1
00:01:02,767 --> 00:01:05,527
'라스베이거스 외곽
15km 지점'
2
00:01:33,184 --> 00:01:35,988
'시속 317km'
3
00:01:53,726 --> 00:01:54,567
상황실?
4
00:01:54,767 --> 00:01:56,256
말씀하세요, 26
5
00:01:56,559 --> 00:01:58,084
연방항공청에 연락해서
6
00:01:58,184 --> 00:02:02,344
웬 잘난 놈이 불도 안 켠 채
제트기를 몰고 다닌다고 전해요
7
00:02:03,018 --> 00:02:04,223
알겠습니다
8
00:02:13,684 --> 00:02:16,219
'라스베이거스'
9
00:02:16,517 --> 00:02:19,348
'섬머튼 교차로'
10
00:02:23,435 --> 00:02:26,719
라스트 스탠드
11
00:02:30,717 --> 00:02:35,028
'섬머튼 보안관 사무실의
영웅들을 추모하며'
12
00:02:35,868 --> 00:02:39,598
'애리조나 주 섬머튼
오전 8시'
13
00:03:11,642 --> 00:03:13,542
경기장에 안 간다며?
14
00:03:13,742 --> 00:03:16,847
5시간 운전하기가
그렇게 힘들어?
15
00:03:16,976 --> 00:03:19,056
사람 많은 곳은
딱 질색이야
16
00:03:19,326 --> 00:03:22,430
게다가 누군가는 남아서
치안을 유지해야지
17
00:03:27,284 --> 00:03:28,672
뱃놀이라도 가?
18
00:03:29,059 --> 00:03:30,513
위장근무 중이야
19
00:03:31,226 --> 00:03:33,965
그래, 레이
눈에 참 안 띄겠다
20
00:03:34,601 --> 00:03:35,501
일요일에 봐
21
00:03:35,601 --> 00:03:38,431
잠깐!
차는 어쩌고 그냥 가?
22
00:03:38,767 --> 00:03:40,380
저긴 소방차 구역이야
23
00:03:41,559 --> 00:03:43,173
불나면
24
00:03:44,018 --> 00:03:45,084
자네가 옮겨
25
00:03:45,284 --> 00:03:47,772
안 긁히게 조심하고
26
00:03:52,451 --> 00:03:53,814
멍청한 놈
27
00:03:55,617 --> 00:03:56,731
안녕하세요, 보안관님?
28
00:03:57,701 --> 00:03:58,360
안녕하세요?
29
00:03:58,701 --> 00:03:59,809
날씨 좋구먼
30
00:03:59,909 --> 00:04:01,193
그러게요
31
00:04:01,368 --> 00:04:02,447
레이!
32
00:04:02,951 --> 00:04:05,281
사복 입으니
못 알아보겠어
33
00:04:05,575 --> 00:04:07,726
비번이에요
이번 주말은 조용하겠네요
34
00:04:07,826 --> 00:04:08,814
그러게
35
00:04:10,450 --> 00:04:12,268
양으로 승부하는 오믈렛은
이제 그만 먹을래요
36
00:04:12,368 --> 00:04:14,018
에이, 좋아하면서
37
00:04:14,118 --> 00:04:15,481
그렇긴 한데...
38
00:04:17,617 --> 00:04:18,696
고마워요
39
00:04:27,243 --> 00:04:30,434
갑자기 관두면
무사할 줄 알아?
40
00:04:30,534 --> 00:04:34,443
돈만 포기한다고
될 일이 아니야
41
00:04:36,534 --> 00:04:38,434
- 상관없잖아
- 상관있어!
42
00:04:38,534 --> 00:04:39,943
안녕들 하세요!
43
00:04:41,159 --> 00:04:42,018
네
44
00:04:42,118 --> 00:04:43,822
안녕하세요, 보안관님
45
00:04:44,159 --> 00:04:45,934
밖에 있는 트럭
두 분 거군요
46
00:04:46,034 --> 00:04:47,693
오늘은 뭘 운반하시죠?
47
00:04:48,450 --> 00:04:50,439
- 자동차 부품이에요
- 맞아요
48
00:04:51,243 --> 00:04:53,351
내일 정오까지
뉴올리언스에 도착해야 하죠
49
00:04:53,450 --> 00:04:54,809
갈 길이 멀군요
50
00:04:54,909 --> 00:04:56,193
그렇죠
51
00:04:57,284 --> 00:04:58,613
계산서
52
00:05:02,909 --> 00:05:04,273
잔돈은 가져
53
00:05:04,909 --> 00:05:05,601
고마워요
54
00:05:05,701 --> 00:05:07,156
그만 가봐야겠네요
55
00:05:07,368 --> 00:05:09,231
안전운전하시고
56
00:05:10,992 --> 00:05:12,322
그래야죠
57
00:05:16,450 --> 00:05:17,859
잘 먹고 갑니다
58
00:05:18,076 --> 00:05:19,315
안녕히 가세요
59
00:05:21,492 --> 00:05:23,856
손님 쫓아내는 데 선수군요
60
00:05:24,326 --> 00:05:25,939
뭐 좀 드려요?
61
00:05:26,784 --> 00:05:28,068
보안관님?
62
00:05:28,284 --> 00:05:30,273
아니야, 크리스티
63
00:05:30,534 --> 00:05:32,239
그만 가볼게
64
00:05:33,867 --> 00:05:34,946
안녕히 가세요
65
00:05:36,450 --> 00:05:37,814
잘 가, 레이
66
00:05:38,076 --> 00:05:39,359
안녕히 계세요
67
00:05:46,284 --> 00:05:48,013
애리조나 주 축제는
68
00:05:48,118 --> 00:05:51,073
그랜드 가와
웨스트 맥도웰 가가...
69
00:05:54,701 --> 00:05:58,111
- 젠장!
- 코끼리 똥구멍 하나 더 생기겠네
70
00:06:01,492 --> 00:06:02,776
내 차례야
71
00:06:03,450 --> 00:06:06,350
잠깐, 반동 조심해
네가 첫 경험인 거 총은 몰라
72
00:06:06,450 --> 00:06:08,268
이리 주고
물러서 있기나 해
73
00:06:08,367 --> 00:06:09,401
이걸 써
74
00:06:22,575 --> 00:06:25,064
젠장할, 뭐 하는 거야?
안 돼!
75
00:06:25,575 --> 00:06:27,404
조심해! 안 돼!
76
00:06:27,617 --> 00:06:29,152
제기랄! 안 돼!
77
00:06:29,284 --> 00:06:31,818
총 이리 줘
어우, 이게 무슨 짓이야!
78
00:06:32,951 --> 00:06:34,268
봐, 내가 경고했잖아
79
00:06:34,367 --> 00:06:35,776
어디 봐
80
00:06:37,201 --> 00:06:38,939
왜?
81
00:06:40,450 --> 00:06:42,184
코 부러졌어?
부러진 거 같아?
82
00:06:42,284 --> 00:06:43,851
틀림없어
83
00:06:43,951 --> 00:06:44,601
엿 같네
84
00:06:44,701 --> 00:06:45,851
- 나 코 부러진 거야?
- 그래, 그렇다니까!
85
00:06:45,951 --> 00:06:47,485
이런 젠장!
86
00:06:48,243 --> 00:06:49,197
젠장!
87
00:06:50,159 --> 00:06:51,943
오늘 비번 아니었어?
88
00:06:54,118 --> 00:06:55,401
어쩐 일이세요?
89
00:06:58,201 --> 00:07:00,517
아이고, 보안관님
이런 데서 보니 반갑네요
90
00:07:00,617 --> 00:07:04,101
내 병력의 3분의 2가
왜 여기서 죽은 소 몸뚱어리에
91
00:07:04,201 --> 00:07:06,735
총질을 하고 있는지
알려주겠어?
92
00:07:07,118 --> 00:07:08,526
안녕하세요?
93
00:07:13,492 --> 00:07:15,726
그 괴물 같은 놈
허가증은 있는 거야?
94
00:07:15,826 --> 00:07:17,360
네, 여기 있죠
95
00:07:20,701 --> 00:07:23,309
수건이라도 갖다 줘
제복이 더러워지잖아
96
00:07:23,409 --> 00:07:25,434
그리고 자넨
모자에 고기 붙었어
97
00:07:25,534 --> 00:07:26,693
고기요?
98
00:07:28,367 --> 00:07:30,697
역겨워 죽겠네
고마워요
99
00:07:36,450 --> 00:07:37,484
여기요
100
00:07:37,742 --> 00:07:41,276
딩컴 화기 및 역사적 무기 박물관?
101
00:07:41,450 --> 00:07:42,780
맞아요!
102
00:07:43,201 --> 00:07:44,809
이게 박물관이야?
103
00:07:44,909 --> 00:07:46,517
납세 신고도 한걸요
104
00:07:46,617 --> 00:07:48,851
매월 둘째 주 목요일
정오부터 3시까지 열죠
105
00:07:48,951 --> 00:07:50,610
온 가족과 구경 오세요
106
00:07:54,325 --> 00:07:55,439
죄송합니다
107
00:07:58,701 --> 00:08:00,059
- 받아
- 고마워
108
00:08:00,159 --> 00:08:02,317
보안관님, 정말 죄송해요
109
00:08:02,534 --> 00:08:05,273
보안관님?
그냥 재미로 그런 거예요
110
00:08:05,492 --> 00:08:08,526
마을이 너무 조용해서
가봤자 할 일도 없고...
111
00:08:09,283 --> 00:08:10,684
심심하잖아요
112
00:08:10,784 --> 00:08:13,018
그래?
할 일을 마련해주지
113
00:08:13,118 --> 00:08:14,018
좋습니다
114
00:08:14,118 --> 00:08:16,517
트럭 운전사 둘이
마을에 들렀는데
115
00:08:16,617 --> 00:08:17,892
날 보더니 내빼더라고
116
00:08:17,992 --> 00:08:19,605
뭔가 수상해
117
00:08:20,242 --> 00:08:21,777
번호판 조회해봐
118
00:08:23,159 --> 00:08:24,442
제가 할게요
119
00:08:24,701 --> 00:08:27,610
뭔가 발견되면
주 경찰에 넘겨
120
00:08:27,909 --> 00:08:30,443
근육 터지시겠어요
운동하세요?
121
00:08:35,076 --> 00:08:36,851
반동 조심하라고
그렇게 말했는데
122
00:08:36,951 --> 00:08:38,780
이리 줘봐
123
00:08:39,242 --> 00:08:40,606
나도 한번 쏴보게
124
00:08:41,076 --> 00:08:42,735
마음 바뀌어서
125
00:08:43,118 --> 00:08:44,572
딱지 떼주기 전에
126
00:09:04,492 --> 00:09:06,230
지역 확보했습니다
127
00:09:06,909 --> 00:09:08,726
모두 준비됐어?
128
00:09:08,826 --> 00:09:09,767
시작하죠, 보스
129
00:09:09,867 --> 00:09:10,776
좋아
130
00:09:10,951 --> 00:09:12,065
보스?
131
00:09:13,867 --> 00:09:15,821
농부랑 문제가 좀 있어요
132
00:09:19,784 --> 00:09:23,023
뭐야?
농부 하나도 못 다뤄?
133
00:09:26,701 --> 00:09:28,031
됐으니까 가봐
134
00:09:29,242 --> 00:09:30,777
시작하자고!
135
00:09:35,158 --> 00:09:36,772
내가 처리하지
136
00:09:38,534 --> 00:09:40,818
농부는 내 전문이거든
137
00:09:56,659 --> 00:09:57,943
안녕하쇼
138
00:09:58,117 --> 00:09:59,447
일은 잘돼 가십니까?
