de "me perdoe". 304 00:17:25,418 --> 00:17:28,419 Ela saiu antes de você chegar, então ela não queria ouvir. 305 00:17:28,420 --> 00:17:29,820 O que você fez, foi ruim. 306 00:17:29,821 --> 00:17:33,624 - Sua sobrancelha mexeu. - Sim, mexeu. 307 00:17:33,625 --> 00:17:36,493 Estou feliz que pudemos ter essa conversinha. 308 00:17:36,494 --> 00:17:39,100 Barbie, Nore! 309 00:17:40,120 --> 00:17:43,434 Meu Deus. Eu fiz isso. 310 00:17:43,435 --> 00:17:46,970 Eu costumava olhar pela janela e as via caindo. 311 00:17:46,971 --> 00:17:49,900 - Ela viu estrelas caindo? - Eram cor-de-rosa. 312 00:17:49,901 --> 00:17:52,909 Sim. Logo ali. Eu saí para procurá-las. 313 00:17:52,910 --> 00:17:54,533 Foi onde achamos a minirredoma. 314 00:17:54,534 --> 00:17:57,020 - Precisamos ir lá. - Joe, vá com calma. 315 00:17:57,593 --> 00:18:00,591 A redoma veio do nada e mudou nossas vidas. 316 00:18:00,991 --> 00:18:03,441 Angie foi morta... Talvez eu nunca saiba o porquê. 317 00:18:03,442 --> 00:18:05,295 Essa é a última chance de respostas... 318 00:18:05,296 --> 00:18:07,088 Para descobrir a maldita resposta! 319 00:18:07,089 --> 00:18:10,092 - Mesmo que não seja por mim. - Eu acho que deveríamos olhar. 320 00:18:18,048 --> 00:18:20,740 Certo. Vamos à floresta. 321 00:18:20,741 --> 00:18:23,958 Se não encontrarmos nada, vamos para casa. 322 00:18:24,391 --> 00:18:25,692 Obrigada. 323 00:18:27,569 --> 00:18:30,506 - Seis fazendas e nada. - Falta uma ainda. 324 00:18:30,507 --> 00:18:32,459 Sim, mas de acordo com os fazendeiros, 325 00:18:32,460 --> 00:18:35,777 Rebecca só monitorava a pecuária e agricultura. 326 00:18:35,778 --> 00:18:39,289 Ela disse que o censo da cidade era para um inventário. 327 00:18:41,534 --> 00:18:43,779 - Talvez... - O quê? 328 00:18:44,100 --> 00:18:46,005 Talvez ela não estivesse tramando nada. 329 00:18:46,006 --> 00:18:48,849 Não, não. Você não ouviu o que ouvi dela. 330 00:18:48,850 --> 00:18:51,948 Ou a viu queimar o Lyle com a chuva ácida. 331 00:18:52,958 --> 00:18:56,105 Embora não seja a primeira vez que julguei mal alguém. 332 00:18:59,650 --> 00:19:01,149 Eu não te conheço bem. 333 00:19:01,958 --> 00:19:04,292 Estive tanto tempo na floresta 334 00:19:04,293 --> 00:19:06,666 que há dias que nem conheço a mim. 335 00:19:08,078 --> 00:19:10,743 Mas eu sei que já fui traído antes. 336 00:19:10,744 --> 00:19:12,629 Onde quer chegar com isso, Sam? 337 00:19:12,958 --> 00:19:15,114 Pessoas são cheias de surpresas. 338 00:19:16,835 --> 00:19:18,136 Com certeza são. 339 00:19:24,575 --> 00:19:26,321 Há quanto tempo esteve planejando? 340 00:19:26,322 --> 00:19:28,453 Tenho monitorado os porcos há semanas. 341 00:19:29,066 --> 00:19:31,656 Fazendo exames de sangue para análise do vírus. 342 00:19:31,657 --> 00:19:33,070 Quando ia me contar isso? 343 00:19:33,463 --> 00:19:35,662 Quando tudo estivesse pronto. 344 00:19:35,663 --> 00:19:38,181 É por isso que precisei entrar aqui, 345 00:19:38,182 --> 00:19:40,958 para misturar a gripe suína com amostras de influenza. 