1
00:01:10,260 --> 00:01:12,275
Монреаль, 2011 рік
2
00:01:21,601 --> 00:01:24,825
Це історія про чоловіка, який
мав усі причини бути щасливим
3
00:01:24,835 --> 00:01:27,838
і ясний розум, аби це усвідомлювати.
4
00:01:36,972 --> 00:01:39,016
Наближаючись до сорокаріччя,
5
00:01:39,141 --> 00:01:42,103
Антуан Ґодан почувався як ніколи добре.
6
00:01:45,408 --> 00:01:47,350
Браво! О-о-о!
7
00:01:49,804 --> 00:01:51,260
- Все гаразд?
- Так!
8
00:02:10,631 --> 00:02:11,841
У чудовому здоров'ї.
9
00:02:11,842 --> 00:02:12,883
Лимонад!
10
00:02:13,300 --> 00:02:14,675
Без фінансових турбот.
11
00:02:14,718 --> 00:02:15,895
Кляті білки!
12
00:02:16,971 --> 00:02:18,848
Батьки ще живі.
13
00:02:19,932 --> 00:02:22,017
Батько двох чарівних дівчаток.
14
00:02:24,186 --> 00:02:26,155
Шалено закоханий у жінку свого життя.
15
00:02:37,074 --> 00:02:39,660
Антуан просто випромінював щастя.
16
00:04:42,880 --> 00:04:45,355
КАФЕ ДЕ ФЛОР
17
00:06:14,708 --> 00:06:16,085
Тлумачення снів
18
00:06:16,251 --> 00:06:17,586
Наші минулі життя
19
00:06:58,772 --> 00:06:59,865
Нумо, ходімо.
20
00:07:05,485 --> 00:07:08,205
Париж, 1969 рік
21
00:07:16,061 --> 00:07:18,021
Тсс! Не треба шуміти.
22
00:07:28,866 --> 00:07:29,783
На небеса?
23
00:07:29,928 --> 00:07:30,782
Ні!
24
00:07:30,804 --> 00:07:31,952
На небеса?
25
00:07:32,019 --> 00:07:33,587
Ходімо, нумо!
26
00:07:51,972 --> 00:07:53,348
Ходімо!
27
00:08:35,557 --> 00:08:36,887
Велика риба...
28
00:08:44,608 --> 00:08:45,901
І коліна.
29
00:08:51,281 --> 00:08:53,283
5, 6, 7,
30
00:08:53,617 --> 00:08:55,160
8, 9, 10...
31
00:08:55,285 --> 00:08:56,245
На 4?
32
00:08:57,454 --> 00:08:58,288
40!
33
00:09:21,895 --> 00:09:23,626
А це історія про хлопчика,
34
00:09:23,630 --> 00:09:25,695
який не має жодної причини
бути щасливим
35
00:09:25,983 --> 00:09:28,777
і ясного розуму, аби це усвідомлювати.
36
00:09:29,861 --> 00:09:32,019
І поворот ліворуч.
37
00:09:33,490 --> 00:09:34,575
На щастя,
38
00:09:35,576 --> 00:09:36,994
він має Жаклін.
39
00:09:41,395 --> 00:09:43,696
Па-па, моє вовченятко.
Мамі час на роботу.
40
00:09:43,767 --> 00:09:45,095
Па-па, мамо. Я тебе люблю.
41
00:09:45,127 --> 00:09:46,198
Я тебе люблю.
42
00:11:06,400 --> 00:11:07,709
Що сталося?
43
00:11:18,053 --> 00:11:19,346
Ти мене не переконаєш.
44
00:11:20,263 --> 00:11:21,890
Але ми не місіонери!
45
00:11:23,225 --> 00:11:24,935
Нащо ми шепочемо, га?
46
00:11:24,945 --> 00:11:26,050
Ніби він розуміє...
47
00:11:26,060 --> 00:11:28,100
Він лише немовля. І до того ж...
48
00:11:29,690 --> 00:11:30,941
Кажи.
49
00:11:35,696 --> 00:11:38,865
Послухай, є люди,
навчені доглядати таких дітей.
50
00:11:41,827 --> 00:11:43,412
Такі діти теж мають батьків.
51
00:11:47,249 --> 00:11:49,896
Його син народився обділений життям, а він
52
00:11:50,001 --> 00:11:51,710
замість того, щоб дбати про нього,
53
00:11:51,720 --> 00:11:52,797
хоче його позбутися.
54
00:11:53,088 --> 00:11:54,589
Ти мені огидний.
55
00:11:54,923 --> 00:11:57,192
Не думала, що ти з таких чоловіків.
56
00:11:57,759 --> 00:11:59,372
Я його мати, я його не покину.
57
00:12:00,053 --> 00:12:02,793
Якщо тебе це не влаштовує,
ти знаєш, що робити.
58
00:12:16,319 --> 00:12:18,280
Середня тривалість життя - 25 років.
59
00:12:36,506 --> 00:12:37,758
Йдіть до біса!
60
00:12:56,610 --> 00:12:57,652
Того дня,
61
00:12:57,944 --> 00:12:59,362
тієї самої миті,
62
00:12:59,863 --> 00:13:01,823
Жаклін знайшла сенс життя.
63
00:13:02,850 --> 00:13:05,619
Її малюк Лоран
доживе до глибокої старості.
64
00:13:38,577 --> 00:13:40,477
Якого біса я тут роблю?
65
00:14:12,561 --> 00:14:13,854
Тату, дивись!
66
00:14:14,040 --> 00:14:15,700
- Вона купила хом'ячка.
- Ого!
67
00:14:18,066 --> 00:14:19,609
Він смердючий, але кмітливий.
68
00:15:38,261 --> 00:15:39,522
Я люблю різати звук.
69
00:15:40,357 --> 00:15:42,759
Це надає більшого динамізму подальшому.
70
00:16:43,320 --> 00:16:44,586
Знаєш, що я помітив,
71
00:16:45,294 --> 00:16:46,750
перебираючи свої старі фото
72
00:16:47,507 --> 00:16:48,842
під час переїзду?
73
00:16:49,718 --> 00:16:51,279
На кожному другому, присягаюся,
74
00:16:52,971 --> 00:16:54,370
"Королівський гвардієць".
75
00:16:55,098 --> 00:16:56,491
Це такий джин.
76
00:16:57,375 --> 00:16:59,898
Ми випадково "зустрілися"
минулого тижня в Лондоні.
77
00:17:00,103 --> 00:17:02,063
Він спитав, як поживає батько.
78
00:17:12,407 --> 00:17:13,998
Ця пісня добре на мене впливає.
79
00:17:14,655 --> 00:17:16,489
Ти думаєш: "Пішло воно все!" -
80
00:17:17,689 --> 00:17:19,159
і заспокоюєшся душею.
81
00:17:27,714 --> 00:17:29,798
І на кожній другій світлині...
82
00:17:53,156 --> 00:17:54,282
...вона.
83
00:18:13,802 --> 00:18:15,970
СЛУХАТИ ЛИШЕ В НАВУШНИКАХ!!!
84
00:18:16,638 --> 00:18:17,655
Доволі рідко буває,
85
00:18:17,660 --> 00:18:20,360
щоби дівчина кайфувала від музики
так само, як хлопець.
86
00:18:20,370 --> 00:18:21,735
Знала назви пісень,
87
00:18:22,398 --> 00:18:25,045
назви гуртів, перелік треків.
88
00:18:25,651 --> 00:18:28,980
Зналася на році, джазі, багато на чому!
89
00:20:00,658 --> 00:20:03,077
Того дня, тієї самої миті,
90
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Антуан і Кароль захотіли
кохати одне одного вічно.
91
00:22:01,821 --> 00:22:02,993
Я кохаю його!
92
00:22:05,014 --> 00:22:06,802
Я кохаю його!
93
00:22:10,038 --> 00:22:12,005
На небесах...
94
00:22:12,940 --> 00:22:14,395
На небесах...
95
00:22:15,543 --> 00:22:17,079
На небесах...
96
00:22:18,033 --> 00:22:19,505
На небесах...
97
00:22:29,505 --> 00:22:31,140
На небесах...
98
00:22:31,850 --> 00:22:33,246
На небесах...
99
00:22:34,357 --> 00:22:36,008
На небесах...
100
00:22:36,984 --> 00:22:39,120
На небесах...
101
00:22:39,901 --> 00:22:42,487
Я побачу її одного дня...
102
00:22:42,820 --> 00:22:43,696
Сиди тут.
103
00:22:43,821 --> 00:22:46,205
На небесах, на небесах, на небесах...
104
00:23:01,589 --> 00:23:03,401
4 роки грудного вигодовування...
105
00:23:03,674 --> 00:23:05,680
Щоб зміцнити імунну систему.
106
00:23:05,700 --> 00:23:07,792
Три роки щоденного приймання вітамінів A,
107
00:23:08,304 --> 00:23:10,056
B, C, D, E...
108
00:23:11,015 --> 00:23:13,399
Щоб стимулювати розвиток органів руху.
109
00:23:13,810 --> 00:23:15,103
Що я тобі казала?
110
00:23:19,023 --> 00:23:20,566
Діти, візьміть свої скальпелі.
111
00:23:22,800 --> 00:23:23,846
Перо втратив.
112
00:23:25,988 --> 00:23:28,955
Ти остаточно доведеш його
всіма цими гуртками.
113
00:23:28,965 --> 00:23:30,502
Він вчиться, копіюючи інших.
114
00:23:30,512 --> 00:23:31,950
Ти ще не зрозумів, балда?!
115
00:23:33,371 --> 00:23:36,582
Спробуймо вимовити звук Ш.
116
00:23:36,749 --> 00:23:38,376
Губи трохи витягнуті вперед.
117
00:23:38,543 --> 00:23:40,086
Зуби злегка розкриті.
118
00:23:40,211 --> 00:23:41,796
Язик торкається піднебіння.
119
00:23:44,757 --> 00:23:48,302
Лоша... Шарля...
120
00:23:48,697 --> 00:23:50,158
Шарль має лоша?
121
00:23:52,849 --> 00:23:54,600
Його однокласника звати Шарлем.
122
00:23:54,684 --> 00:23:57,335
Шарль не має лоша, любий.
Він каже про інше лоша.
123
00:23:57,340 --> 00:23:59,790
Я хотіла сказати:
про іншого Шарля. Вибачте.
124
00:24:27,758 --> 00:24:30,571
Це янголятко, що зійшло з небес,
як вважала Жаклін,
125
00:24:30,928 --> 00:24:32,358
зможе спростувати статистику
126
00:24:32,361 --> 00:24:34,930
щодо тривалості життя людей
з додатковою хромосомою.
127
00:24:34,940 --> 00:24:35,983
Достатньо, йди.
128
00:24:36,058 --> 00:24:38,102
Монік, заміни Жаклін.
129
00:24:49,363 --> 00:24:51,449
Матусю!
130
00:24:53,117 --> 00:24:55,505
От де моє вовченятко,
матусин улюбленець!
131
00:25:05,087 --> 00:25:08,595
Скільки разів тобі казати:
стався дбайливіше до одягу.
132
00:25:24,645 --> 00:25:26,693
- До побачення.
- До побачення.
133
00:25:36,702 --> 00:25:38,155
Привіт, Шарлю. Я мама Лорана.
134
00:25:38,160 --> 00:25:39,914
- Ти мене впізнаєш?
- О, так, мадам.
135
00:25:40,039 --> 00:25:42,708
Бачиш, яка я мила?
Як я гарно посміхаюся?
136
00:25:43,501 --> 00:25:45,120
Якщо ти ще раз вдариш мого сина,
137
00:25:45,127 --> 00:25:48,057
то я більше не посміхатимуся
і не буду більше милою.
138
00:25:51,717 --> 00:25:53,978
Бувай, мій прекрасний Шарлю.
Вдалого тобі дня.
139
00:25:58,391 --> 00:25:59,370
Ходімо.
140
00:26:02,645 --> 00:26:03,779
Ви ж це не серйозно?
