1 00:01:02,767 --> 00:01:05,527 '라스베이거스 외곽 15km 지점' 2 00:01:33,184 --> 00:01:35,988 '시속 317km' 3 00:01:53,726 --> 00:01:54,567 상황실? 4 00:01:54,767 --> 00:01:56,256 말씀하세요, 26 5 00:01:56,559 --> 00:01:58,084 연방항공청에 연락해서 6 00:01:58,184 --> 00:02:02,344 웬 잘난 놈이 불도 안 켠 채 제트기를 몰고 다닌다고 전해요 7 00:02:03,018 --> 00:02:04,223 알겠습니다 8 00:02:13,684 --> 00:02:16,219 '라스베이거스' 9 00:02:16,517 --> 00:02:19,348 '섬머튼 교차로' 10 00:02:23,435 --> 00:02:26,719 라스트 스탠드 11 00:02:30,717 --> 00:02:35,028 '섬머튼 보안관 사무실의 영웅들을 추모하며' 12 00:02:35,868 --> 00:02:39,598 '애리조나 주 섬머튼 오전 8시' 13 00:03:11,642 --> 00:03:13,542 경기장에 안 간다며? 14 00:03:13,742 --> 00:03:16,847 5시간 운전하기가 그렇게 힘들어? 15 00:03:16,976 --> 00:03:19,056 사람 많은 곳은 딱 질색이야 16 00:03:19,326 --> 00:03:22,430 게다가 누군가는 남아서 치안을 유지해야지 17 00:03:27,284 --> 00:03:28,672 뱃놀이라도 가? 18 00:03:29,059 --> 00:03:30,513 위장근무 중이야 19 00:03:31,226 --> 00:03:33,965 그래, 레이 눈에 참 안 띄겠다 20 00:03:34,601 --> 00:03:35,501 일요일에 봐 21 00:03:35,601 --> 00:03:38,431 잠깐! 차는 어쩌고 그냥 가? 22 00:03:38,767 --> 00:03:40,380 저긴 소방차 구역이야 23 00:03:41,559 --> 00:03:43,173 불나면 24 00:03:44,018 --> 00:03:45,084 자네가 옮겨 25 00:03:45,284 --> 00:03:47,772 안 긁히게 조심하고 26 00:03:52,451 --> 00:03:53,814 멍청한 놈 27 00:03:55,617 --> 00:03:56,731 안녕하세요, 보안관님? 28 00:03:57,701 --> 00:03:58,360 안녕하세요? 29 00:03:58,701 --> 00:03:59,809 날씨 좋구먼 30 00:03:59,909 --> 00:04:01,193 그러게요 31 00:04:01,368 --> 00:04:02,447 레이! 32 00:04:02,951 --> 00:04:05,281 사복 입으니 못 알아보겠어 33 00:04:05,575 --> 00:04:07,726 비번이에요 이번 주말은 조용하겠네요 34 00:04:07,826 --> 00:04:08,814 그러게 35 00:04:10,450 --> 00:04:12,268 양으로 승부하는 오믈렛은 이제 그만 먹을래요 36 00:04:12,368 --> 00:04:14,018 에이, 좋아하면서 37 00:04:14,118 --> 00:04:15,481 그렇긴 한데... 38 00:04:17,617 --> 00:04:18,696 고마워요 39 00:04:27,243 --> 00:04:30,434 갑자기 관두면 무사할 줄 알아? 40 00:04:30,534 --> 00:04:34,443 돈만 포기한다고 될 일이 아니야 41 00:04:36,534 --> 00:04:38,434 - 상관없잖아 - 상관있어! 42 00:04:38,534 --> 00:04:39,943 안녕들 하세요! 43 00:04:41,159 --> 00:04:42,018 네 44 00:04:42,118 --> 00:04:43,822 안녕하세요, 보안관님 45 00:04:44,159 --> 00:04:45,934 밖에 있는 트럭 두 분 거군요 46 00:04:46,034 --> 00:04:47,693 오늘은 뭘 운반하시죠? 47 00:04:48,450 --> 00:04:50,439 - 자동차 부품이에요 - 맞아요 48 00:04:51,243 --> 00:04:53,351 내일 정오까지 뉴올리언스에 도착해야 하죠 49 00:04:53,450 --> 00:04:54,809 갈 길이 멀군요 50 00:04:54,909 --> 00:04:56,193 그렇죠 51 00:04:57,284 --> 00:04:58,613 계산서 52 00:05:02,909 --> 00:05:04,273 잔돈은 가져 53 00:05:04,909 --> 00:05:05,601 고마워요 54 00:05:05,701 --> 00:05:07,156 그만 가봐야겠네요 55 00:05:07,368 --> 00:05:09,231 안전운전하시고 56 00:05:10,992 --> 00:05:12,322 그래야죠 57 00:05:16,450 --> 00:05:17,859 잘 먹고 갑니다 58 00:05:18,076 --> 00:05:19,315 안녕히 가세요 59 00:05:21,492 --> 00:05:23,856 손님 쫓아내는 데 선수군요 60 00:05:24,326 --> 00:05:25,939 뭐 좀 드려요? 61 00:05:26,784 --> 00:05:28,068 보안관님? 62 00:05:28,284 --> 00:05:30,273 아니야, 크리스티 63 00:05:30,534 --> 00:05:32,239 그만 가볼게 64 00:05:33,867 --> 00:05:34,946 안녕히 가세요 65 00:05:36,450 --> 00:05:37,814 잘 가, 레이 66 00:05:38,076 --> 00:05:39,359 안녕히 계세요 67 00:05:46,284 --> 00:05:48,013 애리조나 주 축제는 68 00:05:48,118 --> 00:05:51,073 그랜드 가와 웨스트 맥도웰 가가... 69 00:05:54,701 --> 00:05:58,111 - 젠장! - 코끼리 똥구멍 하나 더 생기겠네 70 00:06:01,492 --> 00:06:02,776 내 차례야 71 00:06:03,450 --> 00:06:06,350 잠깐, 반동 조심해 네가 첫 경험인 거 총은 몰라 72 00:06:06,450 --> 00:06:08,268 이리 주고 물러서 있기나 해 73 00:06:08,367 --> 00:06:09,401 이걸 써 74 00:06:22,575 --> 00:06:25,064 젠장할, 뭐 하는 거야? 안 돼! 75 00:06:25,575 --> 00:06:27,404 조심해! 안 돼! 76 00:06:27,617 --> 00:06:29,152 제기랄! 안 돼! 77 00:06:29,284 --> 00:06:31,818 총 이리 줘 어우, 이게 무슨 짓이야! 78 00:06:32,951 --> 00:06:34,268 봐, 내가 경고했잖아 79 00:06:34,367 --> 00:06:35,776 어디 봐 80 00:06:37,201 --> 00:06:38,939 왜? 81 00:06:40,450 --> 00:06:42,184 코 부러졌어? 부러진 거 같아? 82 00:06:42,284 --> 00:06:43,851 틀림없어 83 00:06:43,951 --> 00:06:44,601 엿 같네 84 00:06:44,701 --> 00:06:45,851 - 나 코 부러진 거야? - 그래, 그렇다니까! 85 00:06:45,951 --> 00:06:47,485 이런 젠장! 86 00:06:48,243 --> 00:06:49,197 젠장! 87 00:06:50,159 --> 00:06:51,943 오늘 비번 아니었어? 88 00:06:54,118 --> 00:06:55,401 어쩐 일이세요? 89 00:06:58,201 --> 00:07:00,517 아이고, 보안관님 이런 데서 보니 반갑네요 90 00:07:00,617 --> 00:07:04,101 내 병력의 3분의 2가 왜 여기서 죽은 소 몸뚱어리에 91 00:07:04,201 --> 00:07:06,735 총질을 하고 있는지 알려주겠어? 92 00:07:07,118 --> 00:07:08,526 안녕하세요? 93 00:07:13,492 --> 00:07:15,726 그 괴물 같은 놈 허가증은 있는 거야? 94 00:07:15,826 --> 00:07:17,360 네, 여기 있죠 95 00:07:20,701 --> 00:07:23,309 수건이라도 갖다 줘 제복이 더러워지잖아 96 00:07:23,409 --> 00:07:25,434 그리고 자넨 모자에 고기 붙었어 97 00:07:25,534 --> 00:07:26,693 고기요? 98 00:07:28,367 --> 00:07:30,697 역겨워 죽겠네 고마워요 99 00:07:36,450 --> 00:07:37,484 여기요 100 00:07:37,742 --> 00:07:41,276 딩컴 화기 및 역사적 무기 박물관? 101 00:07:41,450 --> 00:07:42,780 맞아요! 102 00:07:43,201 --> 00:07:44,809 이게 박물관이야? 103 00:07:44,909 --> 00:07:46,517 납세 신고도 한걸요 104 00:07:46,617 --> 00:07:48,851 매월 둘째 주 목요일 정오부터 3시까지 열죠 105 00:07:48,951 --> 00:07:50,610 온 가족과 구경 오세요 106 00:07:54,325 --> 00:07:55,439 죄송합니다 107 00:07:58,701 --> 00:08:00,059 - 받아 - 고마워 108 00:08:00,159 --> 00:08:02,317 보안관님, 정말 죄송해요 109 00:08:02,534 --> 00:08:05,273 보안관님? 그냥 재미로 그런 거예요 110 00:08:05,492 --> 00:08:08,526 마을이 너무 조용해서 가봤자 할 일도 없고... 111 00:08:09,283 --> 00:08:10,684 심심하잖아요 112 00:08:10,784 --> 00:08:13,018 그래? 할 일을 마련해주지 113 00:08:13,118 --> 00:08:14,018 좋습니다 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,517 트럭 운전사 둘이 마을에 들렀는데 115 00:08:16,617 --> 00:08:17,892 날 보더니 내빼더라고 116 00:08:17,992 --> 00:08:19,605 뭔가 수상해 117 00:08:20,242 --> 00:08:21,777 번호판 조회해봐 118 00:08:23,159 --> 00:08:24,442 제가 할게요 119 00:08:24,701 --> 00:08:27,610 뭔가 발견되면 주 경찰에 넘겨 120 00:08:27,909 --> 00:08:30,443 근육 터지시겠어요 운동하세요? 121 00:08:35,076 --> 00:08:36,851 반동 조심하라고 그렇게 말했는데 122 00:08:36,951 --> 00:08:38,780 이리 줘봐 123 00:08:39,242 --> 00:08:40,606 나도 한번 쏴보게 124 00:08:41,076 --> 00:08:42,735 마음 바뀌어서 125 00:08:43,118 --> 00:08:44,572 딱지 떼주기 전에 126 00:09:04,492 --> 00:09:06,230 지역 확보했습니다 127 00:09:06,909 --> 00:09:08,726 모두 준비됐어? 128 00:09:08,826 --> 00:09:09,767 시작하죠, 보스 129 00:09:09,867 --> 00:09:10,776 좋아 130 00:09:10,951 --> 00:09:12,065 보스? 131 00:09:13,867 --> 00:09:15,821 농부랑 문제가 좀 있어요 132 00:09:19,784 --> 00:09:23,023 뭐야? 농부 하나도 못 다뤄? 133 00:09:26,701 --> 00:09:28,031 됐으니까 가봐 134 00:09:29,242 --> 00:09:30,777 시작하자고! 