139
00:09:59,575 --> 00:10:03,439
내 땅에서 뭔 짓을 하는 건지
가르쳐주면 안녕할 것 같은데
140
00:10:04,367 --> 00:10:05,856
버렐이라고 합니다
141
00:10:10,450 --> 00:10:13,780
광고를 찍고 있어요
142
00:10:13,909 --> 00:10:16,183
텔레비전에서 보셨을 거예요
143
00:10:16,283 --> 00:10:18,267
선생님 땅이
144
00:10:18,367 --> 00:10:20,321
- 촬영 장소로 딱인데...
- 이봐
145
00:10:21,951 --> 00:10:23,860
당장 꺼져
146
00:10:25,492 --> 00:10:30,106
회사에서 사용료를
넉넉히 드릴 겁니다
147
00:10:30,283 --> 00:10:31,350
어려운 일도 아니잖아요
148
00:10:31,450 --> 00:10:34,189
귓구멍이 막힌 거야?
149
00:10:38,075 --> 00:10:40,359
사람 말은 끝까지
들어봐야지
150
00:10:41,701 --> 00:10:43,018
안 그래요?
151
00:10:43,117 --> 00:10:44,231
됐어
152
00:10:44,492 --> 00:10:46,196
내 말이나 들어
153
00:10:48,951 --> 00:10:53,315
당장 안 꺼지면
네 엉덩이에 구멍날 줄 알아
154
00:10:53,784 --> 00:10:56,517
이 영감탱아
그 총 당장 치워
155
00:10:56,617 --> 00:10:58,856
그러다 당신
발등이 나갈 거야
156
00:10:59,158 --> 00:11:00,397
말로 하자고
157
00:11:03,325 --> 00:11:05,018
얘기 끝났어
158
00:11:05,117 --> 00:11:07,276
당장 꺼져!
159
00:11:09,992 --> 00:11:11,105
알았어
160
00:11:14,992 --> 00:11:16,526
맘을 정하셨군
161
00:11:17,450 --> 00:11:19,780
돈이 싫다면
162
00:11:22,200 --> 00:11:23,780
대신 총알을 주지
163
00:11:31,075 --> 00:11:33,517
내 말은 전 애인을
유치장에 가두게 돼서
164
00:11:33,617 --> 00:11:34,934
내가 쪽팔린다 이거야
165
00:11:35,033 --> 00:11:36,613
그게 누구 탓인데?
166
00:11:36,951 --> 00:11:38,780
훔친 사람, 너
167
00:11:39,117 --> 00:11:41,606
아니, 헤어진 게
누구 탓이냐고
168
00:11:41,909 --> 00:11:43,392
지금 그 얘길 하는 게
아니잖아
169
00:11:43,492 --> 00:11:44,183
맞거든
170
00:11:44,283 --> 00:11:47,772
아닌 척하지만
실은 그 얘길 하는 거라고
171
00:11:48,617 --> 00:11:50,151
아스피린 있어?
172
00:11:50,951 --> 00:11:52,780
여기가 양호실인 줄 알아?
173
00:11:53,575 --> 00:11:55,234
대체 왜 그래?
174
00:11:55,534 --> 00:11:57,684
- 오, 또 시작이군
- 넌 다 가졌었잖아
175
00:11:57,784 --> 00:12:00,934
똑똑했고 인기도 많았고
운동도 잘해서
176
00:12:01,033 --> 00:12:03,350
대학도 공짜로
갈 수 있었는데
177
00:12:03,450 --> 00:12:05,642
육상부에서 쫓겨나
기회를 날려?
178
00:12:05,742 --> 00:12:06,975
그렇게 궁금해?
말해주지
179
00:12:07,075 --> 00:12:09,559
망할 이라크랑 아프간에서
조국을 위해 싸웠어
180
00:12:09,659 --> 00:12:11,434
전쟁 때문이 아니잖아
181
00:12:11,534 --> 00:12:13,975
술 마시고 깽판 쳐서
그런 거잖아
182
00:12:14,075 --> 00:12:16,564
헤어진 마당에
무슨 상관이야?
183
00:12:17,659 --> 00:12:18,864
안녕, 사라
184
00:12:20,450 --> 00:12:22,279
- 어이, 프랭크
- 그래, 친구
185
00:12:25,909 --> 00:12:27,363
아야, 그래
186
00:12:27,659 --> 00:12:29,113
눈뜨고 못 보겠네
187
00:12:31,450 --> 00:12:33,183
둘이 다시 사귀어?
188
00:12:33,283 --> 00:12:34,613
- 어쩌면
- 아니
189
00:12:34,784 --> 00:12:36,726
꼭 이렇게
가둬놔야 해?
190
00:12:36,826 --> 00:12:38,030
당연하지!
191
00:12:39,409 --> 00:12:40,434
왜?
192
00:12:40,534 --> 00:12:43,392
보안관님이 주말 동안
가둬두라고 했거든
193
00:12:43,492 --> 00:12:44,946
알겠냐?
194
00:12:51,242 --> 00:12:53,447
자동차 번호판
어떻게 조회해?
195
00:12:58,867 --> 00:13:00,275
이리 내놔
196
00:13:01,617 --> 00:13:02,571
어디 보자
197
00:13:03,450 --> 00:13:05,484
- 이번만이야
- 그래
198
00:13:05,701 --> 00:13:06,939
똑바로 봐
199
00:13:27,534 --> 00:13:29,363
보안관님...
젠장
200
00:13:30,450 --> 00:13:32,267
번호판 조회해 봤는데
201
00:13:32,367 --> 00:13:35,767
등록지는 네바다 주
차주는 버렐 토마스예요
202
00:13:35,867 --> 00:13:37,105
깨끗합니다
203
00:13:37,450 --> 00:13:38,564
좋아
204
00:13:39,283 --> 00:13:40,100
잘했어
205
00:13:40,200 --> 00:13:41,314
감사합니다
206
00:13:47,867 --> 00:13:51,230
그 말 하려고
여기까지 온 건 아니겠지?
207
00:13:59,866 --> 00:14:01,696
다른 도시로 가고 싶어요
208
00:14:02,908 --> 00:14:06,017
경찰로서 무언가 할 수 있는
곳으로 가고 싶다고요
209
00:14:06,117 --> 00:14:07,726
보안관님이 일한
LA 마약반처럼요
210
00:14:07,826 --> 00:14:11,280
거길 왜 포기하고
여기로 오셨는지 이해가 안 돼요
211
00:14:12,325 --> 00:14:15,280
지난 나흘간
가장 신 났던 일이라곤
212
00:14:15,742 --> 00:14:18,151
고양이를 구한 게
다인데 말이에요
213
00:14:18,283 --> 00:14:20,442
그게 섬머튼만의 매력이지
214
00:14:20,701 --> 00:14:21,984
그럴지도 모르죠
215
00:14:22,283 --> 00:14:25,568
평생 여기서만 지내다 보니
미칠 지경이에요
216
00:14:32,367 --> 00:14:35,401
LA로 갈 수 있게
도와주시겠어요?
217
00:14:37,033 --> 00:14:39,397
생각만큼 멋진 곳이 아니야
218
00:14:42,450 --> 00:14:43,609
이봐
219
00:14:44,617 --> 00:14:46,980
자네 심정 이해해
220
00:14:47,742 --> 00:14:50,891
젊으니까
모험을 하고 싶겠지
221
00:14:50,991 --> 00:14:54,350
나도 자네 나이 땐
LA를 동경했어
222
00:14:54,450 --> 00:14:56,434
큰 도시를
경험하고 싶었거든
223
00:14:56,534 --> 00:14:57,863
근데 이젠
224
00:14:59,033 --> 00:15:02,488
생각이 달라졌어
225
00:15:03,950 --> 00:15:06,109
하지만
굳이 원한다면
226
00:15:06,325 --> 00:15:07,780
당연히 도와주지
227
00:15:12,075 --> 00:15:15,439
'라스베이거스
새벽 3시 30분'
228
00:15:23,117 --> 00:15:24,058
안녕들 하신가
229
00:15:24,158 --> 00:15:27,192
이른 새벽 긴급 소집에
응해줘서 고맙네
230
00:15:27,617 --> 00:15:30,276
이번 작전은 일급비밀이다
231
00:15:30,659 --> 00:15:34,863
45초 후 죄수 한 명을
연방 사형수 수감소로 옮길 거다
232
00:15:35,492 --> 00:15:38,401
그 죄수는 바로
가브리엘 코르테스
233
00:15:38,617 --> 00:15:42,606
에스코바 이래 가장 악명높은
범죄 조직 보스다
234
00:15:43,033 --> 00:15:45,988
다시는 이자가
햇빛을 못 보게 하자고!
235
00:15:46,117 --> 00:15:48,447
이송은 비밀리에
진행될 거다
236
00:16:01,534 --> 00:16:02,648
그럼 시작하지
237
00:16:42,741 --> 00:16:44,821
호송대 1구역 대기
238
00:16:45,033 --> 00:16:48,238
진행 허가 바랍니다
응답하세요
239
00:17:08,534 --> 00:17:11,568
저게 뭐지?
빌어먹을! 젠장!
240
00:17:13,367 --> 00:17:15,230
위치 유지해!
출동!
241
00:17:15,534 --> 00:17:16,863
알파 팀!
242
00:17:20,242 --> 00:17:22,231
- 흩어져!
- 엄호해!
243
00:17:23,450 --> 00:17:24,733
지시 기다려!
244
00:17:36,950 --> 00:17:37,904
발사!
245
00:17:43,741 --> 00:17:45,821
사격 중지!
중지!
246
00:17:46,783 --> 00:17:48,183
옥상으로 가!
247
00:17:48,283 --> 00:17:50,942
- 빨리! 빨리!
- 지원팀, 출동해!
248
00:17:57,117 --> 00:18:00,447
- 존! 골목은 내가 맡을게요!
- 좋아! 맥케이, 같이 가
249
00:18:06,075 --> 00:18:07,350
인질 구출팀 계단으로
250
00:18:07,450 --> 00:18:08,975
둘은 날 따라오고
엘리베이터 정지시켜
251
00:18:09,075 --> 00:18:11,734
나머지는 건물을 차단한다
아무도 출입 못 하게 해
252
00:18:23,950 --> 00:18:25,405
- 준비됐어
- 시작해
253
00:18:37,367 --> 00:18:39,605
몇 층 안 남았어!
움직여! 어서!
254
00:18:41,492 --> 00:18:42,775
서둘러!
255
00:18:56,950 --> 00:18:57,859
이쪽이야!
256
00:18:58,741 --> 00:19:01,605
에지우드가 1167번지
지원 요청한다
257
00:19:35,783 --> 00:19:36,612
위생병!
258
00:19:37,075 --> 00:19:37,904
가자!
259
00:19:38,033 --> 00:19:39,397
인질 구출팀, 보고해
260
00:19:40,283 --> 00:19:42,771
요원 2명이 당했고
코르테스는 사라졌습니다
261
00:20:07,450 --> 00:20:08,279
이봐!
262
00:20:09,283 --> 00:20:11,317
거기 서! FBI다!
263
00:20:11,533 --> 00:20:12,738
막아!
264
00:20:19,825 --> 00:20:20,904
거기 서!
265
00:20:34,283 --> 00:20:35,267
손 내밀어!
266
00:20:35,367 --> 00:20:36,605
꼼짝 마!
267
00:20:37,950 --> 00:20:38,813
확인해
268
00:20:41,950 --> 00:20:44,017
- 아니야
- 맙소사
269
00:20:44,117 --> 00:20:45,322
녀석이 아니야
270
00:20:46,325 --> 00:20:48,279
거기 서! FBI다!
271
00:20:49,783 --> 00:20:51,192
망할 자식!
272
00:21:01,991 --> 00:21:03,070
맥케이!
273
00:21:03,616 --> 00:21:05,051
리처즈, 뭐 좀 보여?
274
00:21:05,158 --> 00:21:07,021
뒷문은 조용해요
275
00:21:08,950 --> 00:21:10,609
지금 골목 확인합니다
276
00:21:28,449 --> 00:21:29,437
존!