141
00:26:11,737 --> 00:26:12,772
То що?
142
00:26:46,856 --> 00:26:49,158
Я казала тобі, як ти мені подобаєшся?
143
00:26:52,194 --> 00:26:53,946
Я не хочу займатися боксом, мамо.
144
00:26:54,280 --> 00:26:57,299
Так, звісно, вовченятко.
Але ти маєш навчитися захищати себе.
145
00:26:57,366 --> 00:26:59,472
До того ж я впевнена,
у тебе чудово вийде.
146
00:26:59,744 --> 00:27:01,412
У тебе все чудово виходить.
147
00:27:01,736 --> 00:27:04,147
Все, чого ти торкаєшся,
перетворюється на золото.
148
00:27:08,002 --> 00:27:09,108
Не переймайся...
149
00:27:09,490 --> 00:27:11,203
Тобі ніколи не доведеться битися.
150
00:27:11,464 --> 00:27:14,097
Мама навчить тебе
застосовувати слова, а не кулаки.
151
00:27:15,426 --> 00:27:16,636
Мудак!
152
00:27:17,136 --> 00:27:18,554
Я тобі яйця відірву!
153
00:27:18,679 --> 00:27:20,181
Я тобі очі виколю, мерзотнику!
154
00:27:20,306 --> 00:27:21,641
Я тобі очі виколю,
155
00:27:21,807 --> 00:27:22,850
...мерзотнику!
156
00:27:24,018 --> 00:27:26,560
І запхну твої ноги тобі у дупу!
157
00:27:45,456 --> 00:27:46,757
Я пишаюся тобою, вовченя!
158
00:27:46,957 --> 00:27:47,865
Не посміхайся.
159
00:27:48,230 --> 00:27:49,455
Ходімо додому.
160
00:27:49,640 --> 00:27:51,200
Не посміхайся. Я тобою пишаюся.
161
00:27:56,008 --> 00:27:59,543
До небес! До небес!
162
00:27:59,679 --> 00:28:02,640
Що ви робите? Дощ!
163
00:28:03,432 --> 00:28:06,352
До небес!
164
00:28:07,272 --> 00:28:08,275
До небес!
165
00:28:21,951 --> 00:28:24,355
Поклади на місце, злодюжко.
Я тебе навчу.
166
00:28:24,578 --> 00:28:25,579
Я хочу одну, мамо.
167
00:28:25,830 --> 00:28:27,206
Ні, йди сідай.
168
00:29:42,239 --> 00:29:43,616
Що він сказав?
169
00:29:46,250 --> 00:29:47,544
Що він сказав?
170
00:29:54,877 --> 00:29:58,631
То-бі бре-де лу-гом
171
00:29:58,839 --> 00:30:02,426
слі-дом за ко-зою.
172
00:30:02,555 --> 00:30:05,971
Ва-ле-рі бре-де лу-гом
173
00:30:06,138 --> 00:30:07,681
слі-дом...
174
00:30:07,890 --> 00:30:10,017
слі-дом за та-том.
175
00:30:24,198 --> 00:30:25,324
Хто це?
176
00:30:25,491 --> 00:30:26,992
Це твій тато.
177
00:30:48,931 --> 00:30:51,614
- Дай мамі поспати, вовченятко.
- Мамо, "Кафе".
178
00:30:55,855 --> 00:30:57,147
"Кафе", мамо!
179
00:30:57,731 --> 00:31:00,526
Ах, не нервуй мене зрання.
Відчепися.
180
00:31:00,570 --> 00:31:02,730
Мама вже показувала тобі,
як він вмикається.
181
00:31:02,736 --> 00:31:04,363
Ні, ходімо!
182
00:31:09,326 --> 00:31:12,830
Ходімо, моя жіночка, кохання мого серця.
183
00:31:14,748 --> 00:31:16,208
Ти мені снишся?
184
00:31:16,750 --> 00:31:18,168
Або ти прекрасний негідник.
185
00:31:18,586 --> 00:31:20,713
Хай там як, а жінкам не встояти.
186
00:31:20,921 --> 00:31:22,214
Ти переміг.
187
00:31:23,382 --> 00:31:26,719
Тепер тобі не втекти!
188
00:31:27,177 --> 00:31:29,054
Що я тобі казала?
189
00:31:29,346 --> 00:31:31,390
Ніколи не буди чудовисько,
190
00:31:31,714 --> 00:31:35,436
яке вибирається з печери,
щоб поласувати дітлахами!
191
00:31:36,562 --> 00:31:38,939
Тепер тобі не втекти!
192
00:31:45,571 --> 00:31:47,865
- "Кафе"?
- Так.
193
00:31:48,198 --> 00:31:51,535
Воно тут, на місці. Ходи.
Ніби сам не знаєш.
194
00:31:51,660 --> 00:31:54,538
Вмикаємо. Ставимо звукознімач.
195
00:31:54,622 --> 00:31:56,248
Перша зона.
196
00:31:56,332 --> 00:31:58,125
33 обороти? Є. Голосність? Є.
197
00:31:58,334 --> 00:32:00,252
"Кафе"? Прошу, месьє.
198
00:32:06,639 --> 00:32:08,200
МУЗИКА, ЩОБ ПАМ'ЯТАТИ ЇЇ
199
00:32:13,432 --> 00:32:15,392
Вранці, вдень і вночі,
200
00:32:16,060 --> 00:32:17,603
7 днів на тиждень,
201
00:32:18,354 --> 00:32:20,147
365 днів на рік
202
00:32:21,649 --> 00:32:23,734
Жаклін чіплялася за свою мрію.
203
00:32:24,944 --> 00:32:27,154
Цей гімн став символом.
204
00:32:28,322 --> 00:32:30,950
Символом містичної любові, як вона думала.
205
00:32:32,660 --> 00:32:33,953
Більшої за людство.
206
00:32:35,287 --> 00:32:36,830
Сильнішої за життя.
207
00:34:15,387 --> 00:34:16,346
Мамо?
208
00:34:19,308 --> 00:34:20,517
Упс.
209
00:34:21,060 --> 00:34:22,227
Вибачте.
210
00:34:26,273 --> 00:34:27,691
Гарного тижня, люба.
211
00:34:28,108 --> 00:34:29,109
Гарного тижня, тату.
212
00:34:29,401 --> 00:34:30,903
Моя красуне.
213
00:34:32,405 --> 00:34:33,560
Люблю тебе.
214
00:34:36,325 --> 00:34:37,576
Бувай, Кароль!
215
00:34:41,288 --> 00:34:42,873
Знову сновидиш?
216
00:34:46,043 --> 00:34:47,461
Бувай! Гарного тижня!
217
00:34:50,964 --> 00:34:52,257
Тобі теж.
218
00:34:59,389 --> 00:35:00,641
Гей, красеню!
219
00:35:07,774 --> 00:35:09,282
Привіт!
220
00:35:09,858 --> 00:35:11,068
Як ся маєш?
221
00:35:13,710 --> 00:35:15,036
Так, давно не бачилися.
222
00:35:15,040 --> 00:35:16,615
- Ти у формі.
- Стараюся.
223
00:35:17,449 --> 00:35:18,703
- І тобі вдається.
- А ти?
224
00:35:18,713 --> 00:35:20,819
- Як і раніше, джетсеттериш?
- Не скаржуся.
225
00:35:20,824 --> 00:35:22,210
Життя чудове, життя чудове.
226
00:35:22,329 --> 00:35:23,622
Скоро граєш у Монреалі?
227
00:35:23,997 --> 00:35:25,358
Так, матиму...
228
00:35:25,368 --> 00:35:28,127
матиму невеличкий виступ
у "Пікніку" за два тижні.
229
00:35:28,585 --> 00:35:31,171
Приходь.
Обидві приходьте.
230
00:35:36,580 --> 00:35:38,901
- Добре.
- Чудово, до зустрічі.
231
00:35:43,809 --> 00:35:44,810
Гівнюк.
232
00:35:46,103 --> 00:35:47,020
Дурепа.
233
00:35:57,614 --> 00:35:59,324
Він схуд, як гадаєш?
234
00:36:00,534 --> 00:36:01,558
У нього рецидив?
235
00:36:02,394 --> 00:36:03,871
Його бімбо його ще не кинула?
236
00:36:05,205 --> 00:36:06,665
Це питання часу.
237
00:36:07,020 --> 00:36:08,625
Не починай зранку.
238
00:36:09,001 --> 00:36:10,669
Це станеться, от побачиш.
239
00:36:10,961 --> 00:36:13,308
І коли він лишиться самотнім
і дійде до краю,
240
00:36:13,310 --> 00:36:15,372
сподіваюся, до того часу ти порозумнішаєш
241
00:36:15,380 --> 00:36:17,395
і вчиниш так, як будь-яка розумна жінка
242
00:36:17,426 --> 00:36:19,511
вже давно вчинила б на твоєму місці:
243
00:36:19,887 --> 00:36:21,180
засудиш цього гада.
244
00:36:22,097 --> 00:36:23,640
Покидьок.
245
00:36:34,526 --> 00:36:36,069
По-моєму, це ненормально.
246
00:36:36,195 --> 00:36:37,154
Після двох років
247
00:36:37,571 --> 00:36:39,406
мені просто хочеться плакати
248
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
щоразу, коли я чую її улюблені пісні.
249
00:36:49,625 --> 00:36:51,585
Моя старша, гівнючка мала...
250
00:36:52,044 --> 00:36:53,253
навмисно це робить,
251
00:36:53,879 --> 00:36:55,839
сипле мені сіль на рану.
252
00:36:55,964 --> 00:36:58,928
Вмикає пісні,
які нагадують мені про її матір.
253
00:36:59,718 --> 00:37:03,305
Перші діти завжди хочуть,
щоб батьки возз'єдналися.
254
00:37:05,015 --> 00:37:06,683
Не лише перші.
255
00:37:09,811 --> 00:37:12,898
З другого боку, є ж
у нашому житті такі пісні,
256
00:37:13,815 --> 00:37:15,651
від яких нам хочеться діяти?
257
00:37:17,069 --> 00:37:17,986
Жити?
258
00:37:19,279 --> 00:37:20,030
Кохатися?
259
00:37:21,156 --> 00:37:22,866
Що ж, надійшли мені плейлист.
260
00:37:31,083 --> 00:37:33,718
- Можна її потримати?
- Так, звісно, потримай.
261
00:37:34,670 --> 00:37:36,922
Двома роками раніше
262
00:38:05,575 --> 00:38:07,286
Хто це?
263
00:38:08,745 --> 00:38:10,622
Ти про мелодію чи про дівчину?
264
00:38:12,874 --> 00:38:14,334
І якби це був шедевр.
265
00:38:14,751 --> 00:38:15,669
Ні.
266
00:38:17,045 --> 00:38:18,422
Звичайна приємна музичка,
267
00:38:19,006 --> 00:38:20,424
майже банальна,
268
00:38:20,674 --> 00:38:22,843
але вона змушує тебе спинитися,
269
00:38:23,218 --> 00:38:24,636
озирнутися довкола,
270
00:38:25,971 --> 00:38:26,972
зловити мить.
271
00:38:29,933 --> 00:38:33,503
Музика, що змушує дивитися на життя
так, як це мало би бути завжди.
272
00:38:33,729 --> 00:38:34,813
Дивовижно.
273
00:38:35,230 --> 00:38:36,440
Розумієш?
274
00:38:37,107 --> 00:38:39,151
Навіть зовсім незнайомі люди
275
00:38:39,901 --> 00:38:40,986
всі посміхалися мені,
276
00:38:41,503 --> 00:38:43,969
ніби розуміючи мою радість.
277
00:38:44,156 --> 00:38:46,491
Вони бачили світ моїми очима,
278
00:38:46,867 --> 00:38:48,160
...завдяки музиці.
279
00:38:49,536 --> 00:38:51,621
Вони посміхалися тобі у відповідь.
280
00:38:53,171 --> 00:38:54,207
Хай мені грець.