346 00:19:41,838 --> 00:19:44,589 Em algumas horas, o vírus recombinado nos ovos 347 00:19:44,590 --> 00:19:47,368 serão fortes o bastante para infectar 25% da cidade. 348 00:19:51,073 --> 00:19:53,165 - Você quer liberá-lo? - Não. 349 00:19:53,958 --> 00:19:55,344 Quero que você libere. 350 00:19:56,190 --> 00:19:57,958 Quer que eu brinque de Deus? 351 00:19:58,648 --> 00:20:01,957 Você disse que queria ver quem aguentaria o próprio peso. 352 00:20:01,958 --> 00:20:03,566 Essa é a maneira. 353 00:20:03,567 --> 00:20:06,958 Não é Deus... É Darwin. 354 00:20:07,270 --> 00:20:09,315 A sobrevivência do mais forte. 355 00:20:12,180 --> 00:20:14,731 - Estaremos em risco também. - Sim. 356 00:20:14,732 --> 00:20:17,684 Um vírus é a maneira natural de acabar com os fracos. 357 00:20:21,182 --> 00:20:24,253 - Isso é loucura. - Isso é piedoso. 358 00:20:24,254 --> 00:20:26,432 Em 7 dias, ficaremos sem comida. 359 00:20:26,433 --> 00:20:29,210 Em 14 dias, as pessoas passarão fome. 360 00:20:29,995 --> 00:20:33,081 Em 21 dias, nos viraremos uns contra os outros. 361 00:20:33,835 --> 00:20:36,040 A hora de agir é agora. 362 00:20:38,738 --> 00:20:41,070 Como o vírus chegou na redoma? 363 00:20:41,071 --> 00:20:44,155 Sempre esteve aqui, dormente na natureza por... 364 00:20:44,156 --> 00:20:47,500 semanas, meses... talvez anos. 365 00:20:48,692 --> 00:20:50,511 Como uma incubadora? 366 00:20:54,582 --> 00:20:56,474 A redoma permitiu que acontecesse. 367 00:21:03,358 --> 00:21:06,656 - Minha mãe é uma profeta, então? - Os eventos que nos conduziram 368 00:21:06,657 --> 00:21:09,657 a um apocalipse, onde o mundo irá queimar com fogo sagrado, 369 00:21:09,658 --> 00:21:11,719 e nossas cinzas ascenderão aos céus. 370 00:21:11,720 --> 00:21:13,958 Por isso que estarei com Pauline novamente. 371 00:21:14,490 --> 00:21:15,791 A chuva... 372 00:21:16,503 --> 00:21:19,727 Achei que fosse o fim dos tempos, pois era o último cartão. 373 00:21:19,728 --> 00:21:22,725 Seja lá o que fosse, ainda bem que Rebecca deteve. 374 00:21:24,105 --> 00:21:26,070 Se ela interferiu nos planos da redoma, 375 00:21:26,071 --> 00:21:29,022 seremos condenados ao purgatório sob essa coisa para sempre. 376 00:21:29,023 --> 00:21:31,423 - Para sempre, sempre. - Lyle, Lyle, acalme-se, 377 00:21:31,424 --> 00:21:33,499 ou colocarei as algemas de novo. Olhe... 378 00:21:33,872 --> 00:21:36,004 Deixaram de vir depois da redoma. 379 00:21:36,005 --> 00:21:37,835 Talvez não saibamos como termina. 380 00:21:37,836 --> 00:21:39,137 Você está certo. 381 00:21:39,849 --> 00:21:41,448 Os cartões postais pararam. 382 00:21:41,754 --> 00:21:44,353 Mas ela escrevia em um diário todo dia. 383 00:21:45,279 --> 00:21:47,691 Aposto que a chave disso está no diário. 384 00:21:47,692 --> 00:21:50,958 Meu tio veio e pegou várias coisas dela no funeral. 