277
00:21:33,242 --> 00:21:34,356
리처즈?
278
00:21:34,741 --> 00:21:35,650
리처즈?
279
00:21:37,408 --> 00:21:38,522
내 말 들려?
280
00:21:40,283 --> 00:21:41,441
리처즈?
281
00:21:42,242 --> 00:21:43,525
가만있어
282
00:21:49,616 --> 00:21:51,230
맥케이 맞지?
283
00:21:55,449 --> 00:21:57,154
곧 애 아빠가 된다고?
284
00:22:00,991 --> 00:22:02,445
총 내려놔
285
00:22:09,283 --> 00:22:10,862
리처즈? 리처즈?
286
00:22:16,616 --> 00:22:18,650
- 요원이 당했어!
- 제가 확인할게요!
287
00:22:24,616 --> 00:22:25,775
제기랄!
288
00:22:26,950 --> 00:22:28,516
어때? 살아있어?
289
00:22:28,616 --> 00:22:29,730
아뇨
290
00:22:36,117 --> 00:22:37,808
반경 160km 내에 있는
291
00:22:37,908 --> 00:22:39,683
개인 비행장과 활주로를
모두 폐쇄해
292
00:22:39,783 --> 00:22:40,641
작아도 상관없어
293
00:22:40,741 --> 00:22:42,766
- 시간이 걸릴 겁니다
- 그럼 서둘러
294
00:22:42,866 --> 00:22:45,516
거리 감시카메라도
모두 확인해봐
295
00:22:45,616 --> 00:22:48,196
용의자나 차 번호판이
찍혔는지 찾아봐
296
00:22:56,449 --> 00:22:57,733
얼마 받았어?
297
00:23:05,117 --> 00:23:06,933
무슨 소린지 모르겠답니다
298
00:23:07,033 --> 00:23:10,396
누굴 바보로 알아?
내가 바보로 보여?
299
00:23:11,117 --> 00:23:12,641
물어볼까요?
300
00:23:12,741 --> 00:23:14,558
옷을 왜 그렇게
입었나 물어보슈
301
00:23:14,658 --> 00:23:16,193
이유가 뭐지?
302
00:23:16,616 --> 00:23:19,400
왜 그렇게 입었어?
303
00:23:27,616 --> 00:23:31,231
네덜란드 축구팀을
응원하기 위해서라는데요
304
00:23:31,991 --> 00:23:33,349
그건 무슨 개소리야?
305
00:23:33,449 --> 00:23:34,688
축구팀요
306
00:23:34,825 --> 00:23:36,609
이게 네덜란드팀
색깔이에요
307
00:23:38,075 --> 00:23:39,938
지금 장난치는 거요?
308
00:23:41,866 --> 00:23:44,570
좋아, 그럼 한번 놀아볼까?
309
00:23:46,200 --> 00:23:49,279
네덜란드 선수들
국적이 뭐지?
310
00:23:53,658 --> 00:23:56,933
당신이 팔을 꽉 잡아서
아직도 아프대요
311
00:23:57,033 --> 00:23:59,891
손을 뻗길래
무기를 꺼내는 줄 알았지
312
00:23:59,991 --> 00:24:02,650
그래서 널 친 거야
더 세게 칠 걸 그랬어
313
00:24:03,491 --> 00:24:05,105
웃기고 있네
314
00:24:05,533 --> 00:24:07,647
영어 할 줄 아시네
315
00:24:08,449 --> 00:24:12,850
난 아까부터 엉터리 스페인어를 했어
그것도 눈치 못 채던데
316
00:24:12,950 --> 00:24:14,563
좋아, 이 잔대가리야
317
00:24:15,366 --> 00:24:17,275
새벽 4시에
밖에 뭐하러 나왔어?
318
00:24:17,449 --> 00:24:19,529
이보쇼
여긴 라스베이거스야!
319
00:24:26,574 --> 00:24:28,403
잠시만요
320
00:24:38,750 --> 00:24:41,109
'오전 4시 32분'
321
00:24:44,366 --> 00:24:46,525
네, 오웬스입니다
322
00:24:46,783 --> 00:24:48,808
보안관님, 크리스티예요
323
00:24:48,908 --> 00:24:50,237
저 때문에 깨셨어요?
324
00:24:50,408 --> 00:24:51,705
아니야
325
00:24:51,825 --> 00:24:54,555
아까 일어났어
무슨 일이야?
326
00:24:54,658 --> 00:24:57,262
방금 식당에 출근했는데
327
00:24:57,366 --> 00:24:59,480
우유가 배달이 안 됐어요
328
00:25:01,199 --> 00:25:03,759
그게 경찰이 알아야 될 일이야?
329
00:25:03,950 --> 00:25:07,438
파슨스 할아버지는
늘 새벽같이 배달하거든요
330
00:25:07,574 --> 00:25:09,337
아주 일찍 일어나세요
331
00:25:09,449 --> 00:25:12,509
지금 우유 때문에 이러는 게 아니에요
어차피 손님도 없을 테니까
332
00:25:12,616 --> 00:25:15,901
다만 하루도 배달을
거르지 않은 분인데
333
00:25:16,449 --> 00:25:17,904
걱정돼서요
334
00:25:18,158 --> 00:25:20,147
전화해봤나?
335
00:25:20,574 --> 00:25:23,313
그 고집불통 할아버지
전화 없어요
336
00:25:24,282 --> 00:25:25,521
맞다
337
00:25:26,908 --> 00:25:27,913
깜빡했어
338
00:25:28,017 --> 00:25:30,346
심장마비라도
일으켰을까 봐 걱정돼요
339
00:25:30,449 --> 00:25:31,938
깨워서 죄송한데
340
00:25:32,783 --> 00:25:34,171
달리 사람도 없고
341
00:25:34,282 --> 00:25:36,271
전화할 데도 없어서요
342
00:25:36,700 --> 00:25:38,734
아냐, 전화 잘했어
343
00:25:39,117 --> 00:25:41,131
부 보안관을 보내서
344
00:25:41,241 --> 00:25:42,676
확인해볼게
345
00:25:42,866 --> 00:25:45,071
- 감사합니다
- 그래, 끊어
346
00:25:48,282 --> 00:25:53,113
코르테스 일당은 흰색 세단을 버리고
두 대로 나눠 탔습니다
347
00:25:53,408 --> 00:25:57,058
코르테스는 이 차에
탄 것으로 추정됩니다
348
00:25:57,157 --> 00:25:58,112
멈춰봐
349
00:26:03,408 --> 00:26:04,349
이게 뭐지?
350
00:26:04,449 --> 00:26:06,153
미첼 어딨지?
차에 대해 잘 알 텐데
351
00:26:06,658 --> 00:26:08,647
미첼!
이리 와봐
352
00:26:09,282 --> 00:26:09,808
네
353
00:26:09,908 --> 00:26:10,942
확대해
354
00:26:11,282 --> 00:26:13,362
애런, 이거 차종이 뭐야?
355
00:26:15,449 --> 00:26:17,109
ZR1 같은데요
356
00:26:17,950 --> 00:26:19,233
ZR1이 뭐야?
357
00:26:19,783 --> 00:26:21,224
코르벳 ZR1요
358
00:26:21,324 --> 00:26:23,933
특별히 개조된 쇼 자동차죠
359
00:26:24,033 --> 00:26:25,558
바퀴 달린 괴물이에요
360
00:26:25,658 --> 00:26:29,192
이틀 전 LA 오토쇼에서
도난당해서 뉴스를 도배했죠
361
00:26:29,366 --> 00:26:31,516
대개 700마력인데
362
00:26:31,616 --> 00:26:33,479
이건 천 마력도 넘어요
363
00:26:34,866 --> 00:26:37,400
정신병자가 배트맨 차를
몰고 있는 거군
364
00:26:38,241 --> 00:26:39,650
어떻게 막지?
365
00:26:40,574 --> 00:26:41,858
폭파할까요?
366
00:26:42,282 --> 00:26:43,942
인질이라도 있으면?
367
00:26:50,825 --> 00:26:53,349
좋아, 요원들한테
사진 돌려
368
00:26:53,449 --> 00:26:55,108
이 차 찾으라고 해
369
00:26:59,199 --> 00:27:02,213
수배 차량은
코르벳 ZR1 개조형이야
370
00:27:02,324 --> 00:27:03,963
사진 보고 있어요
371
00:27:04,074 --> 00:27:06,154
발견 즉시
연락하겠습니다
372
00:27:09,408 --> 00:27:11,472
차량 등록증과 신분증을
준비해 주세요
373
00:27:11,683 --> 00:27:13,342
'오전 4시 45분'
374
00:27:13,449 --> 00:27:14,178
경관님
375
00:27:14,282 --> 00:27:15,512
면허증과 등록증요
376
00:27:15,616 --> 00:27:16,695
여기요
377
00:27:18,700 --> 00:27:19,984
면허증
378
00:27:24,157 --> 00:27:25,521
등록증요
379
00:27:58,825 --> 00:28:01,108
서둘러!
전 대원에게 연락해!
380
00:28:54,950 --> 00:28:57,141
어이, 무대포!
기다려봐
381
00:28:57,241 --> 00:29:00,446
무작정 들어가는 건 위험해
파슨스 할아버지 성격 알잖아
382
00:29:00,616 --> 00:29:01,570
알겠어?
383
00:29:01,825 --> 00:29:03,359
파슨스 할아버지!
384
00:29:03,658 --> 00:29:06,308
제리 베일리예요!
별일 없나 확인하러 온 거니까
385
00:29:06,408 --> 00:29:08,613
총 쏘지 마세요
386
00:29:11,449 --> 00:29:12,654
- 젠장
- 뒤로 가보자
387
00:29:32,658 --> 00:29:33,737
헤이!
388
00:29:34,116 --> 00:29:36,480
햄버거 도둑!
문 열렸거든!
389
00:29:45,491 --> 00:29:46,855
파슨스 할아버지?
390
00:29:49,949 --> 00:29:52,279
2층에 가볼게
1층을 맡아
391
00:30:45,116 --> 00:30:46,932
코르테스가 방금
검문소를 통과했습니다
392
00:30:47,032 --> 00:30:49,442
비행장은 모두 폐쇄됐으니
날아서 도망가진 못해요
393
00:30:50,282 --> 00:30:53,362
불헤드 시티에 바리케이드를 쳐
개미 한 마리도 못 지나가게 해
394
00:30:53,825 --> 00:30:55,359
무슨 꿍꿍이일까요?
395
00:30:56,116 --> 00:30:57,683
왜 95번 도로에서
남쪽으로 가냐고?
396
00:30:57,783 --> 00:31:00,016
멕시코로 가려는 거겠지
하지만 그건 절대 안 돼
397
00:31:00,116 --> 00:31:01,308
왜 헬기를
이용하지 않는 걸까요?
398
00:31:01,408 --> 00:31:04,238
헬기보다 ZR1이
훨씬 빠르거든요
399
00:31:04,825 --> 00:31:06,063
그뿐만이 아니야
400
00:31:06,616 --> 00:31:09,474
코르테스 가는 3대째
범죄 조직 보스를 맡아왔어
401
00:31:09,574 --> 00:31:11,187
자신이 신인 줄 아는 거지
402
00:31:11,449 --> 00:31:13,062
그렇게 믿고 있어
403
00:31:13,783 --> 00:31:16,396
자신이 직접 운전대를 잡아야
직성이 풀리거든
404
00:31:16,616 --> 00:31:17,224
무슨 뜻이죠?
405
00:31:17,324 --> 00:31:20,063
코르테스는 10대 때부터
자동차 경주를 했어
406
00:31:20,324 --> 00:31:22,558
아버지가 멕시코에
트랙을 만들어줬지
407
00:31:22,658 --> 00:31:25,772
가명을 써가면서
남미 프로 경주에 참가했고
408
00:31:26,408 --> 00:31:28,817
운전하는 걸 직접 봤는데
실력도 좋아
409
00:31:34,282 --> 00:31:35,762
'수신 중
엘렌 리처즈'
410
00:31:35,949 --> 00:31:37,028
조용!