281
00:38:57,753 --> 00:38:58,837
Я не посміхався їм.
282
00:38:59,838 --> 00:39:02,841
Тобто, посміхався,
роздумуючи про свої почуття,
283
00:39:03,800 --> 00:39:05,010
про відчуття,
284
00:39:05,927 --> 00:39:07,679
які музика привнесла в моє життя.
285
00:39:11,076 --> 00:39:13,154
П'яна маячня, еге ж?
286
00:39:14,040 --> 00:39:16,344
Вибач, друже.
Стара звичка.
287
00:40:17,457 --> 00:40:18,500
Тату?
288
00:40:19,380 --> 00:40:20,436
Йо, мала!
289
00:40:21,002 --> 00:40:23,398
Надін запросила мене на ніч. Можна?
290
00:40:24,339 --> 00:40:25,610
Ти питала маму?
291
00:40:25,715 --> 00:40:27,467
Вона сказала спитати тебе.
292
00:40:41,109 --> 00:40:42,592
Відтягніться, дітки!
293
00:40:50,866 --> 00:40:52,701
Ти намагався знову її побачити?
294
00:40:52,868 --> 00:40:53,660
Ні.
295
00:40:53,994 --> 00:40:56,121
Розлучення не входило
в плани нашої пари.
296
00:40:59,374 --> 00:41:00,375
Гей, що ти робиш?
297
00:41:01,084 --> 00:41:02,710
- Ставлю іншу пісню.
- Так!
298
00:41:04,546 --> 00:41:06,631
Ми вже два місяці це терпимо.
299
00:41:06,923 --> 00:41:09,384
Електро, чилаут, лаунж...
300
00:41:09,509 --> 00:41:11,344
Скільки ти маєш цих версій?
301
00:41:11,678 --> 00:41:13,472
Татові не може подобатися пісня?
302
00:41:13,847 --> 00:41:15,897
Може, але не треба нею всіх діставати.
303
00:41:20,562 --> 00:41:22,532
Чудово, все ж таки краще за це...
304
00:41:40,373 --> 00:41:41,833
Трійця божевільних, га!
305
00:41:45,670 --> 00:41:47,776
Вам треба до психлікарні!
306
00:42:47,190 --> 00:42:48,275
Кумедно.
307
00:42:48,441 --> 00:42:51,309
Хай яким я почуваюся щасливим,
308
00:42:54,364 --> 00:42:57,178
мене все одно не полишає відчуття,
що я все зіпсував.
309
00:42:58,493 --> 00:42:59,953
Зіпсував своє життя.
310
00:43:00,453 --> 00:43:01,580
Життя моєї родини.
311
00:43:02,662 --> 00:43:04,165
Ніби я не заслуговую на життя.
312
00:43:11,423 --> 00:43:12,465
Не турбуйся.
313
00:43:13,466 --> 00:43:15,176
Я ніколи цього не зроблю.
314
00:43:16,141 --> 00:43:18,349
Я б ніколи не вчинив так з моїми дівчатками.
315
00:43:19,303 --> 00:43:22,142
Але... оскільки я часто літаю літаками...
316
00:43:22,475 --> 00:43:24,873
Не мені вирішувати, якщо якоїсь миті...
317
00:43:28,792 --> 00:43:29,534
Пуф!
318
00:43:41,286 --> 00:43:42,529
Ми зупинилися тут.
319
00:43:43,656 --> 00:43:45,728
Клята втрата часу! Дідько!
320
00:43:50,410 --> 00:43:52,005
Гаразд. Час купатися.
321
00:44:21,660 --> 00:44:23,036
Це смішно.
322
00:44:23,870 --> 00:44:26,773
Це майже як моя колишня,
що намагалася мене контролювати.
323
00:44:29,959 --> 00:44:31,711
Коли вона боялася, що я зірвуся,
324
00:44:32,754 --> 00:44:33,955
то дзвонила моїй матері,
325
00:44:34,756 --> 00:44:36,140
аби тонко натякнути їй,
326
00:44:36,150 --> 00:44:38,073
що я недобре почуваюся.
327
00:44:38,259 --> 00:44:40,490
Наступного дня мама дзвонила мені...
328
00:44:40,500 --> 00:44:41,225
Привіт, любий.
329
00:44:41,230 --> 00:44:43,334
і вдавала, ніби батько погано почувається.
330
00:44:43,339 --> 00:44:44,355
Добраніч, люба.
331
00:44:44,391 --> 00:44:45,950
З тим, щоб наступного дня...
332
00:44:46,140 --> 00:44:46,726
Привіт, тату.
333
00:44:46,726 --> 00:44:46,800
я дзвонив йому і просив
поїхати зі мною на зібрання.
Привіт, тату.
334
00:44:46,800 --> 00:44:49,354
я дзвонив йому і просив
поїхати зі мною на зібрання.
335
00:44:49,521 --> 00:44:50,772
Як ти? Не потурбував?
336
00:44:50,980 --> 00:44:52,035
У тебе все гаразд?
337
00:44:52,065 --> 00:44:54,442
Мати знала, що батько
не зміг би мені відмовити.
338
00:44:54,642 --> 00:44:55,500
Що сталося?
339
00:44:55,642 --> 00:44:58,279
А моя колишня знала, що
я не зміг би відмовити матері.
340
00:45:00,907 --> 00:45:02,742
Дві хитрунки!
341
00:45:06,830 --> 00:45:09,094
Отак ми знову опинялися на зібранні,
342
00:45:09,104 --> 00:45:11,876
бо батько думав, що це потрібно мені,
а я - що йому.
343
00:45:17,382 --> 00:45:19,650
Ненавиджу зібрання анонімних алкоголіків.
344
00:45:20,427 --> 00:45:22,554
Бісить їхнє лицемірство, їхнє ханжество,
345
00:45:22,762 --> 00:45:24,159
їхні нескінченні обіймання.
346
00:45:24,185 --> 00:45:27,175
"Анонімні алкоголіки" - це
спільнота чоловіків і жінок,
347
00:45:27,327 --> 00:45:30,290
які діляться одне з одним
своїм досвідом, силою та надією,
348
00:45:30,645 --> 00:45:32,375
щоб вирішити свою спільну проблему
349
00:45:32,605 --> 00:45:34,755
та допомогти іншим одужати від алкоголізму.
350
00:45:37,755 --> 00:45:39,720
Єдиною вимогою для членства
351
00:45:39,730 --> 00:45:41,391
є бажання кинути пити.
352
00:45:41,885 --> 00:45:45,035
Членство в "АА" не передбачає
вступних або обов'язкових внесків.
353
00:45:45,045 --> 00:45:47,750
Ми утримуємося коштом
власних добровільних пожертв.
354
00:45:47,760 --> 00:45:51,511
"АА" не пов'язане з жодною
сектою, конфесією, політ.партією,
355
00:45:52,285 --> 00:45:55,210
організацією чи установою.
Наша головна мета -
356
00:45:55,220 --> 00:45:58,985
залишатися тверезими та допомагати
іншим алкоголікам досягти тверезості.
357
00:47:42,819 --> 00:47:44,028
Що?
358
00:47:45,113 --> 00:47:46,072
Рушай.
359
00:48:30,450 --> 00:48:31,471
Як тебе звати?
360
00:48:32,285 --> 00:48:34,245
Веро. А тебе?
361
00:48:34,704 --> 00:48:35,622
Лоран.
362
00:48:35,705 --> 00:48:37,200
Месьє і мадам Де Шене.
363
00:48:37,300 --> 00:48:39,292
- Здрастуйте.
- Здрастуйте.
364
00:48:47,550 --> 00:48:48,927
Гарнюні.
365
00:49:02,440 --> 00:49:03,358
Па-па, мам!
366
00:49:04,150 --> 00:49:04,973
Люблю тебе!
367
00:49:09,875 --> 00:49:11,651
- Бувай, люба.
- Не пізніше.
368
00:49:11,699 --> 00:49:12,700
Бувайте, дівчатка!
369
00:49:13,034 --> 00:49:13,660
Бувай, тату.
370
00:49:19,916 --> 00:49:21,167
Він приємно пахне.
371
00:49:25,129 --> 00:49:27,495
Ми з твоїм татом повінчані небесами, доню.
372
00:49:27,882 --> 00:49:29,008
Не хвилюйся.
373
00:49:32,303 --> 00:49:33,972
Ти віриш у спорідненість душ?
374
00:49:34,840 --> 00:49:35,862
У споріднені душі?
375
00:49:36,432 --> 00:49:37,475
Не знаю.
376
00:49:39,185 --> 00:49:40,061
Мені подобається.
377
00:49:41,062 --> 00:49:42,647
Подобається ідея.
378
00:49:44,023 --> 00:49:46,643
Що десь є хтось, створений для тебе.
379
00:49:47,191 --> 00:49:48,172
Навіки.
380
00:49:50,488 --> 00:49:54,492
Таке почуття я відчув, коли зустрів
свою першу дружину, матір моїх дітей.
381
00:49:55,702 --> 00:49:58,805
Можливо, не таке сильне,
як цього разу, але все одно...
382
00:50:03,001 --> 00:50:05,420
Оглядаючись назад, я почуваюся невдахою.
383
00:50:08,923 --> 00:50:09,952
Взагалі,
384
00:50:10,425 --> 00:50:12,218
...ця ідея втрачає свою силу,
385
00:50:13,469 --> 00:50:14,758
свій сенс.
386
00:50:18,850 --> 00:50:20,479
Якщо існують споріднені душі,
387
00:50:20,893 --> 00:50:22,790
...то це не припускає смерті, так?
388
00:50:25,940 --> 00:50:28,296
Не можна зустріти її двічі за життя.
389
00:50:31,946 --> 00:50:33,448
Романтично.
390
00:50:34,198 --> 00:50:35,575
Мабуть.
391
00:50:38,745 --> 00:50:42,135
Що змусило тебе піти
від однієї спорідненої душі до іншої?
392
00:50:48,963 --> 00:50:51,257
Ти говориш просто як мій батько.
393
00:50:57,305 --> 00:51:00,767
Мандрувати корисно не лише молодим,
а й подружнім парам.
394
00:51:01,100 --> 00:51:02,435
Ваша бабуся і я...
395
00:51:02,727 --> 00:51:04,896
Наша історія на цих світлинах...
396
00:51:05,021 --> 00:51:06,314
Вам і не уявити.
397
00:51:06,773 --> 00:51:08,399
А ми й не хочемо уявляти.
398
00:51:11,110 --> 00:51:12,779
Гей, прошу поввічливіше!
399
00:51:13,154 --> 00:51:15,114
Роком раніше
400
00:51:15,323 --> 00:51:16,199
Анжелін!
401
00:51:16,700 --> 00:51:18,300
Зроби тихіше музику, будь ласка.
402
00:51:29,879 --> 00:51:31,130
Перепрошую.
403
00:51:41,808 --> 00:51:43,309
- Ти куди?
- Зараз повернуся.
404
00:51:50,584 --> 00:51:52,485
- Ге?
- Твоє благословення.
405
00:52:09,252 --> 00:52:11,838
Ми просимо Господа Бога благословити нас.
406
00:52:11,963 --> 00:52:14,632
Благословити прийдешній новий рік.
407
00:52:14,757 --> 00:52:16,555
Чи все те, що від нього лишилося.
408
00:52:16,655 --> 00:52:18,820
Тому що... у мої часи
409
00:52:18,850 --> 00:52:20,670
благословення промовляли 1-го січня,
410
00:52:20,680 --> 00:52:21,806
а не місяцем пізніше.
411
00:52:25,601 --> 00:52:27,061
Хай він принесе нам...
412
00:52:29,647 --> 00:52:31,023
здоров'я,
413
00:52:33,234 --> 00:52:34,527
щастя
414
00:52:37,155 --> 00:52:39,157
і любов.
415
00:52:44,036 --> 00:52:46,539
В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа.
416
00:52:46,566 --> 00:52:47,770
Амінь.
