1 00:00:00,907 --> 00:00:02,348 Under The Dome S02E04 Revelation (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,996 --> 00:00:04,996 Il y a 2 semaines, un dôme s'est abattu 3 00:00:04,996 --> 00:00:07,997 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 4 00:00:07,997 --> 00:00:10,996 Pourquoi le Dôme est-il là, nous l'ignorons toujours. 5 00:00:10,996 --> 00:00:14,906 Chaque jour, il teste nos limites, 6 00:00:14,996 --> 00:00:22,596 affrontant le meilleur et le pire. On est peut-être coincés pour toujours, 7 00:00:22,673 --> 00:00:26,796 mais on n'arrêtera jamais de se battre pour en sortir. 8 00:00:26,996 --> 00:00:27,996 Je reçois un e-mail. 9 00:00:27,996 --> 00:00:29,996 Le signal devient plus fort. 10 00:00:29,996 --> 00:00:30,996 Ça vient d'ici. 11 00:00:30,996 --> 00:00:33,596 James, je me doute que tu sais que je suis en vie. 12 00:00:33,673 --> 00:00:35,606 Parle à Lyle Chumley. 13 00:00:35,706 --> 00:00:36,996 Non. Allez, allez. 14 00:00:36,996 --> 00:00:39,996 Elle se noyait dans le lac. Elle est apparue comme ça. 15 00:00:39,996 --> 00:00:41,996 Je ne sais pas d'où elle vient. 16 00:00:43,996 --> 00:00:44,996 Tu as fait une promesse 17 00:00:44,996 --> 00:00:48,906 il y a 25 ans. Que ce qui est enterré doit le rester. 18 00:00:48,996 --> 00:00:50,996 On dirait que Angie a un morceau de celui qui lui a fait ça. 19 00:00:50,996 --> 00:00:54,498 Ce sont les doigts d'une main. Une grosse main. 20 00:00:54,498 --> 00:00:55,596 D'un homme. 21 00:00:55,596 --> 00:00:59,796 Été 1988 Lyle, Sam, Pauline. 22 00:00:59,996 --> 00:01:00,996 Quoi ? 23 00:01:00,996 --> 00:01:02,498 Qu'est-ce que c'est ? 24 00:01:02,498 --> 00:01:04,996 C'est... Moi. 25 00:01:04,996 --> 00:01:06,996 Et le jour viendra où il n'y aura plus assez 26 00:01:06,996 --> 00:01:07,996 de nourriture pour assurer notre survie. 27 00:01:07,996 --> 00:01:10,173 On va certainement devoir réduire le troupeau. 28 00:01:10,173 --> 00:01:14,273 C'est un recensement pour vous aider à décider qui reste en vie et qui meurt. 29 00:01:25,164 --> 00:01:26,996 Bonjour. 30 00:01:26,996 --> 00:01:28,996 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne journée. 31 00:01:28,996 --> 00:01:30,996 Elle peut l'être si vous utilisez le recensement 32 00:01:30,996 --> 00:01:32,996 pour traiter notre problème de surpopulation. 33 00:01:32,996 --> 00:01:35,331 On doit savoir où on en est. 34 00:01:35,331 --> 00:01:36,996 On le sait déjà. 35 00:01:36,996 --> 00:01:39,996 On a besoin de personnes en bonne santé, avec des compétences utiles, 36 00:01:39,996 --> 00:01:41,296 qui donnent plus qu'ils ne prennent. 37 00:01:41,296 --> 00:01:43,596 Alors, qui est le prochain ? 38 00:01:43,996 --> 00:01:45,996 Alice. 39 00:01:45,996 --> 00:01:48,996 Elle est le premier enfant à être né sous le dôme. 40 00:01:48,996 --> 00:01:52,331 Sa mère est Harriet... Elle enseigne le catéchisme. 41 00:01:55,331 --> 00:01:57,331 Qu'est-ce qu'Harriet fait d'autre ? 42 00:01:57,331 --> 00:01:58,996 C'est tout. 43 00:01:58,996 --> 00:02:01,331 Elle est mère célibataire, 44 00:02:01,331 --> 00:02:02,996 Une femme de foi. 45 00:02:02,996 --> 00:02:06,873 Jim, nos réserves de nourriture s'amenuisent. 46 00:02:06,873 --> 00:02:08,996 On ne peut pas laisser nos émotions prendre le dessus 47 00:02:08,996 --> 00:02:09,996 Ça ne sera pas facile ... 48 00:02:09,996 --> 00:02:12,996 J'ai grandi avec ces gens. 49 00:02:12,996 --> 00:02:14,331 J'ai été choisi pour les guider. 50 00:02:14,331 --> 00:02:17,996 Je ne vais pas tout bouleverser avant d'être sûr 51 00:02:17,996 --> 00:02:20,996 de ceux qui peuvent survivre et de ceux qui ne peuvent pas. 52 00:02:20,996 --> 00:02:22,996 Mais comment pouvez-vous être sûr ? 53 00:02:22,996 --> 00:02:25,996 Je sais pas. 54 00:02:27,331 --> 00:02:30,873 Peut-être que le dôme me guidera. 55 00:02:30,873 --> 00:02:31,996 C'est un début. 56 00:02:36,996 --> 00:02:38,996 Que faites-vous ? 57 00:02:38,996 --> 00:02:41,996 Je vais à l'école. 58 00:02:41,996 --> 00:02:44,996 Notre projet d'éolienne se développe bien. 59 00:02:44,996 --> 00:02:46,996 Écoute, Rebecca... 60 00:02:46,996 --> 00:02:48,996 On va s'en sortir. 61 00:02:48,996 --> 00:02:51,996 À condition que vous nous guidiez. 62 00:03:02,996 --> 00:03:03,996 Ça va ? 63 00:03:08,996 --> 00:03:11,996 Est-ce que Phil a identifié celui qui a tué Angie 64 00:03:11,996 --> 00:03:13,164 avec ce qu'on a retrouvé sous ses ongles ? 65 00:03:13,164 --> 00:03:15,996 C'est une impasse... on ne peut pas faire une analyse ADN. 66 00:03:15,996 --> 00:03:20,396 Et la moitié de la ville a des griffures après la magnétisation. 67 00:03:20,396 --> 00:03:22,696 Rebecca Pine pense que Chester's Mill ne pourra subvenir à ses besoins 68 00:03:22,996 --> 00:03:24,996 plus longtemps, et elle et Jim 69 00:03:24,996 --> 00:03:27,996 veulent utiliser le recensement pour décider qui peut vivre ou non. 70 00:03:30,498 --> 00:03:31,997 Je sais. Ça a l'air fou. 71 00:03:31,997 --> 00:03:35,873 Big Jim a toujours aimé se prendre pour Dieu. 72 00:03:35,873 --> 00:03:38,996 Je sais qu'ils ont un plan, on doit découvrir ce que c'est. 73 00:03:38,996 --> 00:03:39,996 Nous ? 74 00:03:39,996 --> 00:03:40,996 Je pourrais avoir besoin d'aide. 75 00:03:40,996 --> 00:03:42,996 Que pense Barbie de tout ça ? 76 00:03:43,996 --> 00:03:45,996 Il est du côté de Jim. 77 00:03:48,896 --> 00:03:50,896 Jim. 78 00:03:52,996 --> 00:03:55,200 Il faut qu'on parle de ton plan d’extermination. 79 00:03:56,706 --> 00:03:57,767 Mon option de réduction. 80 00:03:57,776 --> 00:03:58,706 Comme tu veux. 81 00:03:58,706 --> 00:04:01,996 Je sais qu'on doit se préparer au pire. 82 00:04:01,996 --> 00:04:05,164 Mais si ce jour arrive, je veux être clair ... 83 00:04:05,164 --> 00:04:07,996 Personne n'agit sans qu'on soit tous les deux d'accord. 84 00:04:07,996 --> 00:04:11,996 Je ne veux pas plus que toi que ce jour arrive. 85 00:04:11,996 --> 00:04:13,498 Chester's Mill n'aurait pas survécu 86 00:04:13,498 --> 00:04:14,996 sans toi ces derniers jours. 