411
00:31:37,491 --> 00:31:38,605
조용히 해!
412
00:31:41,449 --> 00:31:42,654
배니스터입니다
413
00:31:43,116 --> 00:31:45,057
오늘 일진이 어때?
414
00:31:45,157 --> 00:31:46,266
곧 좋아질 거야
415
00:31:46,366 --> 00:31:48,974
널 잡거나 죽이거나
둘 중 하나거든
416
00:31:49,074 --> 00:31:50,474
난 어느 쪽이든
상관없어
417
00:31:50,574 --> 00:31:53,338
이 예쁜 요원은
어떡하고?
418
00:31:53,449 --> 00:31:57,338
잘게 조각내서
하나씩 보내줄 수도 있어
419
00:31:57,449 --> 00:31:59,062
그렇게 할까?
420
00:31:59,282 --> 00:32:01,771
넌 이미 연방 요원
한 명을 죽였어
421
00:32:01,990 --> 00:32:02,844
한 명만 더 건들면
422
00:32:02,949 --> 00:32:05,429
내가 장담하는데
지구 끝까지 쫓아간다
423
00:32:05,616 --> 00:32:08,004
이 여자 부모가
딸이 왜 비닐봉지에 담겨
424
00:32:08,116 --> 00:32:10,946
배달됐냐고 물어보면
뭐라고 할 거야?
425
00:32:12,990 --> 00:32:15,320
이렇게 해, 존
426
00:32:15,616 --> 00:32:18,380
요원들 철수시키고
내 앞길 방해하지 마
427
00:32:18,491 --> 00:32:20,605
안 그럼 여자는 죽는다
428
00:32:20,741 --> 00:32:22,141
난 어느 쪽이든
상관없어
429
00:32:22,241 --> 00:32:23,571
전화 바꿔
430
00:32:27,157 --> 00:32:28,770
죄송합니다
431
00:32:29,074 --> 00:32:31,688
모두 제 탓이에요
정말 죄송합니다
432
00:32:32,782 --> 00:32:34,271
잘될 거야
433
00:32:34,782 --> 00:32:36,099
알겠어? 걱정 마
434
00:32:36,199 --> 00:32:37,304
잘될 거야
435
00:32:37,408 --> 00:32:40,638
날 막으려 한다면
불필요한 인명 손실이
436
00:32:40,740 --> 00:32:44,195
많아질 거야
당신이 선택하라고
437
00:32:44,408 --> 00:32:48,067
그럼 난 드라이브나
즐겨야겠어
438
00:32:53,533 --> 00:32:55,016
폭탄 쓰긴 다 틀렸네요
439
00:32:55,116 --> 00:32:56,571
닥쳐!
440
00:33:02,658 --> 00:33:03,467
네?
441
00:33:03,574 --> 00:33:07,733
보안관님, 파슨스 씨가
죽은 채 발견됐어요
442
00:33:08,408 --> 00:33:10,021
살인 사건입니다
443
00:33:21,449 --> 00:33:24,133
수배 차량을 발견했다
사이버 그레이 메탈릭 ZR1
444
00:33:24,241 --> 00:33:26,900
95번 도로에서
남쪽으로 향하고 있다
445
00:33:29,316 --> 00:33:31,296
차 안에 인질 확인
'오전 5시 4분'
446
00:33:31,782 --> 00:33:33,362
'불헤드 시티'
447
00:33:33,782 --> 00:33:35,716
- 곧 도착할 겁니다
- 알겠습니다
448
00:33:35,824 --> 00:33:37,858
걱정 마세요
준비 끝났습니다
449
00:33:38,199 --> 00:33:41,609
다들 그러다
코르테스한테 당했죠
450
00:33:41,782 --> 00:33:43,362
정신 바짝 차리세요
451
00:33:44,116 --> 00:33:46,651
인질이 있다는 점도
잊지 말고요
452
00:33:48,324 --> 00:33:50,008
애리조나 주 경계에
접근하고 있습니다
453
00:33:50,116 --> 00:33:51,480
곧 놈이 보일 겁니다
454
00:33:51,699 --> 00:33:52,678
알았다
455
00:33:52,865 --> 00:33:54,525
전원 대기 중이다
456
00:33:59,116 --> 00:34:01,105
5분, 출발해
457
00:34:07,074 --> 00:34:10,438
편히 앉아서
맘껏 쇼를 즐겨
458
00:34:11,533 --> 00:34:12,487
뭐라고?
459
00:35:02,116 --> 00:35:03,355
후퇴해!
460
00:35:06,449 --> 00:35:07,849
어서 가!
당장 후퇴해!
461
00:35:07,949 --> 00:35:08,687
후퇴해!
462
00:35:51,865 --> 00:35:53,070
맙소사
463
00:35:59,324 --> 00:36:01,338
바리케이드가
완전히 파괴됐습니다
464
00:36:01,449 --> 00:36:02,837
전쟁터 같아요
465
00:36:02,949 --> 00:36:04,509
경찰이 여럿 당했습니다
466
00:36:04,615 --> 00:36:05,603
젠장!
467
00:36:10,032 --> 00:36:11,316
지금 가는 중이야
468
00:36:11,573 --> 00:36:15,938
명심해, 거긴 범죄 현장이야
아무것도 만지지 마
469
00:36:17,241 --> 00:36:19,230
알겠습니다
470
00:36:25,907 --> 00:36:28,762
창문이 망가진 걸로 봐서
471
00:36:28,949 --> 00:36:31,904
도둑 소행 같아요
472
00:36:32,074 --> 00:36:36,279
파슨스가 나타나자
놈이 놀라서 쏜 겁니다
473
00:36:36,990 --> 00:36:38,274
아마 그럴 거예요
474
00:36:40,074 --> 00:36:42,358
타이어 자국 확인했어?
475
00:36:43,116 --> 00:36:44,775
두 사람이 먼저 왔어요
476
00:36:47,408 --> 00:36:48,646
제가 할게요
477
00:36:48,824 --> 00:36:49,678
같이 가봐
478
00:36:49,782 --> 00:36:50,770
네
479
00:36:52,949 --> 00:36:54,279
시체는?
480
00:36:54,532 --> 00:36:55,691
이쪽입니다
481
00:36:59,699 --> 00:37:01,279
맙소사
482
00:37:10,907 --> 00:37:12,941
총 맞은 곳에
화상 자국은 없군
483
00:37:14,990 --> 00:37:17,229
근데 총알이 관통했어
484
00:37:23,449 --> 00:37:25,607
권총으로는 이런 짓 못해
485
00:37:31,615 --> 00:37:33,444
어디로 갔는지 알겠어?
486
00:37:34,490 --> 00:37:35,979
협곡 쪽이야
487
00:37:36,282 --> 00:37:37,316
가자
488
00:37:49,241 --> 00:37:52,305
스위스 은행 계좌에
3백만 달러를 송금했어
489
00:37:52,416 --> 00:37:53,720
'송금 완료'
490
00:37:55,032 --> 00:37:56,473
우리나라에선
491
00:37:56,573 --> 00:37:59,858
경찰이 돈을 받으면
'감사합니다'라고 하지
492
00:38:04,782 --> 00:38:07,317
계속 미친놈처럼
운전할 거면
493
00:38:08,032 --> 00:38:10,396
인질 흉내 그만 내도 돼?
494
00:38:15,949 --> 00:38:17,653
이런, 미안
495
00:38:31,448 --> 00:38:32,527
뭐야?
496
00:38:34,032 --> 00:38:35,566
신 나는 일
497
00:38:35,757 --> 00:38:36,611
뭐?
498
00:38:40,657 --> 00:38:41,762
젠장! 사라졌어
499
00:38:41,865 --> 00:38:43,354
놈이 방금 사라졌어요
500
00:38:44,032 --> 00:38:45,645
그게 말이 돼?
찾아봐!
501
00:38:45,782 --> 00:38:47,112
되돌아갑니다
502
00:39:19,448 --> 00:39:20,607
없어요
503
00:39:20,949 --> 00:39:23,063
'없다'니 무슨 소리야?
계속 찾아봐
504
00:39:23,282 --> 00:39:25,395
계속 찾아보라고!
놈을 찾아내!
505
00:39:28,865 --> 00:39:30,640
놓쳤어요
더 찾아보겠습니다
506
00:39:30,740 --> 00:39:31,979
빌어먹을
507
00:39:49,949 --> 00:39:51,133
밖에서 살해됐어
508
00:39:51,241 --> 00:39:54,025
죽인 다음
안으로 옮긴 거야
509
00:39:56,990 --> 00:39:58,594
놈이 국경까지 가는 데
얼마나 걸리지?
510
00:39:58,782 --> 00:40:01,361
지금 속도로 간다면
65~75분 정도요
511
00:40:02,116 --> 00:40:05,696
놈이 향하는 곳은
주로 협곡지대야
512
00:40:06,199 --> 00:40:08,062
이것 좀 확대해봐
513
00:40:09,657 --> 00:40:11,887
건널 곳은 이곳
로스 알고도네스뿐이야
514
00:40:11,990 --> 00:40:14,129
그곳 국경보호국
책임자를 압니다
515
00:40:14,241 --> 00:40:15,604
터프한 친구죠
516
00:40:15,865 --> 00:40:18,220
그 횡단소는
작년에 재건됐어요
517
00:40:18,323 --> 00:40:19,837
콘크리트 벽에
518
00:40:20,032 --> 00:40:23,441
개폐식 강철 장애물에
요새를 방불케 합니다
519
00:40:23,782 --> 00:40:26,591
코르테스는 계획 없이
목표에 돌진할 놈이 아니야
520
00:40:26,699 --> 00:40:28,679
계획이 뭐든
모든 상황에 대비해야 해
521
00:40:28,782 --> 00:40:31,987
알고도네스로 병력 이동시켜
국경 경비를 강화해
522
00:40:32,365 --> 00:40:33,945
이 마을은요?
523
00:40:34,365 --> 00:40:35,900
섬머튼 마을요
524
00:40:36,657 --> 00:40:38,671
국경을 넘을 수 있는
곳은 아니지만
525
00:40:38,782 --> 00:40:40,771
멕시코 국경에서
가장 가깝거든요
526
00:40:41,699 --> 00:40:42,813
잠깐만
527
00:40:44,615 --> 00:40:46,424
협곡이 너무 깊어서
횡단은 힘들어
528
00:40:46,615 --> 00:40:47,729
가능성은 적지만
529
00:40:48,157 --> 00:40:50,111
만일의 사태에 대비해야지
530
00:40:51,032 --> 00:40:52,611
보안관한테 연락할게
531
00:40:53,990 --> 00:40:55,603
걸리적거리지 말라고 해둬야겠어
532
00:40:58,281 --> 00:40:59,269
네?
533
00:40:59,448 --> 00:41:00,336
오웬스 보안관?
534
00:41:00,448 --> 00:41:01,837
그런데요, 누구시죠?
535
00:41:01,949 --> 00:41:04,337
FBI의 존 배니스터입니다
상황이 발생했어요
536
00:41:04,448 --> 00:41:05,257
상황이라뇨?
537
00:41:05,365 --> 00:41:07,976
흉악한 탈주범이
국경으로 향하고 있는데
538
00:41:08,183 --> 00:41:11,341
섬머튼에 나타날 확률은
거의 없지만
539
00:41:11,448 --> 00:41:15,838
혹시 모르니까 엘센트로에서
기동대를 보낼까 합니다
540
00:41:15,949 --> 00:41:17,678
무시하는 게 아니라
우리 손으로 처리하려고요
541
00:41:17,782 --> 00:41:20,316
제가 좀 바빠서
그만 끊겠습니다
542
00:41:24,032 --> 00:41:25,191
무슨 일이에요?
