1
00:00:02,996 --> 00:00:04,996
Dua minggu lalu, kubah
tak terlihat turun...
2
00:00:04,996 --> 00:00:07,997
...di Chester's Mill, memisahkan
kami dari dunia luar.
3
00:00:07,997 --> 00:00:10,996
Mengapa kubahnya di sini
atau apa misteri yang menanti...
4
00:00:10,996 --> 00:00:14,906
...kami masih belum tahu.
Setiap hari menguji batasan kami...
5
00:00:14,996 --> 00:00:18,884
..menguak sisi baik dan
buruk di diri kami.
6
00:00:18,885 --> 00:00:22,596
Ada yang bilang kami
terjebak selamanya.
7
00:00:22,673 --> 00:00:26,796
Tapi kami takkan berhenti
mencari jalan keluar.
8
00:00:26,996 --> 00:00:27,996
Aku dapat e-mail.
9
00:00:27,996 --> 00:00:29,996
Sinyalnya semakin kuat.
10
00:00:29,996 --> 00:00:30,996
Berasal dari sini.
11
00:00:30,996 --> 00:00:33,596
James, Ibu harap kau tahu
Ibu masih hidup.
12
00:00:33,673 --> 00:00:35,606
Bicaralah pada Lyle Chumley.
13
00:00:35,706 --> 00:00:36,996
Tidak, tidak.
Ayolah. Ayolah.
14
00:00:36,996 --> 00:00:39,996
Dia tenggelam di danau.
Dia mendadak muncul.
15
00:00:39,996 --> 00:00:41,996
Aku tak tahu
dari mana dia berasal.
16
00:00:43,996 --> 00:00:44,996
Kau sudah berjanji...
17
00:00:44,996 --> 00:00:48,906
...25 tahun lalu untuk pastikan
apa yang kita kubur tetap terkubur.
18
00:00:48,996 --> 00:00:50,996
Sepertinya Angie dapat
sesuatu dari pembunuhnya.
19
00:00:50,996 --> 00:00:54,498
Itu bekas jari dari tangan.
Tangan yang besar.
20
00:00:54,498 --> 00:00:55,596
Tangan pria.
21
00:00:55,596 --> 00:00:59,796
Musim panas '88. Lyle, Sam, Pauline.
22
00:00:59,996 --> 00:01:00,996
Apa?
23
00:01:00,996 --> 00:01:02,498
Ada apa?
24
00:01:02,498 --> 00:01:04,996
Itu... aku.
25
00:01:04,996 --> 00:01:06,996
Akan datang hari di mana
takkan ada...
26
00:01:06,996 --> 00:01:07,996
...cukup makanan
untuk kita.
27
00:01:07,996 --> 00:01:10,173
Suatu saat kita perlu
mengurangi jumlah orang.
28
00:01:10,173 --> 00:01:14,273
Ini sensus untuk bantu kalian putuskan
siapa yang hidup dan siapa yang mati.
29
00:01:25,164 --> 00:01:26,996
Selamat pagi.
30
00:01:26,996 --> 00:01:28,996
Aku tak yakin sebaik apa.
31
00:01:28,996 --> 00:01:30,996
Baik, jika kau manfaatkan
sensusnya...
32
00:01:30,996 --> 00:01:32,996
...untuk selesaikan
masalah populasi.
33
00:01:32,996 --> 00:01:35,331
Kita harus tahu cara bertahan.
34
00:01:35,331 --> 00:01:36,996
Kita tahu cara untuk bertahan.
35
00:01:36,996 --> 00:01:39,996
Kita perlu orang yang
sehat, punya kemampuan...
36
00:01:39,996 --> 00:01:41,296
...yang memberi lebih
daripada menerima.
37
00:01:41,296 --> 00:01:43,596
Jadi, siapa selanjutnya?
38
00:01:43,996 --> 00:01:45,996
Alice.
39
00:01:45,996 --> 00:01:48,996
Dia bayi pertama
yang lahir di kubah.
40
00:01:48,996 --> 00:01:52,331
Ibunya, Harriet...
dia mengajar di sekolah Minggu.
41
00:01:55,331 --> 00:01:57,331
Apa lagi yang dilakukan Harriet?
42
00:01:57,331 --> 00:01:58,996
Hanya itu.
43
00:01:58,996 --> 00:02:01,331
Dia orangtua tunggal.
44
00:02:01,331 --> 00:02:02,996
Wanita yang beriman.
45
00:02:02,996 --> 00:02:06,873
Jim, suplai makanan kita menipis.
46
00:02:06,873 --> 00:02:08,996
Kita tak boleh terpengaruh emosi.
47
00:02:08,996 --> 00:02:09,996
Ini tidak akan mudah..
48
00:02:09,996 --> 00:02:12,996
Dengar, aku tumbuh besar
bersama orang-orang ini.
49
00:02:12,996 --> 00:02:14,331
Aku terpilih untuk
memimpin mereka.
50
00:02:14,331 --> 00:02:17,996
Aku tak mau mengambil
keputusan sebelum aku yakin...
51
00:02:17,996 --> 00:02:20,996
...siapa yang bisa bertahan
hidup dan yang tidak.
52
00:02:20,996 --> 00:02:22,996
Dari mana kau yakin?
53
00:02:22,996 --> 00:02:25,996
Aku tak tahu.
54
00:02:27,331 --> 00:02:30,873
Mungkin kubahnya
akan membimbingku.
55
00:02:30,873 --> 00:02:31,996
Itu baru awalnya.
56
00:02:36,996 --> 00:02:38,996
Apa yang kau rencanakan?
57
00:02:38,996 --> 00:02:41,996
Um...Aku akan ke sekolah.
58
00:02:41,996 --> 00:02:44,996
Proyek kincir angin kita
siap digunakan.
59
00:02:44,996 --> 00:02:46,996
Dengar, Rebecca...
60
00:02:46,996 --> 00:02:48,996
Kita bisa melalui ini.
61
00:02:48,996 --> 00:02:51,996
Selama kau memimpin kami.
62
00:03:02,996 --> 00:03:03,996
Apa kau baik-baik saja?
63
00:03:03,996 --> 00:03:05,996
Tidak.
64
00:03:08,996 --> 00:03:11,130
Phil sudah identifikasi
pembunuh Angie...
65
00:03:11,131 --> 00:03:13,164
...dari apa yang kita
temukan di kukunya?
66
00:03:13,164 --> 00:03:15,996
Itu jalan buntu. Tak mungkin
melakukan tes DNA.
67
00:03:15,996 --> 00:03:20,396
Dan setengah warga kota mungkin
tercakar setelah peristiwa magnetisasi.
68
00:03:20,396 --> 00:03:22,696
Rebecca Pine berpikir Chester's
Mill tak bisa bertahan...
69
00:03:22,996 --> 00:03:24,996
...lebih lama lagi,
dan dia dan Jim...
70
00:03:24,996 --> 00:03:27,996
...ingin memakai sensus untuk putuskan
siapa yang hidup dan yang tidak.
71
00:03:28,996 --> 00:03:30,498
Wow.
72
00:03:30,498 --> 00:03:31,997
Aku tahu ini terdengar gila.
73
00:03:31,997 --> 00:03:35,873
Tidak. Big Jim selalu merasa
dia dipilih oleh Tuhan.
74
00:03:35,873 --> 00:03:38,996
Aku tahu mereka punya rencana.
Kita harus cari tahu apa.
75
00:03:38,996 --> 00:03:39,996
Kita?
76
00:03:39,996 --> 00:03:40,996
Aku perlu bantuan.
77
00:03:40,996 --> 00:03:42,996
Pada siapa Barbie berpihak?
78
00:03:43,996 --> 00:03:45,996
Di pihak Jim.
79
00:03:48,896 --> 00:03:50,896
Jim.
80
00:03:52,996 --> 00:03:55,200
Kita harus bicara tentang
rencana pembasmianmu.
81
00:03:56,706 --> 00:03:57,767
Opsi pengurangan.
82
00:03:57,776 --> 00:03:58,706
Oke, terserah.
83
00:03:58,706 --> 00:04:01,996
Dengar, aku tahu kita harus
bersiap untuk yang terburuk, oke?
84
00:04:01,996 --> 00:04:05,164
Tapi jika hari itu datang,
aku ingin ini jelas.
85
00:04:05,164 --> 00:04:07,996
Tak ada yang bertindak
kecuali kita berdua setuju.
86
00:04:07,996 --> 00:04:11,996
Dengar, Barbie, sama sepertimu,
aku juga tak ingin itu terjadi.
87
00:04:11,996 --> 00:04:13,498
Dengar, Chester's Mill takkan
bertahan...
88
00:04:13,498 --> 00:04:14,996
...tanpamu.
89
00:04:14,996 --> 00:04:16,996
Magnetnya, tanaman, hujan.