87 00:04:14,996 --> 00:04:16,996 Le magnétisme, les récoltes, la pluie. 88 00:04:16,996 --> 00:04:18,996 Si on doit franchir ce pas, 89 00:04:18,996 --> 00:04:20,996 on le fait ensemble. 90 00:04:21,996 --> 00:04:23,996 Harriet. 91 00:04:23,996 --> 00:04:25,996 Il y a tellement de gens ici. 92 00:04:25,996 --> 00:04:28,996 Ça me donne l'impression qu'Alice a une famille. 93 00:04:28,996 --> 00:04:32,996 C'est vrai, une grande famille. 94 00:04:32,996 --> 00:04:36,996 Nous avons de la chance de vous avoir. N'est-ce pas, Barbie ? 95 00:04:36,996 --> 00:04:38,996 C'est vrai. 96 00:04:42,996 --> 00:04:48,898 Si on se retrouve à court de nourriture, espérons qu'on ne sera pas sur le menu. 97 00:04:51,996 --> 00:04:53,996 Comment est-ce possible ? 98 00:04:53,996 --> 00:04:55,706 Les albums ne mentent pas. 99 00:04:55,706 --> 00:04:57,996 C'était il y a 25 ans. 100 00:04:57,996 --> 00:05:00,464 C'est un peu personnel, mais as-tu des traces de piqures ? 101 00:05:00,464 --> 00:05:00,996 Joe, s'il te plait. 102 00:05:00,996 --> 00:05:04,798 Garde tes théories extra-terrestres pour Ted. 103 00:05:04,996 --> 00:05:08,996 Explique-moi son amnésie et le fait qu'elle ne vieillisse pas. 104 00:05:08,996 --> 00:05:09,996 Peut-être que le dôme l'a envoyée. 105 00:05:09,996 --> 00:05:11,164 Il a envoyé ma mère. 106 00:05:13,996 --> 00:05:15,996 Non, Melanie est une personne. 107 00:05:15,996 --> 00:05:18,196 Le dôme a envoyé un avatar. On ne peut pas le toucher. 108 00:05:18,196 --> 00:05:21,096 Peu importe qui elle est, ne la malmène pas. 109 00:05:21,164 --> 00:05:24,873 Et comme elle ne peut pas être Melanie Cross, 110 00:05:24,873 --> 00:05:25,901 on ne devrait pas l'appeler comme ça. 111 00:05:25,910 --> 00:05:26,996 Comment devrait-on l'appeler alors ? 112 00:05:26,996 --> 00:05:30,573 Je devrais connaître mon nom. Mais je ne le connais pas. 113 00:05:34,996 --> 00:05:35,996 On devrait lui montrer. 114 00:05:35,996 --> 00:05:37,996 Non, la dernière chose qu'il veut entendre 115 00:05:37,996 --> 00:05:41,706 est que tu as trouvé la fontaine de jouvence en 1988. 116 00:05:42,996 --> 00:05:45,996 Tu portes les mêmes vêtements qu'hier. 117 00:05:46,996 --> 00:05:48,996 Trop occupé pour rentrer à la maison hier soir ? 118 00:05:48,996 --> 00:05:50,996 Julia est là ? 119 00:05:50,996 --> 00:05:52,996 Non. Elle a laissé un message disant qu'elle reviendrait plus tard. 120 00:05:52,996 --> 00:05:56,706 Que faites-vous déjà levés ? 121 00:05:56,706 --> 00:05:59,626 - On a besoin de parler à Julia... - On a reçu des e-mails. 122 00:06:01,156 --> 00:06:02,873 Vous avez reçu des e-mails quand ? 123 00:06:02,873 --> 00:06:03,996 Hier. 124 00:06:03,996 --> 00:06:06,996 Et vous m'en parlez que maintenant ? 125 00:06:06,996 --> 00:06:09,996 On a tous reçu des e-mails, jusqu'à ce que le signal soit bloqué. 126 00:06:09,996 --> 00:06:11,996 Et ceci est apparu. 127 00:06:13,996 --> 00:06:16,996 "Cette page ne peut pas être affichée" 128 00:06:16,996 --> 00:06:19,164 Tu penses que l'armée nous bloque ? 129 00:06:19,164 --> 00:06:22,996 Ce n'est pas la réponse standard. 130 00:06:23,996 --> 00:06:26,996 Si on retrouve le signal, on pourra communiquer avec le monde extérieur. 131 00:06:26,996 --> 00:06:29,996 Je veux que tu m'emmènes là où c'est apparu. 132 00:06:29,996 --> 00:06:32,596 Le diable mettra certains d'entre vous en prison, 133 00:06:32,596 --> 00:06:33,996 pour que vous soyez mis à l'épreuve 134 00:06:33,996 --> 00:06:39,496 et vous serez persécutés 10 jours. Soyez fidèles, même aux portes de la mort 135 00:06:39,706 --> 00:06:42,706 et je vous donnerai la couronne de vie. 136 00:06:42,706 --> 00:06:43,996 Lève-toi Lyle. 137 00:06:45,996 --> 00:06:48,331 Tu es venu me libérer. 138 00:06:48,331 --> 00:06:50,996 Ma mère m'a dit que tu avais des réponses, je les veux. 139 00:06:50,996 --> 00:06:53,996 Je peux faire bien mieux que te le dire. 140 00:06:53,996 --> 00:06:57,896 Je peux te montrer. 141 00:06:57,996 --> 00:06:58,996 Laisse-moi sortir. 142 00:07:02,996 --> 00:07:04,996 Mets-les. 143 00:07:04,996 --> 00:07:06,996 Homme de peu de foi. 144 00:07:06,996 --> 00:07:09,996 Tu as kidnappé Rebecca et tu as essayé de la tuer. 145 00:07:09,996 --> 00:07:11,996 Elle s'est mise en travers... 146 00:07:11,996 --> 00:07:13,996 Du chemin vers le ravissement. 147 00:07:13,996 --> 00:07:16,996 Si je te laisse sortir, 148 00:07:16,996 --> 00:07:18,996 garde tes mains jointes. 149 00:07:18,996 --> 00:07:20,996 Imagine que tu pries. 150 00:07:23,996 --> 00:07:25,796 Merci d'être venu. 151 00:07:25,796 --> 00:07:27,296 Comment va le porcelet ? 152 00:07:27,296 --> 00:07:30,173 Je pense que c'est la grippe. 153 00:07:34,996 --> 00:07:37,996 Je suis désolé. C'est trop tard. 154 00:07:40,997 --> 00:07:43,996 Je suis inquiet à propos des autres. 155 00:07:43,996 --> 00:07:46,996 C'était un nouveau-né. Les autres sont forts. 156 00:07:46,996 --> 00:07:51,796 Si c'est la grippe, ils la combattront. Des gens peuvent l'attraper aussi. 157 00:07:51,873 --> 00:07:53,164 Tu te sens bien ? 158 00:07:53,164 --> 00:07:56,073 Ça va. Beth aussi. On a fait attention en le touchant. 159 00:07:56,164 --> 00:07:57,996 Bien. 160 00:07:58,996 --> 00:08:00,996 As-tu une brouette ? 161 00:08:00,996 --> 00:08:02,997 Pas besoin de la toucher plus que nécessaire. 162 00:08:27,498 --> 00:08:29,997 Tout arrive pour une raison. 163 00:08:29,997 --> 00:08:31,996 Le signal Wi-Fi a disparu. 164 00:08:31,996 --> 00:08:33,996 Il a disparu quand je suis arrivé ici. 165 00:08:33,996 --> 00:08:36,996 C'est ici qu'il était le plus fort, juste ici ? 166 00:08:36,996 --> 00:08:39,996 Oui. Parce qu'il n'y a rien d'autre d'étrange avec ce casier... 167 00:08:40,996 --> 00:08:44,996 Je vais devoir trouver quelque chose pour forcer l'ouverture. 168 00:08:44,996 --> 00:08:46,996 Il n'y a rien là dedans. 169 00:08:46,996 --> 00:08:48,996 Mais tu n'en sais rien... C'est fermé. 