417
00:52:47,890 --> 00:52:49,876
Щасливого Нового року!
418
00:52:52,750 --> 00:52:55,759
Коротко і ясно цього року, дідусю!
Ми любимо твоє бурмотіння.
419
00:52:55,763 --> 00:52:57,244
Хочеш отримати "на горіхи"?
420
00:52:57,466 --> 00:52:59,427
Щасливого Нового року!
421
00:53:01,481 --> 00:53:03,551
Ласкаво просимо.
Ласкаво просимо додому.
422
00:53:03,555 --> 00:53:04,665
Дякую дуже.
423
00:53:12,940 --> 00:53:14,567
Щасливого Нового року.
424
00:53:15,109 --> 00:53:17,069
Щасливого Нового року, коханий!
425
00:53:20,385 --> 00:53:22,660
Ходімо, ходімо, ходімо! Любий...
426
00:53:29,554 --> 00:53:32,100
Чудово, танцюймо всі.
Танцюймо!
427
00:53:40,092 --> 00:53:41,453
З Новим роком, моя красуне.
428
00:53:55,816 --> 00:53:57,443
Щасливого Нового року, носатику.
429
00:53:57,568 --> 00:53:59,237
Тобі теж, зубастику.
430
00:54:02,782 --> 00:54:04,825
- Ви це робите щороку?
- Угу.
431
00:54:05,368 --> 00:54:08,791
Хоча ніхто з присутніх
не ходить до церкви й не вірить в Бога.
432
00:54:09,121 --> 00:54:10,122
По-моєму, це мило.
433
00:54:10,373 --> 00:54:12,250
По-твоєму - все мило.
434
00:54:13,251 --> 00:54:14,794
Це тому,
435
00:54:15,086 --> 00:54:16,963
що я щаслива...
436
00:54:17,255 --> 00:54:18,839
Як ніколи не була.
437
00:54:19,715 --> 00:54:21,058
Хотів би я знати, чому.
438
00:54:27,181 --> 00:54:28,554
Здається, на нас дивляться.
439
00:54:30,601 --> 00:54:33,646
Хай заздрять нашому щастю.
440
00:54:33,813 --> 00:54:36,482
Подобається їм це чи ні.
441
00:54:38,600 --> 00:54:40,528
Знаєш, що мені в тобі подобається?
442
00:54:43,781 --> 00:54:44,991
Умиротворіння.
443
00:54:45,783 --> 00:54:48,485
Душевний спокій, якого я так шукала.
444
00:54:49,412 --> 00:54:51,497
Мені більше не треба шукати.
445
00:54:52,456 --> 00:54:55,990
Нарешті я знайшла того,
хто відчуває кохання так само, як я.
446
00:54:56,085 --> 00:54:58,546
Хто хоче вірити в нього так само, як я.
447
00:54:59,130 --> 00:55:00,673
Підбадьорливо, еге ж?
448
00:55:01,048 --> 00:55:02,550
Ми з тобою обоє...
449
00:55:03,342 --> 00:55:05,344
...такі романтики,
450
00:55:06,304 --> 00:55:09,015
такі зворушливі. Цілковито.
451
00:55:09,807 --> 00:55:13,019
Я слухаю тебе, і в мене майже ерекція.
452
00:55:15,730 --> 00:55:16,981
Знаєш що?
453
00:55:17,648 --> 00:55:19,400
Щось мені підказує, що
454
00:55:19,817 --> 00:55:22,194
навіть без ерекції... Бо...
455
00:55:22,778 --> 00:55:26,240
...нас це теж зачепить...
За кілька років наше бажання
456
00:55:26,907 --> 00:55:29,702
буде не таким частим, не таким сильним...
457
00:55:30,494 --> 00:55:32,997
Надіюсь, мала, бо ти мене вичерпуєш.
458
00:55:33,122 --> 00:55:35,653
Я не протягну довго в такому ритмі.
459
00:55:36,459 --> 00:55:38,419
Так, навіть без бажання...
460
00:55:40,921 --> 00:55:42,715
З лібідо чи без...
461
00:55:43,299 --> 00:55:46,552
З твоїм кавовим диханням,
з твоєю звичкою все ламати,
462
00:55:47,136 --> 00:55:50,014
з твоїм волоссям у зливі ванни...
463
00:55:50,973 --> 00:55:52,397
Я тебе обрав, мала.
464
00:55:52,774 --> 00:55:54,074
Ти моя остання і єдина.
465
00:55:54,133 --> 00:55:55,936
Мені більше ніхто не потрібен.
466
00:55:56,354 --> 00:55:57,396
Вийдеш за мене?
467
00:55:59,648 --> 00:56:03,402
Я хочу обвінчатися з тобою.
Кохати тебе все життя.
468
00:56:04,403 --> 00:56:07,194
Я не планував освідчитися тобі
цим вечором, тут.
469
00:56:08,783 --> 00:56:10,785
Якщо хочеш, ми нікому не скажемо.
470
00:56:11,744 --> 00:56:14,580
Маленьке, затишне весілля,
лише для нас двох.
471
00:56:14,705 --> 00:56:16,582
Ані церкви, ані церемоній.
472
00:56:16,832 --> 00:56:19,794
Чи велике гучне, якщо хочеш, не знаю.
473
00:56:20,294 --> 00:56:22,213
Нашими днями це не так важливо.
474
00:56:22,395 --> 00:56:24,298
- Але для мене це важливо.
- Перестань.
475
00:56:25,633 --> 00:56:27,426
Замовкни, гаразд?..
476
00:56:27,676 --> 00:56:29,261
Це означає - так?
477
00:56:30,930 --> 00:56:32,223
Так!
478
00:56:37,061 --> 00:56:39,271
Чому я не зустріла тебе раніше?
479
00:56:51,534 --> 00:56:53,794
Не хочеш зайти на останній бокал? Точно?
480
00:56:57,748 --> 00:56:58,958
Бракує цього?
481
00:57:02,545 --> 00:57:03,838
Бракує.
482
00:57:05,381 --> 00:57:07,007
Можу лишити тобі цих двох.
483
00:57:12,263 --> 00:57:13,806
Люблю тебе, дурненька!
484
00:57:16,434 --> 00:57:17,935
Я тебе теж!
485
00:57:18,853 --> 00:57:20,187
Па-па, мамо!
486
00:57:21,105 --> 00:57:23,482
Ти йдеш у справах чи ні?
487
00:57:24,650 --> 00:57:25,484
Люблю тебе!
488
01:00:12,526 --> 01:00:14,028
Йди чавкай деінде.
489
01:00:23,037 --> 01:00:25,164
Якщо це такий спосіб довести тебе,
490
01:00:25,831 --> 01:00:28,000
могла б ввімкнути більше рок-н-ролу.
491
01:00:32,630 --> 01:00:34,892
Вона видається милою дівчиною.
Як гадаєш?
492
01:00:35,466 --> 01:00:36,175
Хто?
493
01:00:37,092 --> 01:00:38,177
Роуз.
494
01:00:39,178 --> 01:00:41,335
Здається, вона могла б стати добрим другом.
495
01:00:41,347 --> 01:00:42,580
Не піддавайся.
496
01:00:42,590 --> 01:00:44,858
Продовжуй її ненавидіти,
вона цього заслужила.
497
01:00:45,059 --> 01:00:46,226
Не починай.
498
01:00:48,520 --> 01:00:50,731
Я вперше назвала її на ім'я.
499
01:00:52,232 --> 01:00:53,651
Воно їй пасує.
500
01:00:55,194 --> 01:00:57,071
Свіжий весняний бутон.
501
01:00:57,196 --> 01:00:59,531
Сука. От її справжнє ім'я.
502
01:01:07,713 --> 01:01:08,315
Гей!
503
01:01:10,042 --> 01:01:12,211
Зроби тихіше... Негайно.
504
01:01:19,301 --> 01:01:21,011
Злості більше нема.
505
01:01:22,471 --> 01:01:24,264
Час рухатися вперед.
506
01:01:25,015 --> 01:01:26,517
Це ти називаєш "рухом вперед"?
507
01:01:27,559 --> 01:01:30,020
Я хочу більше дізнатися
про свої сни, от і все.
508
01:01:30,104 --> 01:01:32,935
- Твої сни ж не про неї?
- Ні.
509
01:01:35,859 --> 01:01:37,361
Мені часто сниться...
510
01:01:38,153 --> 01:01:39,863
...маленьке чудовисько.
511
01:01:40,489 --> 01:01:42,241
Не знаю, маленький хлопчик.
512
01:01:43,617 --> 01:01:44,368
І?
513
01:01:46,328 --> 01:01:49,389
Мені не вдається його добре розгледіти.
Там темно.
514
01:01:50,165 --> 01:01:52,918
Він не хоче, щоб його побачили,
або ховається.
515
01:01:54,044 --> 01:01:55,713
І де він? Хто він?
516
01:01:58,549 --> 01:01:59,800
Я не знаю.
517
01:02:11,645 --> 01:02:13,105
Знову тут?
518
01:02:14,732 --> 01:02:18,952
Коли вже ти навчишся спати
у своїй кімнаті, малий бешкетнику?
519
01:02:29,371 --> 01:02:30,831
Жаклін! Відчалюй.
520
01:02:31,290 --> 01:02:32,458
Візьми мою автівку.
521
01:02:32,583 --> 01:02:33,959
Ти янгол, Полю.
522
01:02:38,065 --> 01:02:39,777
Мама мене так називала.
523
01:02:39,786 --> 01:02:42,167
Вона дала мені ім'я апостола.
524
01:02:42,926 --> 01:02:43,761
Святого.
525
01:02:45,345 --> 01:02:47,347
Нумо, воруши дупою! Швидше!
526
01:02:52,770 --> 01:02:55,939
Ні! Ні!
527
01:02:57,232 --> 01:02:59,693
- Нумо, нумо. Відпусти його!
- Досить вже.
528
01:02:59,860 --> 01:03:00,652
Що тут таке?
529
01:03:00,778 --> 01:03:01,987
В чім річ, вовченятко?
530
01:03:02,112 --> 01:03:03,238
Хотіла б я знати.
531
01:03:03,338 --> 01:03:04,338
Мені так ніяково.
532
01:03:04,343 --> 01:03:07,751
Моя донька не хоче відпускати вашого сина.
Ми не можемо їх розділити.
533
01:03:08,035 --> 01:03:11,330
Веро треба йти додому разом зі своєю мамою,
як й іншим дітям.
534
01:03:11,413 --> 01:03:13,057
Я хочу залишитися з Веро, мамо.
535
01:03:13,077 --> 01:03:15,167
Ні... Що за дурниці?
536
01:03:16,001 --> 01:03:18,378
Ні!
537
01:03:20,555 --> 01:03:22,516
Ви дозволите Лорану поїхати з нами?
538
01:03:23,904 --> 01:03:25,454
Ні!
539
01:03:29,723 --> 01:03:31,725
Гей, що тут таке?
Тсс! Тихо!
540
01:03:31,892 --> 01:03:33,519
Досить вже!
541
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
Стули пельку, йолопе!
542
01:03:45,150 --> 01:03:47,459
Мадам і месьє,
дозвольте представити - Веронік!
543
01:03:47,465 --> 01:03:49,076
- Привіт.
- Лоран.
544
01:03:49,201 --> 01:03:50,202
Я твоя боржниця.
545
01:03:50,327 --> 01:03:51,495
Замкнула?
546
01:03:51,787 --> 01:03:53,650
Грабіжники не забираються в ці нетрі.
547
01:03:53,957 --> 01:03:56,530
Ти диви, він не марнує часу.
Рано розвинений месьє.
548
01:03:56,542 --> 01:03:57,835
Не починай.
549
01:03:58,502 --> 01:03:59,670
Нам тут сісти?
550
01:04:00,212 --> 01:04:01,395
Ні, до роботи!
551
01:04:01,425 --> 01:04:03,625
Твій приятель працює
четвергами й п'ятницями.
552
01:04:03,632 --> 01:04:05,717
- "Кафе", мамо.
