1 00:01:03,208 --> 00:01:06,827 9 ไมล์จากพรมแดนลาสเวกัส 2 00:01:33,958 --> 00:01:37,030 317 กม. / ชม. 3 00:01:53,750 --> 00:01:55,867 แจ้งศูนย์ / ว่ามา 26 4 00:01:55,875 --> 00:01:58,117 โอเค ฟังนะ 5 00:01:58,125 --> 00:02:00,708 เรามีไอ้เกรียนคนหนึ่งซิ่งเครื่องบินเจ็ต 6 00:02:00,708 --> 00:02:02,449 โดยไม่เปิดไฟหน้า 7 00:02:02,750 --> 00:02:04,582 รับทราบ 8 00:02:22,417 --> 00:02:27,287 THE LAST STAND นายอำเภอคนพันธุ์เหล็ก 9 00:03:11,625 --> 00:03:13,708 คุณไม่ไปดูแข่งเหรอ 10 00:03:13,708 --> 00:03:15,620 ไม่อยากขับรถ 5 ชั่วโมง 11 00:03:15,625 --> 00:03:19,244 - เพื่อไปดูฟุตบอลรึไง - ผมไม่ชอบคนเยอะๆ 12 00:03:19,250 --> 00:03:22,743 และต้องมีคนอยู่ที่นี่เพื่อรักษาความสงบ 13 00:03:27,250 --> 00:03:30,869 - จะไปพายเรือเหรอ - ชุดนอกเครื่องแบบ 14 00:03:31,250 --> 00:03:34,493 งั้นก็ตามสบาย คุณกลมกลืนดีมาก 15 00:03:34,625 --> 00:03:36,617 - เจอกันวันอาทิตย์ - เดี๋ยวๆๆ 16 00:03:36,875 --> 00:03:38,616 แล้วรถของคุณล่ะ 17 00:03:38,750 --> 00:03:43,120 - คุณจอดในที่เสี่ยงไฟไหม้ - ถ้ามีไฟไหม้ละก็... 18 00:03:43,875 --> 00:03:47,744 ขยับมันได้เลย แต่ระวังหน่อยละกัน 19 00:03:52,042 --> 00:03:53,908 แม่งโคตรกวน 20 00:03:55,542 --> 00:03:57,625 - สวัสดีครับนายอำเภอ - อรุณสวัสดิ์ 21 00:03:57,625 --> 00:03:58,911 - อรุณสวัสดิ์ - ค่ะ 22 00:03:58,917 --> 00:04:00,909 - อากาศดีนะ - ใช่ค่ะ 23 00:04:00,917 --> 00:04:02,374 ไงเรย์ 24 00:04:02,667 --> 00:04:05,159 แต่งตัวนอกเครื่องแบบเกือบจำไม่ได้ 25 00:04:05,167 --> 00:04:06,658 วันนี้หยุดน่ะ 26 00:04:06,750 --> 00:04:09,037 ขอให้สนุกกับวันหยุดนะ 27 00:04:10,125 --> 00:04:13,994 - ไม่เอาออมเล็ตแล้วนะ - แต่คุณชอบกินนี่นา 28 00:04:14,000 --> 00:04:16,492 ใช่ แต่... 29 00:04:17,458 --> 00:04:19,120 ขอบคุณ 30 00:04:38,542 --> 00:04:42,115 สวัสดีเพื่อน / สวัสดี 31 00:04:42,167 --> 00:04:43,749 สวัสดีนายอำเภอ 32 00:04:44,250 --> 00:04:46,037 10 ล้อหน้าร้าน ของคุณใช่มั้ย 33 00:04:46,167 --> 00:04:49,410 - บรรทุกอะไรมา - อะไหล่รถ 34 00:04:49,417 --> 00:04:50,783 ใช่ 35 00:04:51,250 --> 00:04:53,412 ต้องให้ถึงนิว ออลีนส์ พรุ่งนี้เที่ยง 36 00:04:53,417 --> 00:04:56,535 ขับไกลมากเลยนะ /ใช่ครับ 37 00:04:57,375 --> 00:04:59,241 เก็บเงินด้วย 38 00:05:02,917 --> 00:05:05,750 ไม่ต้องทอน / ขอบคุณค่ะ 39 00:05:05,750 --> 00:05:07,286 ไปล่ะครับนายอำเภอ 40 00:05:07,417 --> 00:05:09,750 ขับดีๆนะ 41 00:05:10,875 --> 00:05:13,083 ขอบคุณครับ 42 00:05:16,458 --> 00:05:19,701 ขอบใจนะ /ใช่ ขอบใจ 43 00:05:21,667 --> 00:05:24,159 คุณนี่ตัวไล่ลูกค้าเลย 44 00:05:24,292 --> 00:05:26,534 จะกินอะไรมั้ย 45 00:05:26,708 --> 00:05:28,540 นายอำเภอ /ไม่ 46 00:05:28,708 --> 00:05:32,281 ขอบใจมากคริสตี้ ผมว่าผมไปดีกว่า 47 00:05:33,917 --> 00:05:35,579 บาย 48 00:05:36,458 --> 00:05:39,451 บายนะเรย์ / แล้วเจอกัน 49 00:05:52,583 --> 00:05:54,449 นั่นเห็นมั้ย 50 00:05:54,875 --> 00:05:58,994 เจาะตูดให้ช้างได้อีกรูนึงแล้ว 51 00:06:01,500 --> 00:06:03,492 ของฉัน เอามานี่ 52 00:06:03,500 --> 00:06:06,572 ระวังปืนถีบนะ ถ้ายังไม่ชิน 53 00:06:06,583 --> 00:06:09,496 เอามาเถอะ ถอยไป 54 00:06:09,625 --> 00:06:11,116 ดี 55 00:06:22,625 --> 00:06:25,117 - อะไรวะเนี่ย - ไม่ ไม่ ไม่ 56 00:06:26,458 --> 00:06:28,620 ไม่ ไม่ ไม่ 57 00:06:29,833 --> 00:06:32,325 หันไปทางโน้น 58 00:06:33,500 --> 00:06:35,992 ขอดูหน่อยเป็นยังไงบ้าง 