170 00:08:53,996 --> 00:08:55,996 Comment tu connais la combinaison ? 171 00:08:55,996 --> 00:08:58,996 Je crois que c'était mon casier... 172 00:08:58,996 --> 00:09:00,996 En 1988. 173 00:09:03,996 --> 00:09:05,996 Quoi ? 174 00:09:24,421 --> 00:09:27,421 OK... C'est une blague ? 175 00:09:27,421 --> 00:09:30,221 Une blague de l'univers. 176 00:09:30,421 --> 00:09:33,421 Ça lui ressemble ? 177 00:09:34,421 --> 00:09:36,421 Ça n'a aucun sens. 178 00:09:36,421 --> 00:09:39,421 El le dôme en a, lui ? 179 00:09:39,976 --> 00:09:41,976 Tu pourrais être sa fille. 180 00:09:41,976 --> 00:09:43,976 Barbie... 181 00:09:43,976 --> 00:09:47,976 Tu sais ce que c'est d'être un étranger ici. 182 00:09:47,976 --> 00:09:49,976 Je ne veux plus en être une. 183 00:09:49,976 --> 00:09:51,976 Je ne suis pas sûr de pouvoir t'aider. 184 00:09:51,976 --> 00:09:52,976 Pourquoi ? 185 00:09:52,976 --> 00:09:53,976 Le signal a disparu. 186 00:09:53,976 --> 00:09:56,976 Aide-nous à découvrir qui elle est. 187 00:10:04,686 --> 00:10:06,976 Allons-y. 188 00:10:17,976 --> 00:10:19,976 Rebecca aime amener du travail à la maison. 189 00:10:19,976 --> 00:10:23,686 Ou elle ne veut pas être vue en train de le faire à l'école. 190 00:10:23,686 --> 00:10:25,976 Elle a été dans un endroit avec beaucoup de boue. 191 00:10:32,976 --> 00:10:35,976 Des oeufs pour le p'tit-dèj, des échantillons de sang pour le dîner ? 192 00:10:35,976 --> 00:10:37,680 Qu'importe ce qu'elle fait, elle prend des précautions. 193 00:10:37,696 --> 00:10:40,476 Elle a un calendrier pour lorsqu'on aura plus de nourriture ni de ressources. 194 00:10:40,976 --> 00:10:44,976 Elle pense réellement que c'est l'Apocalypse. 195 00:10:46,976 --> 00:10:50,311 Notre prof de science dans un groupe de prière, c'est nouveau. 196 00:10:59,478 --> 00:11:03,776 Elle s'intéresse à une des créatures de Dieu: le cochon. 197 00:11:03,853 --> 00:11:09,376 Analyse de sang, livres de vétérinaire, boue sur le paillasson. 198 00:11:09,411 --> 00:11:11,976 Il y a quelques fermes ici avec des cochons. 199 00:11:11,976 --> 00:11:14,976 Allons voir si elle s'y est rendue récemment. 200 00:11:27,976 --> 00:11:29,976 Rebecca ? 201 00:11:33,976 --> 00:11:35,976 Rebecca ? 202 00:11:36,976 --> 00:11:39,976 Vous travaillez sur les éoliennes ? 203 00:11:42,311 --> 00:11:44,311 Rebecca ? 204 00:11:49,976 --> 00:11:52,976 On est censé utiliser du microfilm dans le bureau de Julia ? 205 00:11:52,976 --> 00:11:55,311 Sérieusement ? C'est comme ça qu'ils cherchaient à l'âge de pierre. 206 00:11:55,311 --> 00:11:56,976 Oui, on ne peut pas chercher au nom de Mélanie ? 207 00:11:56,976 --> 00:11:59,976 Non. Tu peux juste faire défiler et chercher. 208 00:11:59,976 --> 00:12:02,976 Internet me manque, mon portable me manque, 209 00:12:02,976 --> 00:12:05,976 les textos me manquent, les sushis me manquent. 210 00:12:05,976 --> 00:12:07,976 Bon, la salle des archives n'a rien donné, OK ? 211 00:12:07,976 --> 00:12:10,686 C'est le dernier endroit auquel je pense... 212 00:12:10,686 --> 00:12:13,478 Pour n'importe quoi qu'on pourrait y trouver. 213 00:12:13,478 --> 00:12:15,976 Mélanie n'était pas dans les albums de 1987 ou 1989. 214 00:12:15,976 --> 00:12:18,976 "The Independant" a peut-être écrit un article expliquant la venue 215 00:12:18,976 --> 00:12:22,576 de sa famille ici en 1988. Ou pourquoi elle est partie. 216 00:12:22,976 --> 00:12:26,311 Dans une ville où Betsy Van Needle fait la une 217 00:12:26,311 --> 00:12:27,976 avec le record de la plus grosse tomate, 218 00:12:27,976 --> 00:12:29,976 Je pense qu'on a nos chances. 219 00:12:29,976 --> 00:12:30,976 Regardez. 220 00:12:33,776 --> 00:12:37,776 Mélanie Cross a disparu et n'a jamais été retrouvée. 221 00:12:37,776 --> 00:12:41,976 "La famille s'était installée à Chester's Mill il y a peu." 222 00:12:41,976 --> 00:12:43,976 Zenith ? 223 00:12:46,311 --> 00:12:48,976 C'est la même ville d'où je viens. 224 00:12:49,976 --> 00:12:52,976 Je savais que je t'avais déjà vu. 225 00:12:56,976 --> 00:13:00,076 La famille de Mélanie vivait au 24. Si elle s'est souvenue 226 00:13:00,976 --> 00:13:02,976 de la combinaison devant son casier, alors... 227 00:13:02,976 --> 00:13:04,937 Tu penses qu'elle se souviendra si on l’emmène dans sa maison ? 228 00:13:04,946 --> 00:13:09,976 Non. Parce qu'elle n'est... elle n'est pas Mélanie Cross. 229 00:13:09,976 --> 00:13:11,976 Ce n'est pas possible. 230 00:13:11,976 --> 00:13:12,976 Je veux y aller. 231 00:13:12,976 --> 00:13:14,976 Je dois y aller. 232 00:13:17,976 --> 00:13:19,976 D'accord. 233 00:13:20,976 --> 00:13:22,976 Qu'est-ce qu'on dit quand on débarque chez 234 00:13:22,976 --> 00:13:23,976 la famille qui vit ici maintenant ? 235 00:13:23,976 --> 00:13:26,976 Laisse-moi gérer ça. 236 00:13:30,976 --> 00:13:34,686 Parle-moi. Dis-moi pourquoi ma mère est toujours en vie. 237 00:13:34,686 --> 00:13:36,976 Conduites de frein coupées, 238 00:13:36,976 --> 00:13:39,976 corps pillés, cet idiot de Révérend Coggins, il... 239 00:13:39,976 --> 00:13:41,853 Que Dieu ait son âme. 240 00:13:41,853 --> 00:13:43,976 Ma mère a fait semblant de se suicider, et tu l'as aidée ? 241 00:13:43,976 --> 00:13:45,976 Je l'aimais beaucoup James, je l'aime toujours. 242 00:13:45,976 --> 00:13:47,311 Elle m'a abandonné. 243 00:13:47,311 --> 00:13:50,176 Pour te protéger. Elle savait que le dôme arrivait. 244 00:13:50,176 --> 00:13:52,078 Les étoiles roses dans ses tableaux ? 245 00:13:52,078 --> 00:13:54,276 Elle devait partir avant de se faire prendre. 246 00:13:54,276 --> 00:13:55,476 Qu'est-ce que ça veut dire ? 247 00:13:55,976 --> 00:13:58,976 Ton père avait d'autres plans pour elle. 248 00:13:59,976 --> 00:14:05,176 Il ne sait pas qu'elle est encore en vie ? 249 00:14:05,311 --> 00:14:06,976 Et Sam ? 250 00:14:06,976 --> 00:14:10,976 Pauline n'avait confiance qu'en moi pour l'aider à s'échapper. 251 00:14:10,976 --> 00:14:13,976 Quel genre de mère laisse son fils dans cet enfer ? 