- Не дратуй мене ще й ти.
553
01:04:06,134 --> 01:04:07,830
Маленький човник для месьє.
554
01:04:07,835 --> 01:04:09,388
А що я можу зробити для мадам?
555
01:04:10,556 --> 01:04:12,182
Мій помічник, Лоран.
556
01:04:12,516 --> 01:04:15,185
Здрастуйте, мадам.
Кави? Трав'яного чаю?
557
01:04:17,271 --> 01:04:18,564
Трав'яного чаю?
558
01:04:19,940 --> 01:04:21,525
Ні, дякую, юначе. Все гаразд.
559
01:04:22,109 --> 01:04:23,443
Він турботливий хлопчик.
560
01:04:26,196 --> 01:04:28,907
Температура води прийнятна, мадам?
561
01:04:30,701 --> 01:04:32,286
Температура води?
562
01:04:32,703 --> 01:04:34,690
Так, все гаразд, цілком. Дякую, юначе.
563
01:04:35,170 --> 01:04:37,850
От, мій янголе Веро.
Я зробив тобі гарну квіточку.
564
01:04:37,870 --> 01:04:39,751
Вплетімо її у твоє волосся.
565
01:04:40,266 --> 01:04:42,262
- Ось так.
- Я вмію це робити.
566
01:04:42,267 --> 01:04:43,380
Ну то роби.
567
01:04:44,006 --> 01:04:45,215
Дуже добре.
568
01:04:59,313 --> 01:05:01,398
Веро, прийшли твої батьки.
569
01:05:11,825 --> 01:05:13,619
Я хочу лишитися з Лораном.
570
01:05:13,744 --> 01:05:14,953
Сонечко...
571
01:05:15,078 --> 01:05:17,587
- Я хочу лишитися з Лораном, мамо.
- Ти красуня...
572
01:05:17,593 --> 01:05:18,832
Яка гарна зачіска!
573
01:05:18,957 --> 01:05:19,791
Це ви зробили?
574
01:05:19,875 --> 01:05:20,417
Так.
575
01:05:20,500 --> 01:05:21,325
Дуже гарно.
576
01:05:21,330 --> 01:05:22,102
Дякую.
577
01:05:28,842 --> 01:05:31,136
- Ну, розкажеш мені чи ні?
- Що?
578
01:05:31,511 --> 01:05:32,950
Веро твоя дівчина?
579
01:05:36,183 --> 01:05:36,934
Так.
580
01:05:38,143 --> 01:05:40,997
- А ти не надто молодий, щоб мати кохану?
- Ні.
581
01:05:43,440 --> 01:05:44,750
Вона гарна.
582
01:05:45,692 --> 01:05:47,192
Її мама теж.
583
01:05:47,611 --> 01:05:49,596
Я сплю, чи що?
584
01:05:51,239 --> 01:05:53,610
А що це був за припадок у школі?
585
01:05:53,700 --> 01:05:56,196
Щоб цього більше не було,
я тебе попереджаю.
586
01:05:56,328 --> 01:05:58,038
Вибач, мамо.
587
01:05:58,830 --> 01:06:00,757
Здається, я її люблю.
588
01:06:01,667 --> 01:06:03,710
Ти знаєш її два місяці.
589
01:06:03,835 --> 01:06:04,895
Тобі 7 років.
590
01:06:05,295 --> 01:06:07,327
Що ти знаєш про любов у 7 років?
591
01:06:07,381 --> 01:06:08,715
Не сміши мене.
592
01:06:13,136 --> 01:06:15,513
Я люблю її так, як люблю тебе.
593
01:06:18,809 --> 01:06:20,492
Ти прекрасний негідник.
594
01:06:24,856 --> 01:06:26,525
Я часто думаю про неї, мамо...
595
01:06:27,985 --> 01:06:29,528
...коли слухаю "Кафе".
596
01:06:55,929 --> 01:06:56,763
Ма'?
597
01:07:00,100 --> 01:07:01,018
Мамо?
598
01:07:01,184 --> 01:07:02,394
Не треба, не буди її.
599
01:07:05,480 --> 01:07:06,690
Що вона робить?
600
01:07:15,907 --> 01:07:16,616
Ма'!
601
01:07:20,871 --> 01:07:22,748
Іноді вона мене лякає.
602
01:07:23,457 --> 01:07:24,916
Як це?
603
01:07:25,459 --> 01:07:26,585
Не знаю.
604
01:07:27,294 --> 01:07:28,545
Просто відчуття.
605
01:07:29,838 --> 01:07:31,923
Помітно, як вона страждає.
606
01:07:33,675 --> 01:07:35,794
Мені так хочеться пригорнути її,
607
01:07:36,178 --> 01:07:38,295
але я не насмілююся наблизитися.
608
01:07:40,807 --> 01:07:42,998
Я добре розумію, що вона відчуває.
609
01:07:44,144 --> 01:07:46,853
Я б померла, якби ти зник із мого життя.
610
01:07:46,938 --> 01:07:50,067
Якби я більше не могла
кохати тебе, бути з тобою.
611
01:07:51,109 --> 01:07:53,899
А я від тебе навіть дітей не маю.
Уяви, як їй.
612
01:07:54,488 --> 01:07:56,156
І я боюся, що ти зірвешся
613
01:07:56,990 --> 01:07:58,950
і знову відкриєш до неї свої почуття.
614
01:07:59,951 --> 01:08:01,912
Гадаю, вона на це чекає.
615
01:08:02,746 --> 01:08:04,915
Якби я прожила з чоловіком 20 років,
616
01:08:04,998 --> 01:08:08,199
народила йому
двох найгарніших у світі доньок,
617
01:08:08,460 --> 01:08:09,961
...я б на це чекала.
618
01:08:10,545 --> 01:08:12,506
Не хвилюйся. Вона далеко.
619
01:08:14,633 --> 01:08:17,411
І пам'ятай: я не вона, я - це я.
620
01:08:28,897 --> 01:08:30,649
Ти їй сказав?
621
01:08:31,900 --> 01:08:33,860
Ми ж нікому ще не казали.
622
01:08:33,985 --> 01:08:35,153
Так, але просто...
623
01:08:35,654 --> 01:08:36,985
Я ставлю себе на її місце,
624
01:08:36,990 --> 01:08:39,523
я б не хотіла дізнатися
про таке останньою.
625
01:08:39,533 --> 01:08:40,695
А з другого боку...
626
01:08:40,807 --> 01:08:43,528
Я б взагалі не хотіла про таке дізнатися.
627
01:08:45,455 --> 01:08:46,790
Не поспішай, гаразд?
628
01:08:48,917 --> 01:08:50,377
Нема куди поспішати.
629
01:08:50,794 --> 01:08:52,838
- Ні?
- Ні.
630
01:09:05,725 --> 01:09:06,572
Бувай, мам.
631
01:09:07,005 --> 01:09:08,022
Бувай.
632
01:09:09,429 --> 01:09:11,184
Можна цього тижня лишитися з тобою?
633
01:09:11,189 --> 01:09:13,026
Ні. Це його тиждень.
634
01:09:13,030 --> 01:09:15,002
Це не обговорюється.
635
01:09:15,026 --> 01:09:16,213
Але я не хочу туди йти.
636
01:09:16,236 --> 01:09:18,405
Припини. Тобі ж завжди тут подобалося.
637
01:09:18,864 --> 01:09:20,699
Басейн, камін...
638
01:09:23,243 --> 01:09:24,327
Ну ж бо!
639
01:09:38,758 --> 01:09:39,885
Привіт, красуне.
640
01:09:40,510 --> 01:09:41,678
Все гаразд?
641
01:09:49,895 --> 01:09:51,299
Що ви робите протягом тижня?
642
01:09:51,349 --> 01:09:53,050
Вона завжди повертається сердитою.
643
01:09:53,106 --> 01:09:55,734
Я виштовхнула її, аби вона пішла до тебе.
644
01:10:03,074 --> 01:10:04,996
Ти трохи розминулася з моїми батьками.
645
01:10:05,619 --> 01:10:07,293
Побачуся з ними наступного разу.
646
01:10:08,747 --> 01:10:11,374
Не доведеться.
Певен, вони привезуть тобі
647
01:10:11,499 --> 01:10:15,907
сувенір з подорожі й
будуть раді самі його тобі завезти.
648
01:10:26,389 --> 01:10:27,641
Зголодніла?
649
01:10:38,902 --> 01:10:40,278
Жульєт?
650
01:10:41,363 --> 01:10:42,781
Перекусимо?
651
01:10:46,534 --> 01:10:48,453
Добре. Ще поговоримо про це?
652
01:10:48,653 --> 01:10:50,953
- Гаразд. Бережи себе. Бувай.
- Бувай.
653
01:11:07,138 --> 01:11:08,306
Я їй розказав.
654
01:11:09,140 --> 01:11:10,308
Все минуло добре.
655
01:11:10,767 --> 01:11:12,992
Я сказав, що ми ще не визначилися з датою,
656
01:11:12,997 --> 01:11:14,592
але що весілля буде приватним.
657
01:11:14,980 --> 01:11:16,815
Ми ж щойно домовилися не поспішати.
658
01:11:17,065 --> 01:11:19,985
Розслабся, люба. Це зроблено.
Ти маєш радіти.
659
01:11:35,083 --> 01:11:37,594
Ти ж знаєш, які в мене почуття щодо неї.
660
01:11:38,795 --> 01:11:41,575
Вона і так мене не любила,
а тепер точно захоче вбити.
661
01:11:41,580 --> 01:11:44,135
Тепер чи пізніше, але
ми все одно мали б це сказати!
662
01:11:44,140 --> 01:11:46,905
Але ж ти бачиш, що треба почекати!
Що їй потрібен час!
663
01:11:47,620 --> 01:11:50,433
Як, по-твоєму, на цю новину
відреагують дівчинки?
664
01:11:50,515 --> 01:11:51,683
А твій батько?
665
01:11:51,803 --> 01:11:55,060
- Ти ж бачиш, що ніхто не готовий.
- Вони ніколи не будуть готові.
666
01:11:55,070 --> 01:11:56,053
Хіба не розумієш?
667
01:11:56,062 --> 01:11:57,314
Ти мене виводиш!
668
01:12:02,736 --> 01:12:06,331
Я розумію твоє співчуття,
але для нас це наразі не головне.
669
01:12:09,451 --> 01:12:10,553
Згодна?
670
01:12:12,620 --> 01:12:14,205
Так, але річ не в тім.
671
01:12:15,650 --> 01:12:17,550
Вона на кожному фото на стіні.
672
01:12:18,877 --> 01:12:21,338
Твої батьки навмисно це зробили, чи що?
673
01:12:31,056 --> 01:12:32,724
Я тебе дістала?
674
01:12:33,808 --> 01:12:34,851
Так.
675
01:12:35,560 --> 01:12:36,587
Дістала.
676
01:12:36,751 --> 01:12:38,396
Йдемо плавати?
677
01:12:40,940 --> 01:12:42,901
Ви одружуєтеся?
678
01:14:00,478 --> 01:14:02,313
Я не дозволю тобі піти.
679
01:14:03,106 --> 01:14:04,857
Не дозволю тобі завдати собі шкоди.
680
01:14:06,860 --> 01:14:08,528
Ти і я - на все життя.
681
01:14:10,530 --> 01:14:11,990
Я обрала тебе. Ти обрав мене.
682
01:14:12,198 --> 01:14:14,200
Ми з цим впораємося.
683
01:14:15,910 --> 01:14:17,996
Якщо ти оступишся - я підтримаю.
684
01:14:18,121 --> 01:14:20,498
Якщо я оступлюся - ти підтримаєш.
685
01:14:21,124 --> 01:14:23,900
Ми це переживемо, ось побачиш.
Дівчатка нам допоможуть.
686
01:14:23,910 --> 01:14:25,335
Ми зможемо.
687
01:14:26,880 --> 01:14:28,673
Візьми мене за руку.