59 00:06:37,292 --> 00:06:38,874 อะไร 60 00:06:40,417 --> 00:06:43,660 - จมูกฉันหักหรือเปล่า - อาจจะหัก 61 00:06:44,542 --> 00:06:46,534 - จมูกฉันหักมั้ย - หัก หัก 62 00:06:46,542 --> 00:06:48,875 บ้าเอ๊ย นายอำเภอมา 63 00:06:50,250 --> 00:06:52,537 ไหนว่าวันนี้เขาหยุดไง 64 00:06:53,917 --> 00:06:55,624 โอเค 65 00:06:58,250 --> 00:07:00,663 สบายดีมั้ยเรย์ ดีใจที่เจอคุณ 66 00:07:00,750 --> 00:07:03,538 บอกทีสิว่าทำไม 2 ใน 3 ของหน่วยฉัน 67 00:07:03,542 --> 00:07:06,535 มายิงเนื้อวัวเล่นทำไมเนี่ย 68 00:07:07,250 --> 00:07:09,116 สวัสดีเรย์ 69 00:07:13,375 --> 00:07:17,415 - มีใบอนุญาติพกปืนหรือเปล่า - มี อยู่นี่ 70 00:07:20,583 --> 00:07:23,326 ไปเอาผ้าให้มันทีซิ เลอะเครื่องแบบหมดแล้ว 71 00:07:23,333 --> 00:07:25,541 ส่วนนาย เอาเศษเนื้อบนหมวกออกด้วย 72 00:07:25,542 --> 00:07:27,534 เศษเนื้อเหรอ 73 00:07:28,417 --> 00:07:30,659 ขอบคุณมากที่บอก 74 00:07:36,458 --> 00:07:37,665 นี่ครับ 75 00:07:37,667 --> 00:07:41,456 พิพิธภัณฑ์ปืนและอาวุธโบราณดิงคัมเหรอเนี่ย 76 00:07:41,458 --> 00:07:44,906 - ใช่ครับ - มีพิพิธภัณฑ์ที่นี่ด้วยเหรอ 77 00:07:44,917 --> 00:07:46,579 มีใบคืนภาษียืนยัน 78 00:07:46,583 --> 00:07:49,451 เปิดทุกวันพฤหัสที่ 2 ของเดือน เที่ยงถึงบ่าย 3 โมง 79 00:07:49,458 --> 00:07:51,199 มากันทั้งครอบครัวเลย 80 00:07:54,292 --> 00:07:55,954 ขอโทษครับ 81 00:07:58,542 --> 00:08:00,078 เอานี่ไป 82 00:08:00,125 --> 00:08:02,208 เรย์ ผมขอโทษนะ 83 00:08:02,500 --> 00:08:05,368 เราแค่สนุกกันนิดหน่อย 84 00:08:05,375 --> 00:08:08,948 ในเมืองมันเงียบน่าเบื่อ เลยต้องหาอะไร.. 85 00:08:09,375 --> 00:08:11,241 ..ที่มันตื่นเต้นทำ / งั้นเหรอ 86 00:08:11,250 --> 00:08:12,991 - ใช่ - งั้นฉันมีงานให้นายทำ 87 00:08:13,000 --> 00:08:14,741 - ได้เลย - มีรถบรรทุกเข้ามาในเมือง 88 00:08:14,750 --> 00:08:17,868 ทันทีที่เห็นฉัน พวกมันดู... 89 00:08:17,875 --> 00:08:19,992 มีพิรุธยังไงแปลกๆ 90 00:08:20,333 --> 00:08:22,495 ไปจดป้ายทะเบียนให้หน่อย 91 00:08:23,125 --> 00:08:25,742 ผมจัดให้ครับ / ถ้าตรวจเจอ 92 00:08:25,750 --> 00:08:27,742 ส่งให้ตำรวจทางหลวงด้วยนะ 93 00:08:27,875 --> 00:08:30,993 หุ่นคุณนี่ล่ำบึ้กเหมือนคนเหล็กเลยนะ 94 00:08:34,792 --> 00:08:38,911 - ผมเตือนเขาแล้วเรื่องปืน - งั้นส่งมานี่ 95 00:08:39,250 --> 00:08:42,823 ขอฉันตรวจดูก่อนที่จะเปลี่ยนใจ... 96 00:08:42,833 --> 00:08:44,324 เขียนหมายเรียกให้แก 97 00:09:04,333 --> 00:09:06,165 เราคุมพื้นที่หมดแล้ว 98 00:09:06,958 --> 00:09:09,917 ทุกคนพร้อมแล้วใช่มั้ย / ครับลูกพี่ 99 00:09:09,917 --> 00:09:12,034 ดี / ลูกพี่ 100 00:09:13,833 --> 00:09:16,200 มีปัญหากับชาวไร่นิดหน่อย 101 00:09:19,583 --> 00:09:22,951 แกไม่มีปัญญาจัดการ ชาวไร่คนเดียวเหรอ 102 00:09:26,708 --> 00:09:28,370 เดี๋ยวฉันจัดการเอง 103 00:09:29,125 --> 00:09:30,991 ลงมือกันได้เลย 104 00:09:35,125 --> 00:09:36,991 ฉันจะคุยกับมันเอง 105 00:09:38,458 --> 00:09:41,121 ฉันรู้ว่าจะคุยกับมันยังไง 106 00:09:56,583 --> 00:09:58,074 หวัดดี 107 00:09:58,208 --> 00:09:59,369 สบายดีมั้ย 108 00:09:59,375 --> 00:10:03,699 จะดีกว่านี้ถ้าบอกว่า แกมาทำอะไรในที่ของฉัน 109 00:10:04,250 --> 00:10:06,242 ผมชื่อเบอร์เรล 110 00:10:10,417 --> 00:10:13,910 มาถ่ายหนังโฆษณา 111 00:10:13,917 --> 00:10:16,159 เคยเห็นในทีวีใช่มั้ย 112 00:10:16,292 --> 00:10:19,990 แล้วที่ของคุณจะได้ไปอยู่ใน 113 00:10:20,000 --> 