252 00:14:13,976 --> 00:14:16,976 Je crois qu'elle pensait que le dôme la suivrait et t'épargnerait. 253 00:14:16,976 --> 00:14:18,976 J'ai dû aller à son enterrement. 254 00:14:20,976 --> 00:14:25,311 Elle m'a laissé ici. Elle m'a laissé me transformer en Big Jim Rennie. 255 00:14:26,311 --> 00:14:30,976 Ta mère me faisait confiance. 256 00:14:30,976 --> 00:14:35,853 Pendant neuf ans c'est comme ça que Pauline est restée en contact. 257 00:14:42,976 --> 00:14:44,976 Avec des cartes postales ? 258 00:14:47,976 --> 00:14:49,976 Elles viennent de plein d'endroits différents, 259 00:14:49,976 --> 00:14:50,976 mais il n'y a rien dessus. 260 00:14:50,976 --> 00:14:52,976 Si. 261 00:14:52,976 --> 00:14:55,686 Elle les a faites. Retourne-les. 262 00:14:56,853 --> 00:14:58,853 Ses peintures. 263 00:14:58,853 --> 00:15:00,976 Elles te semblent familières ? 264 00:15:03,976 --> 00:15:09,976 C'est tout ce qui est arrivé depuis que le dôme est là. 265 00:15:09,976 --> 00:15:14,976 L'oeuf, les papillons, la pluie rouge. 266 00:15:14,976 --> 00:15:16,976 Si elle est dehors, comment peut-elle savoir 267 00:15:16,976 --> 00:15:18,144 ce qui se passe ici ? 268 00:15:18,144 --> 00:15:21,311 Pauline a vu bien plus que des étoiles roses. 269 00:15:36,853 --> 00:15:42,976 Je ne vois pas d'éolienne. Tu as volé ma carte, tu m'as menti. 270 00:15:42,976 --> 00:15:43,976 Que fais-tu, Rebecca ? 271 00:15:43,976 --> 00:15:45,976 Je cherche un moyen. 272 00:15:45,976 --> 00:15:48,976 Quand le dôme est arrivé, j'ai été voir des fermes, 273 00:15:48,976 --> 00:15:51,976 relevé les cultures et le bétail. 274 00:15:51,976 --> 00:15:54,853 Tom Tilden avait un cochon malade. 275 00:15:54,853 --> 00:15:56,976 La grippe. 276 00:15:59,144 --> 00:16:00,976 Qu'y a-t-il dans les oeufs, Rebecca ? 277 00:16:00,976 --> 00:16:04,144 Tu as dit que tu ferais tout pour sauver cette ville. 278 00:16:04,144 --> 00:16:07,976 Ce qu'il y a dans ces oeufs est le moyen de le faire. 279 00:16:26,780 --> 00:16:29,780 Ils ont laissé la porte ouverte. 280 00:16:29,781 --> 00:16:31,781 Ils sont sûrement allés à la parade à WestLake 281 00:16:31,781 --> 00:16:33,781 et se sont retrouvés coincés à l'extérieur du dôme. 282 00:16:33,781 --> 00:16:35,781 Les veinards. 283 00:16:37,781 --> 00:16:39,781 Ils n'ont même pas fini leur déjeuner. 284 00:16:42,158 --> 00:16:44,158 Un gamin n'aura pas à finir 285 00:16:44,158 --> 00:16:47,158 ses devoirs de math et a évité le piège à hamster. 286 00:16:47,158 --> 00:16:49,158 D'une pierre deux coups. 287 00:16:49,158 --> 00:16:50,158 Ça vous rappelle quelque chose ? 288 00:16:50,158 --> 00:16:52,158 Je ne me rappelle de rien. 289 00:16:52,158 --> 00:16:56,158 Parce qu'il n'y a rien à se rappeler. 290 00:16:56,158 --> 00:16:58,158 Je ne ressens que de la tristesse. 291 00:16:58,158 --> 00:17:01,158 C'était nul d'être seul chez moi. 292 00:17:01,158 --> 00:17:03,159 Et après Angie... 293 00:17:03,159 --> 00:17:05,158 Je suis content que ça se soit effondré. 294 00:17:13,158 --> 00:17:15,158 Comment je peux me battre contre une fille 295 00:17:15,158 --> 00:17:18,158 qu'il croit venir d'une galaxie lointaine ? 296 00:17:18,158 --> 00:17:21,158 Je suis sûr qu'il ne veut qu'aider. 297 00:17:21,158 --> 00:17:24,158 Ne méprise pas ma jalousie et mon sentiment d'abandon. 298 00:17:24,158 --> 00:17:27,159 Mais puisqu'on parle, comment ça va entre toi et Julia ? 299 00:17:29,158 --> 00:17:31,158 Allez. Tu fais la tête de celui qui veut se faire pardonner. 300 00:17:31,158 --> 00:17:33,035 Elle est partie avant que tu n'arrives, 301 00:17:33,035 --> 00:17:34,158 alors elle ne voulait pas t'entendre. 302 00:17:34,158 --> 00:17:36,158 Peu importe ce que tu as fait, c'est mal. 303 00:17:36,158 --> 00:17:37,158 Tu as eu un mouvement de sourcils. 304 00:17:37,158 --> 00:17:39,660 En effet. 305 00:17:39,660 --> 00:17:42,158 Je suis très heureux d'avoir eu cette discussion. 306 00:17:42,158 --> 00:17:47,158 Barbie, Nore. 307 00:17:47,158 --> 00:17:49,158 Oh mon Dieu. Je les ai faites. 308 00:17:49,158 --> 00:17:53,158 Je regardais souvent par la fenêtre et je les ai vues tomber. 309 00:17:53,158 --> 00:17:54,868 Tu as vu les étoiles tomber ? 310 00:17:54,868 --> 00:17:56,158 Elles étaient roses. 311 00:17:56,158 --> 00:17:59,058 Par ici. Je suis sortie pour les trouver. 312 00:17:59,158 --> 00:18:00,158 C'est là qu'on a trouvé le mini-dôme. 313 00:18:00,158 --> 00:18:02,035 On doit y aller. 314 00:18:02,035 --> 00:18:03,158 Joe, doucement. 315 00:18:03,158 --> 00:18:07,035 Le dôme est sorti de nulle part et a changé nos vies. 316 00:18:07,035 --> 00:18:09,158 Angie a été tuée... je pourrais ne jamais savoir pourquoi. 317 00:18:09,158 --> 00:18:11,158 C'est une chance de trouver une réponse. 318 00:18:11,158 --> 00:18:13,158 Une foutue réponse... 319 00:18:13,158 --> 00:18:14,493 Même si ce n'est pas pour moi. 320 00:18:14,493 --> 00:18:16,493 Je pense qu'on devrait aller voir. 321 00:18:24,158 --> 00:18:26,493 Très bien. Allons dans les bois. 322 00:18:26,493 --> 00:18:30,158 Si on ne trouve rien, on rentre. 323 00:18:30,158 --> 00:18:32,158 Merci. 324 00:18:34,158 --> 00:18:36,758 - Six fermes et rien. - Il en reste une. 325 00:18:36,868 --> 00:18:38,158 Ouais, mais d'après les fermiers, 326 00:18:38,158 --> 00:18:42,158 Rebecca ne faisait que noter le bétail et les récoltes. 327 00:18:42,158 --> 00:18:46,958 Le but du recensement était de faire l'inventaire des ressources. 328 00:18:47,158 --> 00:18:49,158 Peut-être... 329 00:18:49,158 --> 00:18:50,158 Quoi ? 330 00:18:50,158 --> 00:18:52,158 Peut-être qu'elle planifie rien de mal. 331 00:18:52,158 --> 00:18:55,158 Non. Vous n'avez pas entendu ce que j'ai entendu dans sa voix. 332 00:18:55,158 --> 00:18:59,158 Ou vu quand elle a aspergé Lyle avec la pluie acide. 333 00:18:59,158 --> 00:19:02,158 Mais ça ne serait pas la première fois que je jugerais mal une personne. 