135 00:09:35,158 --> 00:09:36,772 내가 처리하지 136 00:09:38,534 --> 00:09:40,818 농부는 내 전문이거든 137 00:09:56,659 --> 00:09:57,943 안녕하쇼 138 00:09:58,117 --> 00:09:59,447 일은 잘돼 가십니까? 139 00:09:59,575 --> 00:10:03,439 내 땅에서 뭔 짓을 하는 건지 가르쳐주면 안녕할 것 같은데 140 00:10:04,367 --> 00:10:05,856 버렐이라고 합니다 141 00:10:10,450 --> 00:10:13,780 광고를 찍고 있어요 142 00:10:13,909 --> 00:10:16,183 텔레비전에서 보셨을 거예요 143 00:10:16,283 --> 00:10:18,267 선생님 땅이 144 00:10:18,367 --> 00:10:20,321 - 촬영 장소로 딱인데... - 이봐 145 00:10:21,951 --> 00:10:23,860 당장 꺼져 146 00:10:25,492 --> 00:10:30,106 회사에서 사용료를 넉넉히 드릴 겁니다 147 00:10:30,283 --> 00:10:31,350 어려운 일도 아니잖아요 148 00:10:31,450 --> 00:10:34,189 귓구멍이 막힌 거야? 149 00:10:38,075 --> 00:10:40,359 사람 말은 끝까지 들어봐야지 150 00:10:41,701 --> 00:10:43,018 안 그래요? 151 00:10:43,117 --> 00:10:44,231 됐어 152 00:10:44,492 --> 00:10:46,196 내 말이나 들어 153 00:10:48,951 --> 00:10:53,315 당장 안 꺼지면 네 엉덩이에 구멍날 줄 알아 154 00:10:53,784 --> 00:10:56,517 이 영감탱아 그 총 당장 치워 155 00:10:56,617 --> 00:10:58,856 그러다 당신 발등이 나갈 거야 156 00:10:59,158 --> 00:11:00,397 말로 하자고 157 00:11:03,325 --> 00:11:05,018 얘기 끝났어 158 00:11:05,117 --> 00:11:07,276 당장 꺼져! 159 00:11:09,992 --> 00:11:11,105 알았어 160 00:11:14,992 --> 00:11:16,526 맘을 정하셨군 161 00:11:17,450 --> 00:11:19,780 돈이 싫다면 162 00:11:22,200 --> 00:11:23,780 대신 총알을 주지 163 00:11:31,075 --> 00:11:33,517 내 말은 전 애인을 유치장에 가두게 돼서 164 00:11:33,617 --> 00:11:34,934 내가 쪽팔린다 이거야 165 00:11:35,033 --> 00:11:36,613 그게 누구 탓인데? 166 00:11:36,951 --> 00:11:38,780 훔친 사람, 너 167 00:11:39,117 --> 00:11:41,606 아니, 헤어진 게 누구 탓이냐고 168 00:11:41,909 --> 00:11:43,392 지금 그 얘길 하는 게 아니잖아 169 00:11:43,492 --> 00:11:44,183 맞거든 170 00:11:44,283 --> 00:11:47,772 아닌 척하지만 실은 그 얘길 하는 거라고 171 00:11:48,617 --> 00:11:50,151 아스피린 있어? 172 00:11:50,951 --> 00:11:52,780 여기가 양호실인 줄 알아? 173 00:11:53,575 --> 00:11:55,234 대체 왜 그래? 174 00:11:55,534 --> 00:11:57,684 - 오, 또 시작이군 - 넌 다 가졌었잖아 175 00:11:57,784 --> 00:12:00,934 똑똑했고 인기도 많았고 운동도 잘해서 176 00:12:01,033 --> 00:12:03,350 대학도 공짜로 갈 수 있었는데 177 00:12:03,450 --> 00:12:05,642 육상부에서 쫓겨나 기회를 날려? 178 00:12:05,742 --> 00:12:06,975 그렇게 궁금해? 말해주지 179 00:12:07,075 --> 00:12:09,559 망할 이라크랑 아프간에서 조국을 위해 싸웠어 180 00:12:09,659 --> 00:12:11,434 전쟁 때문이 아니잖아 181 00:12:11,534 --> 00:12:13,975 술 마시고 깽판 쳐서 그런 거잖아 182 00:12:14,075 --> 00:12:16,564 헤어진 마당에 무슨 상관이야? 183 00:12:17,659 --> 00:12:18,864 안녕, 사라 184 00:12:20,450 --> 00:12:22,279 - 어이, 프랭크 - 그래, 친구 185 00:12:25,909 --> 00:12:27,363 아야, 그래 186 00:12:27,659 --> 00:12:29,113 눈뜨고 못 보겠네 187 00:12:31,450 --> 00:12:33,183 둘이 다시 사귀어? 188 00:12:33,283 --> 00:12:34,613 - 어쩌면 - 아니 189 00:12:34,784 --> 00:12:36,726 꼭 이렇게 가둬놔야 해? 190 00:12:36,826 --> 00:12:38,030 당연하지! 191 00:12:39,409 --> 00:12:40,434 왜? 192 00:12:40,534 --> 00:12:43,392 보안관님이 주말 동안 가둬두라고 했거든 193 00:12:43,492 --> 00:12:44,946 알겠냐? 194 00:12:51,242 --> 00:12:53,447 자동차 번호판 어떻게 조회해? 195 00:12:58,867 --> 00:13:00,275 이리 내놔 196 00:13:01,617 --> 00:13:02,571 어디 보자 197 00:13:03,450 --> 00:13:05,484 - 이번만이야 - 그래 198 00:13:05,701 --> 00:13:06,939 똑바로 봐 199 00:13:27,534 --> 00:13:29,363 보안관님... 젠장 200 00:13:30,450 --> 00:13:32,267 번호판 조회해 봤는데 201 00:13:32,367 --> 00:13:35,767 등록지는 네바다 주 차주는 버렐 토마스예요 202 00:13:35,867 --> 00:13:37,105 깨끗합니다 203 00:13:37,450 --> 00:13:38,564 좋아 204 00:13:39,283 --> 00:13:40,100 잘했어 205 00:13:40,200 --> 00:13:41,314 감사합니다 206 00:13:47,867 --> 00:13:51,230 그 말 하려고 여기까지 온 건 아니겠지? 207 00:13:59,866 --> 00:14:01,696 다른 도시로 가고 싶어요 208 00:14:02,908 --> 00:14:06,017 경찰로서 무언가 할 수 있는 곳으로 가고 싶다고요 209 00:14:06,117 --> 00:14:07,726 보안관님이 일한 LA 마약반처럼요 210 00:14:07,826 --> 00:14:11,280 거길 왜 포기하고 여기로 오셨는지 이해가 안 돼요 211 00:14:12,325 --> 00:14:15,280 지난 나흘간 가장 신 났던 일이라곤 212 00:14:15,742 --> 00:14:18,151 고양이를 구한 게 다인데 말이에요 213 00:14:18,283 --> 00:14:20,442 그게 섬머튼만의 매력이지 214 00:14:20,701 --> 00:14:21,984 그럴지도 모르죠 215 00:14:22,283 --> 00:14:25,568 평생 여기서만 지내다 보니 미칠 지경이에요 216 00:14:32,367 --> 00:14:35,401 LA로 갈 수 있게 도와주시겠어요? 217 00:14:37,033 --> 00:14:39,397 생각만큼 멋진 곳이 아니야 218 00:14:42,450 --> 00:14:43,609 이봐 219 00:14:44,617 --> 00:14:46,980 자네 심정 이해해 220 00:14:47,742 --> 00:14:50,891 젊으니까 모험을 하고 싶겠지 221 00:14:50,991 --> 00:14:54,350 나도 자네 나이 땐 LA를 동경했어 222 00:14:54,450 --> 00:14:56,434 큰 도시를 경험하고 싶었거든 223 00:14:56,534 --> 00:14:57,863 근데 이젠 224 00:14:59,033 --> 00:15:02,488 생각이 달라졌어 225 00:15:03,950 --> 00:15:06,109 하지만 굳이 원한다면 226 00:15:06,325 --> 00:15:07,780 당연히 도와주지 227 00:15:12,075 --> 00:15:15,439 '라스베이거스 새벽 3시 30분' 228 00:15:23,117 --> 00:15:24,058 안녕들 하신가 229 00:15:24,158 --> 00:15:27,192 이른 새벽 긴급 소집에 응해줘서 고맙네 230 00:15:27,617 --> 00:15:30,276 이번 작전은 일급비밀이다 231 00:15:30,659 --> 00:15:34,863 45초 후 죄수 한 명을 연방 사형수 수감소로 옮길 거다 232 00:15:35,492 --> 00:15:38,401 그 죄수는 바로 가브리엘 코르테스 233 00:15:38,617 --> 00:15:42,606 에스코바 이래 가장 악명높은 범죄 조직 보스다 234 00:15:43,033 --> 00:15:45,988 다시는 이자가 햇빛을 못 보게 하자고! 235 00:15:46,117 --> 00:15:48,447 이송은 비밀리에 진행될 거다 236 00:16:01,534 --> 00:16:02,648 그럼 시작하지 237 00:16:42,741 --> 00:16:44,821 호송대 1구역 대기 238 00:16:45,033 --> 00:16:48,238 진행 허가 바랍니다 응답하세요 239 00:17:08,534 --> 00:17:11,568 저게 뭐지? 빌어먹을! 젠장! 240 00:17:13,367 --> 00:17:15,230 위치 유지해! 출동! 241 00:17:15,534 --> 00:17:16,863 알파 팀! 242 00:17:20,242 --> 00:17:22,231 - 흩어져! - 엄호해! 243 00:17:23,450 --> 00:17:24,733 지시 기다려! 244 00:17:36,950 --> 00:17:37,904 발사! 245 00:17:43,741 --> 00:17:45,821 사격 중지! 중지! 246 00:17:46,783 --> 00:17:48,183 옥상으로 가! 247 00:17:48,283 --> 00:17:50,942 - 빨리! 빨리! - 지원팀, 출동해! 248 00:17:57,117 --> 00:18:00,447 - 존! 골목은 내가 맡을게요! - 좋아! 맥케이, 같이 가 249 00:18:06,075 --> 00:18:07,350 인질 구출팀 계단으로 250 00:18:07,450 --> 00:18:08,975 둘은 날 따라오고 엘리베이터 정지시켜 251 00:18:09,075 --> 00:18:11,734 나머지는 건물을 차단한다 아무도 출입 못 하게 해 252 00:18:23,950 --> 00:18:25,405 - 준비됐어 - 시작해 253 00:18:37,367 --> 00:18:39,605 몇 층 안 남았어! 움직여! 어서! 254 00:18:41,492 --> 00:18:42,775 서둘러! 255 00:18:56,950 --> 00:18:57,859 이쪽이야! 256 00:18:58,741 --> 00:19:01,605 에지우드가 1167번지 지원 요청한다 257 00:19:35,783 --> 00:19:36,612 위생병! 258 00:19:37,075 --> 00:19:37,904 가자! 259 00:19:38,033 --> 00:19:39,397 인질 구출팀, 보고해 260 00:19:40,283 --> 00:19:42,771 요원 2명이 당했고 코르테스는 사라졌습니다 261 00:20:07,450 --> 00:20:08,279 이봐! 262 00:20:09,283 --> 00:20:11,317 거기 서! FBI다! 263 00:20:11,533 --> 00:20:12,738 막아! 264 00:20:19,825 --> 00:20:20,904 거기 서! 265 00:20:34,283 --> 00:20:35,267 손 내밀어! 266 00:20:35,367 --> 00:20:36,605 꼼짝 마! 267 00:20:37,950 --> 00:20:38,813 확인해 268 00:20:41,950 --> 00:20:44,017 - 아니야 - 맙소사 269 00:20:44,117 --> 00:20:45,322 녀석이 아니야 270 00:20:46,325 --> 00:20:48,279 거기 서! FBI다! 271 00:20:49,783 --> 00:20:51,192 망할 자식! 272 00:21:01,991 --> 00:21:03,070 맥케이! 273 00:21:03,616 --> 00:21:05,051 리처즈, 뭐 좀 보여? 274 00:21:05,158 --> 00:21:07,021 뒷문은 조용해요 275 00:21:08,950 --> 00:21:10,609 지금 골목 확인합니다 276 00:21:28,449 --> 00:21:29,437 존! 277 00:21:33,242 --> 00:21:34,356 리처즈? 278 00:21:34,741 --> 00:21:35,650 리처즈? 279 00:21:37,408 --> 00:21:38,522 내 말 들려? 280 00:21:40,283 --> 00:21:41,441 리처즈? 281 00:21:42,242 --> 00:21:43,525 가만있어 282 00:21:49,616 --> 00:21:51,230 맥케이 맞지? 283 00:21:55,449 --> 00:21:57,154 곧 애 아빠가 된다고? 284 00:22:00,991 --> 00:22:02,445 총 내려놔 285 00:22:09,283 --> 00:22:10,862 리처즈? 