00:10:21,286 ไปซะ 114 00:10:21,917 --> 00:10:24,785 ออกไปให้พ้นจากที่นี่ 115 00:10:25,417 --> 00:10:29,912 บริษัทผมจะจ่ายให้คุณอย่างงาม 116 00:10:30,250 --> 00:10:34,290 - แค่คุณอยู่เฉยๆ - ไม่ได้ยินรึไง 117 00:10:38,000 --> 00:10:40,492 ไม่ฟังข้อเสนอก่อน... 118 00:10:41,542 --> 00:10:44,000 ซักนิดเหรอชาวไร่ /ไม่ 119 00:10:44,250 --> 00:10:46,583 อยากฟังข้อเสนอฉันมั้ยล่ะ 120 00:10:48,833 --> 00:10:53,703 ไสหัวไปซะ ก่อนที่ฉันจะยัดกระสุนเข้าตูดแก 121 00:10:53,708 --> 00:10:56,667 ฉันว่าวางปืนลงก่อนดีกว่า 122 00:10:56,667 --> 00:10:58,704 เดี๋ยวมันลั่นไปโดนใครเข้า 123 00:10:59,083 --> 00:11:01,166 เรามาคุยกันดีๆ 124 00:11:03,208 --> 00:11:06,701 เราคุยกันจบแล้ว ไสหัวไปซะไอ้ชาวเมือง 125 00:11:09,833 --> 00:11:11,699 ตกลง 126 00:11:14,833 --> 00:11:16,699 นั่นคือทางเลือกของแก.. 127 00:11:17,292 --> 00:11:20,330 แกไม่ต้องการเงินใช่มั้ย... 128 00:11:21,958 --> 00:11:23,950 งั้นก็เอาลูกปืนไป 129 00:11:31,000 --> 00:11:33,242 ฉันว่ามันน่าขายหน้ามากเลย 130 00:11:33,250 --> 00:11:35,116 ต้องจับแฟนเก่าตัวเองมาขังเนี่ย 131 00:11:35,125 --> 00:11:38,618 - แล้วความผิดใครล่ะ - คนขโมยน่ะสิ คุณไง 132 00:11:39,000 --> 00:11:41,583 ความผิดใครที่เราเลิกกัน 133 00:11:41,708 --> 00:11:44,200 - เราไม่ได้คุยเรื่องนั้น - เราคุยกันอยู่ 134 00:11:44,208 --> 00:11:48,373 เราคุยเรื่องอื่น แต่ความจริงเราคุยเรื่องนั้นกัน 135 00:11:48,500 --> 00:11:50,457 คุณมีแอสไพรินบ้างมั้ย 136 00:11:50,750 --> 00:11:52,992 นี่ไม่ใช่ห้องพยาบาล 137 00:11:53,458 --> 00:11:56,201 - คุณเป็นอะไรของคุณ - ให้ตายเถอะ 138 00:11:56,208 --> 00:12:00,578 คุณมีทุกอย่างพร้อม คุณเป็นคนฉลาด เป็นคนดัง 139 00:12:00,583 --> 00:12:03,246 เป็นยอดนักกีฬา เป็นนักเรียนทุน 140 00:12:03,250 --> 00:12:05,492 ถ้าคุณไม่ถูกไล่ออก จากทีมกรีฑาซะก่อน 141 00:12:05,500 --> 00:12:09,494 อยากจะรื้อฟื้นใช่มั้ยได้เลย ผมไปรบในอิรัก อัฟกานิสถาน 142 00:12:09,500 --> 00:12:12,743 เราไม่ได้พูดถึงสงคราม เราพูดถึงคุณถูกขัง 143 00:12:12,750 --> 00:12:14,912 - เพราะว่าเมาอาละวาดต่างหาก - สนใจทำไม 144 00:12:14,917 --> 00:12:16,909 เราเลิกกันแล้วนี่นา 145 00:12:17,667 --> 00:12:19,499 ไง ซาร่าห์ 146 00:12:20,292 --> 00:12:22,033 ว่าไง แฟรงค์ 147 00:12:27,500 --> 00:12:29,412 น่าขนลุกชะมัด 148 00:12:31,250 --> 00:12:33,116 คืนดีกันอีกแล้วเหรอ 149 00:12:33,167 --> 00:12:34,658 ก็อาจจะ /ไม่ 150 00:12:34,667 --> 00:12:36,659 ต้องขังกันไว้ด้วยเหรอ 151 00:12:36,667 --> 00:12:38,283 ใช่ 152 00:12:39,292 --> 00:12:40,282 ทำไม 153 00:12:40,292 --> 00:12:43,410 เพราะนายอำเภอสั่งให้ขัง 154 00:12:43,417 --> 00:12:45,374 ตลอดสุดสัปดาห์ไง 155 00:12:48,792 --> 00:12:50,283 มานี่ คือ... 156 00:12:51,125 --> 00:12:54,323 สอนวิธีตรวจเลขป้ายทะเบียนให้มี 157 00:12:59,333 --> 00:13:00,915 เอามานี่ 158 00:13:01,583 --> 00:13:02,949 เอาล่ะ 159 00:13:03,333 --> 00:13:06,576 ทำให้ดูครั้งเดียว แล้วจำไว้ให้ดีนะ 160 00:13:27,458 --> 00:13:29,324 หวัดดี เรย์ 161 00:13:30,458 --> 00:13:32,290 ตรวจสอบให้แล้ว 162 00:13:32,292 --> 00:13:35,615 ทะเบียนเนวาด้า คนขับชื่อเบอร์เรล โทมัส 163 00:13:35,708 --> 00:13:38,200 ประวัติขาวสะอาด / เยี่ยม 164 00:13:39,333 --> 00:13:41,074 ทำดีมาก / ขอบคุณ 165 00:13:47,625 --> 00:13:51,699 นายคงไม่ได้มาด้วยเรื่องแค่นี้ใช่มั้ย 166 00:13:59,625 --> 00:14:01,958 ผมอยากจะย้าย... 167 00:14:02,708 --> 00:14:05,951 ไปอยู่ที่อื่นที่ได้ปราบผู้ร้ายบ้าง 168 00:14:05,958 --> 00:14:08,621 เหมือนตอนที่คุณอยู่ แอลเอไง 169 00:14:08,625 --> 00:14:11,618 ทำไมคุณถึงมาจมปลักอยู่ที่นี่ 170 00:14:12,250 --> 00:14:15,664 งานตื่นเต้นที่สุดที่ผมทำใน 4 วันคือ... 171 00:14:15,792 --> 00:14:18,284 ช่วยแมวลงจากต้นไม้ 172 00:14:18,292 --> 00:14:21,990 - ซัมเมอร์ตันมีเสน่ห์ของมัน - อาจจะ 173 00:14:22,042 --> 00:14:25,911 แต่ผมไม่เคยไปจากที่นี่ และจะบ้าอยู่แล้ว 174 00:14:32,292 --> 00:14:35,990 ช่วยหางานที่แอลเอ ให้ผมได้มั้ย 175 00:14:37,000 --> 00:14:40,164 แอลเอไม่ดีอย่างที่คิดหรอกนะ 176 00:14:42,375 --> 00:14:43,911 นี่ฟังนะ... 177 00:14:44,542 --> 00:14:47,034 ฉันเข้าใจที่นายอยากจะก้าวหน้า 178 00:14:47,542 --> 00:14:50,865 นายยังหนุ่ม ยังอยากผจญภัย 179 00:14:50,875 --> 00:14:54,243 ตอนอายุเท่านายฉันก็อยากไปอยู่แอลเอ 180 00:14:54,250 --> 00:14:56,242 อยากลุยกับผู้ร้าย 181 00:14:56,292 --> 00:14:58,158 แต่ตอนนี้... 182 00:14:58,958 --> 00:15:02,531 ฉันคิดอีกอย่าง 183 00:15:03,917 --> 00:15:08,457 แต่ถ้านายอยากไป ฉันช่วยนายแน่ 184 00:15:22,833 --> 00:15:27,328 อรุณสวัสดิ์ ขอบคุณที่รีบมากัน 185 00:15:27,458 --> 00:15:30,075 ปฏิบัติการครั้งนี้เป็นความลับ 186 00:15:30,458 --> 00:15:34,828 อีก 45 วินาที เราจะย้ายนักโทษไปแดนประหาร 187 00:15:35,458 --> 00:15:38,201 นักโทษคือแกเบรียล ดอร์เทซ 188 00:15:38,333 --> 00:15:42,748 เจ้าพ่อที่ชั่วร้ายที่สุด นับจากพาโบล เอสโคบาร์ 189 00:15:42,958 --> 00:15:45,871 อย่าให้มันเห็นแสงเดือนแสงตะวันอีก 190 00:15:45,875 --> 00:15:48,117 เราจะไปกันอย่างเงียบๆ 191 00:16:01,375 --> 00:16:03,116 ไปกันได้ 192 00:16:42,625 --> 00:16:44,662 ขบวนรถติดอยู่ที่ตำแหน่งอัลฟ่า 193 00:16:44,667 --> 00:16:47,250 รออนุมัติให้ไปต่อ โปรดสั่งการด้วย 194 00:17:08,542 --> 00:17:10,875 เกิดอะไรขึ้น 195 00:17:23,292 --> 00:17:25,158 ยิงเลย 196 00:17:36,792 --> 00:17:38,499 ยิง 197 00:17:43,667 --> 00:17:46,580 หยุดยิง หยุดยิงก่อน 198 00:17:46,792 --> 00:17:49,785 บนหลังคา เร็วเข้า ไป ไป 199 00:17:57,042 --> 00:18:00,331 - จอห์น ฉันจะดักทางโน้น - ดี ไวย์ไปกับเธอ 200 00:18:05,833 --> 00:18:07,574 คุณไปทางบันได คุณ 2 คนไปกัยผม 201 00:18:07,583 --> 00:18:10,326 ปิดลิฟท์ ที่เหลือคุมตึกนี้ 202 00:18:10,333 --> 00:18:12,074 อย่าให้ใครเข้าออก 203 00:18:23,708 --> 00:18:25,825 พร้อมแล้ว จัดการเลย 204 00:18:38,208 --> 00:18:39,995 ไป ไป ไป 205 00:18:41,458 --> 00:18:43,245 ขึ้นไปอีก 206 00:18:56,708 --> 00:18:58,324 ทางนี้ 207 00:18:58,583 --> 00:19:01,496 1167 เอ็ดวู้ด ขอกำลังสนับสนุนทางอากาศด้วย 208 00:19:35,542 --> 00:19:37,534 พร้อมแล้ว ไปเร็วเข้า 209 00:19:37,917 --> 00:19:41,285 - รายงานด้วย - เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 2 นาย 210 00:19:41,417 --> 00:19:43,283 คอร์เทซหายไป 211 00:20:07,167 --> 00:20:08,658 เฮ้ 212 00:20:09,167 --> 00:20:11,204 หยุดนะ นี่เอฟบีไอ 213 00:20:11,333 --> 00:20:13,450 จับมัน 214 00:20:19,708 --> 00:20:21,324 หยุด 215 00:20:34,250 --> 00:20:36,617 ยกมือขึ้น อย่าขยับนะ 216 00:20:37,708 --> 00:20:39,244 ค้นตัวซิ 217 00:20:41,875 --> 00:20:43,366 ไม่ใช่มัน 218 00:20:43,875 --> 00:20:45,491 ไม่ใช่มัน 219 00:20:46,208 --> 00:20:48,325 หยุดนะ นี่เอฟบีไอ 220 00:20:49,500 --> 00:20:51,366 ไอ้สารเลวเอ๊ย 221 00:21:01,750 --> 00:21:04,993 - แม็คเคย์ - ริชาร์ดเห็นอะไรบ้าง 