334 00:19:05,158 --> 00:19:08,158 Je ne te connais pas vraiment. 335 00:19:08,158 --> 00:19:10,493 Je suis resté dans les bois si longtemps, 336 00:19:10,493 --> 00:19:13,158 qu'il y a des jours où je ne me connais pas moi-même. 337 00:19:14,158 --> 00:19:16,660 Mais je sais que j'ai déjà été trahi. 338 00:19:16,660 --> 00:19:19,158 Où veux-tu en venir, Sam ? 339 00:19:19,158 --> 00:19:21,868 Les gens sont plein de surprises. 340 00:19:23,035 --> 00:19:25,158 C'est sûr. 341 00:19:30,158 --> 00:19:32,158 Depuis combien de temps prépares-tu ça ? 342 00:19:32,158 --> 00:19:35,158 Je surveille le cochon depuis des semaines. 343 00:19:35,158 --> 00:19:38,158 En testant le sang chez moi pour voir comment le virus agit. 344 00:19:38,158 --> 00:19:39,158 Quand allais-tu me le dire ? 345 00:19:39,158 --> 00:19:41,159 Une fois que tout serait prêt. 346 00:19:41,159 --> 00:19:44,158 C'est pour ça qu'il fallait que je vienne ici, 347 00:19:44,158 --> 00:19:47,158 pour combiner la grippe porcine avec des échantillons de grippe. 348 00:19:47,158 --> 00:19:50,158 Dans quelques heures, le virus obtenu dans ces oeufs 349 00:19:50,158 --> 00:19:52,158 sera assez fort pour infecter un quart 350 00:19:52,158 --> 00:19:54,158 de cette ville. 351 00:19:56,660 --> 00:19:58,158 Tu veux le libérer ? 352 00:20:00,158 --> 00:20:01,493 Je veux que tu le fasses. 353 00:20:01,493 --> 00:20:04,158 Tu veux que je me prenne pour Dieu ? 354 00:20:04,158 --> 00:20:08,158 Tu as dit que tu voulais voir qui pourrait survivre. 355 00:20:08,158 --> 00:20:09,158 Voilà comment. 356 00:20:09,158 --> 00:20:13,158 Ce n'est pas Dieu... c'est... c'est Darwin. 357 00:20:13,158 --> 00:20:16,158 C'est la survie du plus adapté. 358 00:20:18,158 --> 00:20:19,958 Ça veut dire qu'on est exposé aussi. 359 00:20:21,158 --> 00:20:24,158 Un virus est le moyen qu'a la nature de remettre les choses à plat. 360 00:20:26,158 --> 00:20:28,326 C'est de la folie. 361 00:20:28,326 --> 00:20:30,158 C'est de la pitié. 362 00:20:30,158 --> 00:20:32,326 Dans 7 jours, nous n'aurons plus rien à manger. 363 00:20:32,326 --> 00:20:35,158 Dans 14, les gens mourront de faim. 364 00:20:35,158 --> 00:20:37,158 Dans 21, 365 00:20:37,158 --> 00:20:40,035 on s'en prendra les uns aux autres. 366 00:20:40,035 --> 00:20:42,158 Il faut agir maintenant. 367 00:20:44,158 --> 00:20:47,158 Comment ce virus est entré dans le dôme ? 368 00:20:47,158 --> 00:20:50,158 Il a toujours été là, à l'état dormant depuis... 369 00:20:50,158 --> 00:20:54,158 Des semaines, des mois... peut-être des années. 370 00:20:54,158 --> 00:20:56,868 Comme un incubateur. 371 00:21:00,158 --> 00:21:02,158 Le dôme l'a déclenché. 372 00:21:09,558 --> 00:21:11,248 Tu dis que ma mère est un prophète ? 373 00:21:11,250 --> 00:21:14,158 Non, je dis que ces évènements nous rapprochent de l'apocalypse, 374 00:21:14,158 --> 00:21:15,868 où le monde brûlera d'un feu sacré 375 00:21:15,868 --> 00:21:17,159 et nos cendres s'envoleront vers le paradis. 376 00:21:17,159 --> 00:21:20,158 C'est alors que je retrouverai Pauline. 377 00:21:20,158 --> 00:21:22,158 La pluie... 378 00:21:22,158 --> 00:21:23,158 J'ai cru qu'elle présageait la fin du monde, 379 00:21:23,158 --> 00:21:26,158 mais c'est juste parce que c'était ma dernière carte. 380 00:21:26,158 --> 00:21:29,158 Peu importe ce que c'était, heureusement que Rebecca l'a arrêtée. 381 00:21:29,158 --> 00:21:32,158 Si elle a interféré avec le plan du dôme, 382 00:21:32,158 --> 00:21:35,158 nous allons être condamnés au purgatoire à jamais sous cette chose. 383 00:21:35,158 --> 00:21:37,158 - Pour toujours, pour toujours. - Lyle, du calme, 384 00:21:37,158 --> 00:21:40,158 ou je te remets les menottes. Écoute... 385 00:21:40,158 --> 00:21:42,158 Ils n'ont pas pu apparaître après que le dome ne se soit formé. 386 00:21:42,158 --> 00:21:44,035 Peut être qu'on ne sait pas comment ça se finit. 387 00:21:44,035 --> 00:21:47,158 Tu as raison. Les cartes postales se sont arrêtées. 388 00:21:47,158 --> 00:21:50,493 Mais elle a écrit dans le journal tous les jours. 389 00:21:50,493 --> 00:21:53,159 Je parie que la clé est dans le journal. 390 00:21:53,159 --> 00:21:55,158 Mon oncle est venu et a pris 391 00:21:55,158 --> 00:21:57,158 certaines de ses affaires après les funérailles. 392 00:21:57,158 --> 00:22:00,158 Elle ne voudrait pas que Sam ait son journal. Pas lui. 393 00:22:00,158 --> 00:22:02,158 - Qu'est-ce qu'il vous arrive ? - C'est pas important. 394 00:22:02,158 --> 00:22:03,158 Allons juste chercher le journal. 395 00:22:03,158 --> 00:22:05,158 - Oh, non, non. - Tu ne veux pas savoir 396 00:22:05,158 --> 00:22:07,158 pour ta mère ? 397 00:22:07,158 --> 00:22:08,158 Et cette fille 398 00:22:08,158 --> 00:22:10,158 qui a été tuée ? 399 00:22:11,158 --> 00:22:13,158 Pourquoi dis-tu ça ? 400 00:22:13,158 --> 00:22:17,158 J'ai une bonne vue du Sweetbriar Rose depuis mon perron. 401 00:22:17,158 --> 00:22:19,958 Je t'ai regardé l'attendre à la sortie de son travail. 402 00:22:20,158 --> 00:22:23,035 Attends. 403 00:22:23,035 --> 00:22:26,158 Tu penses que ma mère a mis le meurtrier d'Angie dans son journal ? 404 00:22:31,158 --> 00:22:33,035 Oh, merci mon Dieu. 405 00:22:33,035 --> 00:22:35,158 Est-ce que Rebecca vous a envoyé pour aider ? 406 00:22:35,158 --> 00:22:36,017 Aider à quoi ? 407 00:22:36,028 --> 00:22:37,158 Elle a dit que ce serait juste un cochon, 408 00:22:37,158 --> 00:22:39,158 mais elle avait tort. 409 00:22:39,158 --> 00:22:41,158 Il y'en a plus. 410 00:22:41,158 --> 00:22:43,158 Depuis ce matin. 411 00:22:43,158 --> 00:22:45,158 Une douzaine d'entre eux. 412 00:22:46,158 --> 00:22:48,158 Mettez les animaux sains en quarantaine. 413 00:22:48,158 --> 00:22:51,035 C'était ce que Rebecca trafiquait dans sa cuisine. 414 00:22:51,035 --> 00:22:52,660 Ce virus porcin est leur plan d'extermination. 415 00:22:52,660 --> 00:22:55,158 Ouais, et elle ne sait pas à quel point il est fort. 416 00:22:55,158 --> 00:22:57,158 On doit les trouver avant qu'ils le libèrent. 