리처즈? 286 00:22:16,616 --> 00:22:18,650 - 요원이 당했어! - 제가 확인할게요! 287 00:22:24,616 --> 00:22:25,775 제기랄! 288 00:22:26,950 --> 00:22:28,516 어때? 살아있어? 289 00:22:28,616 --> 00:22:29,730 아뇨 290 00:22:36,117 --> 00:22:37,808 반경 160km 내에 있는 291 00:22:37,908 --> 00:22:39,683 개인 비행장과 활주로를 모두 폐쇄해 292 00:22:39,783 --> 00:22:40,641 작아도 상관없어 293 00:22:40,741 --> 00:22:42,766 - 시간이 걸릴 겁니다 - 그럼 서둘러 294 00:22:42,866 --> 00:22:45,516 거리 감시카메라도 모두 확인해봐 295 00:22:45,616 --> 00:22:48,196 용의자나 차 번호판이 찍혔는지 찾아봐 296 00:22:56,449 --> 00:22:57,733 얼마 받았어? 297 00:23:05,117 --> 00:23:06,933 무슨 소린지 모르겠답니다 298 00:23:07,033 --> 00:23:10,396 누굴 바보로 알아? 내가 바보로 보여? 299 00:23:11,117 --> 00:23:12,641 물어볼까요? 300 00:23:12,741 --> 00:23:14,558 옷을 왜 그렇게 입었나 물어보슈 301 00:23:14,658 --> 00:23:16,193 이유가 뭐지? 302 00:23:16,616 --> 00:23:19,400 왜 그렇게 입었어? 303 00:23:27,616 --> 00:23:31,231 네덜란드 축구팀을 응원하기 위해서라는데요 304 00:23:31,991 --> 00:23:33,349 그건 무슨 개소리야? 305 00:23:33,449 --> 00:23:34,688 축구팀요 306 00:23:34,825 --> 00:23:36,609 이게 네덜란드팀 색깔이에요 307 00:23:38,075 --> 00:23:39,938 지금 장난치는 거요? 308 00:23:41,866 --> 00:23:44,570 좋아, 그럼 한번 놀아볼까? 309 00:23:46,200 --> 00:23:49,279 네덜란드 선수들 국적이 뭐지? 310 00:23:53,658 --> 00:23:56,933 당신이 팔을 꽉 잡아서 아직도 아프대요 311 00:23:57,033 --> 00:23:59,891 손을 뻗길래 무기를 꺼내는 줄 알았지 312 00:23:59,991 --> 00:24:02,650 그래서 널 친 거야 더 세게 칠 걸 그랬어 313 00:24:03,491 --> 00:24:05,105 웃기고 있네 314 00:24:05,533 --> 00:24:07,647 영어 할 줄 아시네 315 00:24:08,449 --> 00:24:12,850 난 아까부터 엉터리 스페인어를 했어 그것도 눈치 못 채던데 316 00:24:12,950 --> 00:24:14,563 좋아, 이 잔대가리야 317 00:24:15,366 --> 00:24:17,275 새벽 4시에 밖에 뭐하러 나왔어? 318 00:24:17,449 --> 00:24:19,529 이보쇼 여긴 라스베이거스야! 319 00:24:26,574 --> 00:24:28,403 잠시만요 320 00:24:38,750 --> 00:24:41,109 '오전 4시 32분' 321 00:24:44,366 --> 00:24:46,525 네, 오웬스입니다 322 00:24:46,783 --> 00:24:48,808 보안관님, 크리스티예요 323 00:24:48,908 --> 00:24:50,237 저 때문에 깨셨어요? 324 00:24:50,408 --> 00:24:51,705 아니야 325 00:24:51,825 --> 00:24:54,555 아까 일어났어 무슨 일이야? 326 00:24:54,658 --> 00:24:57,262 방금 식당에 출근했는데 327 00:24:57,366 --> 00:24:59,480 우유가 배달이 안 됐어요 328 00:25:01,199 --> 00:25:03,759 그게 경찰이 알아야 될 일이야? 329 00:25:03,950 --> 00:25:07,438 파슨스 할아버지는 늘 새벽같이 배달하거든요 330 00:25:07,574 --> 00:25:09,337 아주 일찍 일어나세요 331 00:25:09,449 --> 00:25:12,509 지금 우유 때문에 이러는 게 아니에요 어차피 손님도 없을 테니까 332 00:25:12,616 --> 00:25:15,901 다만 하루도 배달을 거르지 않은 분인데 333 00:25:16,449 --> 00:25:17,904 걱정돼서요 334 00:25:18,158 --> 00:25:20,147 전화해봤나? 335 00:25:20,574 --> 00:25:23,313 그 고집불통 할아버지 전화 없어요 336 00:25:24,282 --> 00:25:25,521 맞다 337 00:25:26,908 --> 00:25:27,913 깜빡했어 338 00:25:28,017 --> 00:25:30,346 심장마비라도 일으켰을까 봐 걱정돼요 339 00:25:30,449 --> 00:25:31,938 깨워서 죄송한데 340 00:25:32,783 --> 00:25:34,171 달리 사람도 없고 341 00:25:34,282 --> 00:25:36,271 전화할 데도 없어서요 342 00:25:36,700 --> 00:25:38,734 아냐, 전화 잘했어 343 00:25:39,117 --> 00:25:41,131 부 보안관을 보내서 344 00:25:41,241 --> 00:25:42,676 확인해볼게 345 00:25:42,866 --> 00:25:45,071 - 감사합니다 - 그래, 끊어 346 00:25:48,282 --> 00:25:53,113 코르테스 일당은 흰색 세단을 버리고 두 대로 나눠 탔습니다 347 00:25:53,408 --> 00:25:57,058 코르테스는 이 차에 탄 것으로 추정됩니다 348 00:25:57,157 --> 00:25:58,112 멈춰봐 349 00:26:03,408 --> 00:26:04,349 이게 뭐지? 350 00:26:04,449 --> 00:26:06,153 미첼 어딨지? 차에 대해 잘 알 텐데 351 00:26:06,658 --> 00:26:08,647 미첼! 이리 와봐 352 00:26:09,282 --> 00:26:09,808 네 353 00:26:09,908 --> 00:26:10,942 확대해 354 00:26:11,282 --> 00:26:13,362 애런, 이거 차종이 뭐야? 355 00:26:15,449 --> 00:26:17,109 ZR1 같은데요 356 00:26:17,950 --> 00:26:19,233 ZR1이 뭐야? 357 00:26:19,783 --> 00:26:21,224 코르벳 ZR1요 358 00:26:21,324 --> 00:26:23,933 특별히 개조된 쇼 자동차죠 359 00:26:24,033 --> 00:26:25,558 바퀴 달린 괴물이에요 360 00:26:25,658 --> 00:26:29,192 이틀 전 LA 오토쇼에서 도난당해서 뉴스를 도배했죠 361 00:26:29,366 --> 00:26:31,516 대개 700마력인데 362 00:26:31,616 --> 00:26:33,479 이건 천 마력도 넘어요 363 00:26:34,866 --> 00:26:37,400 정신병자가 배트맨 차를 몰고 있는 거군 364 00:26:38,241 --> 00:26:39,650 어떻게 막지? 365 00:26:40,574 --> 00:26:41,858 폭파할까요? 366 00:26:42,282 --> 00:26:43,942 인질이라도 있으면? 367 00:26:50,825 --> 00:26:53,349 좋아, 요원들한테 사진 돌려 368 00:26:53,449 --> 00:26:55,108 이 차 찾으라고 해 369 00:26:59,199 --> 00:27:02,213 수배 차량은 코르벳 ZR1 개조형이야 370 00:27:02,324 --> 00:27:03,963 사진 보고 있어요 371 00:27:04,074 --> 00:27:06,154 발견 즉시 연락하겠습니다 372 00:27:09,408 --> 00:27:11,472 차량 등록증과 신분증을 준비해 주세요 373 00:27:11,683 --> 00:27:13,342 '오전 4시 45분' 374 00:27:13,449 --> 00:27:14,178 경관님 375 00:27:14,282 --> 00:27:15,512 면허증과 등록증요 376 00:27:15,616 --> 00:27:16,695 여기요 377 00:27:18,700 --> 00:27:19,984 면허증 378 00:27:24,157 --> 00:27:25,521 등록증요 379 00:27:58,825 --> 00:28:01,108 서둘러! 전 대원에게 연락해! 380 00:28:54,950 --> 00:28:57,141 어이, 무대포! 기다려봐 381 00:28:57,241 --> 00:29:00,446 무작정 들어가는 건 위험해 파슨스 할아버지 성격 알잖아 382 00:29:00,616 --> 00:29:01,570 알겠어? 383 00:29:01,825 --> 00:29:03,359 파슨스 할아버지! 384 00:29:03,658 --> 00:29:06,308 제리 베일리예요! 별일 없나 확인하러 온 거니까 385 00:29:06,408 --> 00:29:08,613 총 쏘지 마세요 386 00:29:11,449 --> 00:29:12,654 - 젠장 - 뒤로 가보자 387 00:29:32,658 --> 00:29:33,737 헤이! 388 00:29:34,116 --> 00:29:36,480 햄버거 도둑! 문 열렸거든! 389 00:29:45,491 --> 00:29:46,855 파슨스 할아버지? 390 00:29:49,949 --> 00:29:52,279 2층에 가볼게 1층을 맡아 391 00:30:45,116 --> 00:30:46,932 코르테스가 방금 검문소를 통과했습니다 392 00:30:47,032 --> 00:30:49,442 비행장은 모두 폐쇄됐으니 날아서 도망가진 못해요 393 00:30:50,282 --> 00:30:53,362 불헤드 시티에 바리케이드를 쳐 개미 한 마리도 못 지나가게 해 394 00:30:53,825 --> 00:30:55,359 무슨 꿍꿍이일까요? 