222 00:21:05,000 --> 00:21:07,208 ทางออกด้านหลังเงียบสนิท 223 00:21:08,833 --> 00:21:10,995 จะเข้าไปตรวจในตรอก 224 00:21:28,292 --> 00:21:30,033 จอห์น 225 00:21:33,042 --> 00:21:35,659 ริชาร์ด ริชาร์ด 226 00:21:37,250 --> 00:21:38,866 ได้ยินแล้วตอบด้วย 227 00:21:39,917 --> 00:21:41,624 ริชาร์ด 228 00:21:41,917 --> 00:21:43,408 อย่า 229 00:21:49,292 --> 00:21:51,375 แม็คเคย์ใช่มั้ย 230 00:21:55,292 --> 00:21:57,204 นายกำลังจะมีลูก 231 00:22:00,792 --> 00:22:02,704 วางปืนลง 232 00:22:09,083 --> 00:22:10,790 ริชาร์ด ริชาร์ด 233 00:22:16,417 --> 00:22:18,454 เจ้าหน้าที่ถูกยิง 234 00:22:24,458 --> 00:22:25,949 บ้าจริง 235 00:22:26,708 --> 00:22:29,200 เขาเป็นยังไง /ไม่รอด 236 00:22:35,875 --> 00:22:39,494 สั่งปิดหมด สนามบินส่วนตัว ในรัศมี 100ไมล์ 237 00:22:39,500 --> 00:22:41,366 - ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหนก็ตาม - ผมต้องยุ่งยากหน่อย 238 00:22:41,375 --> 00:22:42,491 ก็รีบไปซี่ 239 00:22:42,750 --> 00:22:45,242 ตรวจทุกตึกที่มี กล้องวงจรปิดหันสู่ถนน 240 00:22:45,375 --> 00:22:48,368 ดูสิว่าจะเจอตัวหรือทะเบียนรถมั้ย 241 00:22:56,250 --> 00:22:57,991 มันจ่ายนายเท่าไหร่ 242 00:23:04,833 --> 00:23:08,372 - เขาไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร - คิดว่าฉันโง่เหรอ 243 00:23:08,500 --> 00:23:10,492 ฉันเหมือนคนโง่รึไง 244 00:23:10,750 --> 00:23:12,491 อยากให้ผมถามเขามั้ยล่ะ 245 00:23:12,583 --> 00:23:14,495 ไม่ ถามเขาว่าทำไมใส่ชุดนี้ 246 00:23:14,500 --> 00:23:19,120 ทำไมแต่งตัวแบบนี้ ทำไมนายแต่งตัวแบบนี้ล่ะ 247 00:23:27,417 --> 00:23:31,286 เขาบอกว่าแต่งเพื่อเชียร์ทีมฮอลแลนด์ 248 00:23:31,750 --> 00:23:34,413 - หมายความว่ายังไง - ทีมฟุตบอลไง 249 00:23:34,417 --> 00:23:37,160 เขาแต่งสีประจำทีม 250 00:23:37,750 --> 00:23:40,538 ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย 251 00:23:41,667 --> 00:23:44,410 ก็ได้ งั้นฉันจะเล่นด้วย 252 00:23:46,000 --> 00:23:49,243 คนดัตช์มาจากประเทศอะไร 253 00:23:53,292 --> 00:23:56,660 เขาบอกว่าเจ็บแขนเพราะคุณกระชากเขา 254 00:23:56,667 --> 00:23:59,831 ก็เขาก้มหยิบบางอย่าง ฉันก็ต้องห่วงชีวิตฉัน 255 00:23:59,833 --> 00:24:03,076 ฉันน่าจะชกให้หนักกว่านี้ด้วย 256 00:24:03,208 --> 00:24:05,291 มะเหงกสิ 257 00:24:05,417 --> 00:24:08,034 แกพูดภาษาฉันได้เหรอ 258 00:24:08,292 --> 00:24:10,158 ถ้าคุณรู้ภาษาสเปน 259 00:24:10,167 --> 00:24:12,705 ก็คงรู้ว่าผมพูดไม่เป็น 260 00:24:12,708 --> 00:24:14,324 เอาล่ะไอ้คนเก่ง 261 00:24:15,083 --> 00:24:17,075 แกไปทำอะไรที่นั่นตอนตี 4 262 00:24:17,083 --> 00:24:19,325 ที่นี่เวกัสนะ 263 00:24:26,417 --> 00:24:28,579 หัวหน้า ได้เรื่องแล้วครับ 264 00:24:44,083 --> 00:24:47,702 - โอเว่นส์พูด มีเรื่องอะไร - นายอำเภอ 265 00:24:47,708 --> 00:24:50,200 นี่คริสตี้นะ หนูปลุกหรือเปล่า 266 00:24:50,208 --> 00:24:52,996 เปล่าๆๆ ฉันตาสว่างแล้ว 267 00:24:53,000 --> 00:24:54,332 จะให้ช่วยอะไร 268 00:24:54,333 --> 00:24:57,121 หนูเพิ่งมาเปิดร้านอาหาร แต่ว่า... 269 00:24:57,208 --> 00:24:59,746 นมยังไม่มาส่งเลย 270 00:25:01,000 --> 00:25:03,458 แล้วแจ้งนายอำเภอเนี่ยนะ 271 00:25:03,583 --> 00:25:07,076 ลุงพาร์สันจะมาส่งนมแต่เช้า 272 00:25:07,375 --> 00:25:09,207 ปกติลุงแกตื่นเช้ามาก 273 00:25:09,250 --> 00:25:12,322 หนูไม่ได้ห่วงนม ไม่ค่อยมีลูกค้าอยู่แล้ว 274 00:25:12,333 --> 00:25:16,202 