90
00:04:16,996 --> 00:04:18,996
Jika kita harus
mengambil langkah selanjutnya...
91
00:04:18,996 --> 00:04:20,996
...kita lakukan bersama.
92
00:04:21,996 --> 00:04:23,996
Harriet.
93
00:04:23,996 --> 00:04:25,996
Ada banyak orang di sini.
94
00:04:25,996 --> 00:04:28,996
Itu membuatku merasa
seolah Alice punya keluarga.
95
00:04:28,996 --> 00:04:32,996
Benar. Satu keluarga besar.
96
00:04:32,996 --> 00:04:36,996
Hei, kami sangat beruntung kau
menjaga kami. Benar, Barbie?
97
00:04:36,996 --> 00:04:38,996
Itu benar.
98
00:04:39,996 --> 00:04:42,996
Yeah.
99
00:04:42,996 --> 00:04:48,898
Jika tempat ini kehabisan makanan,
semoga saja kita tak masuk dalam menu.
100
00:04:51,996 --> 00:04:53,996
Bagaimana mungkin?
101
00:04:53,996 --> 00:04:55,706
Buku kenangan tidak bohong.
102
00:04:55,706 --> 00:04:57,996
Itu 25 tahun lalu.
103
00:04:57,996 --> 00:05:00,464
Hei, ini agak personal,
tapi kau punya tanda lahir?
104
00:05:00,464 --> 00:05:00,996
Joe, tolonglah.
105
00:05:00,996 --> 00:05:04,798
Simpan teori wujud kehidupan
intelegen di alam semesta untuk Ted talk.
106
00:05:04,996 --> 00:05:08,996
Menjelaskan tentang hilang ingatannya,
dan kenapa dia tak menua.
107
00:05:08,996 --> 00:05:11,164
Mungkin kubahnya yang mengirim dia.
Kubahnya mengirim ibuku.
108
00:05:12,706 --> 00:05:13,996
Hei!
109
00:05:13,996 --> 00:05:15,996
Tidak, Melanie itu orang.
110
00:05:15,996 --> 00:05:18,196
Kubahnya mengirim penjelmaan.
Kau tak bisa memegang penjelmaan.
111
00:05:18,196 --> 00:05:21,096
Oke, apa pun dia,
jangan dikasari.
112
00:05:21,164 --> 00:05:24,873
Karena mustahil dia
benar-benar Melanie Cross...
113
00:05:24,873 --> 00:05:25,901
...kita jangan
memanggilnya begitu.
114
00:05:25,910 --> 00:05:26,996
Lalu kita panggil dia apa?
115
00:05:26,996 --> 00:05:30,573
Seharusnya aku tahu namaku.
Tapi aku tak tahu.
116
00:05:34,996 --> 00:05:35,996
Kita harus tunjukkan padanya.
117
00:05:35,996 --> 00:05:38,972
Tidak, hal yang tak ingin
didengarnya adalah kau...
118
00:05:38,973 --> 00:05:41,706
...menemukan air mancur
awet muda di tahun 1988.
119
00:05:42,996 --> 00:05:45,996
Memakai baju yang sama
seperti kemarin.
120
00:05:46,996 --> 00:05:48,996
Terlalu sibuk untuk
pulang semalam?
121
00:05:48,996 --> 00:05:50,996
Yeah. Julia di sini?
122
00:05:50,996 --> 00:05:52,996
Tidak. Dia meninggalkan note
kalau dia akan kembali nanti.
123
00:05:52,996 --> 00:05:56,706
Kalian sedang apa
bangun sepagi ini?
124
00:05:56,706 --> 00:05:59,626
Kami ingin bicara ke Julia.../
Kami dapat e-mail.
125
00:06:01,156 --> 00:06:02,873
Kau dapat e-mail kapan?
126
00:06:02,873 --> 00:06:03,996
Kemarin.
127
00:06:03,996 --> 00:06:06,996
Dan kau baru saja
memberitahuku sekarang?
128
00:06:06,996 --> 00:06:09,996
Kami semua dapat e-mail,
sampai sinyalnya diblokir.
129
00:06:09,996 --> 00:06:11,996
Dan ini muncul.
130
00:06:13,996 --> 00:06:16,996
"Halaman ini tak bisa ditampilkan."
131
00:06:16,996 --> 00:06:19,164
Menurutmu pihak militer
memblokir kita?
132
00:06:19,164 --> 00:06:22,996
Bukan itu respon standarnya.
133
00:06:23,996 --> 00:06:26,996
Jika kita dapat sinyal lagi, kita bisa
berkomunikasi dengan dunia luar.
134
00:06:26,996 --> 00:06:29,996
Hei, aku ingin kau membawaku
ke tempat dimana sinyalnya ada.
135
00:06:29,996 --> 00:06:32,596
Setan akan melemparkan
sebagian dari kalian ke penjara..
136
00:06:32,596 --> 00:06:33,996
...tempat kalian diadili..
137
00:06:33,996 --> 00:06:39,496
...kalian akan alami sepuluh kesengsaraan.
Tetaplah beriman sampai mati...
138
00:06:39,706 --> 00:06:42,706
...dan akan kuberi kalian
mahkota kehidupan.
139
00:06:42,706 --> 00:06:43,996
Berdiri, Lyle.
140
00:06:45,996 --> 00:06:48,331
Kau datang untuk membebaskanku.
141
00:06:48,331 --> 00:06:50,996
Ibuku bilang kau punya
jawaban yang kuinginkan.
142
00:06:50,996 --> 00:06:53,996
Hei...
Aku bisa lakukan lebih dari itu.
143
00:06:53,996 --> 00:06:57,896
Aku bisa menunjukkan padamu.
144
00:06:57,996 --> 00:06:58,996
Keluarkan aku.
145
00:07:02,996 --> 00:07:04,996
Pakai ini.
146
00:07:04,996 --> 00:07:06,996
Kau tidak mudah percaya.
147
00:07:06,996 --> 00:07:09,996
Kau menculik Rebecca
dan berusaha membunuhnya.
148
00:07:09,996 --> 00:07:11,996
Dia menghalangi...
149
00:07:11,996 --> 00:07:13,996
Jalan penebusan.
150
00:07:13,996 --> 00:07:16,996
Jika aku ingin melepaskanmu.
151
00:07:16,996 --> 00:07:18,996
Aku ingin tangan kita
saling berpegangan.
152
00:07:18,996 --> 00:07:20,996
Anggap itu sebagai doa.
153
00:07:23,996 --> 00:07:25,796
Terima kasih sudah datang.
154
00:07:25,796 --> 00:07:27,296
Bagaimana dengan babinya?
155
00:07:27,296 --> 00:07:30,173
Kupikir terkena flu.
156
00:07:34,996 --> 00:07:37,996
Maaf. Sudah terlambat.
157
00:07:40,997 --> 00:07:43,996
Aku mencemaskan
babi lainnya.
158
00:07:43,996 --> 00:07:46,996
Dia baru lahir.
Babi yang lainnya kuat.
159
00:07:46,996 --> 00:07:51,796
Jika itu flu, mereka akan melawannya.
Orang juga bisa terkena ini.
160
00:07:51,873 --> 00:07:53,164
Apa kau tak apa-apa?
161
00:07:53,164 --> 00:07:56,073
Aku tak apa-apa. Beth juga.
Kami hati-hati ketika berkontak.
162
00:07:56,164 --> 00:07:57,996
Bagus.
163
00:07:58,996 --> 00:08:00,996
Kau punya gerobak?
164
00:08:00,996 --> 00:08:02,997
Jangan menyentuhnya
kecuali diperlukan.
165
00:08:27,498 --> 00:08:29,997
Semua terjadi karena ada alasannya.
166
00:08:29,997 --> 00:08:31,996
Sinyal wifinya sudah hilang.
167
00:08:31,996 --> 00:08:33,996
Menghilang saat aku sampai.
168
00:08:33,996 --> 00:08:36,996
Jadi, kau bilang di sinilah
titik paling kuat?
169
00:08:36,996 --> 00:08:39,996
Yep. Karena loker yang itu
masih belum cukup seram.
170
00:08:40,996 --> 00:08:44,996
Aku harus cari sesuatu
untuk membuka paksa.
171
00:08:44,996 --> 00:08:46,996
Uh, tak ada apa-apa di sana.
172
00:08:46,996 --> 00:08:48,996
Tapi kau tak tahu itu.
Itu dikunci.
173
00:08:53,996 --> 00:08:55,996
Bagaimana kau tahu kode kombinasinya?
174
00:08:55,996 --> 00:08:58,996
Kupikir ini lokerku.
175
00:08:58,996 --> 00:09:00,996
Di tahun 1988.
176
00:09:03,996 --> 00:09:05,996
Apa?