543
00:41:26,657 --> 00:41:27,816
몰라
544
00:41:28,573 --> 00:41:32,154
FBI인데 탈주범이
이쪽으로 올 수도 있대
545
00:41:32,949 --> 00:41:35,779
젠장, 방귀 터진 날
설사 나오는 격이네
546
00:41:37,699 --> 00:41:39,403
우연이 아니야
547
00:41:40,615 --> 00:41:43,900
식당에서 본 놈들이랑
이 살인 사건까지
548
00:41:44,365 --> 00:41:45,945
모두 연결돼 있어
549
00:41:46,949 --> 00:41:48,938
베일리랑 토런스한테
연락해 봐야겠어
550
00:41:50,365 --> 00:41:53,229
'오전 5시 25분'
551
00:41:58,323 --> 00:41:59,437
빌어먹을
552
00:42:00,782 --> 00:42:02,316
저 불빛은 뭐야?
553
00:42:03,365 --> 00:42:04,595
살인범일까?
554
00:42:04,782 --> 00:42:07,395
살인범이 바보냐?
여기서 얼쩡대게?
555
00:42:09,323 --> 00:42:11,108
젠장, 총 이리 줘
556
00:42:13,448 --> 00:42:15,028
차 세워
557
00:42:23,949 --> 00:42:25,357
뭐지?
558
00:42:26,281 --> 00:42:28,270
베일리, 토런스
어디 있어?
559
00:42:31,407 --> 00:42:34,296
타이어 자국을 따라
마을 남쪽 협곡 입구에 왔는데
560
00:42:34,407 --> 00:42:35,737
누가 있어요
561
00:42:35,949 --> 00:42:37,178
내려서 확인 중입니다
562
00:42:37,281 --> 00:42:39,670
안 돼, 당장 돌아와
563
00:42:39,782 --> 00:42:40,816
알겠어?
564
00:42:41,281 --> 00:42:42,269
이리 줘봐
565
00:42:52,573 --> 00:42:56,437
보안관님, 작업등이 켜져 있어요
뭔가 엄청난 게 있어요
566
00:42:59,865 --> 00:43:01,524
보안관님, 들리세요?
567
00:43:02,824 --> 00:43:04,108
보안관님?
568
00:43:09,990 --> 00:43:11,069
거기 서!
569
00:43:13,532 --> 00:43:14,611
맙소사!
570
00:43:24,448 --> 00:43:25,778
제리, 피해!
571
00:43:38,074 --> 00:43:39,403
- 엄호해!
- 달려!
572
00:43:51,949 --> 00:43:54,029
- 어떻게 된 거야?
- 젠장!
573
00:43:56,365 --> 00:43:59,025
공격당하고 있어
무장 괴한이 한둘이 아니야
574
00:43:59,782 --> 00:44:01,065
조금만 기다려
575
00:44:17,573 --> 00:44:19,277
야시경 써
576
00:44:23,782 --> 00:44:25,486
불 꺼, 당장
577
00:44:27,240 --> 00:44:28,274
뭐야?
578
00:44:38,782 --> 00:44:41,737
괜찮아, 제리?
이리 올 수 있겠어?
579
00:44:45,198 --> 00:44:46,152
그래
580
00:44:47,782 --> 00:44:48,941
해볼게
581
00:44:54,115 --> 00:44:55,069
안 돼
582
00:44:56,448 --> 00:44:57,436
안 돼
583
00:46:03,448 --> 00:46:05,507
베일리는 저쪽에 있어요
총에 맞았어요
584
00:46:05,615 --> 00:46:06,978
- 엄호할게
- 네
585
00:46:12,031 --> 00:46:13,645
그 총 가져와!
586
00:46:20,782 --> 00:46:22,316
베일리 일어나, 어서
587
00:46:31,448 --> 00:46:32,311
제기랄!
588
00:46:33,782 --> 00:46:35,520
됐어요! 출발해요!
589
00:47:01,865 --> 00:47:03,344
누가 우릴 따라오나?
590
00:47:03,448 --> 00:47:05,211
아뇨
헤드라이트는 안 보여요
591
00:47:05,323 --> 00:47:06,277
알았어
592
00:47:07,115 --> 00:47:08,220
둘 다 괜찮아?
593
00:47:08,323 --> 00:47:11,528
- 맙소사, 피가 멈추지 않아
- 별거 아니야
594
00:47:11,740 --> 00:47:14,344
- 레이?
- 상처 부위를 찾아 지혈해
595
00:47:14,448 --> 00:47:15,311
네
596
00:47:16,448 --> 00:47:18,107
오, 미안해
597
00:47:18,740 --> 00:47:20,228
괜찮아
598
00:47:20,573 --> 00:47:24,482
조심해, 경찰복에 묻은 피는
빼기 힘들어
599
00:47:24,740 --> 00:47:26,299
상관없어
600
00:47:26,407 --> 00:47:30,442
치료받고 나서
세탁은 네가 해야지
601
00:47:31,948 --> 00:47:34,779
프랭크가 우릴 보면
질투하겠지?
602
00:47:34,948 --> 00:47:39,213
네 친구한테
시간 낭비하지 말라고 해
603
00:47:39,323 --> 00:47:41,107
난 죄수는 안 사귀어
604
00:47:41,490 --> 00:47:43,103
프랭크는 널 좋아해
605
00:47:43,740 --> 00:47:44,819
알았어
606
00:47:45,448 --> 00:47:46,687
조금만 참아, 제리
607
00:47:48,699 --> 00:47:51,028
제리?
조금만 참아
608
00:47:51,740 --> 00:47:53,023
레이, 서둘러요!
609
00:47:53,740 --> 00:47:54,844
날 믿어
610
00:47:55,031 --> 00:47:56,440
조금만, 제리
611
00:47:56,906 --> 00:47:59,190
괜찮아
넌 괜찮을 거야
612
00:48:20,615 --> 00:48:21,774
제리?
613
00:48:37,781 --> 00:48:39,065
자, 이쪽으로
614
00:48:40,073 --> 00:48:41,107
오, 레이
615
00:48:45,657 --> 00:48:46,940
오, 제리
616
00:49:32,031 --> 00:49:33,019
사라!
617
00:49:34,906 --> 00:49:36,020
사라!
618
00:49:45,532 --> 00:49:47,236
제리가 죽다니
619
00:49:52,448 --> 00:49:57,778
죽기 직전까지
네 얘기를 했어
620
00:49:58,989 --> 00:50:00,398
뭐라고?
621
00:50:03,573 --> 00:50:05,936
널 너무 심하게
대하지 말래
622
00:50:08,115 --> 00:50:10,024
그렇게 나쁜 놈은
아니래
623
00:50:21,490 --> 00:50:23,899
'오전 6시 2분'
624
00:50:29,573 --> 00:50:31,507
경찰이 훼방 놨다니?
625
00:50:31,615 --> 00:50:32,844
뭔 소리야?
626
00:50:33,031 --> 00:50:35,011
- 그러니까...
- 제때 끝낼 수 있어?
627
00:50:35,115 --> 00:50:36,149
응
628
00:50:36,281 --> 00:50:37,636
문제없어
629
00:50:37,739 --> 00:50:40,049
임무는 무조건 완수해
630
00:50:40,240 --> 00:50:42,229
변명 따위 듣고 싶지 않아
631
00:50:43,698 --> 00:50:44,903
염병할
632
00:50:47,948 --> 00:50:50,483
- 배니스터요
- 기동대는 언제 도착합니까?
633
00:50:51,073 --> 00:50:52,633
45분쯤 걸릴 거요
왜요?
634
00:50:52,739 --> 00:50:53,878
도움이 필요해요
635
00:50:53,989 --> 00:50:56,503
탈주범이 이쪽에서
국경을 넘으려고 해요
636
00:50:56,615 --> 00:50:58,174
무슨 소리요?
섬머튼엔 건너는 길이 없는데
637
00:50:58,281 --> 00:50:59,340
다리를 만들고 있어요
638
00:50:59,448 --> 00:51:01,836
마을 남쪽의 협곡이
아주 좁거든요
639
00:51:01,948 --> 00:51:04,757
그쪽에 중무장한 군인 출신
용병들이 나타났습니다
640
00:51:04,864 --> 00:51:07,344
협곡을 건너는
이동식 교량을 짓고 있죠
641
00:51:07,532 --> 00:51:08,761
그게 말이 돼요?
642
00:51:08,864 --> 00:51:10,594
직접 봐서 확실해요
643
00:51:10,698 --> 00:51:13,062
그놈들과 교전까지 했다고요
644
00:51:13,281 --> 00:51:15,611
대체 이 탈주범이 누구요?
645
00:51:18,473 --> 00:51:19,461
가브리엘 코르테스요
646
00:51:19,573 --> 00:51:20,336
뭐라고?
647
00:51:20,448 --> 00:51:22,631
왜 진작
말하지 않았소?
648
00:51:22,739 --> 00:51:25,299
진작 알았더라면
부하를 잃지 않았을 거요!
649
00:51:25,532 --> 00:51:28,387
시시콜콜 설명할
시간 없습니다
650
00:51:28,490 --> 00:51:30,719
나가서 순찰이나
도는 게 어때요?
651
00:51:30,823 --> 00:51:33,937
난 당신이 누군지도 모르고
당신 부하도 아니오
652
00:51:38,614 --> 00:51:40,023
개자식
653
00:51:41,906 --> 00:51:43,441
또 멋대로 끊네
654
00:51:44,407 --> 00:51:45,941
시골 보안관 주제에
655
00:51:46,365 --> 00:51:48,504
필?
기동대 대장 연결해
656
00:51:48,614 --> 00:51:49,444
네
657
00:51:49,656 --> 00:51:51,341
섬머튼 지도
좀 띄워봐
658
00:51:51,448 --> 00:51:52,606
확인할 게 있어
659
00:51:57,281 --> 00:51:58,545
- 네
- 대장
660
00:51:58,906 --> 00:52:02,011
코르테스가 섬머튼에서
국경을 넘을 가능성이 있소
661
00:52:02,407 --> 00:52:05,171
그곳에 다리를 발견하면
파괴하시오
662
00:52:05,281 --> 00:52:06,235
알겠습니다
663
00:52:12,915 --> 00:52:15,160
'미국 / 멕시코'
664
00:52:17,281 --> 00:52:18,894
이동식 다리라니
665
00:52:24,448 --> 00:52:25,711
저 앞에 기동대가 있어
666
00:52:25,823 --> 00:52:27,107
어떡할 셈이야?
667
00:52:30,281 --> 00:52:32,690
죽음은 예상한 순간에는
찾아오지 않아
668
00:52:34,281 --> 00:52:35,894
경주차를 몰거나
669
00:52:36,948 --> 00:52:38,312
총싸움할 때처럼 말이야
670
00:52:41,823 --> 00:52:46,108
오히려 한밤중에 우유 마시러
주방에 갔을 때 찾아오지
671
00:52:52,115 --> 00:52:53,445
내 조카...
672
00:52:53,572 --> 00:52:56,277
그러니까 누이의 첫 딸은
아주 착했어
673
00:52:56,823 --> 00:52:58,812
내가 키우다시피 했거든
674
00:52:59,490 --> 00:53:03,979
근데 어느 날 걔가
주방에서 내게 총을 겨눴지
675
00:53:06,407 --> 00:53:09,011
녀석이 망설이지만 않았어도
676
00:53:09,115 --> 00:53:12,445
녀석이 아닌 내 머리통이
박살 났을 거야
677
00:53:27,489 --> 00:53:28,523
젠장할!
678
00:53:30,948 --> 00:53:31,902
젠장할!