แต่ลุงไม่เคยขาดส่งนมเลยซักครั้ง 275 00:25:16,375 --> 00:25:20,244 - หนูชักเป็นห่วงแก - ลองโทรหาแกรึยัง 276 00:25:20,375 --> 00:25:23,789 แกไม่มีโทรศัพท์ 277 00:25:24,125 --> 00:25:25,912 ใช่สิ 278 00:25:26,625 --> 00:25:27,911 ฉันลืมไป 279 00:25:27,917 --> 00:25:31,536 หนูกลัวแกจะเป็นอะไรไป ขอโทษที่ปลุกนะคะ 280 00:25:31,542 --> 00:25:36,492 ที่นี่ไม่มีใคร หนูไม่รู้จะโทรหาใครเลย 281 00:25:36,625 --> 00:25:38,662 เธอทำถูกแล้ว คริสตี้ 282 00:25:38,667 --> 00:25:42,035 เดี๋ยวฉันจะส่งคนไปดูให้นะ 283 00:25:42,042 --> 00:25:43,658 - ดีมั้ย - ขอบคุณค่ะ 284 00:25:43,667 --> 00:25:45,408 จ้ะ หวัดดีจ้ะ 285 00:25:48,000 --> 00:25:50,413 คอร์เทซกับพวกทิ้งรถสีขาว 286 00:25:50,500 --> 00:25:52,913 แล้วแยกย้ายกันไป 287 00:25:53,042 --> 00:25:57,036 เราคิดว่าคอร์เทซได้ขับรถคันนี้ไป 288 00:25:57,042 --> 00:25:58,749 หยุดภาพซิ 289 00:26:03,292 --> 00:26:06,456 - นี่รถอะไร - มิทเชลล์ละ เขารู้เรื่องรถดี 290 00:26:06,542 --> 00:26:09,455 มิทเชลล์ มานี่ซิ / ครับผม 291 00:26:09,708 --> 00:26:11,415 ขยายภาพซิ 292 00:26:11,417 --> 00:26:13,704 นี่รถอะไร 293 00:26:15,333 --> 00:26:17,290 คิดว่าเป็น ZR-1 294 00:26:17,667 --> 00:26:20,956 - อะไรคือ ZR-1 - คอร์เวทท์ ZR-1 295 00:26:21,083 --> 00:26:23,826 เป็นรถแต่งที่เอาไว้โชว์ 296 00:26:23,833 --> 00:26:25,165 เป็นอสูรกายติดล้อ 297 00:26:25,417 --> 00:26:28,956 เป็นข่าวเมื่อ 2 วันก่อน ถูกฉกจากมอเตอร์โชว์ 298 00:26:28,958 --> 00:26:33,828 ปกติมี 700 แรงม้า แต่คันนี้มีถึง 1,000 เลยทีเดียว 299 00:26:34,833 --> 00:26:37,325 ไอ้โรคจิตซิ่งรถแบทแมนเหรอ 300 00:26:38,042 --> 00:26:39,704 แล้วจะหยุดมันได้ยังไง 301 00:26:39,792 --> 00:26:41,579 ระเบิดมันทิ้ง 302 00:26:41,958 --> 00:26:44,575 ถ้ามันมีตัวประกันอยู่ข้างใน 303 00:26:50,625 --> 00:26:53,208 แจ้งทุกคนในหน่วยข่าวกรอง 304 00:26:53,250 --> 00:26:55,742 นี่คือรถที่เราตามหา 305 00:26:58,958 --> 00:27:02,076 เรากำลังตามคอร์เวทท์ ZR-1 306 00:27:02,125 --> 00:27:03,741 ใช่ได้ภาพมาแล้ว 307 00:27:03,875 --> 00:27:06,333 จะแจ้งกลับทันทีเมื่อเห็นมัน 308 00:27:13,083 --> 00:27:14,073 ไงครับ คุณตำรวจ 309 00:27:14,083 --> 00:27:15,574 ขอดูใบขับขี่และทะเบียน 310 00:27:15,583 --> 00:27:16,949 ได้ครับ 311 00:27:18,375 --> 00:27:20,241 นี่ใบขับขี่.. 312 00:27:23,833 --> 00:27:25,620 และนี่ทะเบียนครับ 313 00:27:58,500 --> 00:28:01,413 นี่รถคอร์เวทท์ ผมจะตามมันไป 314 00:28:54,833 --> 00:28:56,119 เฮ้ เจอร์รี่... 315 00:28:56,333 --> 00:28:58,825 ช้าก่อนคาวบอย อย่าไปเงียบๆ นายก็รู้ว่าลุงพาร์สันเป็นยังไง 316 00:28:58,833 --> 00:29:00,995 เข้าใจมั้ย 317 00:29:01,458 --> 00:29:04,201 คุณพาร์สันครับ ผมเจอร์รี่ แบลี่ย์ มาดูว่าคุณเป็นยังไง 318 00:29:04,208 --> 00:29:08,498 มาดูว่าคุณเป็นยังไง อย่าเพิ่งยิงเรานะครับ 319 00:29:11,458 --> 00:29:13,996 ไปดูด้านหลังเถอะ /โอเค 320 00:29:24,375 --> 00:29:25,991 โธ่เว้ย 321 00:29:26,458 --> 00:29:28,245 เปิดไม่ได้ 322 00:29:33,875 --> 00:29:36,788 เฮ้ แมวขโมย ลองเข้าประตูก่อนมั้ย 323 00:29:45,167 --> 00:29:46,874 คุณพาร์สันครับ 324 00:29:49,750 --> 00:29:52,288 ผมจะไปดูข้างบน คุณไปดูข้างล่าง 325 00:30:44,833 --> 00:30:46,825 คอร์เทซ แหกด่านไปแล้ว 326 00:30:46,833 --> 00:30:49,701 สนามบินปิดหมด มันบินหนีไม่ได้แน่ 327 00:30:50,083 --> 00:30:52,951 ตั้งด่านตรง อย่าให้อะไรฝ่าไปได้ 328 00:30:53,542 --> 00:30:55,454 มันคิดจะทำอะไรกันแน่ 329 00:30:55,958 --> 00:30:57,244 ลงใต้ ทางหลวงสาย 95 330 00:30:57,500 --> 00:31:00,083 มันคิดจะหนีเข้าเม็กซิโก อย่าหวังเลย 331 00:31:00,083 --> 00:31:02,496 - ทำไมไม่ขึ้น ฮ.