177
00:09:12,520 --> 00:09:16,520
- Synced and corrected by killianp77 -
- www.addic7ed.com -
178
00:09:16,545 --> 00:09:23,545
Subtitle Indonesia RED_dahLIA
IDFL™ Subs Crew
179
00:09:24,421 --> 00:09:27,421
Oke, apa ini semacam lelucon?
180
00:09:27,421 --> 00:09:30,221
Dimainkan oleh alam semesta
kepada kita.
181
00:09:30,421 --> 00:09:33,421
Mirip seperti dia, ya?
182
00:09:34,421 --> 00:09:36,421
Itu tak masuk akal.
183
00:09:36,421 --> 00:09:39,421
Apa kubahnya masuk akal?
184
00:09:39,976 --> 00:09:41,976
Maksudku, kau bisa saja
anak dari gadis ini.
185
00:09:41,976 --> 00:09:43,976
Barbie...
186
00:09:43,976 --> 00:09:47,976
Kau tahu rasanya menjadi
orang asing di sini.
187
00:09:47,976 --> 00:09:49,976
Aku tak ingin lagi
jadi orang asing.
188
00:09:49,976 --> 00:09:51,976
Aku tak yakin bisa membantumu.
189
00:09:51,976 --> 00:09:52,976
Kenapa tidak?
190
00:09:52,976 --> 00:09:53,976
Sinyalnya hilang.
191
00:09:53,976 --> 00:09:56,976
Bantu kami cari tahu
siapa dia sebenarnya.
192
00:10:04,686 --> 00:10:06,976
Ayo.
193
00:10:17,976 --> 00:10:19,976
Rebecca suka membawa pulang
pekerjaannya.
194
00:10:19,976 --> 00:10:23,686
Atau tak ingin terlihat
mengerjakannya di sekolah.
195
00:10:23,686 --> 00:10:25,976
Dia pergi entah kemana
membawa banyak barang.
196
00:10:32,976 --> 00:10:35,976
Telur untuk sarapan,
contoh darah untuk makan malam?
197
00:10:35,976 --> 00:10:37,680
Apapun yang dilakukannya,
dia waspada.
198
00:10:37,696 --> 00:10:40,476
Dia punya kalender kapan kita
kehabisan makanan dan sumber daya.
199
00:10:40,976 --> 00:10:44,976
Dia sungguhan berpikir
ini akhir dunia.
200
00:10:46,976 --> 00:10:50,311
Guru IPA kita bergabung
ke grup pendoa. Mengejutkan.
201
00:10:57,311 --> 00:10:59,478
Huh.
202
00:10:59,478 --> 00:11:03,776
Dia memang punya ketertarikan
pada makhluk Tuhan, pada babi.
203
00:11:03,853 --> 00:11:09,376
Darah, buku hewan ternak,
lumpur di keset.
204
00:11:09,411 --> 00:11:11,976
Ada beberapa ladang di
sekitar sini yang punya babi.
205
00:11:11,976 --> 00:11:14,976
Ayo periksa apa dia
mengunjunginya akhir-akhir ini.
206
00:11:27,976 --> 00:11:29,976
Rebecca?
207
00:11:30,976 --> 00:11:32,976
Halo?
208
00:11:33,976 --> 00:11:35,976
Rebecca?
209
00:11:36,976 --> 00:11:39,976
Kau sedang mengerjakan
kincir angin?
210
00:11:42,311 --> 00:11:44,311
Rebecca?
211
00:11:49,976 --> 00:11:52,976
Kita memakai microfilm
di kantor surat kabar Julia?
212
00:11:52,976 --> 00:11:55,311
Serius? Begini cara mereka
mencari di jaman batu.
213
00:11:55,311 --> 00:11:56,976
Yeah, kita tak bisa
menemukan nama Melanie?
214
00:11:56,976 --> 00:11:59,976
Tidak, kau harus terus mencari.
215
00:11:59,976 --> 00:12:02,976
Aku kangen internet,
aku kangen ponselku.
216
00:12:02,976 --> 00:12:05,976
Aku kangen SMS-an,
aku kangen Sushi.
217
00:12:05,976 --> 00:12:07,976
Aula kenangan
tak ada apa-apa, oke?
218
00:12:07,976 --> 00:12:10,686
Ini tempat terakhir yang
kupikir bisa untuk mencari...
219
00:12:10,686 --> 00:12:13,478
Cari apapun yang
bisa kita temukan.
220
00:12:13,478 --> 00:12:15,976
Melanie tak ada di
buku kenangan tahun '87 atau '89.
221
00:12:15,976 --> 00:12:18,976
Mungkin The Independent menulis
artikel tentang keluarganya...
222
00:12:18,976 --> 00:12:22,576
...datang ke Chester's Mill
pada 1988. Atau kenapa dia pergi.
223
00:12:22,976 --> 00:12:26,311
Di kota tempat tomat Betsy Van
Needles memecahkan rekor...
224
00:12:26,311 --> 00:12:27,976
...dimuat di halaman depan.
225
00:12:27,976 --> 00:12:29,976
Kupikir kita punya
kesempatan yang sangat baik.
226
00:12:29,976 --> 00:12:30,976
Teman-teman, lihat.
227
00:12:33,776 --> 00:12:37,776
Melanie Cross menghilang
dan tak pernah ditemukan.
228
00:12:37,776 --> 00:12:41,976
"Keluarganya pindah ke Chester's
Mill dari Zenith tak lama sebelumnya."
229
00:12:41,976 --> 00:12:43,976
Zenith?
230
00:12:46,311 --> 00:12:48,976
Itu kota tempat asalku.
231
00:12:49,976 --> 00:12:52,976
Kupikir kau terlihat familier.
232
00:12:56,976 --> 00:13:00,076
Keluarga Melanie tinggal di 24 Old Oak
Drive. Jika dia ingat kode kombinasi...
233
00:13:00,976 --> 00:13:02,976
...saat dia berdiri di depan
lokernya, maka...
234
00:13:02,976 --> 00:13:04,937
Menurutmu ingatannya akan kembali
jika kita bawa dia ke rumahnya?
235
00:13:04,946 --> 00:13:09,976
Tidak. Karena dia bukan...
Dia bukan Melanie Cross.
236
00:13:09,976 --> 00:13:11,976
Itu mustahil.
237
00:13:11,976 --> 00:13:12,976
Aku ingin kesana.
238
00:13:12,976 --> 00:13:14,976
Aku harus pergi.
239
00:13:17,976 --> 00:13:19,976
Baiklah.
240
00:13:20,976 --> 00:13:22,541
Saat kita mendobrak masuk,
kita akan bilang apa...
241
00:13:22,542 --> 00:13:23,976
..pada keluarga yang
sekarang tinggal di sana?
242
00:13:23,976 --> 00:13:26,976
Biarkan aku mengurus itu.
243
00:13:30,976 --> 00:13:34,686
Bicaralah. Beritahu aku
bagaimana bisa ibuku masih hidup.
244
00:13:34,686 --> 00:13:36,976
Kami punya rencana.
Memotong kabel rem..
245
00:13:36,976 --> 00:13:39,976
...mencuri mayat, yang
si Pendeta idiot...
246
00:13:39,976 --> 00:13:41,853
Semoga tenang di sisi-Nya.
247
00:13:41,853 --> 00:13:43,976
Ibuku memalsukan kematiannya,
dan kau membantunya?
248
00:13:43,976 --> 00:13:45,976
Aku sangat mencintainya, James,
sampai sekarang.
249
00:13:45,976 --> 00:13:47,311
Dia menelantarkanku.
250
00:13:47,311 --> 00:13:50,176
Untuk melindungimu. Dia tahu
kubahnya akan terjadi.
251
00:13:50,176 --> 00:13:52,078
Bintang merah muda di lukisan?
252
00:13:52,078 --> 00:13:54,276
Dia harus keluar
sebelum dia direnggut.
253
00:13:54,276 --> 00:13:55,476
Apa maksudnya?
254
00:13:55,976 --> 00:13:58,976
Ayahmu punya rencana lain
untuknya.
255
00:13:59,976 --> 00:14:05,176
Dia tak tahu ibuku masih hidup?/
Tidak.
256
00:14:05,311 --> 00:14:06,976
Bagaimana dengan Sam?
257
00:14:06,976 --> 00:14:10,976
Pauline hanya mempercayai aku
untuk membantunya kabur.
258
00:14:10,976 --> 00:14:13,976
Ibu macam apa yang meninggalkan
anaknya di neraka ini?
259
00:14:13,976 --> 00:14:16,976
Kupikir dia mengira kubahnya akan
mengikuti dia dan membebaskanmu.
260
00:14:16,976 --> 00:14:18,976
Aku pergi ke pemakamannya.