385 00:21:50,959 --> 00:21:54,054 Ela não gostaria que Sam tivesse o diário. Não ele. 386 00:21:54,055 --> 00:21:56,232 - Qual o problema de vocês? - Não interessa. 387 00:21:56,233 --> 00:21:58,441 - Vamos recuperar o diário. - Não, não. 388 00:21:58,442 --> 00:22:00,383 Não quer saber da sua mãe? 389 00:22:01,276 --> 00:22:03,656 E quanto aquela garota que foi morta? 390 00:22:03,657 --> 00:22:04,957 Angie? 391 00:22:05,852 --> 00:22:07,153 Por que diz isso? 392 00:22:07,154 --> 00:22:10,377 Tenho uma visão clara do restaurante da minha varanda. 393 00:22:10,930 --> 00:22:14,102 Eu te via esperar por ela após o turno dela. 394 00:22:14,103 --> 00:22:16,127 - Sinto muito pelo... - Espere. 395 00:22:16,835 --> 00:22:19,645 Acha que minha mãe colocou a morte da Angie no diário? 396 00:22:25,249 --> 00:22:26,835 Graças a Deus. 397 00:22:27,274 --> 00:22:30,086 - Rebecca os mandou para ajudar? - Ajudar com o quê? 398 00:22:30,087 --> 00:22:33,204 Ela disse que seria só um porco, mas estava errada. 399 00:22:33,205 --> 00:22:34,506 Há mais. 400 00:22:34,507 --> 00:22:38,069 Desde de hoje pela manhã. Uma dúzia deles. 401 00:22:40,066 --> 00:22:42,079 Ponha os animais saudáveis de quarentena. 402 00:22:42,080 --> 00:22:44,643 Era isso que a Rebecca fazia na cozinha dela. 403 00:22:44,644 --> 00:22:46,856 O vírus dos porcos é o plano de extermínio. 404 00:22:46,857 --> 00:22:48,958 Sim, e ela não sabe o quão forte é. 405 00:22:48,959 --> 00:22:51,186 Precisamos encontrá-los antes que liberem. 406 00:22:51,187 --> 00:22:52,488 Onde eles fariam? 407 00:22:52,489 --> 00:22:54,837 Algum lugar cheio, algum lugar público. 408 00:22:55,244 --> 00:22:57,289 Jim marcou uma reunião no restaurante. 409 00:22:57,290 --> 00:22:58,591 É lá que estarão. 410 00:23:02,866 --> 00:23:04,419 Foi onde a Julia me trouxe, 411 00:23:05,312 --> 00:23:06,958 para me mostrar a minirredoma. 412 00:23:09,263 --> 00:23:11,768 Melanie, aonde está indo? 413 00:23:11,769 --> 00:23:14,200 Ela está indo para o mesmo lugar onde estava. 414 00:23:31,958 --> 00:23:33,259 Você está bem? 415 00:23:34,861 --> 00:23:36,825 O que houve? 416 00:23:36,826 --> 00:23:38,127 Eu me lembro. 417 00:23:39,245 --> 00:23:40,837 Era noite, eu vim procurar 418 00:23:40,838 --> 00:23:43,689 onde as estrelas cor-de-rosa caíram com Pauline Verdreaux. 419 00:23:43,690 --> 00:23:45,648 - A mãe do Junior? - Sim. 420 00:23:45,649 --> 00:23:49,532 Estávamos com Sam Verdreaux e Lyle Chumley, nossos namorados. 421 00:23:49,533 --> 00:23:50,958 Você e Sam? 422 00:23:51,344 --> 00:23:53,957 - Minha cabeça está explodindo. - Espere aí. 423 00:23:53,958 --> 00:23:56,957 - O que aconteceu depois? - Eu não sei. 424 00:23:57,587 --> 00:23:59,297 Esse lugar... 425 00:23:59,298 --> 00:24:01,609 está recuperando a sua memória. 426 00:24:01,610 --> 00:24:04,384 Se quiser saber quem é você, tem que voltar para lá. 427 00:24:12,803 --> 00:24:14,957 - O que é isso? - Parece um meteoro. 