ไปล่ะ - แต่ ZR-1... 332 00:31:02,583 --> 00:31:04,620 มันเร็วกว่า ฮ.ทุกชนิด 333 00:31:04,625 --> 00:31:06,332 มันยิ่งกว่านั้นซะอีก 334 00:31:06,500 --> 00:31:09,368 คอร์เทซเป็นหัวหน้ามาเฟียรุ่นที่ 3 335 00:31:09,375 --> 00:31:13,119 มันคิดว่าแตะต้องไม่ได้ สมองมันคิดอย่างนั้น 336 00:31:13,750 --> 00:31:15,116 มันอยากจับพวงมาลัย 337 00:31:15,125 --> 00:31:17,082 ของจริงๆ / หมายความว่าไง 338 00:31:17,125 --> 00:31:20,083 คอร์เทซขับรถแข่งมาตั้งแต่วัยรุ่น 339 00:31:20,083 --> 00:31:22,370 พ่อมันเคยสร้างสนามแข่งให้ด้วย 340 00:31:22,500 --> 00:31:26,073 มันแข่งรถอาชีพในอเมริกาใต้ โดยใช้นามแฝง 341 00:31:26,208 --> 00:31:29,201 ผมเคยเห็น มันขับเก่งมาก 342 00:31:35,875 --> 00:31:37,912 เงียบ เงียบ 343 00:31:41,417 --> 00:31:44,865 แบนนิสเตอร์พูด / วันนี้โชคดีมั้ย 344 00:31:45,000 --> 00:31:46,286 แน่นอน 345 00:31:46,292 --> 00:31:49,125 มันก็แค่จับเป็นกับจับตาย รู้อะไรมั้ย 346 00:31:49,125 --> 00:31:50,411 ฉันรับได้ทั้ง 2 แบบ 347 00:31:50,417 --> 00:31:53,250 จนท.คนสวยของแกเป็นหรือตายล่ะ 348 00:31:53,250 --> 00:31:57,415 ฉันสับเป็นชิ้นแล้วส่งให้แกดีมั้ย 349 00:31:57,417 --> 00:31:58,783 จะเอาแบบนั้นรึไง 350 00:31:59,042 --> 00:32:01,534 แกฆ่าเอฟบีไอตายไปหนึ่งแล้ว แกเบรียล 351 00:32:01,875 --> 00:32:05,289 ถ้าฆ่าอีกคนรับรองว่า แกไม่มีที่ซุกหัวแน่นอน 352 00:32:05,375 --> 00:32:10,871 แกบอกพ่อแม่เธอยังไง ที่เธอถูกห่อกลับบ้าน 353 00:32:12,875 --> 00:32:14,992 แกต้องทำตามฉัน จอห์น 354 00:32:15,042 --> 00:32:18,285 อย่าให้คนของแกขวางทางฉัน 355 00:32:18,292 --> 00:32:20,409 ไม่งั้นเธอเละข้างถนนแน่ๆ 356 00:32:20,542 --> 00:32:23,956 - ฉันได้ทั้ง 2 แบบ - ให้ฉันคุยกับเธอหน่อย 357 00:32:27,042 --> 00:32:32,083 ฉันขอโทษนะจอห์น ฉันทำพลาด 358 00:32:32,833 --> 00:32:37,203 ผมจะช่วยคุณ ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 359 00:32:37,292 --> 00:32:41,912 ถ้าคิดจะขวางฉัน จะมีคนตายอีกเป็นเบือ 360 00:32:41,958 --> 00:32:44,200 นายเลือกเอาเองละกัน 361 00:32:44,208 --> 00:32:48,077 ตอนนี้ฉันแค่อยากจะซิ่งรถสนุกๆเท่านั้น 362 00:32:53,458 --> 00:32:57,077 - คงระเบิดรถทิ้งไม่ได้แล้วครับ - หุบปากซะทีได้มั้ย 363 00:33:02,708 --> 00:33:05,997 - ว่าไง - พวกเราอยู่บ้านพาร์สัน 364 00:33:06,000 --> 00:33:07,992 เราเจอศพเขา 365 00:33:08,208 --> 00:33:10,245 เขาถูกฆาตกรรม 366 00:33:21,333 --> 00:33:24,121 เราเจอรถเป้าหมาย ZR1 สีเทาแมททาลิค 367 00:33:24,125 --> 00:33:26,492 มุ่งลงใต้ ทางหลวงสาย 95 368 00:33:29,000 --> 00:33:32,072 เราเห็นตัวประกันอยู่ในรถ 369 00:33:33,708 --> 00:33:35,620 - มันเกือบถึงคุณแล้ว - รับทราบ 370 00:33:35,750 --> 00:33:37,958 เราพร้อมรับมือหมอนี่ 371 00:33:38,083 --> 00:33:41,497 หลายคนก็พูดแบบนี้ แต่มันก็หลุดไปได้ทุกที 372 00:33:41,625 --> 00:33:43,617 เตรียมพร้อมไว้ 373 00:33:43,667 --> 00:33:47,115 เตือนลูกน้องด้วยว่า มีตัวประกันอยู่ในรถ 374 00:33:48,250 --> 00:33:51,163 ใกล้ถึงพรมแดนอริโซน่า เขาจะถึงคุณในไม่ช้า 375 00:33:51,667 --> 00:33:54,159 รับทราบ ทุกคนประจำที่ 376 00:33:59,000 --> 00:34:01,663 อีก 5 นาที ลุยเลย 377 00:34:07,000 --> 00:34:11,199 นั่งดีๆนะ เธอจะได้เห็นโชว์เต็มๆตา 378 00:34:11,458 --> 00:34:12,949 ว่าไงนะ 379 00:35:01,958 --> 00:35:03,824 ถอย 380 00:35:51,833 --> 00:35:53,449 คุณพระช่วย 381 00:35:59,167 --> 00:36:01,284 เขาแหกด่านไปได้ 382 00:36:01,292 --> 00:36:02,828 ข้างล่างนั่นเหมือนสนามรบเลย 383 00:36:02,833 --> 00:36:04,540 จนท.