261
00:14:20,976 --> 00:14:25,311
Dia meninggalkanku di sini.
Dia berubah seperti Big Jim Rennie.
262
00:14:26,311 --> 00:14:30,976
Dengar.
Ibumu mempercayaiku.
263
00:14:30,976 --> 00:14:35,853
Selama sembilan tahun begitulah
cara Pauline berkomunikasi.
264
00:14:42,976 --> 00:14:44,976
Dengan kartu pos?
265
00:14:44,976 --> 00:14:47,976
Yeah.
266
00:14:47,976 --> 00:14:49,976
Semuanya dari tempat yang berbeda...
267
00:14:49,976 --> 00:14:50,976
...tapi tak ada apa-apa.
268
00:14:50,976 --> 00:14:52,976
Yeah, ada.
269
00:14:52,976 --> 00:14:55,686
Dia membuat ini.
Coba baliklah.
270
00:14:56,853 --> 00:14:58,853
Lukisan-lukisannya.
271
00:14:58,853 --> 00:15:00,976
Terlihat familier?
272
00:15:03,976 --> 00:15:09,976
Semua ini hal yang terjadi
sejak kubahnya turun.
273
00:15:09,976 --> 00:15:14,976
Telur, kupu-kupu, hujan merah.
274
00:15:14,976 --> 00:15:16,976
Jika dia di luar sana,
bagaimana dia bisa tahu...
275
00:15:16,976 --> 00:15:18,144
...apa yang terjadi di sini?
276
00:15:18,144 --> 00:15:21,311
Pauline melihat lebih dari
bintang-bintang merah muda.
277
00:15:36,853 --> 00:15:42,976
Aku tak lihat ada kincir angin.
Kau curi kartuku, menipuku.
278
00:15:42,976 --> 00:15:43,976
Apa yang kau lakukan, Rebecca?
279
00:15:43,976 --> 00:15:45,976
Aku mencari cara.
280
00:15:45,976 --> 00:15:48,976
Di awal-awal turunnya kubah,
aku mulai mengunjungi ladang...
281
00:15:48,976 --> 00:15:51,976
...memonitor tanaman
dan hewan ternak.
282
00:15:51,976 --> 00:15:54,853
Tom Tilden punya babi yang sakit.
283
00:15:54,853 --> 00:15:56,976
Flu babi.
284
00:15:59,144 --> 00:16:00,976
Ada apa dalam telur itu, Rebecca?
285
00:16:00,976 --> 00:16:04,144
Kau bilang kau akan lakukan
apa saja demi selamatkan kota ini.
286
00:16:04,144 --> 00:16:07,976
Yang di dalam telur-telur itu
adalah caramu melakukannya.
287
00:16:18,803 --> 00:16:22,003
Halo?
288
00:16:26,780 --> 00:16:29,780
Mereka membiarkan
pintu depan tak terkunci.
289
00:16:29,781 --> 00:16:31,781
Mungkin pergi ke
parade di Westlake...
290
00:16:31,781 --> 00:16:33,781
...dan terperangkap
di luar kubah pada hari itu.
291
00:16:33,781 --> 00:16:35,781
Mereka beruntung.
292
00:16:35,781 --> 00:16:37,781
Whew.
293
00:16:37,781 --> 00:16:39,781
Mereka bahkan belum selesai sarapan.
294
00:16:42,158 --> 00:16:45,004
Ada anak yang tak
usah menyelesaikan PR...
295
00:16:45,005 --> 00:16:47,158
...dan terhindar dari kubah.
296
00:16:47,158 --> 00:16:49,158
Keberuntungan ganda.
297
00:16:49,158 --> 00:16:50,158
Terlihat familier?
298
00:16:50,158 --> 00:16:52,158
Aku tak ingat apa-apa.
299
00:16:52,158 --> 00:16:56,158
Karena tak ada yang
bisa diingat.
300
00:16:56,158 --> 00:16:58,158
Yang kurasakan cuma kesedihan.
301
00:16:58,158 --> 00:17:01,158
Menyebalkan berada di rumahku
saat keluargaku tak ada.
302
00:17:01,158 --> 00:17:03,159
Dan setelah Angie...
303
00:17:03,159 --> 00:17:05,158
Aku senang tempat itu hancur.
304
00:17:13,158 --> 00:17:15,158
Bagaimana bisa aku
bersaing dengan gadis...
305
00:17:15,158 --> 00:17:18,158
...yang dia pikir berasal
dari galaksi yang sangat jauh?
306
00:17:18,158 --> 00:17:21,158
Uh, aku yakin dia
hanya berusaha membantu.
307
00:17:21,158 --> 00:17:24,158
Jangan pikir aku merasa
cemburu dan diabaikan.
308
00:17:24,158 --> 00:17:27,159
Selagi kita ngobrol,
ada apa dengan kau dan Julia?
309
00:17:29,158 --> 00:17:31,158
Ayolah. Kau datang dengan
wajah "tolong maafkan aku".
310
00:17:31,158 --> 00:17:33,035
Dia pergi sebelum
kau datang...
311
00:17:33,035 --> 00:17:34,158
...jadi dia tak mau
mendengarnya.
312
00:17:34,158 --> 00:17:36,158
Apapun yang kau lakukan
itu sangat buruk.
313
00:17:36,158 --> 00:17:37,158
Alismu baru saja berkerut.
314
00:17:37,158 --> 00:17:39,660
Yeah, benar.
315
00:17:39,660 --> 00:17:42,158
Aku sangat senang
kita bisa mengobrol.
316
00:17:42,158 --> 00:17:47,158
Barbie, Nore.
317
00:17:47,158 --> 00:17:49,158
Oh, ya Tuhan.
Aku yang membuatnya.
318
00:17:49,158 --> 00:17:53,158
Dulu aku biasa menatap keluar
jendela dan melihatnya jatuh.
319
00:17:53,158 --> 00:17:54,868
Dia melihat bintang jatuh?
320
00:17:54,868 --> 00:17:56,158
Warnanya merah muda.
321
00:17:56,158 --> 00:17:59,058
Yeah. Di sebelah sana.
Aku keluar mencarinya.
322
00:17:59,158 --> 00:18:00,158
Tempat kita
temukan kubah mini.
323
00:18:00,158 --> 00:18:02,035
Kita harus kesana.
324
00:18:02,035 --> 00:18:03,158
Joe, pelan-pelan.
325
00:18:03,158 --> 00:18:07,035
Kubahnya muncul entah dari mana
dan mengubah hidup kita selamanya.
326
00:18:07,035 --> 00:18:09,158
Angie terbunuh.
Mungkin aku tak pernah tahu kenapa.
327
00:18:09,158 --> 00:18:11,158
Ini kesempatan untuk
mencari tahu.
328
00:18:11,158 --> 00:18:13,158
Untuk temukan satu jawaban.
329
00:18:13,158 --> 00:18:14,493
Meski bukan untukku.
330
00:18:14,493 --> 00:18:16,493
Kupikir kita harus mencari.
331
00:18:24,158 --> 00:18:26,493
Baiklah. Kita pergi ke hutan.
332
00:18:26,493 --> 00:18:30,158
Jika tak ketemu apa pun,
kita pulang.
333
00:18:30,158 --> 00:18:32,158
Terima kasih.
334
00:18:34,158 --> 00:18:36,758
Enam ladang dan tak ada apa-apa./
Masih ada satu.
335
00:18:36,868 --> 00:18:38,158
Yeah, tapi menurut
para petani...
336
00:18:38,158 --> 00:18:42,158
...Rebecca hanya memonitor
hewan ternak dan hasil panen.
337
00:18:42,158 --> 00:18:46,958
Dia bilang tujuan sensus kota
adalah untuk inventaris sumber daya.
338
00:18:47,158 --> 00:18:49,158
Mungkin...
339
00:18:49,158 --> 00:18:50,158
Apa?
340
00:18:50,158 --> 00:18:52,158
Mungkin dia tak merencanakan
hal buruk.
341
00:18:52,158 --> 00:18:55,158
Tidak. Kau tak dengar apa yang
kudengar dalam nada bicaranya.
342
00:18:55,158 --> 00:18:59,158
Atau melihat dia menyiram Lyle
dengan air hujan asam.
343
00:18:59,158 --> 00:19:02,158
Kukira itu bukan pertama kali
aku salah menilai orang.
344
00:19:05,158 --> 00:19:08,158
Aku tidak benar-benar
mengenalmu.
345
00:19:08,158 --> 00:19:10,493
Aku berada di luar hutan
terlalu lama...
346
00:19:10,493 --> 00:19:13,158
...sampai kadang aku
bahkan tak mengenali diriku.
347
00:19:14,158 --> 00:19:16,660
Tapi aku tahu aku
pernah dikhianati.
348
00:19:16,660 --> 00:19:19,158
Apa maksudmu, Sam?