428 00:24:14,958 --> 00:24:17,397 - Está brilhando. - Vamos ver. 429 00:24:19,808 --> 00:24:22,823 Nós achamos um meteoro. Bem aqui. 430 00:24:27,460 --> 00:24:29,668 Talvez devêssemos tocar. 431 00:24:36,958 --> 00:24:38,958 Quando nós tocamos... se abriu. 432 00:24:40,958 --> 00:24:42,957 Estão todo bem? Você está bem? 433 00:24:42,958 --> 00:24:44,292 Havia um ovo dentro. 434 00:24:44,293 --> 00:24:46,958 Meu Deus, o que é isso? 435 00:24:46,959 --> 00:24:48,957 Melanie, pare! 436 00:24:48,958 --> 00:24:50,459 Melanie, o que está fazendo? 437 00:24:50,460 --> 00:24:52,088 Coloque de volta. Não faça isso. 438 00:24:52,089 --> 00:24:53,957 Eu peguei. 439 00:24:53,958 --> 00:24:55,957 Eu queria protegê-lo. 440 00:24:55,958 --> 00:24:57,704 Melanie, ponha de volta! Melanie! 441 00:24:57,705 --> 00:24:59,857 - Aonde você está indo? - Melanie! 442 00:24:59,858 --> 00:25:01,258 Melanie! 443 00:25:01,259 --> 00:25:03,757 Sam me disse para devolver, mas eu não fiz isso. 444 00:25:03,758 --> 00:25:05,957 Solte, Melanie. Ponha de volta! 445 00:25:05,958 --> 00:25:09,348 O que está acontecendo? Esse barulho está me matando. 446 00:25:29,959 --> 00:25:32,458 Eu sou Melanie Cross. 447 00:25:33,800 --> 00:25:36,958 E acho que foi aqui onde eu morri. 448 00:26:04,600 --> 00:26:06,650 - O vírus está pronto? - Sim. 449 00:26:07,917 --> 00:26:09,217 E você? 450 00:26:09,917 --> 00:26:12,471 Ninguém te ensina como é... 451 00:26:14,042 --> 00:26:16,767 ser aquele quem decide. 452 00:26:16,768 --> 00:26:18,070 Você foi escolhido 453 00:26:18,071 --> 00:26:20,553 porque é forte o bastante para conseguir. 454 00:26:21,085 --> 00:26:23,916 Sabe, eu fui testado desse jeito antes. 455 00:26:23,917 --> 00:26:25,916 O que aconteceu? 456 00:26:25,917 --> 00:26:28,916 Foi minha esposa, Pauline. 457 00:26:29,948 --> 00:26:32,916 Ela adoeceu. Começou a... 458 00:26:32,917 --> 00:26:36,528 Ver coisas, ficar paranoica, tinha uns ataques. 459 00:26:36,529 --> 00:26:39,300 Ela era doente mental e isso não é sua culpa. 460 00:26:39,638 --> 00:26:42,140 Eu sabia que ela precisava de ajuda, então.. 461 00:26:43,148 --> 00:26:46,506 Eu achei uma clínica, em uma cidade vizinha. 462 00:26:48,917 --> 00:26:53,806 Ela implorou para eu não levá-la, prometeu que iria melhorar. 463 00:26:57,221 --> 00:26:58,617 E eu cedi. 464 00:26:59,434 --> 00:27:01,603 Não a levei. 465 00:27:05,430 --> 00:27:07,533 Porque eu a amava. 466 00:27:07,534 --> 00:27:10,418 Acreditei que seria o bastante... 467 00:27:10,419 --> 00:27:12,917 Mas não foi. 468 00:27:13,917 --> 00:27:15,917 Ela tirou a própria vida. 469 00:27:18,335 --> 00:27:19,650 Sinto muito. 470 00:27:19,651 --> 00:27:22,917 Se eu tivesse tomado a decisão difícil, a certa... 471 00:27:24,794 --> 00:27:27,100 Talvez ela tivesse melhorado. 472 00:27:27,917 --> 00:27:29,917 Talvez ainda estivesse viva. 473 00:27:34,000 --> 00:27:36,300 Desta vez eu farei essa escolha. 474 00:27:50,700 --> 00:27:52,916 Minha mãe morreu quando eu tinha 8 anos. 475 00:27:53,400 --> 00:27:54,916 O coração dela simplesmente... 