395 00:30:56,116 --> 00:30:57,683 왜 95번 도로에서 남쪽으로 가냐고? 396 00:30:57,783 --> 00:31:00,016 멕시코로 가려는 거겠지 하지만 그건 절대 안 돼 397 00:31:00,116 --> 00:31:01,308 왜 헬기를 이용하지 않는 걸까요? 398 00:31:01,408 --> 00:31:04,238 헬기보다 ZR1이 훨씬 빠르거든요 399 00:31:04,825 --> 00:31:06,063 그뿐만이 아니야 400 00:31:06,616 --> 00:31:09,474 코르테스 가는 3대째 범죄 조직 보스를 맡아왔어 401 00:31:09,574 --> 00:31:11,187 자신이 신인 줄 아는 거지 402 00:31:11,449 --> 00:31:13,062 그렇게 믿고 있어 403 00:31:13,783 --> 00:31:16,396 자신이 직접 운전대를 잡아야 직성이 풀리거든 404 00:31:16,616 --> 00:31:17,224 무슨 뜻이죠? 405 00:31:17,324 --> 00:31:20,063 코르테스는 10대 때부터 자동차 경주를 했어 406 00:31:20,324 --> 00:31:22,558 아버지가 멕시코에 트랙을 만들어줬지 407 00:31:22,658 --> 00:31:25,772 가명을 써가면서 남미 프로 경주에 참가했고 408 00:31:26,408 --> 00:31:28,817 운전하는 걸 직접 봤는데 실력도 좋아 409 00:31:34,282 --> 00:31:35,762 '수신 중 엘렌 리처즈' 410 00:31:35,949 --> 00:31:37,028 조용! 411 00:31:37,491 --> 00:31:38,605 조용히 해! 412 00:31:41,449 --> 00:31:42,654 배니스터입니다 413 00:31:43,116 --> 00:31:45,057 오늘 일진이 어때? 414 00:31:45,157 --> 00:31:46,266 곧 좋아질 거야 415 00:31:46,366 --> 00:31:48,974 널 잡거나 죽이거나 둘 중 하나거든 416 00:31:49,074 --> 00:31:50,474 난 어느 쪽이든 상관없어 417 00:31:50,574 --> 00:31:53,338 이 예쁜 요원은 어떡하고? 418 00:31:53,449 --> 00:31:57,338 잘게 조각내서 하나씩 보내줄 수도 있어 419 00:31:57,449 --> 00:31:59,062 그렇게 할까? 420 00:31:59,282 --> 00:32:01,771 넌 이미 연방 요원 한 명을 죽였어 421 00:32:01,990 --> 00:32:02,844 한 명만 더 건들면 422 00:32:02,949 --> 00:32:05,429 내가 장담하는데 지구 끝까지 쫓아간다 423 00:32:05,616 --> 00:32:08,004 이 여자 부모가 딸이 왜 비닐봉지에 담겨 424 00:32:08,116 --> 00:32:10,946 배달됐냐고 물어보면 뭐라고 할 거야? 425 00:32:12,990 --> 00:32:15,320 이렇게 해, 존 426 00:32:15,616 --> 00:32:18,380 요원들 철수시키고 내 앞길 방해하지 마 427 00:32:18,491 --> 00:32:20,605 안 그럼 여자는 죽는다 428 00:32:20,741 --> 00:32:22,141 난 어느 쪽이든 상관없어 429 00:32:22,241 --> 00:32:23,571 전화 바꿔 430 00:32:27,157 --> 00:32:28,770 죄송합니다 431 00:32:29,074 --> 00:32:31,688 모두 제 탓이에요 정말 죄송합니다 432 00:32:32,782 --> 00:32:34,271 잘될 거야 433 00:32:34,782 --> 00:32:36,099 알겠어? 걱정 마 434 00:32:36,199 --> 00:32:37,304 잘될 거야 435 00:32:37,408 --> 00:32:40,638 날 막으려 한다면 불필요한 인명 손실이 436 00:32:40,740 --> 00:32:44,195 많아질 거야 당신이 선택하라고 437 00:32:44,408 --> 00:32:48,067 그럼 난 드라이브나 즐겨야겠어 438 00:32:53,533 --> 00:32:55,016 폭탄 쓰긴 다 틀렸네요 439 00:32:55,116 --> 00:32:56,571 닥쳐! 440 00:33:02,658 --> 00:33:03,467 네? 441 00:33:03,574 --> 00:33:07,733 보안관님, 파슨스 씨가 죽은 채 발견됐어요 442 00:33:08,408 --> 00:33:10,021 살인 사건입니다 443 00:33:21,449 --> 00:33:24,133 수배 차량을 발견했다 사이버 그레이 메탈릭 ZR1 444 00:33:24,241 --> 00:33:26,900 95번 도로에서 남쪽으로 향하고 있다 445 00:33:29,316 --> 00:33:31,296 차 안에 인질 확인 '오전 5시 4분' 446 00:33:31,782 --> 00:33:33,362 '불헤드 시티' 447 00:33:33,782 --> 00:33:35,716 - 곧 도착할 겁니다 - 알겠습니다 448 00:33:35,824 --> 00:33:37,858 걱정 마세요 준비 끝났습니다 449 00:33:38,199 --> 00:33:41,609 다들 그러다 코르테스한테 당했죠 450 00:33:41,782 --> 00:33:43,362 정신 바짝 차리세요 451 00:33:44,116 --> 00:33:46,651 인질이 있다는 점도 잊지 말고요 452 00:33:48,324 --> 00:33:50,008 애리조나 주 경계에 접근하고 있습니다 453 00:33:50,116 --> 00:33:51,480 곧 놈이 보일 겁니다 454 00:33:51,699 --> 00:33:52,678 알았다 455 00:33:52,865 --> 00:33:54,525 전원 대기 중이다 456 00:33:59,116 --> 00:34:01,105 5분, 출발해 457 00:34:07,074 --> 00:34:10,438 편히 앉아서 맘껏 쇼를 즐겨 458 00:34:11,533 --> 00:34:12,487 뭐라고? 459 00:35:02,116 --> 00:35:03,355 후퇴해! 460 00:35:06,449 --> 00:35:07,849 어서 가! 당장 후퇴해! 461 00:35:07,949 --> 00:35:08,687 후퇴해! 462 00:35:51,865 --> 00:35:53,070 맙소사 463 00:35:59,324 --> 00:36:01,338 바리케이드가 완전히 파괴됐습니다 464 00:36:01,449 --> 00:36:02,837 전쟁터 같아요 465 00:36:02,949 --> 00:36:04,509 경찰이 여럿 당했습니다 466 00:36:04,615 --> 00:36:05,603 젠장! 467 00:36:10,032 --> 00:36:11,316 지금 가는 중이야 468 00:36:11,573 --> 00:36:15,938 명심해, 거긴 범죄 현장이야 아무것도 만지지 마 469 00:36:17,241 --> 00:36:19,230 알겠습니다 470 00:36:25,907 --> 00:36:28,762 창문이 망가진 걸로 봐서 471 00:36:28,949 --> 00:36:31,904 도둑 소행 같아요 472 00:36:32,074 --> 00:36:36,279 파슨스가 나타나자 놈이 놀라서 쏜 겁니다 473 00:36:36,990 --> 00:36:38,274 아마 그럴 거예요 474 00:36:40,074 --> 00:36:42,358 타이어 자국 확인했어? 475 00:36:43,116 --> 00:36:44,775 두 사람이 먼저 왔어요 476 00:36:47,408 --> 00:36:48,646 제가 할게요 477 00:36:48,824 --> 00:36:49,678 같이 가봐 478 00:36:49,782 --> 00:36:50,770 네 479 00:36:52,949 --> 00:36:54,279 시체는? 480 00:36:54,532 --> 00:36:55,691 이쪽입니다 481 00:36:59,699 --> 00:37:01,279 맙소사 482 00:37:10,907 --> 00:37:12,941 총 맞은 곳에 화상 자국은 없군 483 00:37:14,990 --> 00:37:17,229 근데 총알이 관통했어 484 00:37:23,449 --> 00:37:25,607 권총으로는 이런 짓 못해 485 00:37:31,615 --> 00:37:33,444 어디로 갔는지 알겠어? 486 00:37:34,490 --> 00:37:35,979 협곡 쪽이야 487 00:37:36,282 --> 00:37:37,316 가자 488 00:37:49,241 --> 00:37:52,305 스위스 은행 계좌에 3백만 달러를 송금했어 489 00:37:52,416 --> 00:37:53,720 '송금 완료' 490 00:37:55,032 --> 00:37:56,473 우리나라에선 491 00:37:56,573 --> 00:37:59,858 경찰이 돈을 받으면 '감사합니다'라고 하지 492 00:38:04,782 --> 00:38:07,317 계속 미친놈처럼 운전할 거면 493 00:38:08,032 --> 00:38:10,396 인질 흉내 그만 내도 돼? 494 00:38:15,949 --> 00:38:17,653 이런, 미안 495 00:38:31,448 --> 00:38:32,527 뭐야? 496 00:38:34,032 --> 00:38:35,566 신 나는 일 497 00:38:35,757 --> 00:38:36,611 뭐? 498 00:38:40,657 --> 00:38:41,762 젠장! 사라졌어 499 00:38:41,865 --> 00:38:43,354 놈이 방금 사라졌어요 500 00:38:44,032 --> 00:38:45,645 그게 말이 돼? 찾아봐! 501 00:38:45,782 --> 00:38:47,112 되돌아갑니다 502 00:39:19,448 --> 00:39:20,607 없어요 503 00:39:20,949 --> 00:39:23,063 '없다'니 무슨 소리야? 계속 찾아봐 504 00:39:23,282 --> 00:39:25,395 계속 찾아보라고! 놈을 찾아내! 505 00:39:28,865 --> 00:39:30,640 놓쳤어요 더 찾아보겠습니다 506 00:39:30,740 --> 00:39:31,979 빌어먹을 507 00:39:49,949 --> 00:39:51,133 밖에서 살해됐어 508 00:39:51,241 --> 00:39:54,025 죽인 다음 안으로 옮긴 거야 509 00:39:56,990 --> 00:39:58,594 놈이 국경까지 가는 데 얼마나 걸리지? 510 00:39:58,782 --> 00:40:01,361 지금 속도로 간다면 65~75분 정도요 511 00:40:02,116 --> 00:40:05,696 놈이 향하는 곳은 주로 협곡지대야 512 00:40:06,199 --> 00:40:08,062 이것 좀 확대해봐 513 00:40:09,657 --> 00:40:11,887 건널 곳은 이곳 로스 알고도네스뿐이야 514 00:40:11,990 --> 00:40:14,129 그곳 국경보호국 책임자를 압니다 515 00:40:14,241 --> 00:40:15,604 터프한 친구죠 516 00:40:15,865 --> 00:40:18,220 그 횡단소는 작년에 재건됐어요 517 00:40:18,323 --> 00:40:19,837 콘크리트 벽에 518 00:40:20,032 --> 00:40:23,441 개폐식 강철 장애물에 요새를 방불케 합니다 519 00:40:23,782 --> 00:40:26,591 코르테스는 계획 없이 목표에 돌진할 놈이 아니야 520 00:40:26,699 --> 00:40:28,679 계획이 뭐든 모든 상황에 대비해야 해 521 00:40:28,782 --> 00:40:31,987 알고도네스로 병력 이동시켜 국경 경비를 강화해 522 00:40:32,365 --> 00:40:33,945 이 마을은요? 523 00:40:34,365 --> 00:40:35,900 섬머튼 마을요 524 00:40:36,657 --> 00:40:38,671 국경을 넘을 수 있는 곳은 아니지만 525 00:40:38,782 --> 00:40:40,771 멕시코 국경에서 가장 가깝거든요 526 00:40:41,699 --> 00:40:42,813 잠깐만 527 00:40:44,615 --> 00:40:46,424 협곡이 너무 깊어서 횡단은 힘들어 528 00:40:46,615 --> 00:40:47,729 가능성은 적지만 529 00:40:48,157 --> 00:40:50,111 만일의 사태에 대비해야지 530 00:40:51,032 --> 00:40:52,611 보안관한테 연락할게 531 00:40:53,990 --> 00:40:55,603 걸리적거리지 말라고 해둬야겠어 532 00:40:58,281 --> 00:40:59,269 네? 533 00:40:59,448 --> 00:41:00,336 오웬스 보안관? 534 00:41:00,448 --> 00:41:01,837 그런데요, 누구시죠? 535 00:41:01,949 --> 00:41:04,337 FBI의 존 배니스터입니다 상황이 발생했어요 536 00:41:04,448 --> 00:41:05,257 상황이라뇨? 