679
00:53:56,781 --> 00:53:59,895
죽음은 절대
예측할 수 없는 거야
680
00:54:12,281 --> 00:54:13,940
기동대는 안 와
681
00:54:15,198 --> 00:54:16,732
그럼 우리뿐이군요?
682
00:54:17,281 --> 00:54:20,020
그럼 코르테스는
누가 막아요?
683
00:54:20,948 --> 00:54:22,436
이건 FBI의 책임이야
684
00:54:22,572 --> 00:54:25,257
그들이 놓친 거잖아
685
00:54:25,447 --> 00:54:27,606
우리 책임이 아니라고
686
00:54:32,198 --> 00:54:33,686
그럴지도 모르지
687
00:54:35,323 --> 00:54:39,482
근데 놈이 우리 마을로 오면
우리 책임이 돼
688
00:54:39,781 --> 00:54:40,940
그럼...
689
00:54:41,281 --> 00:54:44,111
30분만 모르는 척합시다
그러면 되잖아요
690
00:54:47,365 --> 00:54:50,745
그러려면 이 배지부터
쓰레기통에 버려야지
691
00:54:50,948 --> 00:54:52,527
레이, 신경 꺼요
692
00:54:53,739 --> 00:54:54,944
못 해
693
00:55:01,447 --> 00:55:03,836
'제리 베일리'
694
00:55:04,056 --> 00:55:06,940
그 자식 때문에
제리가 죽었어
695
00:55:10,781 --> 00:55:11,590
레이...
696
00:55:11,781 --> 00:55:14,645
알잖아요
나 겁쟁이 아니라는 거
697
00:55:14,823 --> 00:55:18,858
제리를 위해선
기꺼이 싸우고 싶다고
698
00:55:19,365 --> 00:55:21,674
하지만 코르테스는
차원이 달라요
699
00:55:21,864 --> 00:55:23,602
군대가 있다니까요
700
00:55:30,198 --> 00:55:31,312
이봐
701
00:55:31,864 --> 00:55:34,819
빠지고 싶으면 빠져
702
00:55:35,614 --> 00:55:37,978
절대 탓하지 않겠네
703
00:55:38,698 --> 00:55:43,063
하지만 그놈을
싸우지도 않고 통과시킬 순 없어
704
00:55:47,614 --> 00:55:50,103
저도 보안관님과
같은 서약을 했어요
705
00:55:50,864 --> 00:55:51,943
레이...
706
00:55:53,156 --> 00:55:55,190
인원이 모자란 것
같은데
707
00:55:56,739 --> 00:55:58,194
내가 필요할 거예요
708
00:56:14,281 --> 00:56:16,985
사격 솜씨는 여전한가?
709
00:56:18,698 --> 00:56:21,062
몸이 기억하고 있어요
710
00:56:22,572 --> 00:56:25,927
자네는 끈기가
없는 걸로 아는데
711
00:56:26,115 --> 00:56:27,899
제리는 내 친구였어요
712
00:56:28,198 --> 00:56:30,061
난 친구를 저버린
적은 없습니다
713
00:56:33,115 --> 00:56:34,398
풀어줘
714
00:56:37,240 --> 00:56:39,149
자넬 부 보안관으로 임명하네
715
00:56:39,698 --> 00:56:41,107
실망시키지 않을게요
716
00:56:51,656 --> 00:56:53,360
알았어요, 알았어
717
00:56:54,198 --> 00:56:55,777
모두 4명이네요
718
00:56:56,447 --> 00:56:57,731
됐어요?
719
00:57:14,989 --> 00:57:16,068
필...
720
00:57:17,531 --> 00:57:20,091
부서 사람들의 모든
재무 정보를 뽑아봐
721
00:57:20,198 --> 00:57:22,777
나까지도
예외 없이
722
00:57:23,531 --> 00:57:25,170
내부에 공범이 있어
723
00:57:25,280 --> 00:57:27,510
누군가 이송 시간을
흘린 게 분명해
724
00:57:27,614 --> 00:57:29,149
누군지 알아야겠어
725
00:57:29,781 --> 00:57:30,940
알겠나?
726
00:58:08,572 --> 00:58:10,186
레이, 저...
727
00:58:12,031 --> 00:58:13,769
말씀드릴 게 있어요
728
00:58:14,531 --> 00:58:16,861
제리와 내가
공격을 받을 때
729
00:58:18,239 --> 00:58:20,149
난 너무 겁이 났어요
730
00:58:20,739 --> 00:58:24,478
손이 덜덜 떨렸죠
731
00:58:25,280 --> 00:58:29,736
그건 정상이야
총격전에선 다 그래
732
00:58:36,864 --> 00:58:38,818
비밀을 하나 알려주지
733
00:58:42,614 --> 00:58:45,444
난 지금 자네보다
더 겁먹었네
734
00:58:47,322 --> 00:58:48,436
네?
735
00:58:49,489 --> 00:58:50,978
그럴 리가요
736
00:58:51,739 --> 00:58:54,523
이제껏 수없이 피비린내 나는
죽음을 봐왔거든
737
00:58:55,531 --> 00:58:57,269
난 어떤 일이
벌어질지 알아
738
00:59:14,656 --> 00:59:17,340
'오전 6시 40분'
739
00:59:17,447 --> 00:59:18,506
워싱턴에 연락해서
740
00:59:18,614 --> 00:59:22,228
섬머튼 주변의
실시간 위성 사진을 요청해
741
00:59:22,948 --> 00:59:24,811
그 보안관이 맞다면
742
00:59:25,031 --> 00:59:28,091
연방 요원 100명이
국경 검문소에서
743
00:59:28,197 --> 00:59:29,711
헛수고하고 있는 거야
744
00:59:29,906 --> 00:59:30,840
거기로 최대한
빨리 가려면?
745
00:59:30,948 --> 00:59:33,311
맥카렌 공항에서
전세기를 빌려야죠
746
00:59:33,531 --> 00:59:34,485
그렇게 해
747
00:59:36,197 --> 00:59:37,185
준비됐나?
748
00:59:38,073 --> 00:59:42,778
네, 하지만 엽총과 칼 몇 자루로
그놈들과 무슨 수로 맞서죠?
749
00:59:43,280 --> 00:59:44,815
내게 좋은 생각이 있어
750
00:59:52,364 --> 00:59:55,694
시작하기 전에
조건이 둘 있어요
751
00:59:56,197 --> 00:59:57,276
얘기해봐
752
00:59:57,447 --> 00:59:59,936
프랭크처럼 나도
부 보안관이 되고 싶어요
753
01:00:00,155 --> 01:00:02,339
내가 다치거나
공을 세우면
754
01:00:02,447 --> 01:00:06,231
공무수행 중 일어난
일로 되는 겁니다
755
01:00:11,614 --> 01:00:12,853
손 얹어
756
01:00:16,447 --> 01:00:18,606
루이스 딩컴을
757
01:00:18,864 --> 01:00:21,127
오늘부터 부 보안관으로
임명한다
758
01:00:21,239 --> 01:00:23,344
섬머튼 주민들이
그의 서비스를
759
01:00:23,447 --> 01:00:25,256
필요로 하지 않을 때까지
760
01:00:25,447 --> 01:00:27,276
- 증인은?
- 저요
761
01:00:32,114 --> 01:00:34,148
- 또 뭐야?
- 응?
762
01:00:34,614 --> 01:00:36,193
두 번째 조건
763
01:00:37,406 --> 01:00:39,545
'조지에타'는
제가 쓰고 싶어요
764
01:00:39,739 --> 01:00:41,468
그놈은 저만
감당할 수 있거든요
765
01:00:41,572 --> 01:00:43,007
좋아, 가지
766
01:00:43,197 --> 01:00:45,007
물론 보안관님도 쓰셔도 돼요
767
01:00:45,114 --> 01:00:46,978
프랭크도 써도 돼
768
01:00:47,239 --> 01:00:49,319
- 고마워, 루이스
- 자, 그만하고 가자고
769
01:00:52,239 --> 01:00:53,603
짠!
770
01:00:54,072 --> 01:00:56,561
- 세상에, 루이스!
- 우와!
771
01:00:58,114 --> 01:00:59,523
근사하군!
772
01:00:59,948 --> 01:01:01,131
이거 어디서 났어?
773
01:01:01,239 --> 01:01:06,194
'비키'는 나치 킬러예요
1939년 비커스 기관총이죠
774
01:01:06,406 --> 01:01:08,611
완전 미친년이에요
775
01:01:08,989 --> 01:01:11,719
법적으론
쏠 수는 없지만
776
01:01:11,823 --> 01:01:13,336
이론적으론 쏠 수 있어요
777
01:01:13,447 --> 01:01:16,336
왜냐하면 내가 부품을
다 찾아냈거든
778
01:01:16,447 --> 01:01:17,836
물론 그건
우리끼리 얘기고
779
01:01:17,948 --> 01:01:20,231
정부가 알 필요는 없어요
780
01:01:20,447 --> 01:01:21,731
탄약은 더 있나?
781
01:01:21,906 --> 01:01:23,011
조금 있죠
782
01:01:23,114 --> 01:01:24,774
있는 거 다 가져와
783
01:02:02,155 --> 01:02:04,394
지금 십자군 전쟁
하는 줄 아나?
784
01:02:05,572 --> 01:02:06,856
혹시 모르잖아요
785
01:02:22,656 --> 01:02:24,815
5분 후
메인 가에서 만나지
786
01:02:25,197 --> 01:02:28,177
차량을 최대한 확보해
바리케이드를 쳐야 하니까
787
01:02:28,364 --> 01:02:30,227
난 우리 '헨리에타'를 몰게요
788
01:02:30,572 --> 01:02:32,335
자넨 모든 고물덩어리에
바보 같은 이름을 붙이나?
789
01:02:32,447 --> 01:02:34,106
내가 아끼는 것들만요!
790
01:02:36,030 --> 01:02:36,939
가지
791
01:02:48,681 --> 01:02:50,315
도착하면
보고하겠습니다
792
01:02:52,806 --> 01:02:53,885
어떻게 돼가?
793
01:02:54,072 --> 01:02:56,803
국경경비대는 1시간 걸린대요
794
01:02:57,072 --> 01:02:58,686
- 주 방위군은?
- 더 걸려요
795
01:02:58,947 --> 01:03:00,006
군대는요?
796
01:03:00,180 --> 01:03:01,510
그건 대통령 명령이 필요하지
797
01:03:01,614 --> 01:03:03,568
45분 내에는
안 될 거야
798
01:03:19,988 --> 01:03:23,503
코르테스는 메인 가를
지나갈 수밖에 없어
799
01:03:23,698 --> 01:03:25,678
아니면 알자모라뿐이지
800
01:03:25,864 --> 01:03:28,923
토런스, 프랭크와 루이스를 데리고
알자모라를 차단해
801
01:03:29,030 --> 01:03:31,010
피기와 나는
주민들에게 알릴게
802
01:03:31,114 --> 01:03:31,977
알았어요
803
01:03:35,406 --> 01:03:36,135
안녕, 레이
804
01:03:36,239 --> 01:03:39,898
여러분, 탈주범이 우리
마을로 오고 있습니다
805
01:03:40,197 --> 01:03:43,402
여긴 너무 위험하니
집으로 돌아가십시오
806
01:03:48,572 --> 01:03:50,401
내 말 들었어요?
807
01:03:53,239 --> 01:03:54,898
방금 주문했는데
808
01:03:55,114 --> 01:03:56,674
여러분의 안전을 위해서예요
809
01:03:56,781 --> 01:03:59,670
난 72살에다
콜레스테롤도 높은데
810
01:03:59,781 --> 01:04:02,340
베이컨과 치즈를 잔뜩 얹은
오믈렛을 주문했소
811
01:04:02,531 --> 01:04:04,611
내가 죽음이
두려울 것 같소?
812
01:04:05,988 --> 01:04:07,523
왜 날 봐요?