349
00:19:19,158 --> 00:19:21,868
Orang bisa sangat mengejutkan.
350
00:19:23,035 --> 00:19:25,158
Benar.
351
00:19:30,158 --> 00:19:32,158
Berapa lama kau rencanakan ini?
352
00:19:32,158 --> 00:19:35,158
Aku memonitor babi
selama berminggu-minggu.
353
00:19:35,158 --> 00:19:38,158
Menguji darahnya di rumahku untuk
melihat cara virus mempengaruhi sel.
354
00:19:38,158 --> 00:19:39,158
Kapan kau akan
memberitahuku?
355
00:19:39,158 --> 00:19:41,159
Begitu semuanya siap.
356
00:19:41,159 --> 00:19:44,158
Itu sebabnya aku
harus masuk kemari...
357
00:19:44,158 --> 00:19:47,158
...untuk mencampur flu babi
dengan sampel influenza.
358
00:19:47,158 --> 00:19:50,158
Dalam beberapa jam, campuran
virus di dalam telur ini...
359
00:19:50,158 --> 00:19:52,158
...akan cukup kuat
menginfeksi seperempat..
360
00:19:52,158 --> 00:19:54,158
...warga kota.
361
00:19:56,660 --> 00:19:58,158
Kau ingin menyebarkannya?
362
00:19:58,158 --> 00:20:00,158
Tidak.
363
00:20:00,158 --> 00:20:01,493
Aku ingin kau melakukannya.
364
00:20:01,493 --> 00:20:04,158
Kau ingin aku melangkahi Tuhan?
365
00:20:04,158 --> 00:20:08,158
Kau bilang ingin tahu siapa yang
bisa bertahan hidup.
366
00:20:08,158 --> 00:20:09,158
Beginilah caranya.
367
00:20:09,158 --> 00:20:13,158
Ini bukan Tuhan.
Ini Darwin.
368
00:20:13,158 --> 00:20:16,158
Ini seleksi alam.
369
00:20:18,158 --> 00:20:19,958
Artinya kita beresiko juga.
370
00:20:19,968 --> 00:20:21,158
Ya.
371
00:20:21,158 --> 00:20:24,158
Sifat alami virus adalah
menyerang semua yang ada.
372
00:20:26,158 --> 00:20:28,326
Ini gila.
373
00:20:28,326 --> 00:20:30,158
Ini belas kasihan.
374
00:20:30,158 --> 00:20:32,326
Dalam tujuh hari,
kita kehabisan makanan.
375
00:20:32,326 --> 00:20:35,158
Dalam 14 hari,
orang akan kelaparan.
376
00:20:35,158 --> 00:20:37,158
Dalam 21 hari...
377
00:20:37,158 --> 00:20:40,035
...kita akan saling memakan.
378
00:20:40,035 --> 00:20:42,158
Sekarang waktunya beraksi.
379
00:20:44,158 --> 00:20:47,158
Bagaimana virus ini
masuk ke dalam kubah?
380
00:20:47,158 --> 00:20:50,158
Virusnya sudah ada di sini,
Tak aktif selama...
381
00:20:50,158 --> 00:20:54,158
...berminggu-minggu, bulanan.
Mungkin tahunan.
382
00:20:54,158 --> 00:20:56,868
Maksudmu seperti inkubator.
383
00:21:00,158 --> 00:21:02,158
Kubahnya membuat ini terjadi.
384
00:21:09,558 --> 00:21:11,248
Maksudmu ibuku seorang nabi?
385
00:21:11,250 --> 00:21:14,158
Tidak, maksudku peristiwa ini
mendekatkan kita pada kiamat...
386
00:21:14,158 --> 00:21:15,868
...saat dunia akan
terbakar api sakral...
387
00:21:15,868 --> 00:21:17,159
...dan abu kita akan
melayang ke surga.
388
00:21:17,159 --> 00:21:20,158
Saat itulah aku akan
bersama dengan Pauline lagi.
389
00:21:20,158 --> 00:21:22,158
Hujan itu...
390
00:21:22,158 --> 00:21:23,158
Kukira itu tanda akhir jaman...
391
00:21:23,158 --> 00:21:26,158
...karena itu tertulis
di kartu terakhir yang kuterima.
392
00:21:26,158 --> 00:21:29,158
Apapun itu, untunglah
Rebecca menghentikannya.
393
00:21:29,158 --> 00:21:32,158
Hei! Jika dia mengganggu
rencana kubah...
394
00:21:32,158 --> 00:21:35,158
...kita akan dikutuk di akhirat
di dalam benda ini selamanya.
395
00:21:35,158 --> 00:21:37,158
Selamanya, selamanya, selamanya./
Lyle, Lyle, Lyle, tenanglah...
396
00:21:37,158 --> 00:21:40,158
...atau borgolnya akan kupasang lagi.
Dengar...
397
00:21:40,158 --> 00:21:42,158
Ini tak mungkin datang
setelah kubahnya turun.
398
00:21:42,158 --> 00:21:44,035
Mungkin kita tak tahu
bagaimana akhirnya.
399
00:21:44,035 --> 00:21:47,158
Kau benar.
Kartu pos berhenti dikirim.
400
00:21:47,158 --> 00:21:50,493
Tapi dia menulis
di jurnalnya setiap hari.
401
00:21:50,493 --> 00:21:53,159
Kupikir kunci untuk ini
ada di dalam jurnal itu.
402
00:21:53,159 --> 00:21:55,158
Uh, pamanku datang
dan mengambil...
403
00:21:55,158 --> 00:21:57,158
...beberapa barang ibuku
setelah pemakamannya.
404
00:21:57,158 --> 00:22:00,158
Dia tak mau Sam
memiliki jurnalnya. Jangan Sam.
405
00:22:00,158 --> 00:22:02,158
Ada apa denganmu?/
Tak penting.
406
00:22:02,158 --> 00:22:03,158
Ayo ambil jurnal itu.
407
00:22:03,158 --> 00:22:05,158
Oh, tidak./
Kau tak mau tahu...
408
00:22:05,158 --> 00:22:07,158
...tentang ibumu?
409
00:22:07,158 --> 00:22:08,158
Bagaimana dengan gadis...
410
00:22:08,158 --> 00:22:10,158
...yang terbunuh?
411
00:22:10,158 --> 00:22:11,158
Angie?
412
00:22:11,158 --> 00:22:13,158
Kenapa kau bilang begitu?
413
00:22:13,158 --> 00:22:17,158
Dari terasku,
Sweetbriar Rose terlihat jelas.
414
00:22:17,158 --> 00:22:19,958
Kulihat kau menunggu untuk
menjemputnya setelah shiftnya selesai.
415
00:22:20,158 --> 00:22:23,035
Aku sangat menyesalkan
apa yang terjadi./Tunggu.
416
00:22:23,035 --> 00:22:26,158
Menurutmu ibuku menuliskan
kematian Angie di jurnalnya?
417
00:22:31,158 --> 00:22:33,035
Oh, syukurlah.
418
00:22:33,035 --> 00:22:35,158
Apa Rebecca menyuruhmu membantu?
419
00:22:35,158 --> 00:22:36,017
Membantu apa?
420
00:22:36,028 --> 00:22:37,158
Dia bilang cuma
satu ekor babi...
421
00:22:37,158 --> 00:22:39,158
...tapi dia salah.
422
00:22:39,158 --> 00:22:41,158
Ada lebih banyak.
423
00:22:41,158 --> 00:22:43,158
Sejak pagi ini.
424
00:22:43,158 --> 00:22:45,158
Jumlahnya lusinan.
425
00:22:46,158 --> 00:22:48,158
Karantina binatang yang sehat.
426
00:22:48,158 --> 00:22:51,035
Inilah yang dibuat Rebecca
di dapurnya.
427
00:22:51,035 --> 00:22:52,660
Virus babi itulah
rencana pembantaian mereka.
428
00:22:52,660 --> 00:22:55,158
Yeah, dan dia tak tahu
seberapa kuatnya itu.
429
00:22:55,158 --> 00:22:57,158
Kita harus temukan mereka
sebelum mereka menyebarkannya.
430
00:22:57,158 --> 00:22:58,868
Di mana mereka
akan melakukannya?
431
00:22:58,868 --> 00:23:00,660
Tempat yang ramai,
tempat umum.
432
00:23:00,660 --> 00:23:04,158
Big Jim mengadakan pertemuan kota
di Sweetbriar Rose.
433
00:23:04,158 --> 00:23:06,158
Di sanalah tempatnya.
434
00:23:08,326 --> 00:23:13,158
Di sini Julia membawaku,
menunjukkan kubah-mini itu.
435
00:23:15,660 --> 00:23:18,158
Melanie, mau kemana kau?