537 00:41:05,365 --> 00:41:07,976 흉악한 탈주범이 국경으로 향하고 있는데 538 00:41:08,183 --> 00:41:11,341 섬머튼에 나타날 확률은 거의 없지만 539 00:41:11,448 --> 00:41:15,838 혹시 모르니까 엘센트로에서 기동대를 보낼까 합니다 540 00:41:15,949 --> 00:41:17,678 무시하는 게 아니라 우리 손으로 처리하려고요 541 00:41:17,782 --> 00:41:20,316 제가 좀 바빠서 그만 끊겠습니다 542 00:41:24,032 --> 00:41:25,191 무슨 일이에요? 543 00:41:26,657 --> 00:41:27,816 몰라 544 00:41:28,573 --> 00:41:32,154 FBI인데 탈주범이 이쪽으로 올 수도 있대 545 00:41:32,949 --> 00:41:35,779 젠장, 방귀 터진 날 설사 나오는 격이네 546 00:41:37,699 --> 00:41:39,403 우연이 아니야 547 00:41:40,615 --> 00:41:43,900 식당에서 본 놈들이랑 이 살인 사건까지 548 00:41:44,365 --> 00:41:45,945 모두 연결돼 있어 549 00:41:46,949 --> 00:41:48,938 베일리랑 토런스한테 연락해 봐야겠어 550 00:41:50,365 --> 00:41:53,229 '오전 5시 25분' 551 00:41:58,323 --> 00:41:59,437 빌어먹을 552 00:42:00,782 --> 00:42:02,316 저 불빛은 뭐야? 553 00:42:03,365 --> 00:42:04,595 살인범일까? 554 00:42:04,782 --> 00:42:07,395 살인범이 바보냐? 여기서 얼쩡대게? 555 00:42:09,323 --> 00:42:11,108 젠장, 총 이리 줘 556 00:42:13,448 --> 00:42:15,028 차 세워 557 00:42:23,949 --> 00:42:25,357 뭐지? 558 00:42:26,281 --> 00:42:28,270 베일리, 토런스 어디 있어? 559 00:42:31,407 --> 00:42:34,296 타이어 자국을 따라 마을 남쪽 협곡 입구에 왔는데 560 00:42:34,407 --> 00:42:35,737 누가 있어요 561 00:42:35,949 --> 00:42:37,178 내려서 확인 중입니다 562 00:42:37,281 --> 00:42:39,670 안 돼, 당장 돌아와 563 00:42:39,782 --> 00:42:40,816 알겠어? 564 00:42:41,281 --> 00:42:42,269 이리 줘봐 565 00:42:52,573 --> 00:42:56,437 보안관님, 작업등이 켜져 있어요 뭔가 엄청난 게 있어요 566 00:42:59,865 --> 00:43:01,524 보안관님, 들리세요? 567 00:43:02,824 --> 00:43:04,108 보안관님? 568 00:43:09,990 --> 00:43:11,069 거기 서! 569 00:43:13,532 --> 00:43:14,611 맙소사! 570 00:43:24,448 --> 00:43:25,778 제리, 피해! 571 00:43:38,074 --> 00:43:39,403 - 엄호해! - 달려! 572 00:43:51,949 --> 00:43:54,029 - 어떻게 된 거야? - 젠장! 573 00:43:56,365 --> 00:43:59,025 공격당하고 있어 무장 괴한이 한둘이 아니야 574 00:43:59,782 --> 00:44:01,065 조금만 기다려 575 00:44:17,573 --> 00:44:19,277 야시경 써 576 00:44:23,782 --> 00:44:25,486 불 꺼, 당장 577 00:44:27,240 --> 00:44:28,274 뭐야? 578 00:44:38,782 --> 00:44:41,737 괜찮아, 제리? 이리 올 수 있겠어? 579 00:44:45,198 --> 00:44:46,152 그래 580 00:44:47,782 --> 00:44:48,941 해볼게 581 00:44:54,115 --> 00:44:55,069 안 돼 582 00:44:56,448 --> 00:44:57,436 안 돼 583 00:46:03,448 --> 00:46:05,507 베일리는 저쪽에 있어요 총에 맞았어요 584 00:46:05,615 --> 00:46:06,978 - 엄호할게 - 네 585 00:46:12,031 --> 00:46:13,645 그 총 가져와! 586 00:46:20,782 --> 00:46:22,316 베일리 일어나, 어서 587 00:46:31,448 --> 00:46:32,311 제기랄! 588 00:46:33,782 --> 00:46:35,520 됐어요! 출발해요! 589 00:47:01,865 --> 00:47:03,344 누가 우릴 따라오나? 590 00:47:03,448 --> 00:47:05,211 아뇨 헤드라이트는 안 보여요 591 00:47:05,323 --> 00:47:06,277 알았어 592 00:47:07,115 --> 00:47:08,220 둘 다 괜찮아? 593 00:47:08,323 --> 00:47:11,528 - 맙소사, 피가 멈추지 않아 - 별거 아니야 594 00:47:11,740 --> 00:47:14,344 - 레이? - 상처 부위를 찾아 지혈해 595 00:47:14,448 --> 00:47:15,311 네 596 00:47:16,448 --> 00:47:18,107 오, 미안해 597 00:47:18,740 --> 00:47:20,228 괜찮아 598 00:47:20,573 --> 00:47:24,482 조심해, 경찰복에 묻은 피는 빼기 힘들어 599 00:47:24,740 --> 00:47:26,299 상관없어 600 00:47:26,407 --> 00:47:30,442 치료받고 나서 세탁은 네가 해야지 601 00:47:31,948 --> 00:47:34,779 프랭크가 우릴 보면 질투하겠지? 602 00:47:34,948 --> 00:47:39,213 네 친구한테 시간 낭비하지 말라고 해 603 00:47:39,323 --> 00:47:41,107 난 죄수는 안 사귀어 604 00:47:41,490 --> 00:47:43,103 프랭크는 널 좋아해 605 00:47:43,740 --> 00:47:44,819 알았어 606 00:47:45,448 --> 00:47:46,687 조금만 참아, 제리 607 00:47:48,699 --> 00:47:51,028 제리? 조금만 참아 608 00:47:51,740 --> 00:47:53,023 레이, 서둘러요! 609 00:47:53,740 --> 00:47:54,844 날 믿어 610 00:47:55,031 --> 00:47:56,440 조금만, 제리 611 00:47:56,906 --> 00:47:59,190 괜찮아 넌 괜찮을 거야 612 00:48:20,615 --> 00:48:21,774 제리? 613 00:48:37,781 --> 00:48:39,065 자, 이쪽으로 614 00:48:40,073 --> 00:48:41,107 오, 레이 615 00:48:45,657 --> 00:48:46,940 오, 제리 616 00:49:32,031 --> 00:49:33,019 사라! 617 00:49:34,906 --> 00:49:36,020 사라! 618 00:49:45,532 --> 00:49:47,236 제리가 죽다니 619 00:49:52,448 --> 00:49:57,778 죽기 직전까지 네 얘기를 했어 620 00:49:58,989 --> 00:50:00,398 뭐라고? 621 00:50:03,573 --> 00:50:05,936 널 너무 심하게 대하지 말래 622 00:50:08,115 --> 00:50:10,024 그렇게 나쁜 놈은 아니래 623 00:50:21,490 --> 00:50:23,899 '오전 6시 2분' 624 00:50:29,573 --> 00:50:31,507 경찰이 훼방 놨다니? 625 00:50:31,615 --> 00:50:32,844 뭔 소리야? 626 00:50:33,031 --> 00:50:35,011 - 그러니까... - 제때 끝낼 수 있어? 627 00:50:35,115 --> 00:50:36,149 628 00:50:36,281 --> 00:50:37,636 문제없어 629 00:50:37,739 --> 00:50:40,049 임무는 무조건 완수해 630 00:50:40,240 --> 00:50:42,229 변명 따위 듣고 싶지 않아 631 00:50:43,698 --> 00:50:44,903 염병할 632 00:50:47,948 --> 00:50:50,483 - 배니스터요 - 기동대는 언제 도착합니까? 633 00:50:51,073 --> 00:50:52,633 45분쯤 걸릴 거요 왜요? 634 00:50:52,739 --> 00:50:53,878 도움이 필요해요 635 00:50:53,989 --> 00:50:56,503 탈주범이 이쪽에서 국경을 넘으려고 해요 636 00:50:56,615 --> 00:50:58,174 무슨 소리요? 섬머튼엔 건너는 길이 없는데 637 00:50:58,281 --> 00:50:59,340 다리를 만들고 있어요 638 00:50:59,448 --> 00:51:01,836 마을 남쪽의 협곡이 아주 좁거든요 639 00:51:01,948 --> 00:51:04,757 그쪽에 중무장한 군인 출신 용병들이 나타났습니다 640 00:51:04,864 --> 00:51:07,344 협곡을 건너는 이동식 교량을 짓고 있죠 641 00:51:07,532 --> 00:51:08,761 그게 말이 돼요? 642 00:51:08,864 --> 00:51:10,594 직접 봐서 확실해요 643 00:51:10,698 --> 00:51:13,062 그놈들과 교전까지 했다고요 644 00:51:13,281 --> 00:51:15,611 대체 이 탈주범이 누구요? 645 00:51:18,473 --> 00:51:19,461 가브리엘 코르테스요 646 00:51:19,573 --> 00:51:20,336 뭐라고? 647 00:51:20,448 --> 00:51:22,631 왜 진작 말하지 않았소? 648 00:51:22,739 --> 00:51:25,299 진작 알았더라면 부하를 잃지 않았을 거요! 649 00:51:25,532 --> 00:51:28,387 시시콜콜 설명할 시간 없습니다 650 00:51:28,490 --> 00:51:30,719 나가서 순찰이나 도는 게 어때요? 651 00:51:30,823 --> 00:51:33,937 난 당신이 누군지도 모르고 당신 부하도 아니오 652 00:51:38,614 --> 00:51:40,023 개자식 653 00:51:41,906 --> 00:51:43,441 또 멋대로 끊네 654 00:51:44,407 --> 00:51:45,941 시골 보안관 주제에 655 00:51:46,365 --> 00:51:48,504 필? 기동대 대장 연결해 656 00:51:48,614 --> 00:51:49,444 네 657 00:51:49,656 --> 00:51:51,341 섬머튼 지도 좀 띄워봐 658 00:51:51,448 --> 00:51:52,606 확인할 게 있어 659 00:51:57,281 --> 00:51:58,545 - 네 - 대장 660 00:51:58,906 --> 00:52:02,011 코르테스가 섬머튼에서 국경을 넘을 가능성이 있소 661 00:52:02,407 --> 00:52:05,171 그곳에 다리를 발견하면 파괴하시오 662 00:52:05,281 --> 00:52:06,235 알겠습니다 663 00:52:12,915 --> 00:52:15,160 '미국 / 멕시코' 664 00:52:17,281 --> 00:52:18,894 이동식 다리라니 665 00:52:24,448 --> 00:52:25,711 저 앞에 기동대가 있어 666 00:52:25,823 --> 00:52:27,107 어떡할 셈이야? 667 00:52:30,281 --> 00:52:32,690 죽음은 예상한 순간에는 찾아오지 않아 668 00:52:34,281 --> 00:52:35,894 경주차를 몰거나 669 00:52:36,948 --> 00:52:38,312 총싸움할 때처럼 말이야 670 00:52:41,823 --> 00:52:46,108 오히려 한밤중에 우유 마시러 주방에 갔을 때 찾아오지 671 00:52:52,115 --> 00:52:53,445 내 조카... 672 00:52:53,572 --> 00:52:56,277 그러니까 누이의 첫 딸은 아주 착했어 673 00:52:56,823 --> 00:52:58,812 내가 키우다시피 했거든 674 00:52:59,490 --> 00:53:03,979 근데 어느 날 걔가 주방에서 내게 총을 겨눴지 675 00:53:06,407 --> 00:53:09,011 녀석이 망설이지만 않았어도 676 00:53:09,115 --> 00:53:12,445 녀석이 아닌 내 머리통이 박살 났을 거야 677 00:53:27,489 --> 00:53:28,523 젠장할! 678 00:53:30,948 --> 00:53:31,902 젠장할! 679 00:53:56,781 --> 00:53:59,895 죽음은 절대 예측할 수 없는 거야 680 00:54:12,281 --> 00:54:13,940 기동대는 안 와 681 00:54:15,198 --> 00:54:16,732 그럼 우리뿐이군요? 