476 00:27:55,945 --> 00:27:57,285 parou. 477 00:27:58,917 --> 00:28:01,916 Estávamos andando de bicicleta ao redor da base militar, 478 00:28:01,917 --> 00:28:04,084 e de repente, ela... 479 00:28:05,080 --> 00:28:06,524 Se foi. 480 00:28:07,392 --> 00:28:09,216 Perguntei ao meu pai o porquê, 481 00:28:09,217 --> 00:28:13,717 e ele me disse: "Às vezes, não há respostas.". 482 00:28:14,917 --> 00:28:17,917 E por isso eu me voltei para a ciência. 483 00:28:19,917 --> 00:28:23,917 Se você procurar direito, há uma resposta. 484 00:28:31,917 --> 00:28:34,085 Você terá que distribuir pela água. 485 00:28:36,917 --> 00:28:38,916 Num lugar populoso aumentará a infecção. 486 00:28:39,803 --> 00:28:41,408 Eu conheço um lugar. 487 00:28:42,986 --> 00:28:46,057 Em 1988, você, Sam, Pauline e Lyle 488 00:28:46,058 --> 00:28:47,528 foram as 4 mãos originais. 489 00:28:47,529 --> 00:28:51,036 - E também acharam um ovo? - E algum idiota a matou por ele. 490 00:28:51,037 --> 00:28:53,706 Tem certeza que não viu quem te empurrou? 491 00:28:53,707 --> 00:28:55,916 Não foi a Pauline, ela estava... 492 00:28:55,917 --> 00:28:57,916 pirando. 493 00:28:57,917 --> 00:29:00,917 Lyle estava com raiva, e o Sam também. 494 00:29:01,730 --> 00:29:04,216 Eu só queria proteger o ovo. 495 00:29:05,794 --> 00:29:09,734 - O que foi isso? - Parece ser uma pedra. 496 00:29:11,917 --> 00:29:14,917 É, uma pedra do espaço. 497 00:29:31,528 --> 00:29:33,688 As iniciais são "MC". 498 00:29:40,517 --> 00:29:41,917 Melanie... 499 00:29:44,876 --> 00:29:46,606 Acho que isso é seu. 500 00:29:53,968 --> 00:29:55,382 Se eu morri... 501 00:29:56,412 --> 00:29:57,916 Então o que eu sou? 502 00:29:58,671 --> 00:30:00,120 E por que está aqui? 503 00:30:00,604 --> 00:30:03,074 E onde estão seus ossos? 504 00:30:07,427 --> 00:30:10,008 Aposto que Sam Verdreaux tem essas respostas. 505 00:30:10,600 --> 00:30:13,450 É, ele estava aqui naquela noite. 506 00:30:14,157 --> 00:30:16,916 Se isso é verdade, ele viu Melanie recentemente. 507 00:30:16,917 --> 00:30:19,040 Ele ajudou a Julia a salvar a vida dela. 508 00:30:19,041 --> 00:30:20,916 Você não lembraria da sua ex-namorada? 509 00:30:20,917 --> 00:30:22,870 Mas ele age como se não a conhecesse. 510 00:30:22,871 --> 00:30:24,409 Talvez não seja encenação. 511 00:30:24,410 --> 00:30:26,457 E talvez tenha sido ele quem a matou. 512 00:30:27,028 --> 00:30:28,803 Ou ele ou o Lyle. 513 00:30:30,106 --> 00:30:31,916 Mas Sam me amava. 514 00:30:33,325 --> 00:30:34,917 Ele está escondendo algo. 515 00:30:45,506 --> 00:30:46,916 Big Jim. 516 00:30:47,541 --> 00:30:49,997 Pegamos os vândalos da ponte. 517 00:30:49,998 --> 00:30:52,158 Bom trabalho, Phil. Continue assim. 518 00:31:14,312 --> 00:31:15,612 Jim! 519 00:31:21,455 --> 00:31:24,445 Eu estava pegando uma coisa para beber antes da reunião. 520 00:31:24,446 --> 00:31:25,916 Ninguém bebe a água. 521 00:31:25,917 --> 00:31:28,652 Jim, precisa de algo? 522 00:31:28,653 --> 00:31:31,369 Sim, preciso desses dois fora daqui. 