417 00:22:57,158 --> 00:22:58,868 Où pourraient-ils le faire ? 418 00:22:58,868 --> 00:23:00,660 Un endroit avec de l'agitation, un endroit public. 419 00:23:00,660 --> 00:23:04,158 Big Jim organise un conseil municipal au sweetbriar rose. 420 00:23:04,158 --> 00:23:06,158 C'est là qu'ils seront. 421 00:23:08,326 --> 00:23:13,158 C'est ici que Julia m'amené, pour me montrer le mini-dôme. 422 00:23:15,660 --> 00:23:18,158 Mélanie, où vas-tu ? 423 00:23:18,158 --> 00:23:20,158 Elle va à l'endroit exact où c'était. 424 00:23:38,158 --> 00:23:39,158 Tu vas bien ? 425 00:23:40,493 --> 00:23:43,158 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 426 00:23:43,158 --> 00:23:45,158 Je me souviens. 427 00:23:45,158 --> 00:23:47,158 C'était la nuit. Je suis venue pour voir 428 00:23:47,158 --> 00:23:49,590 où les étoiles roses étaient tombées avec Pauline Verdreaux. 429 00:23:49,595 --> 00:23:50,628 La mère de Junior ? 430 00:23:51,158 --> 00:23:54,035 On était avec Sam Verdreaux et Lyle Chumley. 431 00:23:54,035 --> 00:23:55,158 C'était nos petits copains. 432 00:23:55,158 --> 00:23:57,158 Toi et Sam ? 433 00:23:57,158 --> 00:23:59,158 Ma tête est en train d'exploser. 434 00:23:59,158 --> 00:24:00,158 Tiens bon. 435 00:24:00,158 --> 00:24:01,159 Et après, que s'est-il passé ? 436 00:24:01,159 --> 00:24:03,158 Je ne sais pas. 437 00:24:03,158 --> 00:24:05,158 Cet endroit. 438 00:24:05,158 --> 00:24:07,158 Il te rappelle des souvenirs. 439 00:24:07,158 --> 00:24:09,158 Si tu veux en savoir plus sur qui tu es, 440 00:24:09,158 --> 00:24:12,158 alors tu dois y retourner. 441 00:24:18,493 --> 00:24:21,158 Qu'est-ce que c'est ? 442 00:24:21,158 --> 00:24:22,590 Ça ressemble à une météorite. Ça brille. 443 00:24:22,598 --> 00:24:23,326 Allons voir. 444 00:24:26,158 --> 00:24:28,158 On a trouvé une météorite. 445 00:24:28,158 --> 00:24:29,158 Juste ici. 446 00:24:33,660 --> 00:24:35,868 Peut-être qu'on est censés le toucher. 447 00:24:43,158 --> 00:24:45,158 Quand on l'a touché, ça... ça c'est ouvert. 448 00:24:47,158 --> 00:24:49,158 Est-ce que tout le monde va bien ? Ça va ? 449 00:24:49,158 --> 00:24:50,493 Il y avait un œuf à l'intérieur. 450 00:24:50,493 --> 00:24:53,158 Oh mon Dieu... 451 00:24:55,158 --> 00:24:56,660 Mélanie, qu'est-ce que tu fais ? 452 00:24:56,660 --> 00:24:58,158 Repose-le. Ne fais pas ça. 453 00:24:58,158 --> 00:25:00,158 Je l'ai pris. 454 00:25:00,158 --> 00:25:02,158 Je voulais le protéger. 455 00:25:02,158 --> 00:25:04,158 Mélanie, repose-le, Mélanie ! 456 00:25:04,158 --> 00:25:06,158 Où vas-tu ? 457 00:25:07,159 --> 00:25:10,158 Sam m'a dit de le reposer, mais je ne voulais pas. 458 00:25:10,158 --> 00:25:12,158 Lâche-le Mélanie. Repose-le ! 459 00:25:12,158 --> 00:25:14,158 Qu'est-ce qui se passe ?! Ce son est en train de me tuer ! 460 00:25:36,159 --> 00:25:38,158 Je suis Mélanie Cross. 461 00:25:39,158 --> 00:25:43,158 Et je pense que c'est ici que je suis morte. 462 00:26:12,117 --> 00:26:14,117 Le virus est prêt ? 463 00:26:16,117 --> 00:26:17,117 Et toi ? 464 00:26:18,117 --> 00:26:23,917 Personne ne te dit comment c'est... D'être celui qui doit décider. 465 00:26:24,117 --> 00:26:26,117 Tu as été choisi 466 00:26:26,117 --> 00:26:28,118 car tu es assez fort pour le faire. 467 00:26:29,285 --> 00:26:32,117 J'ai déjà été mis à l'épreuve comme ça. 468 00:26:32,117 --> 00:26:34,117 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 469 00:26:34,117 --> 00:26:37,117 C'était ma femme, Pauline. 470 00:26:37,117 --> 00:26:41,017 Elle est tombée malade. Elle a commencé à... 471 00:26:41,117 --> 00:26:44,117 Voir des choses, elle est devenue paranoïaque, prononcer des incantations. 472 00:26:44,117 --> 00:26:45,117 Elle était mentalement malade. 473 00:26:45,117 --> 00:26:47,117 C'est... c'est pas de votre faute. 474 00:26:47,117 --> 00:26:50,117 Je savais qu'elle avait besoin d'aide, alors... 475 00:26:50,117 --> 00:26:54,117 J'ai trouvé cet établissement... Dans une ville pas trop loin. 476 00:26:56,117 --> 00:27:03,817 Elle m'a supplié de ne pas l'emmener là, Elle promettait qu'elle irait mieux. 477 00:27:04,117 --> 00:27:14,917 Et j'ai baissé les bras. Je ne l'ai pas obligée à y aller car je l'aimais. 478 00:27:15,117 --> 00:27:18,619 Je croyais que ce serait assez. 479 00:27:18,619 --> 00:27:21,117 Mais ça ne l'était pas. 480 00:27:22,117 --> 00:27:24,117 Elle s'est suicidée. 481 00:27:25,118 --> 00:27:27,285 Je suis désolée. 482 00:27:27,285 --> 00:27:31,117 Si j'avais fait le choix difficile, le bon choix... 483 00:27:32,994 --> 00:27:36,117 Peut-être qu'elle aurait guérie. 484 00:27:36,117 --> 00:27:38,117 Peut-être qu'elle serait en vie. 485 00:27:41,452 --> 00:27:44,117 Cette fois je ferai ce choix. 486 00:27:58,285 --> 00:28:01,117 Ma mère est morte quand j'avais 8 ans. 487 00:28:01,117 --> 00:28:03,117 Son cœur s'est juste ... 488 00:28:03,117 --> 00:28:05,285 Il s'est... arrêté. 489 00:28:07,117 --> 00:28:10,117 On faisait du vélo autour de la base de l'armée, 490 00:28:10,117 --> 00:28:12,285 et soudain, elle était juste ... 491 00:28:12,285 --> 00:28:14,117 Partie. 492 00:28:14,117 --> 00:28:17,117 J'ai demandé à mon père pourquoi, 493 00:28:17,117 --> 00:28:21,917 et il m'a dit "parfois il n'y a pas de réponse." 494 00:28:23,117 --> 00:28:26,117 Et c'est pour ça que je me suis tournée vers la science. 495 00:28:28,117 --> 00:28:32,117 Si tu cherches bien, il y a une réponse. 496 00:28:39,117 --> 00:28:42,285 Tu dois le verser dans l'eau. 497 00:28:45,117 --> 00:28:47,117 Une foule augmentera la vitesse de propagation. 498 00:28:47,117 --> 00:28:49,117 Je connais l'endroit. 499 00:28:49,117 --> 00:28:51,117 En 1988, 500 00:28:51,117 --> 00:28:55,117 toi, Sam, Pauline et Lyle étiez les quatre mains originales. 501 00:28:55,117 --> 00:28:56,994 Et vous avez aussi trouvé un oeuf ? 502 00:28:56,994 --> 00:28:59,117 Et un abruti l'a tuée pour ça. 503 00:28:59,117 --> 00:29:01,285 Tu es sûre de ne pas avoir vu qui t'a poussée ? 