682 00:54:17,281 --> 00:54:20,020 그럼 코르테스는 누가 막아요? 683 00:54:20,948 --> 00:54:22,436 이건 FBI의 책임이야 684 00:54:22,572 --> 00:54:25,257 그들이 놓친 거잖아 685 00:54:25,447 --> 00:54:27,606 우리 책임이 아니라고 686 00:54:32,198 --> 00:54:33,686 그럴지도 모르지 687 00:54:35,323 --> 00:54:39,482 근데 놈이 우리 마을로 오면 우리 책임이 돼 688 00:54:39,781 --> 00:54:40,940 그럼... 689 00:54:41,281 --> 00:54:44,111 30분만 모르는 척합시다 그러면 되잖아요 690 00:54:47,365 --> 00:54:50,745 그러려면 이 배지부터 쓰레기통에 버려야지 691 00:54:50,948 --> 00:54:52,527 레이, 신경 꺼요 692 00:54:53,739 --> 00:54:54,944 못 해 693 00:55:01,447 --> 00:55:03,836 '제리 베일리' 694 00:55:04,056 --> 00:55:06,940 그 자식 때문에 제리가 죽었어 695 00:55:10,781 --> 00:55:11,590 레이... 696 00:55:11,781 --> 00:55:14,645 알잖아요 나 겁쟁이 아니라는 거 697 00:55:14,823 --> 00:55:18,858 제리를 위해선 기꺼이 싸우고 싶다고 698 00:55:19,365 --> 00:55:21,674 하지만 코르테스는 차원이 달라요 699 00:55:21,864 --> 00:55:23,602 군대가 있다니까요 700 00:55:30,198 --> 00:55:31,312 이봐 701 00:55:31,864 --> 00:55:34,819 빠지고 싶으면 빠져 702 00:55:35,614 --> 00:55:37,978 절대 탓하지 않겠네 703 00:55:38,698 --> 00:55:43,063 하지만 그놈을 싸우지도 않고 통과시킬 순 없어 704 00:55:47,614 --> 00:55:50,103 저도 보안관님과 같은 서약을 했어요 705 00:55:50,864 --> 00:55:51,943 레이... 706 00:55:53,156 --> 00:55:55,190 인원이 모자란 것 같은데 707 00:55:56,739 --> 00:55:58,194 내가 필요할 거예요 708 00:56:14,281 --> 00:56:16,985 사격 솜씨는 여전한가? 709 00:56:18,698 --> 00:56:21,062 몸이 기억하고 있어요 710 00:56:22,572 --> 00:56:25,927 자네는 끈기가 없는 걸로 아는데 711 00:56:26,115 --> 00:56:27,899 제리는 내 친구였어요 712 00:56:28,198 --> 00:56:30,061 난 친구를 저버린 적은 없습니다 713 00:56:33,115 --> 00:56:34,398 풀어줘 714 00:56:37,240 --> 00:56:39,149 자넬 부 보안관으로 임명하네 715 00:56:39,698 --> 00:56:41,107 실망시키지 않을게요 716 00:56:51,656 --> 00:56:53,360 알았어요, 알았어 717 00:56:54,198 --> 00:56:55,777 모두 4명이네요 718 00:56:56,447 --> 00:56:57,731 됐어요? 719 00:57:14,989 --> 00:57:16,068 필... 720 00:57:17,531 --> 00:57:20,091 부서 사람들의 모든 재무 정보를 뽑아봐 721 00:57:20,198 --> 00:57:22,777 나까지도 예외 없이 722 00:57:23,531 --> 00:57:25,170 내부에 공범이 있어 723 00:57:25,280 --> 00:57:27,510 누군가 이송 시간을 흘린 게 분명해 724 00:57:27,614 --> 00:57:29,149 누군지 알아야겠어 725 00:57:29,781 --> 00:57:30,940 알겠나? 726 00:58:08,572 --> 00:58:10,186 레이, 저... 727 00:58:12,031 --> 00:58:13,769 말씀드릴 게 있어요 728 00:58:14,531 --> 00:58:16,861 제리와 내가 공격을 받을 때 729 00:58:18,239 --> 00:58:20,149 난 너무 겁이 났어요 730 00:58:20,739 --> 00:58:24,478 손이 덜덜 떨렸죠 731 00:58:25,280 --> 00:58:29,736 그건 정상이야 총격전에선 다 그래 732 00:58:36,864 --> 00:58:38,818 비밀을 하나 알려주지 733 00:58:42,614 --> 00:58:45,444 난 지금 자네보다 더 겁먹었네 734 00:58:47,322 --> 00:58:48,436 네? 735 00:58:49,489 --> 00:58:50,978 그럴 리가요 736 00:58:51,739 --> 00:58:54,523 이제껏 수없이 피비린내 나는 죽음을 봐왔거든 737 00:58:55,531 --> 00:58:57,269 난 어떤 일이 벌어질지 알아 738 00:59:14,656 --> 00:59:17,340 '오전 6시 40분' 739 00:59:17,447 --> 00:59:18,506 워싱턴에 연락해서 740 00:59:18,614 --> 00:59:22,228 섬머튼 주변의 실시간 위성 사진을 요청해 741 00:59:22,948 --> 00:59:24,811 그 보안관이 맞다면 742 00:59:25,031 --> 00:59:28,091 연방 요원 100명이 국경 검문소에서 743 00:59:28,197 --> 00:59:29,711 헛수고하고 있는 거야 744 00:59:29,906 --> 00:59:30,840 거기로 최대한 빨리 가려면? 745 00:59:30,948 --> 00:59:33,311 맥카렌 공항에서 전세기를 빌려야죠 746 00:59:33,531 --> 00:59:34,485 그렇게 해 747 00:59:36,197 --> 00:59:37,185 준비됐나? 748 00:59:38,073 --> 00:59:42,778 네, 하지만 엽총과 칼 몇 자루로 그놈들과 무슨 수로 맞서죠? 749 00:59:43,280 --> 00:59:44,815 내게 좋은 생각이 있어 750 00:59:52,364 --> 00:59:55,694 시작하기 전에 조건이 둘 있어요 751 00:59:56,197 --> 00:59:57,276 얘기해봐 752 00:59:57,447 --> 00:59:59,936 프랭크처럼 나도 부 보안관이 되고 싶어요 753 01:00:00,155 --> 01:00:02,339 내가 다치거나 공을 세우면 754 01:00:02,447 --> 01:00:06,231 공무수행 중 일어난 일로 되는 겁니다 755 01:00:11,614 --> 01:00:12,853 손 얹어 756 01:00:16,447 --> 01:00:18,606 루이스 딩컴을 757 01:00:18,864 --> 01:00:21,127 오늘부터 부 보안관으로 임명한다 758 01:00:21,239 --> 01:00:23,344 섬머튼 주민들이 그의 서비스를 759 01:00:23,447 --> 01:00:25,256 필요로 하지 않을 때까지 760 01:00:25,447 --> 01:00:27,276 - 증인은? - 저요 761 01:00:32,114 --> 01:00:34,148 - 또 뭐야? - 응? 762 01:00:34,614 --> 01:00:36,193 두 번째 조건 763 01:00:37,406 --> 01:00:39,545 '조지에타'는 제가 쓰고 싶어요 764 01:00:39,739 --> 01:00:41,468 그놈은 저만 감당할 수 있거든요 765 01:00:41,572 --> 01:00:43,007 좋아, 가지 766 01:00:43,197 --> 01:00:45,007 물론 보안관님도 쓰셔도 돼요 767 01:00:45,114 --> 01:00:46,978 프랭크도 써도 돼 768 01:00:47,239 --> 01:00:49,319 - 고마워, 루이스 - 자, 그만하고 가자고 769 01:00:52,239 --> 01:00:53,603 짠! 770 01:00:54,072 --> 01:00:56,561 - 세상에, 루이스! - 우와! 771 01:00:58,114 --> 01:00:59,523 근사하군! 772 01:00:59,948 --> 01:01:01,131 이거 어디서 났어? 773 01:01:01,239 --> 01:01:06,194 '비키'는 나치 킬러예요 1939년 비커스 기관총이죠 774 01:01:06,406 --> 01:01:08,611 완전 미친년이에요 775 01:01:08,989 --> 01:01:11,719 법적으론 쏠 수는 없지만 776 01:01:11,823 --> 01:01:13,336 이론적으론 쏠 수 있어요 777 01:01:13,447 --> 01:01:16,336 왜냐하면 내가 부품을 다 찾아냈거든 778 01:01:16,447 --> 01:01:17,836 물론 그건 우리끼리 얘기고 779 01:01:17,948 --> 01:01:20,231 정부가 알 필요는 없어요 780 01:01:20,447 --> 01:01:21,731 탄약은 더 있나? 781 01:01:21,906 --> 01:01:23,011 조금 있죠 782 01:01:23,114 --> 01:01:24,774 있는 거 다 가져와 783 01:02:02,155 --> 01:02:04,394 지금 십자군 전쟁 하는 줄 아나? 784 01:02:05,572 --> 01:02:06,856 혹시 모르잖아요 785 01:02:22,656 --> 01:02:24,815 5분 후 메인 가에서 만나지 786 01:02:25,197 --> 01:02:28,177 차량을 최대한 확보해 바리케이드를 쳐야 하니까 787 01:02:28,364 --> 01:02:30,227 난 우리 '헨리에타'를 몰게요 788 01:02:30,572 --> 01:02:32,335 자넨 모든 고물덩어리에 바보 같은 이름을 붙이나? 789 01:02:32,447 --> 01:02:34,106 내가 아끼는 것들만요! 790 01:02:36,030 --> 01:02:36,939 가지 791 01:02:48,681 --> 01:02:50,315 도착하면 보고하겠습니다 792 01:02:52,806 --> 01:02:53,885 어떻게 돼가? 793 01:02:54,072 --> 01:02:56,803 국경경비대는 1시간 걸린대요 794 01:02:57,072 --> 01:02:58,686 - 주 방위군은? - 더 걸려요 795 01:02:58,947 --> 01:03:00,006 군대는요? 796 01:03:00,180 --> 01:03:01,510 그건 대통령 명령이 필요하지 797 01:03:01,614 --> 01:03:03,568 45분 내에는 안 될 거야 798 01:03:19,988 --> 01:03:23,503 코르테스는 메인 가를 지나갈 수밖에 없어 799 01:03:23,698 --> 01:03:25,678 아니면 알자모라뿐이지 800 01:03:25,864 --> 01:03:28,923 토런스, 프랭크와 루이스를 데리고 알자모라를 차단해 801 01:03:29,030 --> 01:03:31,010 피기와 나는 주민들에게 알릴게 802 01:03:31,114 --> 01:03:31,977 알았어요 803 01:03:35,406 --> 01:03:36,135 안녕, 레이 804 01:03:36,239 --> 01:03:39,898 여러분, 탈주범이 우리 마을로 오고 있습니다 805 01:03:40,197 --> 01:03:43,402 여긴 너무 위험하니 집으로 돌아가십시오 806 01:03:48,572 --> 01:03:50,401 내 말 들었어요? 807 01:03:53,239 --> 01:03:54,898 방금 주문했는데 808 01:03:55,114 --> 01:03:56,674 여러분의 안전을 위해서예요 809 01:03:56,781 --> 01:03:59,670 난 72살에다 콜레스테롤도 높은데 810 01:03:59,781 --> 01:04:02,340 베이컨과 치즈를 잔뜩 얹은 오믈렛을 주문했소 811 01:04:02,531 --> 01:04:04,611 내가 죽음이 두려울 것 같소? 812 01:04:05,988 --> 01:04:07,523 왜 날 봐요? 813 01:04:07,781 --> 01:04:09,770 나도 같은 걸 주문했는데 814 01:04:11,364 --> 01:04:13,102 난 막 요리 시작했네 815 01:04:14,656 --> 01:04:16,064 크리스티는 어딨어요? 816 01:04:16,280 --> 01:04:17,519 우유 가지러 갔어 817 01:04:22,114 --> 01:04:24,478 그럼 창가에서 멀리 떨어져 계세요, 알겠죠? 818 01:04:24,947 --> 01:04:26,686 창가에서 떨어져 계시라고요 819 01:04:27,030 --> 01:04:27,839 알았어 820 01:04:28,030 --> 01:04:29,394 그 정도야 하지 821 01:04:30,863 --> 01:04:33,273 자, 어떻게 봉쇄할까? 822 01:04:33,947 --> 01:04:35,632 일단 네 트럭을 저 옆에다 놓고 823 01:04:35,739 --> 01:04:37,818 다른 차들을 더 찾자 824 01:04:38,781 --> 01:04:40,610 더 좋은 게 생각났어 825 01:04:40,739 --> 01:04:42,147 뭔가 더 큰 게 필요해 826 01:04:42,698 --> 01:04:44,132 이쪽에 세 대 세우자 827 01:04:44,322 --> 01:04:46,106 그 정도면 충분할 거야 828 01:04:48,489 --> 01:04:49,443 이봐! 829 01:04:50,280 --> 01:04:51,589 뭐 하는 거야? 830 01:04:51,781 --> 01:04:52,635 물러서 있어 831 01:04:52,739 --> 01:04:54,180 안 돼 전선은 어쩌고? 832 01:04:54,280 --> 01:04:57,431 이건 전화선이야 전기는 저쪽이고 833 01:04:57,531 --> 01:04:59,014 내 말은 그게 아니잖아 834 01:04:59,114 --> 01:05:01,194 전주를 잘라도 선 때문에... 835 01:05:10,698 --> 01:05:12,972 앗싸! 