523 00:31:31,370 --> 00:31:34,932 Para colocar um vírus mortal da gripe na água? 524 00:31:35,441 --> 00:31:36,793 Do que está falando? 525 00:31:36,794 --> 00:31:39,809 Você acha que pode controlar quem vive e quem morre? 526 00:31:40,917 --> 00:31:43,078 Certo, pessoal, acalmem-se. 527 00:31:43,079 --> 00:31:45,324 Não sei do que esses dois estão falando... 528 00:31:45,325 --> 00:31:47,904 Posso falar para todos de você e da Rebecca... 529 00:31:47,905 --> 00:31:50,063 Querem ouvir alguém que acorda todo dia 530 00:31:50,064 --> 00:31:53,042 tentando tornar Chester's Mill um lugar melhor, 531 00:31:53,043 --> 00:31:56,487 ou acreditar no bêbado da cidade e na... 532 00:31:56,488 --> 00:31:58,777 Sou muito cavalheiro para dizer. 533 00:31:59,299 --> 00:32:02,326 Pode me chamar do que quiser depois de esvaziar os bolsos. 534 00:32:02,645 --> 00:32:04,457 Não tenho que provar nada a você. 535 00:32:07,956 --> 00:32:10,723 - Cuidado com isso. - O que é? 536 00:32:12,771 --> 00:32:15,420 Onde está? Onde está o vírus? 537 00:32:16,363 --> 00:32:17,691 Que vírus? 538 00:32:18,994 --> 00:32:20,322 Está com a Rebecca! 539 00:32:20,989 --> 00:32:23,592 Não devia estar mexendo assim nas coisas do meu tio. 540 00:32:23,593 --> 00:32:26,434 Se o diário da sua mãe está aqui, 541 00:32:26,435 --> 00:32:28,991 não é do Sam, não é coisa dele. 542 00:32:28,992 --> 00:32:30,779 É seu. 543 00:32:31,100 --> 00:32:32,916 É como se traz os Quatro Cavaleiros. 544 00:32:32,917 --> 00:32:34,972 Chega com essa besteira de Arrebatamento. 545 00:32:41,549 --> 00:32:42,849 É isso, não é? 546 00:32:44,655 --> 00:32:47,384 - Devolva. - Esperei muito tempo por isso. 547 00:32:47,385 --> 00:32:50,325 Para terminar, ficar com Pauline. E tem páginas faltando! 548 00:32:50,326 --> 00:32:53,266 - Eu estou no comando, Lyle. - Não. 549 00:32:53,267 --> 00:32:54,719 Lyle! 550 00:33:00,351 --> 00:33:02,063 O que encontrou? 551 00:33:02,064 --> 00:33:04,309 De repente, o incrédulo busca iluminação. 552 00:33:04,310 --> 00:33:06,523 Diz alguma coisa da Angie? 553 00:33:08,273 --> 00:33:09,996 O que não quer que eu veja? 554 00:33:10,630 --> 00:33:13,030 Poderia tê-la seguido até a escola naquela noite. 555 00:33:14,552 --> 00:33:16,997 Você matou a Angie e me usou para fugir. 556 00:33:23,439 --> 00:33:26,058 Por que eu precisei fazer isso? 557 00:33:26,999 --> 00:33:28,749 Foi mal, garoto. 558 00:33:29,580 --> 00:33:31,330 Vou embora de vez agora. 559 00:33:37,254 --> 00:33:40,384 Bem-vindos. Acenda uma vela, se quiser. 560 00:33:42,180 --> 00:33:44,115 Pode acender uma vela. 561 00:33:44,116 --> 00:33:45,511 Bem-vindos. 562 00:33:45,512 --> 00:33:47,039 Prazer em vê-los. 563 00:33:49,732 --> 00:33:53,517 Olá. Sentem-se, por favor. 564 00:33:55,858 --> 00:33:57,198 Que bom te ver. 565 00:33:58,290 --> 00:34:00,809 Bem-vindo. Prazer em vê-lo. 566 00:34:02,795 --> 00:34:05,383 Mais da metade dos meus porcos morreram. 