504 00:29:01,285 --> 00:29:04,117 Ce n'était pas Pauline, elle était... 505 00:29:04,117 --> 00:29:06,117 en panique. 506 00:29:06,117 --> 00:29:07,452 Lyle était en colère. 507 00:29:07,452 --> 00:29:09,118 Sam aussi. 508 00:29:09,118 --> 00:29:12,117 Je voulais seulement protéger l'oeuf. 509 00:29:12,117 --> 00:29:15,452 C'était quoi ? 510 00:29:15,452 --> 00:29:18,117 On dirait un rocher. 511 00:29:20,117 --> 00:29:23,117 Ouais, un rocher extra-terrestre. 512 00:29:38,619 --> 00:29:41,117 "M.C." 513 00:29:51,117 --> 00:29:54,117 Je crois que c'est à toi. 514 00:30:01,994 --> 00:30:04,117 Si je suis morte, 515 00:30:04,117 --> 00:30:06,117 alors qu'est-ce que je suis ? 516 00:30:06,117 --> 00:30:08,117 Et pourquoi es-tu ici ? 517 00:30:08,117 --> 00:30:11,117 Et où sont tes restes ? 518 00:30:14,118 --> 00:30:18,117 Je parie que Sam Verdreaux pourrait répondre à ces questions. 519 00:30:19,118 --> 00:30:21,118 Il était là cette nuit-là. 520 00:30:21,118 --> 00:30:22,994 Et si tout ça est vrai, 521 00:30:22,994 --> 00:30:25,117 il a vu Mélanie ces derniers jours. 522 00:30:25,117 --> 00:30:26,285 Il a aidé Julia à lui sauver la vie. 523 00:30:26,285 --> 00:30:29,117 Tu ne te rappellerais pas de ton ex ? 524 00:30:29,117 --> 00:30:30,117 Mais il fait comme s'il ne l'avait jamais connue. 525 00:30:30,117 --> 00:30:32,117 Peut-être qu'il ne fait pas semblant. 526 00:30:32,117 --> 00:30:35,117 Et peut-être que c'est lui qui l'a tuée. 527 00:30:35,117 --> 00:30:37,117 C'est lui ou Lyle. 528 00:30:38,117 --> 00:30:40,117 Mais Sam m'aimait. 529 00:30:40,117 --> 00:30:43,117 Il cache quelque chose. 530 00:30:53,117 --> 00:30:55,117 Salut Big Jim. 531 00:30:55,117 --> 00:30:57,118 On a attrapé les vandales qui abîmaient le pont. 532 00:30:57,118 --> 00:31:00,117 Bon travail, Phil. Continue. 533 00:31:28,117 --> 00:31:31,117 J'allais boire un verre 534 00:31:31,117 --> 00:31:32,285 avant la grande réunion. Que... 535 00:31:32,285 --> 00:31:34,117 Que personne ne boive l'eau. 536 00:31:34,117 --> 00:31:36,117 Jim, tu as besoin de quelque chose ? 537 00:31:36,117 --> 00:31:39,117 Oui. Que ces deux-là soient escortés dehors. 538 00:31:39,117 --> 00:31:42,776 Pourquoi ? Afin que tu mettes un virus mortel dans l'eau ? 539 00:31:44,117 --> 00:31:44,994 De quoi tu parles ? 540 00:31:44,994 --> 00:31:47,117 Tu penses pouvoir contrôler qui vit et qui meurt ? 541 00:31:49,117 --> 00:31:50,452 Du calme, tout le monde. 542 00:31:50,452 --> 00:31:53,117 Je ne sais pas de quoi parlent ces deux-là. 543 00:31:53,117 --> 00:31:55,298 Je serais plus que ravie de parler à tout le monde 544 00:31:55,300 --> 00:31:56,434 - de Rebecca et toi. - Voulez-vous écouter 545 00:31:56,435 --> 00:31:57,994 quelqu'un qui se lève chaque jour 546 00:31:57,994 --> 00:32:00,117 en essayant de faire de Chester's Mill un endroit meilleur, 547 00:32:00,117 --> 00:32:04,672 ou vous voulez croire l'alcoolique du village, et la s... du village... 548 00:32:04,688 --> 00:32:06,619 Je suis trop gentleman pour le dire. 549 00:32:06,619 --> 00:32:09,117 Tu pourras m'appeler comme tu veux après avoir vidé tes poches. 550 00:32:09,117 --> 00:32:12,117 Je n'ai rien à te prouver. 551 00:32:15,117 --> 00:32:17,117 Attention avec ça. 552 00:32:17,117 --> 00:32:19,117 C'est quoi ? 553 00:32:20,117 --> 00:32:22,994 Où il est ? Où est le virus ? 554 00:32:24,117 --> 00:32:26,117 Quel virus ? 555 00:32:26,117 --> 00:32:28,117 Rebecca l'a ! 556 00:32:28,117 --> 00:32:31,118 On devrait pas fouiller dans les affaires de mon oncle comme ça. 557 00:32:31,118 --> 00:32:33,994 Si le journal de ta mère est ici, 558 00:32:33,994 --> 00:32:36,118 il n'appartient pas à Sam, il n'est pas à lui. 559 00:32:36,118 --> 00:32:38,285 Il t'appartient. 560 00:32:38,285 --> 00:32:41,117 C'est la seule façon de réunir les quatre cavaliers. 561 00:32:41,117 --> 00:32:43,452 Ça suffit ces conneries. 562 00:32:48,117 --> 00:32:50,117 C'est ça, non ? 563 00:32:52,117 --> 00:32:55,117 - Rends-le-moi. - J'ai attendu longtemps pour ça. 564 00:32:55,117 --> 00:32:57,117 Pour en finir, pour être avec Pauline... 565 00:32:57,117 --> 00:32:58,117 Il manque des pages ! 566 00:32:58,117 --> 00:33:00,184 Je vais tirer, Lyle ! 567 00:33:07,197 --> 00:33:09,197 Qu'as-tu trouvé ? 568 00:33:09,197 --> 00:33:12,197 Et soudain, le non-croyant cherche la lumière. 569 00:33:12,197 --> 00:33:14,197 Est-ce que ça parle d'Angie ? 570 00:33:16,197 --> 00:33:18,197 Que ne veux-tu pas que je voie ? 571 00:33:18,197 --> 00:33:22,074 Tu as pu la suivre à l'école cette nuit-là. 572 00:33:22,074 --> 00:33:25,197 Tu as tué Angie, et tu t'es servi de moi pour t'en sortir. 573 00:33:31,197 --> 00:33:33,365 Pourquoi aurais-je fait ça ? 574 00:33:33,365 --> 00:33:36,365 Désolé gamin. 575 00:33:36,365 --> 00:33:39,197 Je pars pour de bon. 576 00:33:47,804 --> 00:33:50,804 Bienvenue. Vous pouvez allumer une bougie si vous voulez. 577 00:33:52,804 --> 00:33:54,804 Allumez une bougie. 578 00:33:54,804 --> 00:33:55,804 Bienvenue. 579 00:33:55,804 --> 00:33:57,804 Contente de vous voir. 580 00:33:57,804 --> 00:34:00,306 Bienvenue. Contente de vous voir. 581 00:34:08,804 --> 00:34:10,804 Bienvenue. Contente de vous voir. 582 00:34:12,804 --> 00:34:15,804 Plus de la moitié de mes porcs sont morts. 583 00:34:15,804 --> 00:34:17,804 Le virus est incontrôlable. 584 00:34:17,804 --> 00:34:18,972 De plus en plus sont malades. 585 00:34:18,972 --> 00:34:20,804 La ville avait besoin d'eux. 586 00:34:20,804 --> 00:34:22,681 Pourquoi cela nous arrive-t-il ? 587 00:34:22,681 --> 00:34:24,804 Parfois il n'y a pas de réponse,Tom. 588 00:34:24,804 --> 00:34:26,804 Essaie d'avoir la foi 589 00:34:26,804 --> 00:34:28,805 que nous traverserons ça ensemble. 590 00:34:43,514 --> 00:34:45,804 Va-t'en ! 591 00:34:47,804 --> 00:34:48,804 Tu nous as tous tués ! 592 00:34:48,804 --> 00:34:50,514 Julia, je ne l'ai pas fait. 593 00:34:50,514 --> 00:34:51,804 Je ne l'ai pas libéré. 