436
00:23:18,158 --> 00:23:20,158
Dia pergi ke tempat persis
di mana itu terjadi.
437
00:23:38,158 --> 00:23:39,158
Kau baik-baik saja?
438
00:23:40,493 --> 00:23:43,158
Apa yang terjadi?
439
00:23:43,158 --> 00:23:45,158
Aku ingat.
440
00:23:45,158 --> 00:23:47,158
Malam itu.
Aku kemari mencari...
441
00:23:47,158 --> 00:23:49,590
...di mana bintang merah mudanya
jatuh bersama Pauline Verdreaux.
442
00:23:49,595 --> 00:23:50,628
Ibunya Junior?
443
00:23:50,630 --> 00:23:51,158
Ya.
444
00:23:51,158 --> 00:23:54,035
Kami datang bersama Sam
Verdreaux dan Lyle Chumley.
445
00:23:54,035 --> 00:23:55,158
Mereka pacar kami.
446
00:23:55,158 --> 00:23:57,158
Kau dan Sam?
447
00:23:57,158 --> 00:23:59,158
Kepalaku meledak.
448
00:23:59,158 --> 00:24:00,158
Bertahanlah.
449
00:24:00,158 --> 00:24:01,159
Lalu apa yang terjadi?
450
00:24:01,159 --> 00:24:03,158
Aku tak tahu.
451
00:24:03,158 --> 00:24:05,158
Titik itu.
452
00:24:05,158 --> 00:24:07,158
Itu mengembalikan ingatanmu.
453
00:24:07,158 --> 00:24:09,158
Jika kau mau tahu
tentang siapa dirimu...
454
00:24:09,158 --> 00:24:12,158
...kau harus mengulanginya.
455
00:24:18,493 --> 00:24:21,158
Ada apa?
456
00:24:21,158 --> 00:24:22,590
Terlihat seperti meteor.
Berkilau.
457
00:24:22,598 --> 00:24:23,326
Ayo lihat.
458
00:24:26,158 --> 00:24:28,158
Kami menemukan sebuah meteorit.
459
00:24:28,158 --> 00:24:29,158
Tepat di sini.
460
00:24:33,660 --> 00:24:35,868
Mungkin kita harus menyentuhnya.
461
00:24:43,158 --> 00:24:45,158
Saat kami menyentuhnya,
itu terbuka.
462
00:24:47,158 --> 00:24:49,158
Semua orang tak apa-apa?
Kau tak apa-apa?
463
00:24:49,158 --> 00:24:50,493
Ada telur di dalamnya.
464
00:24:50,493 --> 00:24:53,158
Oh, ya Tuhan.
Apa itu?
465
00:24:55,158 --> 00:24:56,660
Melanie, sedang apa kau?
466
00:24:56,660 --> 00:24:58,158
Letakkan kembali.
Jangan lakukan itu.
467
00:24:58,158 --> 00:25:00,158
Aku mengambilnya.
468
00:25:00,158 --> 00:25:02,158
Aku ingin melindunginya.
469
00:25:02,158 --> 00:25:04,158
Melanie, letakkan lagi!
Melanie!
470
00:25:04,158 --> 00:25:06,158
Kau mau kemana?
471
00:25:06,158 --> 00:25:07,159
Melanie!
472
00:25:07,159 --> 00:25:10,158
Sam menyuruhku meletakkannya,
tapi aku tak mau.
473
00:25:10,158 --> 00:25:12,158
Letakkan, Melanie. Kembalikan!
474
00:25:12,158 --> 00:25:14,158
Apa yang terjadi?!
Suara itu membunuhku!
475
00:25:36,159 --> 00:25:38,158
Aku Melanie Cross.
476
00:25:39,158 --> 00:25:43,158
Dan kupikir
di sinilah aku mati.
477
00:26:12,117 --> 00:26:14,117
Apa virusnya siap?
478
00:26:14,117 --> 00:26:16,117
Ya.
479
00:26:16,117 --> 00:26:17,117
Kalau kau?
480
00:26:18,117 --> 00:26:23,917
Tak ada yang memberitahumu rasanya.
Menjadi orang yang harus memutuskan.
481
00:26:24,117 --> 00:26:26,117
Kau terpilih...
482
00:26:26,117 --> 00:26:28,118
...karena kau cukup kuat
untuk melakukannya.
483
00:26:29,285 --> 00:26:32,117
Kau tahu, aku diuji
seperti ini dulunya.
484
00:26:32,117 --> 00:26:34,117
Apa yang terjadi?
485
00:26:34,117 --> 00:26:37,117
Istriku, Pauline.
486
00:26:37,117 --> 00:26:41,017
Dia sakit. Dia mulai...
487
00:26:41,117 --> 00:26:44,117
Melihat yang tidak-tidak,
paranoid, dan meracau.
488
00:26:44,117 --> 00:26:45,117
Dia sakit mental...
489
00:26:45,117 --> 00:26:47,117
...itu bukan salahmu.
490
00:26:47,117 --> 00:26:50,117
Aku tahu dia butuh bantuan, jadi...
491
00:26:50,117 --> 00:26:54,117
Kutemukan sebuah fasilitas.
Jaraknya beberapa kota dari sini.
492
00:26:56,117 --> 00:27:03,817
Dia memohon agar tak dibawa kesana,
berjanji dia akan membaik.
493
00:27:04,117 --> 00:27:06,364
Aku menyerah.
494
00:27:08,560 --> 00:27:09,679
Tidak memaksanya pergi.
495
00:27:13,980 --> 00:27:15,082
Karena aku mencintainya.
496
00:27:15,117 --> 00:27:18,619
Aku yakin itu cukup.
497
00:27:18,619 --> 00:27:21,117
Tapi tidak.
498
00:27:22,117 --> 00:27:24,117
Dia bunuh diri.
499
00:27:25,118 --> 00:27:27,285
Aku ikut berduka.
500
00:27:27,285 --> 00:27:31,117
Jika keputusanku lebih
tegas, pilihanku tepat...
501
00:27:32,994 --> 00:27:36,117
Mungkin dia akan
dapat yang lebih baik.
502
00:27:36,117 --> 00:27:38,117
Mungkin dia akan selamat.
503
00:27:41,452 --> 00:27:44,117
Kali ini aku yang
akan memutuskan.
504
00:27:58,285 --> 00:28:01,117
Ibuku meninggal
saat umurku 8.
505
00:28:01,117 --> 00:28:03,117
Jantungnya mendadak...
506
00:28:03,117 --> 00:28:05,285
Berhenti.
507
00:28:07,117 --> 00:28:10,117
Kami mengendarai sepeda
mengelilingi markas prajurit...
508
00:28:10,117 --> 00:28:12,285
...dan mendadak dia...
509
00:28:12,285 --> 00:28:14,117
Tiada.
510
00:28:14,117 --> 00:28:17,117
Kutanya ayahku kenapa...
511
00:28:17,117 --> 00:28:21,917
...dan dia bilang "terkadang
jawabannya tak ada."
512
00:28:23,117 --> 00:28:26,117
Itu sebabnya
aku berpaling ke Sains.
513
00:28:28,117 --> 00:28:32,117
Jika kau berusaha keras,
jawabannya akan ketemu.
514
00:28:39,117 --> 00:28:42,285
Kau harus menyebarkannya
di dalam air.
515
00:28:45,117 --> 00:28:47,117
Keramaian akan meningkatkan
tingkat infeksinya.
516
00:28:47,117 --> 00:28:49,117
Aku tahu tempatnya.
517
00:28:49,117 --> 00:28:51,117
Di tahun 1988...
518
00:28:51,117 --> 00:28:55,117
...kau, Sam, Pauline dan Lyle adalah
Empat Tangan yang pertama.
519
00:28:55,117 --> 00:28:56,994
Dan kalian juga
menemukan telur?
520
00:28:56,994 --> 00:28:59,117
Dan ada orang berengsek
membunuh dia karenanya.
521
00:28:59,117 --> 00:29:01,285
Kau yakin tak melihat
orang yang mendorongmu?
522
00:29:01,285 --> 00:29:04,117
Pelakunya bukan Pauline...
Dia...
523
00:29:04,117 --> 00:29:06,117
Ketakutan.
524
00:29:06,117 --> 00:29:07,452
Lyle benar-benar marah.
525
00:29:07,452 --> 00:29:09,118
Sam juga.
526
00:29:09,118 --> 00:29:12,117
Aku hanya ingin
melindungi telurnya.
527
00:29:12,117 --> 00:29:15,452
Apa itu tadi?
528
00:29:15,452 --> 00:29:18,117
Rasanya seperti batu.
529
00:29:20,117 --> 00:29:23,117
Yeah, batu dari luar angkasa.
530
00:29:38,619 --> 00:29:41,117
Inisial: "M.C."