567 00:34:05,384 --> 00:34:07,383 O vírus está fora de controle. 568 00:34:07,384 --> 00:34:10,022 Mais adoeceram. A cidade precisava deles. 569 00:34:10,023 --> 00:34:11,934 Por que isso aconteceu conosco? 570 00:34:11,935 --> 00:34:14,383 Às vezes, não há respostas, Tom. 571 00:34:14,384 --> 00:34:17,793 Tente ter fé que juntos superaremos isso. 572 00:34:31,718 --> 00:34:33,392 Rebecca! 573 00:34:33,393 --> 00:34:35,156 Fique longe de mim. 574 00:34:36,359 --> 00:34:39,820 - Você tentou nos matar! - Julia, eu não fiz. 575 00:34:39,821 --> 00:34:41,383 Eu não liberei. 576 00:34:41,384 --> 00:34:44,241 - Afaste-se disso. - Cheque minha bolsa. 577 00:34:44,242 --> 00:34:45,607 Com cuidado. 578 00:34:49,608 --> 00:34:51,383 Crise de consciência? 579 00:34:51,384 --> 00:34:53,764 Soube que o vírus sofreu uma mutação. 580 00:34:53,765 --> 00:34:56,384 Farei o que for preciso, mas não tanto. 581 00:34:57,858 --> 00:35:00,587 - Vou preparar a cela para ele. - O quê? Não fiz nada. 582 00:35:00,588 --> 00:35:02,638 O inferno está cheio de boas intenções. 583 00:35:02,639 --> 00:35:04,868 Agora você e Julia vão salvar a cidade? 584 00:35:04,869 --> 00:35:07,019 Como vão alimentar as pessoas quando acabar? 585 00:35:07,020 --> 00:35:09,760 - Não iríamos matá-los. - É fácil falar. 586 00:35:09,761 --> 00:35:12,118 Nunca teve coragem de tomar decisões difíceis. 587 00:35:12,119 --> 00:35:14,718 Quando Pauline enlouqueceu e se matou, 588 00:35:14,719 --> 00:35:16,383 você recorreu à garrafa. 589 00:35:16,384 --> 00:35:18,149 Agora está recorrendo à Julia. 590 00:35:18,150 --> 00:35:20,518 E você está falando demais, como sempre. 591 00:35:22,367 --> 00:35:25,383 - O que faz aqui? - Ela vai ser presa com você. 592 00:35:25,384 --> 00:35:28,384 - Você liberou o vírus. - O mesmo que você faria. 593 00:35:28,385 --> 00:35:30,259 Jim nunca conseguiria. 594 00:35:31,117 --> 00:35:33,383 Você ama demais esta cidade. 595 00:35:33,384 --> 00:35:35,237 Por isso eu peguei o vírus. 596 00:35:36,987 --> 00:35:39,965 - Você me usou. - Eu não consegui também. 597 00:35:40,524 --> 00:35:43,383 Mas a ideia foi sua. Você me convenceu do plano. 598 00:35:43,384 --> 00:35:45,383 Quando descobri a mutação do vírus, 599 00:35:45,384 --> 00:35:47,884 questionei a mim mesma e lembrei do que você disse. 600 00:35:50,080 --> 00:35:51,430 Não posso brincar de Deus. 601 00:35:53,784 --> 00:35:55,234 Quer saber? Haverá muito tempo 602 00:35:55,235 --> 00:35:57,022 para vocês conversarem lá embaixo. 603 00:35:58,102 --> 00:36:01,052 Amanhã terá reunião da cidade e poderão decidir seu destino. 604 00:36:01,384 --> 00:36:04,271 - O que você fará com a gente? - Eu? Nada. 605 00:36:04,680 --> 00:36:06,445 Eu espero que vocês sejam julgados. 606 00:36:07,110 --> 00:36:08,760 Espero que você leve seu namorado. 607 00:36:10,056 --> 00:36:12,009 As pessoas ficarão muito interessadas 608 00:36:12,010 --> 00:36:14,060 no que o Barbie tem a dizer sobre o vírus. 