688
01:14:29,966 --> 01:14:32,469
Зберися, будь ласка.
689
01:15:12,592 --> 01:15:14,759
Я б хотіла перестати думати про нього.
690
01:15:15,428 --> 01:15:18,014
Прожити день, не згадуючи
того, якими ми були.
691
01:15:19,974 --> 01:15:21,392
Я була наївною...
692
01:15:21,976 --> 01:15:24,395
Криза середнього віку, мабуть.
693
01:15:25,772 --> 01:15:26,940
Вона така гарна.
694
01:15:27,649 --> 01:15:29,442
Вони так пасують одне одному.
695
01:15:29,817 --> 01:15:31,402
У неї жирний зад.
696
01:15:34,113 --> 01:15:36,515
Коли вони вперше зустрілися,
я все зрозуміла.
697
01:15:38,024 --> 01:15:39,470
Але нічого не зробила.
698
01:15:46,668 --> 01:15:48,920
Я просто хочу рухатися вперед.
699
01:15:49,170 --> 01:15:50,821
Ти справді хочеш рухатися вперед?
700
01:15:50,827 --> 01:15:54,425
Я ж тобі казала. Знайди нове житло
чи це перефарбуй.
701
01:15:54,551 --> 01:15:56,803
Зміни платівку, зроби хоч щось.
702
01:16:01,307 --> 01:16:03,393
У фігуральному сенсі, маю на увазі.
703
01:16:03,476 --> 01:16:04,894
Цього не може бути.
704
01:16:04,978 --> 01:16:06,604
Він не може одружитися вдруге.
705
01:16:09,232 --> 01:16:10,400
Він повернеться.
706
01:16:10,692 --> 01:16:11,579
Що?
707
01:16:12,737 --> 01:16:13,702
Ах...
708
01:16:22,036 --> 01:16:23,288
Виконай домашнє завдання!
709
01:16:24,539 --> 01:16:27,291
Він ще ніколи не їздив без мене.
Йому може бути страшно.
710
01:16:27,296 --> 01:16:30,051
- Подзвоніть мені, якщо щось трапиться.
- Не хвилюйтеся.
711
01:16:30,795 --> 01:16:32,697
Ми не змінюватимемо йому зачіску.
712
01:16:54,319 --> 01:16:55,153
Так, алло?
713
01:16:58,615 --> 01:16:59,991
Я приїду по нього.
714
01:17:02,702 --> 01:17:03,950
Ні, він не може. Я їду.
715
01:17:05,580 --> 01:17:06,789
Я ж сказала, я їду.
716
01:17:21,095 --> 01:17:23,045
Досить. Припини негайно.
Ми їдемо, нумо!
717
01:17:23,150 --> 01:17:24,057
Ні!
718
01:17:24,390 --> 01:17:26,059
Він може лишитися на ніч.
719
01:17:26,250 --> 01:17:27,370
Ми були б раді, мем.
720
01:17:27,380 --> 01:17:28,144
Це виключено.
721
01:17:28,686 --> 01:17:30,521
Ти знову починаєш ці ігри!
722
01:17:30,980 --> 01:17:32,649
Веронік, годі. Пусти його.
723
01:17:32,732 --> 01:17:33,691
Ні!
724
01:17:36,654 --> 01:17:38,089
Ні!!!
725
01:17:41,449 --> 01:17:42,492
- Досить!
- Ні! Ні!
726
01:17:46,509 --> 01:17:50,230
- Ходімо!
- Ні! Ні! Ні!
727
01:17:51,042 --> 01:17:52,502
Ми вертаємося додому!
728
01:17:56,080 --> 01:17:57,052
Вставай!
729
01:17:57,632 --> 01:17:58,883
Та що тобі таке?!
730
01:18:32,542 --> 01:18:33,459
Дякую.
731
01:18:58,818 --> 01:19:00,319
Пробач мені, будь ласка.
732
01:19:04,052 --> 01:19:05,791
Я тебе більше не впізнаю.
733
01:19:06,740 --> 01:19:08,411
Мама хвилюється. Розумієш?
734
01:19:12,832 --> 01:19:16,457
Ми припинимо бачитися з Веро,
якщо вона на тебе так впливає.
735
01:19:22,300 --> 01:19:23,760
Мамо...
736
01:19:27,847 --> 01:19:28,973
Так.
737
01:19:29,432 --> 01:19:31,184
Йди спати, шалапуте.
738
01:20:32,370 --> 01:20:35,122
Поцілунок у губи! Поцілунок у губи!
739
01:21:19,166 --> 01:21:21,495
Якби їхня поведінка не заважала іншим учням,
740
01:21:21,752 --> 01:21:22,670
то гаразд.
741
01:21:23,504 --> 01:21:25,673
А за обставин, що склалися,
742
01:21:25,798 --> 01:21:29,090
я б радила вам віддати їх
до дитячого закладу,
743
01:21:29,510 --> 01:21:30,553
спеціалізованого.
744
01:21:30,678 --> 01:21:31,512
Ні.
745
01:21:31,888 --> 01:21:34,291
Мій син не житиме разом з відсталими.
746
01:21:34,550 --> 01:21:36,997
Такими вони стають,
коли суспільство їх відкидає.
747
01:21:37,268 --> 01:21:38,452
Мадам Брюне, прошу вас.
748
01:21:38,477 --> 01:21:40,150
Ви єдина школа в Парижі,
749
01:21:40,160 --> 01:21:42,023
яка має таку рішучість і чуйність.
750
01:21:42,106 --> 01:21:43,879
Ви не можете від нього відмовитися!
751
01:21:43,980 --> 01:21:45,730
Лоран такий же хлопчик, як і решта.
752
01:21:45,735 --> 01:21:49,568
- Він має таке саме право тут навчатися.
- Він не відстає від інших, але...
753
01:21:49,572 --> 01:21:51,532
З ним ніколи не було проблем.
754
01:21:55,745 --> 01:21:57,705
Не можна турбувати суспільство.
755
01:21:57,914 --> 01:22:00,593
Замкнімо їх у тюрмах,
які називаються лікарнями,
756
01:22:00,750 --> 01:22:03,044
спеціалізованими закладами!
757
01:22:04,045 --> 01:22:05,212
Ким вона себе уявила?!
758
01:22:05,671 --> 01:22:07,748
Розлучити їх - та й край!
Що за проблема?
759
01:22:08,035 --> 01:22:10,728
Слухайте, після консультацій
з кількома фахівцями
760
01:22:10,738 --> 01:22:11,824
ми протилежної думки.
761
01:22:11,830 --> 01:22:14,230
Вони порадили на якийсь час
залишити дітей разом.
762
01:22:14,235 --> 01:22:15,598
Що? Які фахівці?
763
01:22:16,052 --> 01:22:18,690
От, дивіться: цей навчальний центр -
не просто школа.
764
01:22:18,700 --> 01:22:20,405
Діти там живуть 5 днів на тиждень.
765
01:22:20,411 --> 01:22:22,982
Програма повністю адаптована
до потреб таких дітей.
766
01:22:23,007 --> 01:22:25,010
Він лише в 2-ох годинах їзди від Парижа.
767
01:22:25,024 --> 01:22:26,683
Я не можу собі такого дозволити.
768
01:22:26,697 --> 01:22:27,944
Якщо річ у грошах,
769
01:22:28,069 --> 01:22:31,906
ми з чоловіком будемо раді вам допомогти.
770
01:22:31,989 --> 01:22:33,241
Ви збожеволіли?!
771
01:22:33,577 --> 01:22:34,817
Це цілком неправильно.
772
01:22:34,830 --> 01:22:37,099
Це наш батьківський обов'язок -
виховувати їх.
773
01:22:37,104 --> 01:22:39,060
Ми маємо допомагати їм, а не чужі люди.
774
01:22:39,070 --> 01:22:41,625
Люди вважають, що
діти з синдромом Дауна приречені.
775
01:22:41,630 --> 01:22:43,390
"Приречені" - таке суспільне тавро!
776
01:22:43,405 --> 01:22:44,961
Не можна вестися на забаганки
777
01:22:45,086 --> 01:22:47,753
чи думки цих так званих "фахівців",
хай їм грець!
778
01:22:48,339 --> 01:22:50,878
Мій син і надалі
прекрасно вчитиметься в цій школі,
779
01:22:51,175 --> 01:22:52,551
з чи без вашої доньки.
780
01:22:52,760 --> 01:22:54,053
Краще - без.
781
01:23:02,853 --> 01:23:04,155
Я ж тобі казав, це марно.
782
01:23:07,441 --> 01:23:09,068
Я змушу тебе її забути!
783
01:23:51,694 --> 01:23:52,987
"Кафе", мамо.
784
01:23:54,238 --> 01:23:56,495
Я ж тобі вже 20 разів пояснювала,
вовченятко.
785
01:23:56,741 --> 01:23:57,605
Грабіжники?
786
01:23:57,615 --> 01:23:58,583
Так.
787
01:23:58,905 --> 01:24:01,205
Коли мама назбирає грошей,
ми купимо тобі іншу.
788
01:24:01,215 --> 01:24:02,496
А Веро? Ми підемо до неї?
789
01:24:03,039 --> 01:24:04,623
Припини, будь ласка.
790
01:24:04,749 --> 01:24:06,874
Вони не відповідають, я ж тобі казала.
791
01:24:18,262 --> 01:24:18,929
Мамо?
792
01:24:23,601 --> 01:24:24,810
Мамо?
793
01:24:26,551 --> 01:24:27,393
Мамо?!
794
01:24:32,276 --> 01:24:35,321
Тату?
Я забула свої кросівки у мами.
795
01:24:36,113 --> 01:24:37,531
То сходи по них, люба.
796
01:24:38,324 --> 01:24:39,558
На вулиці дощ.
797
01:24:40,034 --> 01:24:42,036
Ну ти ж не з шоколаду.
798
01:24:44,663 --> 01:24:46,207
Що ти робиш?!
799
01:24:46,624 --> 01:24:48,999
Вибач, я не помітила,
що тут стоїть на повну.
800
01:24:49,150 --> 01:24:50,252
Приглуши негайно!
801
01:24:50,753 --> 01:24:52,213
З глузду з'їхала?!
802
01:24:53,255 --> 01:24:55,682
Я це навмисно!
Це ти з глузду з'їхав.
803
01:24:56,467 --> 01:24:59,428
Слідкуй за язиком.
Не розмовляй зі мною таким тоном.
804
01:24:59,553 --> 01:25:02,170
- Ти теж.
- Я маю право! Я твій батько!
805
01:25:02,175 --> 01:25:04,897
Мене вже дістали твої пісні!
Йди до своєї кімнати!
806
01:25:06,685 --> 01:25:08,938
А мене вже дістали твої вказівки!
807
01:25:10,940 --> 01:25:12,233
Хочеш отримати?
808
01:25:13,025 --> 01:25:13,991
Попроси вибачення.
809
01:25:14,276 --> 01:25:15,879
Мама ніколи тобі не казала?
810
01:25:16,028 --> 01:25:17,029
А я скажу!
811
01:25:17,404 --> 01:25:18,571
Ти гівнюк!
812
01:25:18,754 --> 01:25:20,854
Гей! Досить!
813
01:25:21,509 --> 01:25:22,743
Йди до своєї кімнати!
814
01:25:24,374 --> 01:25:25,504
Йди!
815
01:26:14,086 --> 01:26:16,275
Я ніколи не бачив тебе такою.
816
01:26:21,552 --> 01:26:23,179
Пробач...
817
01:26:26,515 --> 01:26:28,642
Знаєш, мені теж сумно.
818
01:26:29,602 --> 01:26:31,264
Те, що я зустрів іншу,
819
01:26:31,270 --> 01:26:33,555
ще не означає,
що я не сумую за твоєю мамою.
820
01:26:44,241 --> 01:26:45,993
Я не хотів кричати на тебе.
821
01:26:46,535 --> 01:26:47,828
Пробач.
822
01:26:54,043 --> 01:26:56,045
І мене не дістали твої пісні.