앗싸! 넘어간다! 836 01:05:13,072 --> 01:05:14,777 - 물러서! - 젠장할! 837 01:05:20,280 --> 01:05:21,610 잘하는 짓이다 838 01:05:22,656 --> 01:05:24,235 차나 가지러 가자 839 01:05:24,947 --> 01:05:26,356 빌어먹을! 840 01:05:29,155 --> 01:05:30,189 맙소사 841 01:05:32,030 --> 01:05:33,888 존, 이것 좀 보세요 842 01:05:33,988 --> 01:05:35,930 - 뭔가? - 요청했던 위성사진요 843 01:05:36,030 --> 01:05:39,347 섬머튼 남쪽 협곡의 실시간 영상입니다 844 01:05:39,447 --> 01:05:40,606 보세요 845 01:05:40,947 --> 01:05:42,856 - 다리잖아 - 네 846 01:05:43,780 --> 01:05:44,985 믿을 수 없군 847 01:05:46,572 --> 01:05:47,972 보안관 말이 맞았어 848 01:05:48,072 --> 01:05:49,436 이 사람 정체가 뭐야? 849 01:05:51,072 --> 01:05:53,431 오웬스는 1988년 LA 경찰이 됐죠 850 01:05:53,531 --> 01:05:55,639 특수 전술팀에서 훈련을 받았고요 851 01:05:55,738 --> 01:05:57,805 마약팀에서 5년 하다가 관뒀어요 852 01:05:57,905 --> 01:05:58,847 왜? 853 01:05:58,947 --> 01:06:02,027 코카인 500kg을 판매하던 일당을 습격했죠 854 01:06:02,698 --> 01:06:05,811 훈장도 받았지만 총알 다섯 발을 맞고 855 01:06:06,155 --> 01:06:08,859 같이 갔던 경관 일곱 명은 죽었습니다 856 01:06:09,114 --> 01:06:10,694 그걸로 끝난 거죠 857 01:06:10,947 --> 01:06:12,805 더 이상의 험한 꼴을 보기 싫어서 858 01:06:12,905 --> 01:06:15,440 - 섬머튼에 가서 보안관이 됐죠 - 그렇군 859 01:06:19,447 --> 01:06:20,526 고맙네 860 01:06:23,239 --> 01:06:24,569 2대 더 필요해 861 01:06:24,947 --> 01:06:27,436 세상에! 뭐 하는 거야? 862 01:06:27,614 --> 01:06:29,431 딩컴, 너 진짜 미쳤어? 863 01:06:29,531 --> 01:06:32,110 진정해 거의 다 됐으니까 864 01:06:33,114 --> 01:06:34,818 - 딩컴! - 안 돼! 865 01:06:38,322 --> 01:06:40,776 딩컴! 괜찮아? 866 01:06:41,614 --> 01:06:43,943 맙소사! 괜찮아? 867 01:06:46,239 --> 01:06:47,648 헨리에타! 868 01:06:49,406 --> 01:06:50,689 성공했네! 869 01:06:53,072 --> 01:06:55,811 잘했어, 부 보안관 아주 잘했어 870 01:07:07,614 --> 01:07:09,943 레이, 이것보다 더 큰 게 필요해요 871 01:07:10,738 --> 01:07:12,102 나한테 생각이 있어 872 01:07:12,364 --> 01:07:14,752 - 토런스 - 알자모라는 막았어요 873 01:07:14,863 --> 01:07:18,093 잘했어, 딩컴과 마르티네스한테 학교 운동장에서 만나자고 해 874 01:07:18,280 --> 01:07:22,144 자넨 호텔 옥상에서 망을 봐줘 875 01:07:22,447 --> 01:07:25,801 피기, 남쪽으로 가서 건물들이 다 비었나 보게 876 01:07:25,905 --> 01:07:27,610 - 난 금방 오겠네 - 알았어요 877 01:07:46,531 --> 01:07:48,360 사냥갈 시간이군 878 01:07:56,947 --> 01:07:59,106 '오전 7시 10분' 879 01:08:05,613 --> 01:08:07,022 오, 제기랄 880 01:08:25,447 --> 01:08:28,060 메인 가 남쪽에서 누군가 옵니다 881 01:08:28,280 --> 01:08:30,294 우리가 갈 때까지 기다려 882 01:08:30,406 --> 01:08:31,644 알았어요 883 01:08:50,905 --> 01:08:52,894 뭐야, 저 진상은? 884 01:08:54,406 --> 01:08:56,486 이거 아주 재미있겠군! 885 01:08:57,531 --> 01:08:59,485 둘은 왼쪽으로 가 886 01:09:01,197 --> 01:09:02,436 두 명은 오른쪽 887 01:09:05,114 --> 01:09:07,194 움직이는 건 다 쏜다 888 01:09:08,613 --> 01:09:11,647 안 움직여도 쏴버려 889 01:09:14,322 --> 01:09:19,027 일이 끝나면 이 마을을 다 불태워버린다! 890 01:09:24,322 --> 01:09:25,685 젠장할! 891 01:09:34,697 --> 01:09:36,222 크리스티! 크리스티! 892 01:09:36,322 --> 01:09:39,152 - 참나, 피기! - 당장 여길 떠나! 893 01:09:39,280 --> 01:09:42,643 왜 그래? 차들은 왜 여기 있어? 894 01:09:42,863 --> 01:09:44,601 저 엉덩이 씰룩거리는 것 좀 봐 895 01:09:47,280 --> 01:09:48,722 길에 서 있지 마! 896 01:09:48,822 --> 01:09:50,513 왜 차 뒤에 숨은 거야? 897 01:09:50,613 --> 01:09:52,943 저 뒤태 탐나는걸 898 01:09:54,406 --> 01:09:55,394 제길! 899 01:10:00,947 --> 01:10:01,981 빨리! 900 01:10:02,447 --> 01:10:03,481 가! 가! 901 01:10:05,155 --> 01:10:06,518 엎드려! 902 01:10:07,905 --> 01:10:09,180 어서! 가! 903 01:10:09,280 --> 01:10:11,439 식당으로 가! 904 01:10:19,447 --> 01:10:20,855 그게 다냐? 905 01:10:27,030 --> 01:10:27,939 안 돼! 906 01:10:36,947 --> 01:10:40,186 쥐새끼 주제에 모자 하나는 크네 907 01:10:40,364 --> 01:10:42,773 따분해 죽겠네 큰 걸 갖고 와! 908 01:10:44,863 --> 01:10:46,601 빌어먹을 909 01:10:50,030 --> 01:10:52,269 잊지 못할 추억거릴 만들어주지 910 01:10:55,530 --> 01:10:57,394 아이고야! 911 01:11:10,280 --> 01:11:11,314 와우 912 01:11:19,280 --> 01:11:20,268 응? 913 01:11:24,613 --> 01:11:25,943 저놈 죽여! 914 01:11:37,239 --> 01:11:38,193 죽여! 915 01:11:40,822 --> 01:11:41,856 피기! 916 01:11:45,822 --> 01:11:47,311 이상 무 바리케이드는... 917 01:12:02,155 --> 01:12:03,609 대체 무슨 일이야? 918 01:12:06,488 --> 01:12:08,023 토런스, 괜찮아? 919 01:12:08,280 --> 01:12:09,768 괜찮아요! 920 01:12:10,947 --> 01:12:12,560 하지만 피기가 당했어요 921 01:12:49,822 --> 01:12:51,435 이번엔 또 뭐야? 922 01:13:32,947 --> 01:13:35,061 섬머튼에 온 걸 환영한다 923 01:13:38,613 --> 01:13:40,351 솜씨 죽이네요 924 01:13:46,947 --> 01:13:48,936 버스를 제 위치로! 925 01:13:51,947 --> 01:13:54,152 - 알았어요! - 가자고! 926 01:14:10,947 --> 01:14:12,026 자리 잡았어요! 927 01:14:13,697 --> 01:14:14,685 엎드려요! 928 01:14:16,446 --> 01:14:18,935 토런스, 총알이 어디서 날아오는 거야? 929 01:14:20,905 --> 01:14:22,814 뒤쪽요 식당 옆 옥상 930 01:14:23,738 --> 01:14:24,513 엄호해 931 01:14:24,613 --> 01:14:25,601 네! 932 01:14:42,738 --> 01:14:44,397 좀 어때요, 보안관? 933 01:14:45,947 --> 01:14:47,186 늙었어요 934 01:14:47,613 --> 01:14:49,602 아직 창창하신데, 뭘 935 01:14:50,279 --> 01:14:53,139 어머나, 총에 맞으셨어요 누구 좀 도와줘요 936 01:14:53,238 --> 01:14:55,978 - 알아, 기다려 - 걱정 마, 유리야 937 01:14:59,030 --> 01:15:00,689 옥상으로 가는 계단은 어딨죠? 938 01:15:01,072 --> 01:15:02,060 저기 939 01:15:42,321 --> 01:15:43,513 놈이 사라를 노리고 있어 940 01:15:43,613 --> 01:15:46,179 알려줘야 해 무전기를 줘 941 01:15:46,279 --> 01:15:48,179 무전기 따윈 없어 942 01:15:48,279 --> 01:15:50,018 대신 쌍절곤이 있지 943 01:15:51,655 --> 01:15:53,769 - 엄호나 해 - 내가? 944 01:15:56,988 --> 01:15:58,067 왜 저래? 945 01:16:49,905 --> 01:16:50,814 사라! 946 01:17:02,321 --> 01:17:04,184 나 용서해주는 거야? 947 01:17:05,113 --> 01:17:06,352 어쩌면 948 01:17:08,405 --> 01:17:09,439 이런! 