813
01:04:07,781 --> 01:04:09,770
나도 같은 걸 주문했는데
814
01:04:11,364 --> 01:04:13,102
난 막
요리 시작했네
815
01:04:14,656 --> 01:04:16,064
크리스티는 어딨어요?
816
01:04:16,280 --> 01:04:17,519
우유 가지러 갔어
817
01:04:22,114 --> 01:04:24,478
그럼 창가에서 멀리
떨어져 계세요, 알겠죠?
818
01:04:24,947 --> 01:04:26,686
창가에서 떨어져 계시라고요
819
01:04:27,030 --> 01:04:27,839
알았어
820
01:04:28,030 --> 01:04:29,394
그 정도야 하지
821
01:04:30,863 --> 01:04:33,273
자, 어떻게 봉쇄할까?
822
01:04:33,947 --> 01:04:35,632
일단 네 트럭을
저 옆에다 놓고
823
01:04:35,739 --> 01:04:37,818
다른 차들을
더 찾자
824
01:04:38,781 --> 01:04:40,610
더 좋은 게 생각났어
825
01:04:40,739 --> 01:04:42,147
뭔가 더 큰 게 필요해
826
01:04:42,698 --> 01:04:44,132
이쪽에 세 대 세우자
827
01:04:44,322 --> 01:04:46,106
그 정도면 충분할 거야
828
01:04:48,489 --> 01:04:49,443
이봐!
829
01:04:50,280 --> 01:04:51,589
뭐 하는 거야?
830
01:04:51,781 --> 01:04:52,635
물러서 있어
831
01:04:52,739 --> 01:04:54,180
안 돼
전선은 어쩌고?
832
01:04:54,280 --> 01:04:57,431
이건 전화선이야
전기는 저쪽이고
833
01:04:57,531 --> 01:04:59,014
내 말은 그게 아니잖아
834
01:04:59,114 --> 01:05:01,194
전주를 잘라도
선 때문에...
835
01:05:10,698 --> 01:05:12,972
앗싸! 앗싸!
넘어간다!
836
01:05:13,072 --> 01:05:14,777
- 물러서!
- 젠장할!
837
01:05:20,280 --> 01:05:21,610
잘하는 짓이다
838
01:05:22,656 --> 01:05:24,235
차나 가지러 가자
839
01:05:24,947 --> 01:05:26,356
빌어먹을!
840
01:05:29,155 --> 01:05:30,189
맙소사
841
01:05:32,030 --> 01:05:33,888
존, 이것 좀 보세요
842
01:05:33,988 --> 01:05:35,930
- 뭔가?
- 요청했던 위성사진요
843
01:05:36,030 --> 01:05:39,347
섬머튼 남쪽
협곡의 실시간 영상입니다
844
01:05:39,447 --> 01:05:40,606
보세요
845
01:05:40,947 --> 01:05:42,856
- 다리잖아
- 네
846
01:05:43,780 --> 01:05:44,985
믿을 수 없군
847
01:05:46,572 --> 01:05:47,972
보안관 말이 맞았어
848
01:05:48,072 --> 01:05:49,436
이 사람 정체가 뭐야?
849
01:05:51,072 --> 01:05:53,431
오웬스는 1988년
LA 경찰이 됐죠
850
01:05:53,531 --> 01:05:55,639
특수 전술팀에서
훈련을 받았고요
851
01:05:55,738 --> 01:05:57,805
마약팀에서 5년 하다가
관뒀어요
852
01:05:57,905 --> 01:05:58,847
왜?
853
01:05:58,947 --> 01:06:02,027
코카인 500kg을 판매하던
일당을 습격했죠
854
01:06:02,698 --> 01:06:05,811
훈장도 받았지만
총알 다섯 발을 맞고
855
01:06:06,155 --> 01:06:08,859
같이 갔던
경관 일곱 명은 죽었습니다
856
01:06:09,114 --> 01:06:10,694
그걸로 끝난 거죠
857
01:06:10,947 --> 01:06:12,805
더 이상의 험한 꼴을
보기 싫어서
858
01:06:12,905 --> 01:06:15,440
- 섬머튼에 가서 보안관이 됐죠
- 그렇군
859
01:06:19,447 --> 01:06:20,526
고맙네
860
01:06:23,239 --> 01:06:24,569
2대 더 필요해
861
01:06:24,947 --> 01:06:27,436
세상에!
뭐 하는 거야?
862
01:06:27,614 --> 01:06:29,431
딩컴, 너 진짜 미쳤어?
863
01:06:29,531 --> 01:06:32,110
진정해
거의 다 됐으니까
864
01:06:33,114 --> 01:06:34,818
- 딩컴!
- 안 돼!
865
01:06:38,322 --> 01:06:40,776
딩컴!
괜찮아?
866
01:06:41,614 --> 01:06:43,943
맙소사!
괜찮아?
867
01:06:46,239 --> 01:06:47,648
헨리에타!
868
01:06:49,406 --> 01:06:50,689
성공했네!
869
01:06:53,072 --> 01:06:55,811
잘했어, 부 보안관
아주 잘했어
870
01:07:07,614 --> 01:07:09,943
레이, 이것보다
더 큰 게 필요해요
871
01:07:10,738 --> 01:07:12,102
나한테 생각이 있어
872
01:07:12,364 --> 01:07:14,752
- 토런스
- 알자모라는 막았어요
873
01:07:14,863 --> 01:07:18,093
잘했어, 딩컴과 마르티네스한테
학교 운동장에서 만나자고 해
874
01:07:18,280 --> 01:07:22,144
자넨 호텔 옥상에서
망을 봐줘
875
01:07:22,447 --> 01:07:25,801
피기, 남쪽으로 가서
건물들이 다 비었나 보게
876
01:07:25,905 --> 01:07:27,610
- 난 금방 오겠네
- 알았어요
877
01:07:46,531 --> 01:07:48,360
사냥갈 시간이군
878
01:07:56,947 --> 01:07:59,106
'오전 7시 10분'
879
01:08:05,613 --> 01:08:07,022
오, 제기랄
880
01:08:25,447 --> 01:08:28,060
메인 가 남쪽에서
누군가 옵니다
881
01:08:28,280 --> 01:08:30,294
우리가 갈 때까지
기다려
882
01:08:30,406 --> 01:08:31,644
알았어요
883
01:08:50,905 --> 01:08:52,894
뭐야, 저 진상은?
884
01:08:54,406 --> 01:08:56,486
이거 아주 재미있겠군!
885
01:08:57,531 --> 01:08:59,485
둘은 왼쪽으로 가
886
01:09:01,197 --> 01:09:02,436
두 명은 오른쪽
887
01:09:05,114 --> 01:09:07,194
움직이는 건
다 쏜다
888
01:09:08,613 --> 01:09:11,647
안 움직여도 쏴버려
889
01:09:14,322 --> 01:09:19,027
일이 끝나면 이 마을을
다 불태워버린다!
890
01:09:24,322 --> 01:09:25,685
젠장할!
891
01:09:34,697 --> 01:09:36,222
크리스티! 크리스티!
892
01:09:36,322 --> 01:09:39,152
- 참나, 피기!
- 당장 여길 떠나!
893
01:09:39,280 --> 01:09:42,643
왜 그래?
차들은 왜 여기 있어?
894
01:09:42,863 --> 01:09:44,601
저 엉덩이 씰룩거리는 것 좀 봐
895
01:09:47,280 --> 01:09:48,722
길에 서 있지 마!
896
01:09:48,822 --> 01:09:50,513
왜 차 뒤에 숨은 거야?
897
01:09:50,613 --> 01:09:52,943
저 뒤태 탐나는걸
898
01:09:54,406 --> 01:09:55,394
제길!
899
01:10:00,947 --> 01:10:01,981
빨리!
900
01:10:02,447 --> 01:10:03,481
가! 가!
901
01:10:05,155 --> 01:10:06,518
엎드려!
902
01:10:07,905 --> 01:10:09,180
어서! 가!
903
01:10:09,280 --> 01:10:11,439
식당으로 가!
904
01:10:19,447 --> 01:10:20,855
그게 다냐?
905
01:10:27,030 --> 01:10:27,939
안 돼!
906
01:10:36,947 --> 01:10:40,186
쥐새끼 주제에
모자 하나는 크네
907
01:10:40,364 --> 01:10:42,773
따분해 죽겠네
큰 걸 갖고 와!
908
01:10:44,863 --> 01:10:46,601
빌어먹을
909
01:10:50,030 --> 01:10:52,269
잊지 못할 추억거릴
만들어주지
910
01:10:55,530 --> 01:10:57,394
아이고야!
911
01:11:10,280 --> 01:11:11,314
와우
912
01:11:19,280 --> 01:11:20,268
응?
913
01:11:24,613 --> 01:11:25,943
저놈 죽여!
914
01:11:37,239 --> 01:11:38,193
죽여!
915
01:11:40,822 --> 01:11:41,856
피기!
916
01:11:45,822 --> 01:11:47,311
이상 무
바리케이드는...
917
01:12:02,155 --> 01:12:03,609
대체 무슨 일이야?
918
01:12:06,488 --> 01:12:08,023
토런스, 괜찮아?
919
01:12:08,280 --> 01:12:09,768
괜찮아요!
920
01:12:10,947 --> 01:12:12,560
하지만 피기가 당했어요
921
01:12:49,822 --> 01:12:51,435
이번엔 또 뭐야?
922
01:13:32,947 --> 01:13:35,061
섬머튼에 온 걸 환영한다
923
01:13:38,613 --> 01:13:40,351
솜씨 죽이네요
924
01:13:46,947 --> 01:13:48,936
버스를 제 위치로!
925
01:13:51,947 --> 01:13:54,152
- 알았어요!
- 가자고!
926
01:14:10,947 --> 01:14:12,026
자리 잡았어요!
927
01:14:13,697 --> 01:14:14,685
엎드려요!
928
01:14:16,446 --> 01:14:18,935
토런스, 총알이
어디서 날아오는 거야?
929
01:14:20,905 --> 01:14:22,814
뒤쪽요
식당 옆 옥상
930
01:14:23,738 --> 01:14:24,513
엄호해
931
01:14:24,613 --> 01:14:25,601
네!
932
01:14:42,738 --> 01:14:44,397
좀 어때요, 보안관?
933
01:14:45,947 --> 01:14:47,186
늙었어요
934
01:14:47,613 --> 01:14:49,602
아직 창창하신데, 뭘
935
01:14:50,279 --> 01:14:53,139
어머나, 총에 맞으셨어요
누구 좀 도와줘요
936
01:14:53,238 --> 01:14:55,978
- 알아, 기다려
- 걱정 마, 유리야
937
01:14:59,030 --> 01:15:00,689
옥상으로 가는
계단은 어딨죠?
938
01:15:01,072 --> 01:15:02,060
저기
939
01:15:42,321 --> 01:15:43,513
놈이 사라를
노리고 있어
940
01:15:43,613 --> 01:15:46,179
알려줘야 해
무전기를 줘
941
01:15:46,279 --> 01:15:48,179
무전기 따윈 없어
942
01:15:48,279 --> 01:15:50,018
대신 쌍절곤이 있지
943
01:15:51,655 --> 01:15:53,769
- 엄호나 해
- 내가?
944
01:15:56,988 --> 01:15:58,067
왜 저래?
945
01:16:49,905 --> 01:16:50,814
사라!
946
01:17:02,321 --> 01:17:04,184
나 용서해주는 거야?
947
01:17:05,113 --> 01:17:06,352
어쩌면
948
01:17:08,405 --> 01:17:09,439
이런! 젠장
949
01:17:10,905 --> 01:17:11,680
이런!
950
01:17:11,780 --> 01:17:13,143
조지에타!
951
01:17:19,905 --> 01:17:21,313
빌어먹을 소방울!
952
01:17:29,113 --> 01:17:29,977
젠장!