531
00:29:48,117 --> 00:29:50,117
Melanie...
532
00:29:51,117 --> 00:29:54,117
Aku yakin ini punyamu.
533
00:30:01,994 --> 00:30:04,117
Kalau aku sudah mati...
534
00:30:04,117 --> 00:30:06,117
Lalu aku ini apa?
535
00:30:06,117 --> 00:30:08,117
Dan kenapa kau di sini?
536
00:30:08,117 --> 00:30:11,117
Dan di mana kerangkamu?
537
00:30:14,118 --> 00:30:18,117
Menurutku Sam Verdreaux
bisa menjawabnya.
538
00:30:18,117 --> 00:30:19,118
Yeah.
539
00:30:19,118 --> 00:30:21,118
Dia ada pada malam itu.
540
00:30:21,118 --> 00:30:22,994
Dan jika semua ini benar...
541
00:30:22,994 --> 00:30:25,117
...dia melihat Melanie
beberapa hari terakhir ini.
542
00:30:25,117 --> 00:30:26,285
Bahkan, dia bantu Julia
selamatkan nyawanya.
543
00:30:26,285 --> 00:30:29,117
Mustahil kau lupa wajah
mantan pacarmu.
544
00:30:29,117 --> 00:30:30,117
TapiSam berakting
tak mengenalnya.
545
00:30:30,117 --> 00:30:32,117
Mungkin itu bukan akting.
546
00:30:32,117 --> 00:30:35,117
Dan mungkin dialah
yang membunuh Melanie.
547
00:30:35,117 --> 00:30:37,117
Entah dia atau Lyle.
548
00:30:38,117 --> 00:30:40,117
Tapi Sam mencintaiku.
549
00:30:40,117 --> 00:30:43,117
Dia menyembunyikan sesuatu.
550
00:30:53,117 --> 00:30:55,117
Hei, Big Jim.
551
00:30:55,117 --> 00:30:57,118
Kami tangkap pengacau yang
mengotori jembatan.
552
00:30:57,118 --> 00:31:00,117
Kerja bagus, Phil.
Pertahankan.
553
00:31:22,118 --> 00:31:23,117
Jim!
554
00:31:28,117 --> 00:31:31,117
Aku ingin mengambil minum...
555
00:31:31,117 --> 00:31:32,285
...sebelum rapat besar.
Apa...
556
00:31:32,285 --> 00:31:34,117
Jangan ada yang minum air!
557
00:31:34,117 --> 00:31:36,117
Jim, kau butuh sesuatu?
558
00:31:36,117 --> 00:31:39,117
Yeah.Aku ingin dua orang ini
diusir dari sini.
559
00:31:39,117 --> 00:31:42,776
Kenapa? Agar kau bisa menuang
virus flu mematikan ke air minum?
560
00:31:44,117 --> 00:31:44,994
Bicara apa kau ini?
561
00:31:44,994 --> 00:31:47,117
Menurutmu kau bisa kendalikan
siapa yang mati dan yang hidup?
562
00:31:49,117 --> 00:31:50,452
Baiklah, semuanya tenang.
563
00:31:50,452 --> 00:31:53,117
Aku tak tahu apa yang
dibicarakan dua orang ini...
564
00:31:53,117 --> 00:31:55,298
Dengan senang hati
kuberitahu semua orang...
565
00:31:55,300 --> 00:31:56,434
...tentang kau dan Rebecca../
Kalian mau dengar...
566
00:31:56,435 --> 00:31:57,994
...orang yang terbangun
setiap hari...
567
00:31:57,994 --> 00:32:00,117
...berusaha menjadikan Chester's
Mills lebih baik...
568
00:32:00,117 --> 00:32:04,672
...atau mempercayai
pemabuk dan pelac...
569
00:32:04,688 --> 00:32:06,619
Aku terlalu bermatabat
untuk mengatakannya.
570
00:32:06,619 --> 00:32:09,117
Sebut aku apa saja semaumu
setelah kau kosongkan sakumu.
571
00:32:09,117 --> 00:32:12,117
Aku tak punya apa-apa
untuk membuktikan.
572
00:32:15,117 --> 00:32:17,117
Hati-hati dengan itu.
573
00:32:17,117 --> 00:32:19,117
Apa ini?
574
00:32:20,117 --> 00:32:22,994
Di mana itu?
Di mana virusnya?
575
00:32:24,117 --> 00:32:26,117
Virus apa?
576
00:32:26,117 --> 00:32:28,117
Rebecca membawanya!
577
00:32:28,117 --> 00:32:31,118
Kita tak boleh menggeledah
barang pamanku seperti ini.
578
00:32:31,118 --> 00:32:33,994
Hei, jika jurnal ibumu di sini...
579
00:32:33,994 --> 00:32:36,118
...itu bukan milik Sam,
itu bukan barangnya.
580
00:32:36,118 --> 00:32:38,285
Itu milikmu.
581
00:32:38,285 --> 00:32:41,117
Cuma itu cara mengundang
Empat Penunggang Kuda.
582
00:32:41,117 --> 00:32:43,452
Oke, cukup omong kosongnya.
583
00:32:48,117 --> 00:32:50,117
Ini jurnalnya, kan?
584
00:32:52,117 --> 00:32:55,117
Hei, kembalikan!/
Sudah lama sekali aku menunggu ini.
585
00:32:55,117 --> 00:32:57,017
Untuk mengakhirinya,
untuk bersatu dengan Pauline...
586
00:32:57,117 --> 00:32:58,117
Ada halaman yang hilang!
587
00:32:58,117 --> 00:33:00,084
Aku akan menembak, Lyle!
588
00:33:00,117 --> 00:33:01,197
Tidak./
Lyle!
589
00:33:01,197 --> 00:33:02,197
Oh.
590
00:33:02,197 --> 00:33:04,197
Oke.
591
00:33:07,197 --> 00:33:09,197
Kau temukan apa?
592
00:33:09,197 --> 00:33:12,197
Tiba-tiba, orang kafir
mendapat pencerahan.
593
00:33:12,197 --> 00:33:14,197
Ada tulisan tentang Angie?
594
00:33:16,197 --> 00:33:18,197
Kenapa kau tak ingin
aku melihatnya?
595
00:33:18,197 --> 00:33:22,074
Kau bisa saja menguntitnya
ke sekolah malam itu.
596
00:33:22,074 --> 00:33:25,197
Kau membunuh Angie, dan
memanfaatkanku untuk kabur.
597
00:33:31,197 --> 00:33:33,365
Kenapa aku melakukan itu?!
598
00:33:33,365 --> 00:33:36,365
Maafkan aku, nak.
599
00:33:36,365 --> 00:33:39,197
Aku bukan orang baik sekarang.
600
00:33:47,804 --> 00:33:50,804
Selamat datang. Kau bisa
nyalakan lilin jika mau.
601
00:33:52,804 --> 00:33:54,804
Silahkan menyalakan lilin.
602
00:33:54,804 --> 00:33:55,804
Selamat datang.
603
00:33:55,804 --> 00:33:57,804
Senang bertemu denganmu.
604
00:33:57,804 --> 00:34:00,306
Selamat datang.
Senang bertemu.
605
00:34:08,804 --> 00:34:10,804
Selamat datang.
Senang bertemu.
606
00:34:12,804 --> 00:34:15,804
Ternak babiku
separuh lebih mati.
607
00:34:15,804 --> 00:34:17,804
Virusnya tak terkendali.
608
00:34:17,804 --> 00:34:18,972
Yang sakit makin banyak.
609
00:34:18,972 --> 00:34:20,804
Kota ini memerlukan
binatang ternak.
610
00:34:20,804 --> 00:34:22,681
Kenapa ini menimpa kita?
611
00:34:22,681 --> 00:34:24,804
Terkadang tak ada jawabannya, Tom.
612
00:34:24,804 --> 00:34:26,804
Berusahalah untuk yakin...
613
00:34:26,804 --> 00:34:28,805
...bahwa kita akan
melalui ini bersama.
614
00:34:31,804 --> 00:34:33,804
Hai.
615
00:34:42,514 --> 00:34:43,514
Rebecca!
616
00:34:43,514 --> 00:34:45,804
Jauhi aku!
617
00:34:47,804 --> 00:34:48,804
Kau ingin membunuh kami semua!
618
00:34:48,804 --> 00:34:50,514
Julia, aku tak melakukannya.
619
00:34:50,514 --> 00:34:51,804
Aku tidak menyebarkannya.
620
00:34:51,804 --> 00:34:54,804
Menjauh dari sana./
Hanya memeriksa dompetku.
621
00:34:54,804 --> 00:34:56,804
Hati-hati.
622
00:34:59,804 --> 00:35:01,804
Krisis kepercayaan?
623
00:35:01,804 --> 00:35:03,804
Kudengar virusnya bermutasi.