젠장 949 01:17:10,905 --> 01:17:11,680 이런! 950 01:17:11,780 --> 01:17:13,143 조지에타! 951 01:17:19,905 --> 01:17:21,313 빌어먹을 소방울! 952 01:17:29,113 --> 01:17:29,977 젠장! 953 01:17:41,279 --> 01:17:42,939 맙소사 954 01:17:50,446 --> 01:17:51,810 썩을 놈 955 01:18:01,446 --> 01:18:02,847 무단출입 금지야 956 01:18:02,947 --> 01:18:04,185 조용히 해, 할망구야 957 01:18:16,697 --> 01:18:18,185 살라자 부인! 958 01:18:18,488 --> 01:18:19,693 보안관님! 959 01:18:21,613 --> 01:18:23,067 감사합니다 960 01:18:24,279 --> 01:18:26,814 아주 혼꾸멍을 내줘요 961 01:18:27,738 --> 01:18:28,897 그렇게 할게요 962 01:18:36,113 --> 01:18:38,263 - 피기 - 루이스! 뭐 하는 거야? 963 01:18:38,363 --> 01:18:39,772 피기가 여기 있어요! 964 01:18:50,613 --> 01:18:51,647 빌어먹을! 965 01:18:59,863 --> 01:19:00,817 레이! 966 01:19:01,154 --> 01:19:03,359 내가 엄호할 테니 딩컴한테 가 967 01:19:08,987 --> 01:19:09,975 내가 왔어 968 01:19:15,071 --> 01:19:15,935 어서 969 01:19:26,946 --> 01:19:27,934 세상에 970 01:19:29,029 --> 01:19:30,847 자넨 밖에서 뭐 한 거야? 971 01:19:30,946 --> 01:19:32,105 나 부 보안관이에요 972 01:19:32,613 --> 01:19:33,601 루이스... 973 01:19:52,363 --> 01:19:54,898 어이! 난 여기 있어! 974 01:19:59,488 --> 01:20:01,397 거지 같은 놈 975 01:20:02,904 --> 01:20:05,143 자! 쏴봐! 976 01:20:09,154 --> 01:20:10,892 대체 어디 숨은 거야? 977 01:20:13,321 --> 01:20:15,934 쥐새끼가 놀자 이거지? 978 01:20:16,279 --> 01:20:17,734 기꺼이 놀아주지 979 01:20:20,613 --> 01:20:21,567 좋아 980 01:20:23,904 --> 01:20:25,109 염병할! 981 01:21:12,655 --> 01:21:14,109 무기 내려놔 982 01:21:22,238 --> 01:21:23,976 당신 대체 누구야? 983 01:21:31,154 --> 01:21:32,768 보안관이다 984 01:21:56,071 --> 01:21:57,276 도착했다 985 01:21:58,238 --> 01:21:59,602 들리나? 986 01:22:00,613 --> 01:22:02,226 날 맞을 준비가 됐나? 987 01:22:02,655 --> 01:22:04,018 곧 될 거야 988 01:22:50,029 --> 01:22:52,484 좁은 장소에서 잘하는군 989 01:22:54,530 --> 01:22:57,064 당신이 너무 아름다워서 990 01:23:03,779 --> 01:23:07,485 내가 얼마나 잘하는지 991 01:23:10,446 --> 01:23:12,309 당신한테 992 01:23:13,238 --> 01:23:16,193 제대로 보여주고 싶어 993 01:23:21,862 --> 01:23:25,971 하지만 당신은 이젠 도망친 인질 역을 맡아야 해 994 01:23:26,071 --> 01:23:28,935 이건 이별의 선물 995 01:23:33,821 --> 01:23:35,151 무슨 뜻이야? 996 01:23:59,405 --> 01:24:00,893 뭐야 이건? 997 01:24:05,946 --> 01:24:06,934 제기랄! 998 01:24:10,571 --> 01:24:12,900 해보자는 거야? 그래, 해볼까! 999 01:24:28,613 --> 01:24:29,601 좋았어! 1000 01:24:36,154 --> 01:24:37,268 이젠 어쩔 건데? 1001 01:24:41,446 --> 01:24:42,434 빌어먹을! 1002 01:26:47,238 --> 01:26:48,976 더럽게 질긴 놈! 1003 01:26:53,113 --> 01:26:54,022 젠장! 1004 01:27:01,363 --> 01:27:02,601 널 죽여버릴 거야! 1005 01:27:04,029 --> 01:27:04,938 안 돼! 1006 01:27:08,654 --> 01:27:09,517 젠장! 1007 01:29:23,696 --> 01:29:25,434 내 차를 망쳐놨어 1008 01:29:26,404 --> 01:29:28,768 넌 내 휴일을 망쳐놨고 1009 01:29:32,154 --> 01:29:33,608 보쇼, 보안관 1010 01:29:33,946 --> 01:29:37,310 힘들게 이러지 말고 국경만 넘게 해주쇼 1011 01:29:39,612 --> 01:29:43,772 매일 만 2천 명의 멕시코인이 넘어오는데 1012 01:29:43,946 --> 01:29:46,470 한 명쯤 되돌아가는 건 괜찮잖아? 1013 01:29:46,570 --> 01:29:47,512 안 그래? 1014 01:29:47,612 --> 01:29:48,762 어때? 1015 01:29:48,862 --> 01:29:51,475 너 때문에 이민자들이 욕먹어 1016 01:29:56,113 --> 01:30:00,647 그럼 내 추방에 대해 얘기해볼까? 1017 01:30:07,154 --> 01:30:08,929 내 재산 관리자야 1018 01:30:09,029 --> 01:30:10,721 계좌번호만 불러줘 1019 01:30:10,821 --> 01:30:13,231 5백만 달러 송금할 테니 1020 01:30:13,445 --> 01:30:15,275 그리곤 사이좋게 헤어지자고 1021 01:30:25,946 --> 01:30:27,275 천만 달러 1022 01:30:34,320 --> 01:30:37,230 수갑 차 아님 내가 채운다 1023 01:30:43,862 --> 01:30:46,067 노인네가 잘난 척은 1024 01:30:50,654 --> 01:30:52,643 하지만 네 세상은 끝났어 1025 01:30:53,487 --> 01:30:55,521 내 세상은 이제부터 시작이지 1026 01:31:07,278 --> 01:31:08,733 시작해볼까? 1027 01:32:08,113 --> 01:32:10,271 돈 준다고 할 때 받았어야지, 이 노인네야 1028 01:33:32,946 --> 01:33:34,935 잠깐, 잠깐만! 1029 01:33:37,278 --> 01:33:41,688 2천만 달러 줄게! 그냥 모른 척 보내줘 1030 01:33:43,278 --> 01:33:45,437 내 명예를 팔 순 없어 1031 01:33:45,696 --> 01:33:47,309 엿 같은 명예, 개나 줘! 1032 01:34:20,487 --> 01:34:22,146 널 체포한다 1033 01:34:47,237 --> 01:34:48,942 참 빨리도 오는군 1034 01:34:52,112 --> 01:34:53,554 FBI의 존 배니스터요 1035 01:34:53,654 --> 01:34:55,017 오긴 왔군요 1036 01:34:58,237 --> 01:34:59,679 어떻게 됐소? 코르테스는? 1037 01:34:59,779 --> 01:35:00,887 보안관님이 쫓아갔어요 1038 01:35:00,987 --> 01:35:04,020 코르테스보단 보안관님이 더 걱정이에요 1039 01:35:06,237 --> 01:35:07,772 둘 모두 걱정 안 해도 돼요 1040 01:35:26,779 --> 01:35:27,767 저걸 봐 1041 01:35:29,779 --> 01:35:31,108 잘됐어 1042 01:35:31,612 --> 01:35:32,817 그가 해냈군 1043 01:35:37,570 --> 01:35:38,809 마지막이야 1044 01:35:39,070 --> 01:35:41,178 이번엔 네놈이 제대로 당했어 1045 01:35:41,278 --> 01:35:42,357 가지 1046 01:35:49,570 --> 01:35:51,433 존! 존! 1047 01:35:52,696 --> 01:35:53,730 리처즈 1048 01:35:54,737 --> 01:35:55,851 괜찮아? 1049 01:35:56,237 --> 01:35:59,852 네, 괜찮아요 정말 미안해요 1050 01:36:00,153 --> 01:36:03,608 날 죽이려고 했어요 이렇게 다시 만나서 기뻐요 1051 01:36:04,362 --> 01:36:08,101 자넬 안 죽여서 정말 다행이야 1052 01:36:08,986 --> 01:36:11,020 죽였더라면 1053 01:36:11,445 --> 01:36:14,605 내 손으로 자넬 체포할 기회가 없었을 테니까 1054 01:36:17,362 --> 01:36:19,897 둘이 드라이브 좀 더 해야겠어 1055 01:36:21,612 --> 01:36:22,846 말해두는데 1056 01:36:22,945 --> 01:36:25,650 스위스 은행은 예전처럼 철통이 아니야 1057 01:36:26,237 --> 01:36:27,225 가지 1058 01:36:35,278 --> 01:36:36,437 빌어먹을 1059 01:36:37,195 --> 01:36:39,149 그래서 내가 쐈어요! 1060 01:36:41,445 --> 01:36:42,470 나 걸을 수 있어요! 1061 01:36:42,570 --> 01:36:45,512 임무 중에 부상당했다고 못 걷는 건 아니라고요 1062 01:36:45,612 --> 01:36:46,679 그건 됐거든 1063 01:36:46,779 --> 01:36:49,262 화끈했어요, 레이 마르티네스, 토런스 1064 01:36:49,362 --> 01:36:50,646 나 걸을 수 있어요 1065 01:36:51,696 --> 01:36:54,435 크리스티가 도와준다면야 거절 못 하지만 1066 01:36:56,278 --> 01:36:58,437 - 고마워 - 천만에요, 루이스 1067 01:37:01,237 --> 01:37:02,225 피기! 1068 01:37:04,028 --> 01:37:04,687 피기! 1069 01:37:05,237 --> 01:37:07,804 아이고, 미안 1070 01:37:07,903 --> 01:37:09,187 어디 봐 1071 01:37:10,445 --> 01:37:11,554 50구경이네! 1072 01:37:11,654 --> 01:37:14,053 겁나 아픈 50구경이야 1073 01:37:14,153 --> 01:37:16,608 - 세상에! - 아주 볼 만하지? 1074 01:37:16,779 --> 01:37:19,938 - 넌 어때? - 난 괜찮아, 볼래? 1075 01:37:20,153 --> 01:37:22,688 그게 뭐야? BB총에 맞았군 1076 01:37:23,445 --> 01:37:26,434 - 보고서 작성 끝내고 가자고 - 네 1077 01:37:29,153 --> 01:37:30,312 인정하겠소 1078 01:37:30,861 --> 01:37:33,566 내가 보안관을 과소평가했어요 1079 01:37:35,903 --> 01:37:36,982 괜찮소 1080 01:37:47,570 --> 01:37:49,274 당신은 끝내주는 경찰이오 1081 01:37:49,737 --> 01:37:51,350 쉽게 포기하지도 않더군요 1082 01:37:52,903 --> 01:37:56,017 물론이죠 여긴 내 마을이니까 1083 01:37:57,861 --> 01:37:58,975 대단하네요 1084 01:38:01,570 --> 01:38:02,809 대단해요 1085 01:38:07,779 --> 01:38:08,937 보안관님 1086 01:38:15,986 --> 01:38:17,225 갖고 있게 1087 01:38:21,112 --> 01:38:22,601 이젠 자네 거야 1088 01:38:25,487 --> 01:38:26,762 고마워요, 레이 1089 01:38:26,861 --> 01:38:28,845 제리도 자네가 갖길 바랄 거야 1090 01:38:28,945 --> 01:38:30,184 고마워요 1091 01:38:38,278 --> 01:38:39,857 레이? 레이! 1092 01:38:41,278 --> 01:38:44,608 내 차가 어쩌다 저 꼴이 된거야? 1093 01:38:45,612 --> 01:38:47,975 다음엔 소방차 구역에 세우지 마 1094 01:38:53,070 --> 01:38:54,229 멍청이