953
01:17:41,279 --> 01:17:42,939
맙소사
954
01:17:50,446 --> 01:17:51,810
썩을 놈
955
01:18:01,446 --> 01:18:02,847
무단출입 금지야
956
01:18:02,947 --> 01:18:04,185
조용히 해, 할망구야
957
01:18:16,697 --> 01:18:18,185
살라자 부인!
958
01:18:18,488 --> 01:18:19,693
보안관님!
959
01:18:21,613 --> 01:18:23,067
감사합니다
960
01:18:24,279 --> 01:18:26,814
아주 혼꾸멍을 내줘요
961
01:18:27,738 --> 01:18:28,897
그렇게 할게요
962
01:18:36,113 --> 01:18:38,263
- 피기
- 루이스! 뭐 하는 거야?
963
01:18:38,363 --> 01:18:39,772
피기가 여기 있어요!
964
01:18:50,613 --> 01:18:51,647
빌어먹을!
965
01:18:59,863 --> 01:19:00,817
레이!
966
01:19:01,154 --> 01:19:03,359
내가 엄호할 테니
딩컴한테 가
967
01:19:08,987 --> 01:19:09,975
내가 왔어
968
01:19:15,071 --> 01:19:15,935
어서
969
01:19:26,946 --> 01:19:27,934
세상에
970
01:19:29,029 --> 01:19:30,847
자넨 밖에서
뭐 한 거야?
971
01:19:30,946 --> 01:19:32,105
나 부 보안관이에요
972
01:19:32,613 --> 01:19:33,601
루이스...
973
01:19:52,363 --> 01:19:54,898
어이!
난 여기 있어!
974
01:19:59,488 --> 01:20:01,397
거지 같은 놈
975
01:20:02,904 --> 01:20:05,143
자! 쏴봐!
976
01:20:09,154 --> 01:20:10,892
대체 어디 숨은 거야?
977
01:20:13,321 --> 01:20:15,934
쥐새끼가 놀자 이거지?
978
01:20:16,279 --> 01:20:17,734
기꺼이 놀아주지
979
01:20:20,613 --> 01:20:21,567
좋아
980
01:20:23,904 --> 01:20:25,109
염병할!
981
01:21:12,655 --> 01:21:14,109
무기 내려놔
982
01:21:22,238 --> 01:21:23,976
당신 대체 누구야?
983
01:21:31,154 --> 01:21:32,768
보안관이다
984
01:21:56,071 --> 01:21:57,276
도착했다
985
01:21:58,238 --> 01:21:59,602
들리나?
986
01:22:00,613 --> 01:22:02,226
날 맞을 준비가 됐나?
987
01:22:02,655 --> 01:22:04,018
곧 될 거야
988
01:22:50,029 --> 01:22:52,484
좁은 장소에서
잘하는군
989
01:22:54,530 --> 01:22:57,064
당신이 너무
아름다워서
990
01:23:03,779 --> 01:23:07,485
내가 얼마나 잘하는지
991
01:23:10,446 --> 01:23:12,309
당신한테
992
01:23:13,238 --> 01:23:16,193
제대로 보여주고 싶어
993
01:23:21,862 --> 01:23:25,971
하지만 당신은 이젠 도망친
인질 역을 맡아야 해
994
01:23:26,071 --> 01:23:28,935
이건 이별의 선물
995
01:23:33,821 --> 01:23:35,151
무슨 뜻이야?
996
01:23:59,405 --> 01:24:00,893
뭐야 이건?
997
01:24:05,946 --> 01:24:06,934
제기랄!
998
01:24:10,571 --> 01:24:12,900
해보자는 거야?
그래, 해볼까!
999
01:24:28,613 --> 01:24:29,601
좋았어!
1000
01:24:36,154 --> 01:24:37,268
이젠 어쩔 건데?
1001
01:24:41,446 --> 01:24:42,434
빌어먹을!
1002
01:26:47,238 --> 01:26:48,976
더럽게 질긴 놈!
1003
01:26:53,113 --> 01:26:54,022
젠장!
1004
01:27:01,363 --> 01:27:02,601
널 죽여버릴 거야!
1005
01:27:04,029 --> 01:27:04,938
안 돼!
1006
01:27:08,654 --> 01:27:09,517
젠장!
1007
01:29:23,696 --> 01:29:25,434
내 차를 망쳐놨어
1008
01:29:26,404 --> 01:29:28,768
넌 내 휴일을 망쳐놨고
1009
01:29:32,154 --> 01:29:33,608
보쇼, 보안관
1010
01:29:33,946 --> 01:29:37,310
힘들게 이러지 말고
국경만 넘게 해주쇼
1011
01:29:39,612 --> 01:29:43,772
매일 만 2천 명의
멕시코인이 넘어오는데
1012
01:29:43,946 --> 01:29:46,470
한 명쯤 되돌아가는 건
괜찮잖아?
1013
01:29:46,570 --> 01:29:47,512
안 그래?
1014
01:29:47,612 --> 01:29:48,762
어때?
1015
01:29:48,862 --> 01:29:51,475
너 때문에
이민자들이 욕먹어
1016
01:29:56,113 --> 01:30:00,647
그럼 내 추방에 대해
얘기해볼까?
1017
01:30:07,154 --> 01:30:08,929
내 재산 관리자야
1018
01:30:09,029 --> 01:30:10,721
계좌번호만 불러줘
1019
01:30:10,821 --> 01:30:13,231
5백만 달러 송금할 테니
1020
01:30:13,445 --> 01:30:15,275
그리곤 사이좋게 헤어지자고
1021
01:30:25,946 --> 01:30:27,275
천만 달러
1022
01:30:34,320 --> 01:30:37,230
수갑 차
아님 내가 채운다
1023
01:30:43,862 --> 01:30:46,067
노인네가 잘난 척은
1024
01:30:50,654 --> 01:30:52,643
하지만 네 세상은 끝났어
1025
01:30:53,487 --> 01:30:55,521
내 세상은
이제부터 시작이지
1026
01:31:07,278 --> 01:31:08,733
시작해볼까?
1027
01:32:08,113 --> 01:32:10,271
돈 준다고 할 때
받았어야지, 이 노인네야
1028
01:33:32,946 --> 01:33:34,935
잠깐, 잠깐만!
1029
01:33:37,278 --> 01:33:41,688
2천만 달러 줄게!
그냥 모른 척 보내줘
1030
01:33:43,278 --> 01:33:45,437
내 명예를 팔 순 없어
1031
01:33:45,696 --> 01:33:47,309
엿 같은 명예, 개나 줘!
1032
01:34:20,487 --> 01:34:22,146
널 체포한다
1033
01:34:47,237 --> 01:34:48,942
참 빨리도 오는군
1034
01:34:52,112 --> 01:34:53,554
FBI의 존 배니스터요
1035
01:34:53,654 --> 01:34:55,017
오긴 왔군요
1036
01:34:58,237 --> 01:34:59,679
어떻게 됐소?
코르테스는?
1037
01:34:59,779 --> 01:35:00,887
보안관님이 쫓아갔어요
1038
01:35:00,987 --> 01:35:04,020
코르테스보단 보안관님이
더 걱정이에요
1039
01:35:06,237 --> 01:35:07,772
둘 모두
걱정 안 해도 돼요
1040
01:35:26,779 --> 01:35:27,767
저걸 봐
1041
01:35:29,779 --> 01:35:31,108
잘됐어
1042
01:35:31,612 --> 01:35:32,817
그가 해냈군
1043
01:35:37,570 --> 01:35:38,809
마지막이야
1044
01:35:39,070 --> 01:35:41,178
이번엔 네놈이
제대로 당했어
1045
01:35:41,278 --> 01:35:42,357
가지
1046
01:35:49,570 --> 01:35:51,433
존! 존!
1047
01:35:52,696 --> 01:35:53,730
리처즈
1048
01:35:54,737 --> 01:35:55,851
괜찮아?
1049
01:35:56,237 --> 01:35:59,852
네, 괜찮아요
정말 미안해요
1050
01:36:00,153 --> 01:36:03,608
날 죽이려고 했어요
이렇게 다시 만나서 기뻐요
1051
01:36:04,362 --> 01:36:08,101
자넬 안 죽여서
정말 다행이야
1052
01:36:08,986 --> 01:36:11,020
죽였더라면
1053
01:36:11,445 --> 01:36:14,605
내 손으로 자넬 체포할
기회가 없었을 테니까
1054
01:36:17,362 --> 01:36:19,897
둘이 드라이브 좀
더 해야겠어
1055
01:36:21,612 --> 01:36:22,846
말해두는데
1056
01:36:22,945 --> 01:36:25,650
스위스 은행은
예전처럼 철통이 아니야
1057
01:36:26,237 --> 01:36:27,225
가지
1058
01:36:35,278 --> 01:36:36,437
빌어먹을
1059
01:36:37,195 --> 01:36:39,149
그래서 내가 쐈어요!
1060
01:36:41,445 --> 01:36:42,470
나 걸을 수 있어요!
1061
01:36:42,570 --> 01:36:45,512
임무 중에 부상당했다고
못 걷는 건 아니라고요
1062
01:36:45,612 --> 01:36:46,679
그건 됐거든
1063
01:36:46,779 --> 01:36:49,262
화끈했어요, 레이
마르티네스, 토런스
1064
01:36:49,362 --> 01:36:50,646
나 걸을 수 있어요
1065
01:36:51,696 --> 01:36:54,435
크리스티가 도와준다면야
거절 못 하지만
1066
01:36:56,278 --> 01:36:58,437
- 고마워
- 천만에요, 루이스
1067
01:37:01,237 --> 01:37:02,225
피기!
1068
01:37:04,028 --> 01:37:04,687
피기!
1069
01:37:05,237 --> 01:37:07,804
아이고, 미안
1070
01:37:07,903 --> 01:37:09,187
어디 봐
1071
01:37:10,445 --> 01:37:11,554
50구경이네!
1072
01:37:11,654 --> 01:37:14,053
겁나 아픈 50구경이야
1073
01:37:14,153 --> 01:37:16,608
- 세상에!
- 아주 볼 만하지?
1074
01:37:16,779 --> 01:37:19,938
- 넌 어때?
- 난 괜찮아, 볼래?
1075
01:37:20,153 --> 01:37:22,688
그게 뭐야?
BB총에 맞았군
1076
01:37:23,445 --> 01:37:26,434
- 보고서 작성 끝내고 가자고
- 네
1077
01:37:29,153 --> 01:37:30,312
인정하겠소
1078
01:37:30,861 --> 01:37:33,566
내가 보안관을
과소평가했어요
1079
01:37:35,903 --> 01:37:36,982
괜찮소
1080
01:37:47,570 --> 01:37:49,274
당신은 끝내주는 경찰이오
1081
01:37:49,737 --> 01:37:51,350
쉽게 포기하지도 않더군요
1082
01:37:52,903 --> 01:37:56,017
물론이죠
여긴 내 마을이니까
1083
01:37:57,861 --> 01:37:58,975
대단하네요
1084
01:38:01,570 --> 01:38:02,809
대단해요
1085
01:38:07,779 --> 01:38:08,937
보안관님
1086
01:38:15,986 --> 01:38:17,225
갖고 있게
1087
01:38:21,112 --> 01:38:22,601
이젠 자네 거야
1088
01:38:25,487 --> 01:38:26,762
고마워요, 레이
1089
01:38:26,861 --> 01:38:28,845
제리도 자네가
갖길 바랄 거야
1090
01:38:28,945 --> 01:38:30,184
고마워요
1091
01:38:38,278 --> 01:38:39,857
레이? 레이!
1092
01:38:41,278 --> 01:38:44,608
내 차가 어쩌다
저 꼴이 된거야?
1093
01:38:45,612 --> 01:38:47,975
다음엔 소방차 구역에
세우지 마
1094
01:38:53,070 --> 01:38:54,229
멍청이