594 00:34:51,804 --> 00:34:54,804 - Éloigne-toi. - Vérifie mon sac. 595 00:34:54,804 --> 00:34:56,804 Attention. 596 00:34:59,804 --> 00:35:01,804 Une crise de conscience ? 597 00:35:01,804 --> 00:35:03,804 J'ai entendu que le virus avait muté. 598 00:35:03,804 --> 00:35:06,804 J'irai aussi loin que nécessaire, mais pas au delà. 599 00:35:08,804 --> 00:35:09,972 Je lui ai préparé la cellule. 600 00:35:09,972 --> 00:35:11,204 Quoi ? Je n'ai rien fait. 601 00:35:11,272 --> 00:35:13,104 La route de l'enfer est pavée de bonnes intentions. 602 00:35:13,104 --> 00:35:14,875 Alors maintenant, Julia et toi allez sauver la ville ? 603 00:35:15,584 --> 00:35:17,704 Comment allez-vous nourrir les gens lorsqu'il n'y aura plus de nourriture ? 604 00:35:17,704 --> 00:35:18,604 Pas en les tuant. 605 00:35:18,804 --> 00:35:19,804 Vraiment ? Facile à dire pour toi. 606 00:35:19,804 --> 00:35:22,804 Tu n'as jamais eu le cran de prendre les décisions difficiles. 607 00:35:22,804 --> 00:35:25,139 Quand Pauline a perdu la tête et s'est suicidée, 608 00:35:25,139 --> 00:35:26,804 tu t'es réfugié dans l'alcool. 609 00:35:26,804 --> 00:35:28,804 Maintenant tu cours vers Julia. 610 00:35:28,804 --> 00:35:31,804 Oui et tu parles trop, comme d'habitude. 611 00:35:31,804 --> 00:35:33,804 Que fais-tu ici ? 612 00:35:33,804 --> 00:35:35,804 Elle te rejoint en prison. 613 00:35:35,804 --> 00:35:36,805 Tu as libéré le virus. 614 00:35:36,805 --> 00:35:38,805 Comme tu allais le faire. 615 00:35:38,805 --> 00:35:40,804 Jim n'aurait jamais pu le faire. 616 00:35:41,804 --> 00:35:43,804 Tu aimes trop cette ville. 617 00:35:43,804 --> 00:35:45,804 C'est pourquoi j'ai pris le virus. 618 00:35:46,805 --> 00:35:48,805 Tu t'es servie de moi. 619 00:35:48,805 --> 00:35:50,804 Je n'ai pas pu le faire, non plus. 620 00:35:50,804 --> 00:35:52,804 Mais c'était ton idée... Tu es la première 621 00:35:52,804 --> 00:35:53,804 qui m'a parlé de ce plan. 622 00:35:53,804 --> 00:35:55,804 Quand j'ai réalisé que le virus évoluait, 623 00:35:55,804 --> 00:35:58,804 je me suis interrogée et je me suis rappelé de ce que tu as dit. 624 00:36:00,139 --> 00:36:02,804 Je ne peux pas jouer à Dieu. 625 00:36:04,804 --> 00:36:05,805 Vous savez quoi ? Vous aurez tout le temps 626 00:36:05,805 --> 00:36:07,804 de parler de ça en bas. 627 00:36:07,804 --> 00:36:09,804 Demain nous aurons une réunion avec les habitants 628 00:36:09,804 --> 00:36:11,804 et ils décideront de votre sort. 629 00:36:11,804 --> 00:36:13,804 Que vas-tu nous faire ? 630 00:36:13,804 --> 00:36:14,804 Moi ? Rien. 631 00:36:14,804 --> 00:36:16,790 J'espère que vous aurez un procès. 632 00:36:17,804 --> 00:36:19,804 Espérons que tu amènes ton petit copain. 633 00:36:20,804 --> 00:36:22,804 La population de Chester's Mill sera vraiment intéressée 634 00:36:22,804 --> 00:36:24,804 par ce que Barbie a à dire sur le virus. 635 00:36:24,804 --> 00:36:26,681 Pourquoi ça ? 636 00:36:26,681 --> 00:36:28,804 Parce que c'était le premier à bord. 637 00:36:38,804 --> 00:36:40,804 Il est mort ? 638 00:36:42,306 --> 00:36:43,804 Non, il respire toujours. 639 00:36:43,804 --> 00:36:44,804 Junior, réveille-toi. 640 00:36:44,804 --> 00:36:46,120 Junior, réveille-toi. 641 00:36:46,804 --> 00:36:47,804 Ma tête. 642 00:36:47,804 --> 00:36:49,804 Pourquoi Sam ferait ça ? 643 00:36:49,804 --> 00:36:50,804 Non, c'était Lyle. 644 00:36:50,804 --> 00:36:51,804 Lyle est en prison. 645 00:36:51,804 --> 00:36:53,804 Non, il est... parti. 646 00:36:53,804 --> 00:36:55,804 Il a pris le journal de ma mère. 647 00:36:55,804 --> 00:36:57,804 Quel journal ? 648 00:36:57,804 --> 00:36:59,804 Doucement. Où est parti Lyle ? 649 00:36:59,804 --> 00:37:00,804 Je ne sais pas, mais... 650 00:37:00,804 --> 00:37:02,804 Je pense qu'il a tué Angie. 651 00:37:03,804 --> 00:37:06,804 Peut-être qu'il m'a tuée, aussi. 652 00:37:06,804 --> 00:37:08,804 Joe, aide-moi. Aide-moi à le relever. Allez. 653 00:37:08,804 --> 00:37:10,804 Allons-y. 654 00:37:16,804 --> 00:37:18,804 Et maintenant ? 655 00:37:20,804 --> 00:37:23,514 Qu'est-ce qu'on fait après un complot d'extermination ? 656 00:37:23,514 --> 00:37:25,139 On a survécu aujourd'hui. 657 00:37:25,139 --> 00:37:28,804 Et ceux à l'origine de ce plan sont derrière les barreaux. 658 00:37:28,804 --> 00:37:31,804 Big Jim doit être allongé sur un lit tout bosselé, 659 00:37:31,804 --> 00:37:33,804 et regretter son propre lit. 660 00:37:33,804 --> 00:37:36,804 Il a eu de meilleures nuits. 661 00:37:36,804 --> 00:37:38,972 Nous pouvons maintenant utiliser le recensement à bon escient... 662 00:37:38,972 --> 00:37:42,306 Pour trouver comment partager les ressources. 663 00:37:46,804 --> 00:37:48,804 Merci. 664 00:37:48,804 --> 00:37:51,804 De quoi ? 665 00:37:51,804 --> 00:37:54,804 Je suis venue chez toi à l'aube avec une théorie folle... 666 00:37:54,804 --> 00:37:56,804 Tu n'as pas sourcillé. 667 00:37:56,804 --> 00:37:59,804 Tu es plutôt convaincante. 668 00:37:59,804 --> 00:38:01,139 Tu m'as crue. 669 00:38:01,139 --> 00:38:03,139 Ça signifie quelque chose. 670 00:38:06,804 --> 00:38:09,514 Excuse-moi. 671 00:38:17,804 --> 00:38:19,804 Tu dois m'écouter. 672 00:38:19,804 --> 00:38:21,804 Pas ce soir. 673 00:38:35,681 --> 00:38:36,804 Tu vas bien ? 674 00:38:40,804 --> 00:38:42,804 Ça ira. 675 00:38:42,804 --> 00:38:46,804 Bien. Je suis content. 676 00:38:53,804 --> 00:38:55,804 Je suis désolé. Je ne sais pas... 677 00:38:55,804 --> 00:38:57,804 Je ne sais pas à quoi je pensais. Je vais y aller. 678 00:38:57,804 --> 00:38:59,804 Je... non, 679 00:38:59,804 --> 00:39:01,804 Reste s'il te plait. 680 00:39:02,804 --> 00:39:04,681 Ne rendons pas ça bizarre. 681 00:39:10,804 --> 00:39:13,804 Toute la ville voudra avoir des réponses au matin. 682 00:39:13,804 --> 00:39:17,804 Je vais avoir besoin de ton aide pour en fournir. 683 00:39:24,804 --> 00:39:26,804 Du miel ? 684 00:39:26,804 --> 00:39:29,404 Oui, merci.