823
01:26:57,296 --> 01:26:59,778
Я радий, що музика
настільки важлива для тебе.
824
01:27:01,467 --> 01:27:03,711
І все, що ти слухаєш.
825
01:27:26,158 --> 01:27:27,368
Дякую.
826
01:27:28,744 --> 01:27:29,775
У тебе все гаразд?
827
01:27:29,870 --> 01:27:30,746
Так.
828
01:27:32,122 --> 01:27:34,957
Дівчатка кажуть, ти часто сновидиш.
829
01:27:36,585 --> 01:27:37,544
Та ні.
830
01:27:51,454 --> 01:27:52,377
Гаразд.
831
01:27:53,220 --> 01:27:55,267
Побачимося. Бережи себе.
832
01:27:55,355 --> 01:27:56,791
- Бувай.
- Бувай.
833
01:28:12,246 --> 01:28:16,592
Іноді мені хочеться розбушуватися,
розбити щось, ти й не уявляєш.
834
01:28:32,808 --> 01:28:34,801
Цей гурт мене заспокоює.
835
01:28:36,645 --> 01:28:38,705
Ніби вони грають лише для мене.
836
01:29:33,702 --> 01:29:34,980
Він знову мені наснився.
837
01:29:35,120 --> 01:29:36,595
Він цього не гідний.
838
01:29:36,901 --> 01:29:37,911
Ні, не Антуан.
839
01:29:38,624 --> 01:29:39,708
Маленький хлопчик.
840
01:29:42,419 --> 01:29:44,296
Він хоче обійняти мене, а я боюся.
841
01:29:45,339 --> 01:29:47,216
Особливо, коли він у моїй машині.
842
01:29:47,525 --> 01:29:48,990
Що він робить у твоїй машині?
843
01:29:49,426 --> 01:29:50,511
Я не знаю.
844
01:29:52,096 --> 01:29:53,535
Дивно те, що...
845
01:29:54,425 --> 01:29:56,395
він мені сниться, лише коли я під дією.
846
01:29:57,657 --> 01:29:58,744
Наркотиків.
847
01:30:00,105 --> 01:30:01,897
Відколи це ти їх вживаєш?
848
01:30:02,398 --> 01:30:04,944
Час до часу викурюю косячок перед сном.
849
01:30:04,970 --> 01:30:06,034
Це допомагає заснути.
850
01:30:06,040 --> 01:30:08,455
Не дивно, що тобі
маленькі чудовиська ввижаються.
851
01:30:08,465 --> 01:30:11,365
Вона курить перед сном. Браво!
852
01:30:11,865 --> 01:30:13,109
Чого очікувати далі?
853
01:30:14,034 --> 01:30:15,661
Я збираюся відвідати медіума...
854
01:30:16,829 --> 01:30:18,497
Фахівчиню з духів.
855
01:30:21,875 --> 01:30:24,044
Здається, вона вміє спілкуватися
856
01:30:24,169 --> 01:30:25,838
з духами, які нас оточують.
857
01:30:26,839 --> 01:30:29,049
З душами людей, що більше не з нами,
858
01:30:29,883 --> 01:30:31,371
але які супроводжують нас.
859
01:30:33,665 --> 01:30:34,593
Очманіти.
860
01:30:36,432 --> 01:30:38,795
І де ти тільки знаходиш цих людей?
861
01:31:00,581 --> 01:31:02,195
Маленький хлопчик з моїх снів...
862
01:31:04,042 --> 01:31:05,461
Він монгол?
863
01:32:19,409 --> 01:32:20,397
Лоране?
864
01:32:31,838 --> 01:32:32,965
Дідько!
865
01:33:45,412 --> 01:33:47,623
Я не одна курю добру траву.
866
01:33:49,750 --> 01:33:51,326
Це так сумно!
867
01:33:53,652 --> 01:33:55,388
З ним ще маленька дівчинка.
868
01:33:59,051 --> 01:34:00,552
Це Роуз.
869
01:34:02,763 --> 01:34:04,097
А маленький монгол -
870
01:34:06,251 --> 01:34:07,601
це Антуан.
871
01:34:23,700 --> 01:34:25,794
Паршивцю, ніколи так більше не роби.
872
01:34:26,787 --> 01:34:28,240
Ти сам доїхав до школи?
873
01:34:28,250 --> 01:34:29,790
Веро тут немає.
874
01:34:35,629 --> 01:34:37,375
Ми поїдемо до Веро, мамо?
875
01:34:46,848 --> 01:34:49,818
Ми з'їздимо додому,
одягнемо тебе, шалапута, як слід,
876
01:34:49,828 --> 01:34:52,145
а тоді підемо в гості до Веро.
877
01:34:53,230 --> 01:34:54,990
Що ти маєш на увазі - Антуан?
878
01:34:55,023 --> 01:34:57,450
Не дивно, що я не можу його відпустити.
879
01:34:58,985 --> 01:35:00,891
Не ходи тут більше, будь ласка.
880
01:35:01,655 --> 01:35:03,948
Я ніколи не знала іншого чоловіка.
881
01:35:05,075 --> 01:35:07,293
Ніколи не цілувала іншого.
882
01:35:09,480 --> 01:35:11,390
Я кохала лише один раз.
883
01:35:11,663 --> 01:35:12,942
Єдиного чоловіка.
884
01:35:13,625 --> 01:35:17,023
Але кохала так,
як ніхто інший, розумієш?
885
01:35:18,422 --> 01:35:20,591
Це таке кохання,
що коли ти його втрачаєш,
886
01:35:21,466 --> 01:35:23,910
то залишається тільки одне - виживати.
887
01:35:24,678 --> 01:35:28,014
Ти шукаєш пояснення,
бо інакше помреш. Розумієш?
888
01:35:28,473 --> 01:35:30,016
Тобі просто хочеться померти.
889
01:35:30,350 --> 01:35:31,906
Ти не зробиш цього, бестіє.
890
01:35:32,285 --> 01:35:33,812
Не смій цього робити!
891
01:35:37,733 --> 01:35:39,067
Він був моїм хлопчиком.
892
01:35:40,402 --> 01:35:41,176
Антуан.
893
01:35:41,195 --> 01:35:43,250
Я була його матір'ю в іншому житті.
894
01:35:44,156 --> 01:35:45,866
Ти така дурненька!
895
01:35:52,754 --> 01:35:53,531
Агов.
896
01:35:53,710 --> 01:35:54,708
Привіт.
897
01:36:07,137 --> 01:36:08,877
Я не знаю, що він там робив.
898
01:36:09,264 --> 01:36:10,223
Вона не сказала?
899
01:36:11,600 --> 01:36:12,559
Ні.
900
01:36:14,978 --> 01:36:16,396
Вона не знає.
901
01:36:17,496 --> 01:36:19,195
Гадаю, я намагалася їх розлучити.
902
01:36:20,705 --> 01:36:22,999
Я не могла лишити його з цією дівчинкою.
903
01:36:23,779 --> 01:36:25,700
Це було шкідливо і навіть небезпечно.
904
01:36:27,115 --> 01:36:29,290
Припини казати так, ніби це була ти.
905
01:36:30,911 --> 01:36:33,595
Можливо, мені й тепер треба так вчинити.
906
01:36:34,416 --> 01:36:36,005
Спробувати розлучити їх.
907
01:36:36,015 --> 01:36:38,493
- Можливо, він у небезпеці через неї.
- Серденько!
908
01:36:38,545 --> 01:36:42,112
Ти ж чудово розумієш, що все,
чого вона хоче, - це, щоб ти повернулася.
909
01:36:42,125 --> 01:36:44,591
Щоб ти продовжувала сеанси.
910
01:36:47,511 --> 01:36:49,931
Вона сказала,
що немає сенсу повертатися.
911
01:36:51,139 --> 01:36:53,475
Що я сама знайду відповіді.
912
01:37:03,389 --> 01:37:05,595
Тобі треба забути це, пташко.
913
01:37:09,505 --> 01:37:10,558
Я не можу.
914
01:37:14,402 --> 01:37:16,281
Я лише хочу знову вірити.
915
01:37:20,900 --> 01:37:22,671
Визнай, це чудова теорія.
916
01:37:23,750 --> 01:37:27,115
Якщо ми не возз'єдналися в цьому житті,
то возз'єднаємося в іншому.
917
01:37:27,300 --> 01:37:29,135
Це дуже гарна теорія.
918
01:37:29,511 --> 01:37:31,304
А на практиці що робитимеш?
919
01:37:32,681 --> 01:37:34,858
Все життя житимеш в очікуванні?
920
01:37:35,934 --> 01:37:37,143
В мріях?
921
01:37:37,519 --> 01:37:38,603
Ні.
922
01:37:39,855 --> 01:37:41,273
У спокої.
923
01:37:42,816 --> 01:37:44,150
З надією.
924
01:37:47,779 --> 01:37:50,156
Я його близнюкове полум'я.
925
01:37:53,743 --> 01:37:55,297
І що тепер?
926
01:38:01,293 --> 01:38:02,294
Дякую.
927
01:38:03,211 --> 01:38:05,728
Щось я не бачу дипломів на стінах.
928
01:38:05,760 --> 01:38:08,049
Де ви вчилися на медіума?
929
01:38:08,658 --> 01:38:09,450
Ніде.
930
01:38:10,552 --> 01:38:11,986
Цього можна набути.
931
01:38:12,012 --> 01:38:13,955
Це розвивається зсередини.
932
01:38:14,639 --> 01:38:16,808
Це справа любові, віри.
933
01:38:16,892 --> 01:38:19,495
Кожен може розвинути у собі
паранормальні здібності.
934
01:38:19,895 --> 01:38:23,189
Треба лишень мати бажання і волю.
935
01:38:23,648 --> 01:38:26,290
Я можу допомогти кожному,
хто до мене приходить.
936
01:38:26,418 --> 01:38:28,575
Можу прислужитися будь-якій живій істоті.
937
01:38:29,148 --> 01:38:30,563
Ми всі пов'язані.
938
01:38:32,157 --> 01:38:33,867
Будь-якій живій істоті?
939
01:38:36,119 --> 01:38:39,392
А як це може допомогти нам
дізнатися про наші минулі життя?
940
01:38:39,499 --> 01:38:41,957
Якщо ці життя справді були?
941
01:38:42,417 --> 01:38:44,998
Я не мушу вас переконувати.
Ви самі до мене прийшли.
942
01:38:45,008 --> 01:38:46,965
Можемо негайно припинити, якщо бажаєте.
943
01:38:46,975 --> 01:38:49,380
Ви втовкмачуєте людям у голови
всякі нісенітниці.
944
01:38:49,387 --> 01:38:51,045
А тоді залишаєте їх з цим самих.
945
01:38:51,760 --> 01:38:54,310
А далі, гадаю,
вони повертаються до вас добровільно.
946
01:38:54,315 --> 01:38:56,569
Таким чином, не відчуваючи,
що їх дурять. Так?
947
01:38:56,640 --> 01:38:58,800
- Ви прийшли сюди, щоб виговоритись?
- Так.
948
01:38:58,825 --> 01:39:00,093
Я не відніму багато часу.
949
01:39:00,477 --> 01:39:02,062
Вона не каже мені всього.
950
01:39:02,437 --> 01:39:04,103
Якщо ви маєте якусь інформацію,
951
01:39:04,110 --> 01:39:05,060
я... я мушу знати.
952
01:39:05,065 --> 01:39:06,980
Я краще зможу їй допомогти.
953
01:39:07,692 --> 01:39:09,893
І прошу вас не відповідати на її звернення,
954
01:39:09,900 --> 01:39:12,403
якщо вона коли-небудь вирішить
знову до вас прийти.
955
01:39:12,410 --> 01:39:14,275
Не думаю, що це мається в її планах.
956
01:39:14,285 --> 01:39:15,794
Я збиралася це запропонувати,
957
01:39:15,800 --> 01:39:18,000
але ваша подруга втекла
до закінчення сеансу,
958
01:39:18,212 --> 01:39:19,912
не заплативши, нічого не сказавши.