624
00:35:03,804 --> 00:35:06,804
Aku akan pergi sejauh
yang aku perlukan, tak lebih.
625
00:35:08,804 --> 00:35:09,972
Akan kusiapkan sel penjara
untuknya.
626
00:35:09,972 --> 00:35:11,204
Apa? Aku tak
melakukan apa-apa.
627
00:35:11,272 --> 00:35:13,104
Maksud baik tapi caranya salah.
628
00:35:13,104 --> 00:35:14,875
Oh, jadi sekarang kau dan Julia
akan selamatkan kota ini?
629
00:35:15,584 --> 00:35:17,704
Bagaimana cara kalian memberi makan
warga saat makanannya habis?
630
00:35:17,704 --> 00:35:19,804
Bukan dengan membunuh mereka./
Jangan asal bicara.
631
00:35:19,804 --> 00:35:22,804
Kau tak pernah bernyali
membuat keputusan sulit.
632
00:35:22,804 --> 00:35:25,139
Saat Pauline mulai gila
dan bunuh diri...
633
00:35:25,139 --> 00:35:26,804
...kau langsung
pergi menghilang.
634
00:35:26,804 --> 00:35:28,804
Sekarang kau melakukannya
kepada Julia.
635
00:35:28,804 --> 00:35:31,804
Yeah, dan kau banyak omong,
seperti biasa.
636
00:35:31,804 --> 00:35:33,804
Sedang apa kau di sini?
637
00:35:33,804 --> 00:35:35,804
Dia bergabung denganmu
di penjara.
638
00:35:35,804 --> 00:35:36,805
Kau menyebarkan virusnya.
639
00:35:36,805 --> 00:35:38,805
Hal yang sama akan
kau lakukan.
640
00:35:38,805 --> 00:35:40,804
Jim takkan pernah
melakukan itu.
641
00:35:41,804 --> 00:35:43,804
Dia terlalu mencintai kota ini.
642
00:35:43,804 --> 00:35:45,804
Itu sebabnya aku yang
membawa virusnya.
643
00:35:46,805 --> 00:35:48,805
Kau memanfaatkanku.
644
00:35:48,805 --> 00:35:50,804
Aku juga tak bisa
melakukannya.
645
00:35:50,804 --> 00:35:53,804
Tapi itu idemu. Kau yang membujukku
menjalankan rencana ini.
646
00:35:53,804 --> 00:35:55,804
Saat kusadari virusnya bermutasi.
647
00:35:55,804 --> 00:35:58,804
Aku meragukan diriku dan
mengingat ucapanmu.
648
00:36:00,139 --> 00:36:02,804
Aku tak bisa melangkahi Tuhan.
649
00:36:04,804 --> 00:36:05,805
Tahu tidak? Kalian punya
banyak waktu...
650
00:36:05,805 --> 00:36:07,804
...mengobrolkan ini
di lantai bawah.
651
00:36:07,804 --> 00:36:09,804
Besok kita akan menghadiri
pertemuan kota...
652
00:36:09,804 --> 00:36:11,804
...dan warga bisa memutuskan
nasib kalian.
653
00:36:11,804 --> 00:36:13,804
Akan kau apakan kami?
654
00:36:13,804 --> 00:36:14,804
Aku? Tidak.
655
00:36:14,804 --> 00:36:16,790
Aku berharap kalian
akan diadili.
656
00:36:16,795 --> 00:36:17,804
Yeah.
657
00:36:17,804 --> 00:36:19,804
Semoga kau membawa pacarmu.
658
00:36:20,804 --> 00:36:22,804
Warga Chester's Mill
akan sangat tertarik...
659
00:36:22,804 --> 00:36:24,804
...mendengar pendapat Barbie
tentang virus ini.
660
00:36:24,804 --> 00:36:26,681
Kenapa?
661
00:36:26,681 --> 00:36:28,804
Karena dia yang pertama mendukung.
662
00:36:36,804 --> 00:36:38,804
Junior.
663
00:36:38,804 --> 00:36:40,804
Apa dia mati?
664
00:36:42,306 --> 00:36:43,804
Tidak, dia masih bernafas.
665
00:36:43,804 --> 00:36:44,804
Hei, Junior, bangun.
666
00:36:44,804 --> 00:36:46,120
Junior, bangun.
667
00:36:46,804 --> 00:36:47,804
Kepalaku.
668
00:36:47,804 --> 00:36:49,804
Kenapa Sam melakukan ini?
669
00:36:49,804 --> 00:36:50,804
Bukan, pelakunya Lyle.
670
00:36:50,804 --> 00:36:51,804
Lyle di penjara.
671
00:36:51,804 --> 00:36:53,804
Tidak. Dia kabur.
672
00:36:53,804 --> 00:36:55,804
Dia mengambil jurnal ibuku.
673
00:36:55,804 --> 00:36:57,804
Jurnal apa?
674
00:36:57,804 --> 00:36:59,804
Tenang, tenanglah.
Kemana perginya Lyle?
675
00:36:59,804 --> 00:37:00,804
Aku tak tahu, tapi...
676
00:37:00,804 --> 00:37:02,804
Kupikir dia yang bunuh Angie.
677
00:37:03,804 --> 00:37:06,804
Mungkin dia juga membunuhku.
678
00:37:06,804 --> 00:37:08,804
Joe, ayolah. Bantu aku.
Bantu aku mengangkat dia.
679
00:37:08,804 --> 00:37:10,804
Ayo.
680
00:37:16,804 --> 00:37:18,804
Sekarang bagaimana?
681
00:37:20,804 --> 00:37:23,514
Setelah rencana pembasmian,
Selanjutnya apa?
682
00:37:23,514 --> 00:37:25,139
Hei, kita menjalani hari ini
dengan baik.
683
00:37:25,139 --> 00:37:28,804
Dan dalang di balik rencana itu
berada di balik jeruji.
684
00:37:28,804 --> 00:37:31,804
Yeah. Big Jim mungkin
tiduran di ranjang keras...
685
00:37:31,804 --> 00:37:33,804
...merindukan tempat tidurnya sendiri.
686
00:37:33,804 --> 00:37:36,804
Yeah.
Dia pernah lebih beruntung,
687
00:37:36,804 --> 00:37:38,972
Sekarang kita bisa gunakan
sensusnya dengan baik.
688
00:37:38,972 --> 00:37:42,306
Mencari tahu cara
membagi sumber daya.
689
00:37:46,804 --> 00:37:48,804
Terima kasih.
690
00:37:48,804 --> 00:37:51,804
Untuk apa?
691
00:37:51,804 --> 00:37:54,804
Aku mendatangimu dengan
teori gila.
692
00:37:54,804 --> 00:37:56,804
Kau tidak terkejut.
693
00:37:56,804 --> 00:37:59,804
Kau sangat meyakinkan.
694
00:37:59,804 --> 00:38:01,139
Kau mempercayaiku.
695
00:38:01,139 --> 00:38:03,139
Itu sangat berarti.
696
00:38:06,804 --> 00:38:09,514
Permisi.
697
00:38:13,804 --> 00:38:15,804
Hei.
698
00:38:15,804 --> 00:38:17,804
Tidak.
699
00:38:17,804 --> 00:38:19,804
Tidak, Julia. Hei, dengar.
Kau harus dengarkan aku.
700
00:38:19,804 --> 00:38:21,804
Tidak malam ini.
701
00:38:35,681 --> 00:38:36,804
Kau baik-baik saja?
702
00:38:40,804 --> 00:38:42,804
Kurasa.
703
00:38:42,804 --> 00:38:46,804
Bagus, aku senang.
704
00:38:53,804 --> 00:38:55,804
Maaf. Aku tak tahu.
705
00:38:55,804 --> 00:38:57,804
Aku tak tahu apa yang
kupikirkan. Aku akan pergi.
706
00:38:57,804 --> 00:38:59,804
Tidak.
707
00:38:59,804 --> 00:39:01,804
Jangan pergi.
708
00:39:02,804 --> 00:39:04,681
Jangan membuatnya jadi aneh.
709
00:39:04,681 --> 00:39:06,804
Oke./
Oke.
710
00:39:10,804 --> 00:39:13,804
Seisi kota akan menuntut
jawaban besok pagi.
711
00:39:13,804 --> 00:39:17,804
Aku sangat memerlukan bantuanmu
menghadapi yang akan terjadi nanti.
712
00:39:24,804 --> 00:39:26,804
Madu?
713
00:39:26,804 --> 00:39:29,404
Yeah, trims.
714
00:39:29,429 --> 00:39:31,529
Subtitle Indonesia RED_dahLIA
IDFL™ Subs Crew
715
00:39:31,628 --> 00:39:34,828
- Synced and corrected by killianp77 -
- www.addic7ed.com -