609 00:36:14,577 --> 00:36:17,268 - Por quê? - Ele foi o primeiro a concordar. 610 00:36:27,301 --> 00:36:28,601 Junior. 611 00:36:32,228 --> 00:36:34,278 Ele ainda está respirando. Junior, acorde. 612 00:36:34,630 --> 00:36:36,014 Junior, acorde! 613 00:36:36,855 --> 00:36:39,083 - Minha cabeça. - Por que o Sam fez isso? 614 00:36:39,084 --> 00:36:41,217 - Não. Foi o Lyle. - Lyle está preso. 615 00:36:41,218 --> 00:36:43,176 Não está. Ele escapou. 616 00:36:44,499 --> 00:36:46,835 - E pegou o diário da minha mãe. - Qual diário? 617 00:36:46,836 --> 00:36:48,848 Calma, calma. Para onde o Lyle foi? 618 00:36:48,849 --> 00:36:51,906 Eu não sei. Mas acho que ele matou a Angie. 619 00:36:53,815 --> 00:36:55,708 Talvez ele também tenha me matado. 620 00:36:55,709 --> 00:36:57,783 Joe, ajude-me. Vamos levantá-lo. 621 00:36:57,784 --> 00:36:59,084 Vamos lá. 622 00:37:06,184 --> 00:37:07,677 O que vem a seguir? 623 00:37:10,334 --> 00:37:12,993 O que vem depois de uma conspiração de extermínio? 624 00:37:12,994 --> 00:37:14,615 Sobrevivemos ao dia. 625 00:37:15,094 --> 00:37:18,000 E os responsáveis pelo plano estão atrás das grades. 626 00:37:19,025 --> 00:37:21,188 Big Jim deve estar deitado numa maca, 627 00:37:21,189 --> 00:37:23,130 querendo a cama dele agora. 628 00:37:23,972 --> 00:37:26,131 É. Ele já teve noites melhores. 629 00:37:26,485 --> 00:37:28,582 Agora podemos fazer um bom uso do censo... 630 00:37:28,907 --> 00:37:30,887 e descobrir como dividir os recursos. 631 00:37:36,811 --> 00:37:38,111 Obrigada. 632 00:37:39,813 --> 00:37:41,383 Pelo quê? 633 00:37:41,384 --> 00:37:44,184 Apareci na sua porta de madrugada com uma teoria louca... 634 00:37:44,629 --> 00:37:45,929 e você nem pestanejou. 635 00:37:47,325 --> 00:37:50,151 - Você é bem convincente. - Você acreditou em mim. 636 00:37:51,229 --> 00:37:52,568 Significa muito. 637 00:37:57,730 --> 00:37:59,030 Com licença. 638 00:38:04,448 --> 00:38:06,219 - Oi. - Não. 639 00:38:06,748 --> 00:38:10,798 - Julia, você precisa me ouvir. - Hoje não. 640 00:38:25,230 --> 00:38:26,530 Você está bem? 641 00:38:30,801 --> 00:38:32,383 Vou ficar. 642 00:38:32,384 --> 00:38:34,293 Ótimo. Fico feliz. 643 00:38:43,184 --> 00:38:46,646 Sinto muito. Não sei o que pensei. 644 00:38:46,647 --> 00:38:48,039 - Vou embora. - Não, não. 645 00:38:49,817 --> 00:38:51,156 Por favor, fique. 646 00:38:52,084 --> 00:38:53,640 Não vamos nos constranger. 647 00:38:54,554 --> 00:38:55,992 - Tudo bem. - Certo. 648 00:39:00,730 --> 00:39:03,020 A cidade toda vai querer respostas pela manhã. 649 00:39:03,384 --> 00:39:05,790 Eu ficaria feliz com sua ajuda para descobri-las. 650 00:39:14,927 --> 00:39:17,580 - Mel? - Sim, obrigado. 651 00:39:21,780 --> 00:39:23,979 Qualidade Fora de Série é InSUBstituível! 652 00:39:23,980 --> 00:39:26,980 @legseries facebook.com/legendasemserie. 653 00:39:26,981 --> 00:39:29,981 Legende conosco legendas.em.serie@gmail.com