959
01:39:19,920 --> 01:39:21,551
Я не кажу, що це через гроші.
960
01:39:21,560 --> 01:39:23,291
Не думаю, що вона це навмисно.
961
01:39:23,416 --> 01:39:25,919
Гадаю, вона була надто вражена.
962
01:39:26,294 --> 01:39:27,087
Чим?
963
01:39:27,963 --> 01:39:29,714
Всякими нісенітницями.
964
01:39:31,549 --> 01:39:32,994
Вам це цікаво?
965
01:39:37,180 --> 01:39:38,306
Гаразд, добре, ми...
966
01:39:39,015 --> 01:39:42,727
...ми просимо Господа Бога
благословити новий рік.
967
01:39:44,020 --> 01:39:46,099
У всякому разі, те,
що від нього лишилося.
968
01:39:46,105 --> 01:39:48,151
Адже ми скоро їстимемо молоду кукурудзу.
969
01:39:50,443 --> 01:39:52,237
Хай залишок року...
970
01:39:52,821 --> 01:39:55,407
принесе нам... здоров'я,
971
01:39:56,324 --> 01:39:57,659
щастя,
972
01:39:59,411 --> 01:40:01,079
любов.
973
01:40:06,292 --> 01:40:08,461
Ми просимо Господа Бога вести нас...
974
01:40:09,587 --> 01:40:11,923
у рішеннях, які ми ухвалюємо...
975
01:40:13,049 --> 01:40:15,695
І хай Він веде одну людину зокрема,
976
01:40:16,136 --> 01:40:18,596
аби та ухвалювала правильні рішення
977
01:40:19,764 --> 01:40:22,434
і виконувала свої обов'язки.
978
01:40:24,185 --> 01:40:26,438
Настав час вилізти з дитячих штанців.
979
01:40:26,563 --> 01:40:27,998
Поки не стало надто пізно.
980
01:40:30,650 --> 01:40:32,110
Поки...
981
01:40:32,736 --> 01:40:34,529
вона не кинула його остаточно.
982
01:40:35,200 --> 01:40:36,792
Поки він не став
983
01:40:36,802 --> 01:40:38,345
ще одним ідіотом на планеті,
984
01:40:38,346 --> 01:40:40,298
котрий остаточно зруйнував свою родину.
985
01:40:40,300 --> 01:40:41,950
- Люсьєне, ходімо.
- Я, ні, але...
986
01:40:41,955 --> 01:40:43,288
Припини, будь ласка!
987
01:40:43,705 --> 01:40:46,958
Я лише кажу вголос те,
про що всі думають.
988
01:40:47,167 --> 01:40:48,460
Ти ображаєш всіх!
989
01:40:48,793 --> 01:40:51,129
Він це почав, не я!
990
01:40:56,634 --> 01:40:58,693
Одного дня він вирішив розлучитися.
991
01:40:58,928 --> 01:41:01,389
А ми мусимо вдавати,
ніби не сумуємо за нею?
992
01:41:01,556 --> 01:41:03,808
Ніби більше не любимо її?
993
01:41:04,601 --> 01:41:06,186
Я любив цю дівчинку!
994
01:41:06,696 --> 01:41:07,686
Я знаю!
995
01:41:08,271 --> 01:41:11,397
Якщо одружуєшся і народжуєш дітей,
то це на все життя!
996
01:41:11,501 --> 01:41:14,059
Не можна розлучатися - і крапка, і край!
997
01:41:14,205 --> 01:41:15,505
Боже...
998
01:41:43,455 --> 01:41:44,487
Дідько!
999
01:41:46,267 --> 01:41:49,187
Занудний старий пердун!
1000
01:41:50,480 --> 01:41:53,191
Нині 8 пар із 10 розходяться.
1001
01:41:54,484 --> 01:41:55,735
І що?
1002
01:42:01,282 --> 01:42:02,450
Що ти робиш?
1003
01:42:02,659 --> 01:42:04,357
З моєї кімнати не чутно.
1004
01:42:04,495 --> 01:42:06,299
Ніби я перший, хто розлучається.
1005
01:42:08,545 --> 01:42:09,995
Ноги моєї більше там не буде.
1006
01:42:16,881 --> 01:42:18,633
Як щодо того, щоб знову зірватися?
1007
01:42:18,800 --> 01:42:20,135
На один вечір?
1008
01:42:23,805 --> 01:42:25,140
Ми йдемо, мамо?
1009
01:42:25,640 --> 01:42:27,750
Ходи сюди, мама хоче з тобою поговорити.
1010
01:42:30,728 --> 01:42:33,196
Ми не поїдемо в гості до Веро.
Більше не поїдемо.
1011
01:42:33,381 --> 01:42:35,189
Батьки переводять її до іншої школи.
1012
01:42:35,195 --> 01:42:37,802
І вони збираються переїжджати.
1013
01:42:38,069 --> 01:42:41,239
Знаю, це сумно, але це так. Гаразд?
1014
01:42:41,406 --> 01:42:42,782
Ми більше її не побачимо.
1015
01:42:43,491 --> 01:42:44,492
Це кінець.
1016
01:42:46,119 --> 01:42:47,495
Ти брешеш!
1017
01:42:48,454 --> 01:42:50,395
- Ні, повернися. Вислухай мене.
- Ні!
1018
01:42:50,790 --> 01:42:52,917
Йди сюди. Ми зможемо її інколи навідувати.
1019
01:42:53,042 --> 01:42:54,960
Час до часу, але не щодня, це кінець.
1020
01:42:55,879 --> 01:42:56,539
Ти брешеш!
1021
01:42:56,549 --> 01:42:57,615
Ти брешеш! Ти брешеш!
1022
01:42:57,630 --> 01:42:58,930
Досить! Припини ці забави!
1023
01:42:58,935 --> 01:43:00,892
- Йди сюди, я тобі розкажу.
- Ти брешеш!
1024
01:43:00,897 --> 01:43:02,594
Це правда, відпусти двері!
1025
01:43:03,966 --> 01:43:04,709
Нумо!
1026
01:43:07,518 --> 01:43:09,555
- Ти брешеш!
- Ходи сюди, ходімо...
1027
01:43:12,006 --> 01:43:12,999
Ти брешеш!
1028
01:43:13,897 --> 01:43:15,705
- Припини негайно!
- Ти брешеш!
1029
01:43:15,715 --> 01:43:17,750
- Як мені ще тобі сказати?
- Ти брешеш!
1030
01:43:17,775 --> 01:43:19,775
- Замовкни! Припини кричати!
- Ти брешеш!
1031
01:44:07,408 --> 01:44:09,307
Зустріч близнюкового полум'я -
1032
01:44:09,350 --> 01:44:11,405
це коли душа знаходить
свою другу половину
1033
01:44:11,410 --> 01:44:13,248
дорогою додому,
1034
01:44:13,623 --> 01:44:14,874
до джерела.
1035
01:44:15,124 --> 01:44:17,001
Цикл реінкарнації завершується.
1036
01:44:17,168 --> 01:44:19,170
Це останній зв'язок,
1037
01:44:19,504 --> 01:44:21,214
який веде до єднання.
1038
01:44:38,982 --> 01:44:41,337
Найскладніше для неї тепер - це...
1039
01:44:42,151 --> 01:44:43,987
це змиритися з тим, що...
1040
01:44:45,113 --> 01:44:46,364
...що її коханий -
1041
01:44:46,489 --> 01:44:48,074
не її близнюкове полум'я.
1042
01:44:49,117 --> 01:44:50,618
Мамо!
1043
01:44:53,329 --> 01:44:54,872
Мамо!
1044
01:44:56,958 --> 01:44:57,917
Мамо!
1045
01:45:01,212 --> 01:45:02,171
Мамо...
1046
01:45:20,523 --> 01:45:22,108
Мамо...
1047
01:45:25,778 --> 01:45:26,904
Мамо!
1048
01:45:31,367 --> 01:45:34,329
Мамо-о-о!
1049
01:45:43,036 --> 01:45:44,198
Мамо!
1050
01:46:44,690 --> 01:46:46,290
Маємо для тебе сюрприз сьогодні.
1051
01:46:46,317 --> 01:46:47,235
Який?
1052
01:46:47,402 --> 01:46:49,404
Дехто відвезе тебе до нової школи.
1053
01:46:49,529 --> 01:46:50,488
Хто?
1054
01:46:50,613 --> 01:46:51,697
А ти як гадаєш?
1055
01:47:47,879 --> 01:47:49,297
У мене обсесія.
1056
01:47:51,883 --> 01:47:53,759
Зробити тобі кави?
1057
01:47:54,343 --> 01:47:55,928
Коньяк?
1058
01:47:57,305 --> 01:47:58,931
Самбука.
1059
01:48:01,058 --> 01:48:03,591
Нам треба перестати
говорити про весілля, так?
1060
01:48:04,270 --> 01:48:05,771
Поки що.
1061
01:48:06,189 --> 01:48:07,899
Я теж так думаю.
1062
01:48:22,121 --> 01:48:23,998
Я більше нічого не змогла побачити.
1063
01:48:24,470 --> 01:48:25,240
Чому?
1064
01:48:34,467 --> 01:48:36,093
Вона мені не дозволила.
1065
01:48:53,236 --> 01:48:55,029
Чортзна-що!
1066
01:49:32,525 --> 01:49:33,818
Що ти тут робиш?
1067
01:49:42,994 --> 01:49:44,245
Що сталося?
1068
01:50:31,334 --> 01:50:32,627
Ми поїдемо до Веро?
1069
01:50:58,778 --> 01:51:00,905
Що таке?
1070
01:51:02,323 --> 01:51:04,615
Пробач мені.
1071
01:51:15,628 --> 01:51:17,396
Це я маю просити у тебе пробачення.
1072
01:51:51,747 --> 01:51:53,249
Це судилося небесами, доню.
1073
01:52:18,566 --> 01:52:21,026
Не хвилюйтеся,
я не казатиму благословення.
1074
01:52:23,529 --> 01:52:27,958
Прошу всіх приєднатися до побажання
молодятам всього щастя світу.
1075
01:52:45,526 --> 01:52:47,024
Гей! Що ти робиш?
1076
01:52:52,518 --> 01:52:54,626
Липучка.
Не знаєш, чому ти така липучка?
1077
01:52:54,669 --> 01:52:57,135
- Ні!
- Не знаєш, чому ти така липучка?
1078
01:53:02,301 --> 01:53:04,785
О! Моя люба...
1079
01:53:05,694 --> 01:53:06,815
Привіт!
1080
01:53:07,907 --> 01:53:09,408
Дякую, що прийшла.
1081
01:53:09,990 --> 01:53:12,005
- Мамо!
- Гей! Біжи сюди!
1082
01:53:15,206 --> 01:53:17,291
Ти така нарядна. Дуже гарна.
1083
01:53:17,299 --> 01:53:18,490
Радий тебе бачити.
1084
01:53:22,205 --> 01:53:23,970
- Дуже гарна!
- Дякую.
1085
01:53:28,093 --> 01:53:29,553
Ти прекрасна.
1086
01:53:41,680 --> 01:53:44,455
Ванесса Параді
1087
01:53:47,995 --> 01:53:50,760
Кевін Парент
1088
01:53:54,259 --> 01:53:57,200
Елен Флоран
1089
01:54:00,505 --> 01:54:03,450
Евелін Брошу
1090
01:54:06,900 --> 01:54:09,740
Марен Ґер’є
1091
01:54:13,150 --> 01:54:16,010
Еліс Дюбуа
1092
01:54:19,460 --> 01:54:22,400
Евелін де ла Шенел’єр
1093
01:54:25,688 --> 01:54:28,808
Мішель Дюмон
1094
01:55:47,315 --> 01:55:50,112
Автор сценарію і режисер
Жан-Марк Валле
1095
01:55:54,590 --> 01:55:56,955
Субтитри українською мовою Леля22