บาดเจ็บเกลื่อน 384 00:36:04,542 --> 00:36:06,283 แม่งเอ๊ย 385 00:36:09,958 --> 00:36:11,449 ฉันกำลังไปแล้ว 386 00:36:11,458 --> 00:36:13,700 จำไว้ว่ามันเป็นที่เกิดเหตุ และ... 387 00:36:13,708 --> 00:36:16,416 อย่าแตะต้องอะไรทั้งสิ้น 388 00:36:18,292 --> 00:36:19,908 รับทราบครับ 389 00:36:25,458 --> 00:36:28,951 จากที่เห็นหน้าต่างถูกพังเข้ามา 390 00:36:28,958 --> 00:36:31,746 ดูเหมือนขโมยพลั้งมือฆ่า 391 00:36:31,875 --> 00:36:35,949 พาร์สันคงเข้ามา มันก็เลยฆ่า 392 00:36:36,083 --> 00:36:37,699 วิเคราะห์ได้แค่นี้ 393 00:36:39,833 --> 00:36:42,746 ตรวจรอยยางรถรึยัง 394 00:36:42,875 --> 00:36:45,208 พวกเขามาถึงก่อน 395 00:36:47,500 --> 00:36:49,583 - ผมไปตรวจเองครับ - ไปกับเขา 396 00:36:49,625 --> 00:36:51,082 ได้ค่ะ 397 00:36:52,750 --> 00:36:55,618 พาไปดูศพซิ / ทางนี้ 398 00:36:59,500 --> 00:37:01,241 พระเจ้า 399 00:37:10,875 --> 00:37:13,037 ไม่มีรอยไหม้ที่บาดแผล 400 00:37:14,917 --> 00:37:17,500 กระสุนทะลุผ่านเลย 401 00:37:23,292 --> 00:37:25,750 ปืนพกธรรมดาทำแบบนี้ไม่ได้ 402 00:37:31,500 --> 00:37:33,287 รู้มั้ยพวกมันไปทางไหน 403 00:37:34,417 --> 00:37:37,251 ไปทางภูเขา ไปกันเถอะ 404 00:37:49,042 --> 00:37:53,332 3 ล้านเข้าบัญชีสวิส ตามข้อตกลงของเรา 405 00:37:54,833 --> 00:37:59,783 ในประเทศฉัน ตำรวจจะขอบคุณ หลังจากรับสินบนเรียบร้อยแล้ว 406 00:38:04,708 --> 00:38:07,325 ถ้าจะซิ่งเหมือนคนบ้า 407 00:38:07,917 --> 00:38:10,705 ฉันเลิกเป็นตัวประกันได้มั้ย 408 00:38:15,833 --> 00:38:17,950 อุ๊ย โทษที 409 00:38:31,292 --> 00:38:32,783 ทำอะไร 410 00:38:33,833 --> 00:38:36,576 - เพิ่มความตื่นเต้นไง - ว่าไงนะ 411 00:38:40,500 --> 00:38:43,618 แย่แล้ว คนร้ายหายไป 412 00:38:43,875 --> 00:38:47,494 - ได้ไง หาให้เจอสิ - กำลังหาอยู่ 413 00:39:19,042 --> 00:39:20,533 เขาหายไปแล้ว 414 00:39:20,625 --> 00:39:22,912 หายไปได้ยังไง ตามหาต่อ 415 00:39:23,125 --> 00:39:26,038 หาต่อไป หาให้เจอ 416 00:39:28,625 --> 00:39:30,787 หาไม่เจอ กำลังตามต่อ 417 00:39:30,792 --> 00:39:32,374 อะไรวะ 418 00:39:49,792 --> 00:39:54,287 เขาถูกฆ่าข้างนอก แล้วถูกย้ายเข้ามาในบ้าน 419 00:39:56,917 --> 00:39:58,954 คอร์เทซจะถึงพรมแดนเร็วแค่ไหน 420 00:39:58,958 --> 00:40:01,826 65-75 นาที 421 00:40:02,208 --> 00:40:06,327 ทางที่มันผ่านเป็นหุบเขาลึก 422 00:40:06,417 --> 00:40:08,659 ขยายภาพหน่อย 423 00:40:09,833 --> 00:40:12,166 จุดข้ามแดนมีอยู่ที่เดียว ลอส อัลกอร์ดอนส์ 424 00:40:12,167 --> 00:40:14,284 ผมรู้จัก จนท.ที่นั่น 425 00:40:14,333 --> 00:40:15,824 เขาโหดมาก 426 00:40:15,917 --> 00:40:18,330 ทางข้ามพรมแดนเพิ่งสร้างใหม่ 427 00:40:18,458 --> 00:40:22,327 เป็นกำแพงคอนกรีตกันระเบิด ฐานเป็นเหล็กกล้า 428 00:40:22,417 --> 00:40:23,533 เหมือนป้อมปราการ 429 00:40:23,667 --> 00:40:26,705 มันจะต้องมีแผนที่จะฝ่าไป 430 00:40:26,708 --> 00:40:28,574 เราต้องพร้อมรับมือแผนของมัน 431 00:40:28,583 --> 00:40:32,076 ย้ายกำลังไปที่ ลอส อัลกอร์ดอนส์ 432 00:40:32,292 --> 00:40:34,329 แล้วเมืองนี้... 433 00:40:34,458 --> 00:40:36,290 ชุมทางซัมเมอร์ตัน 434 00:40:36,708 --> 00:40:38,665 ไม่มีจุดผ่านแดน 435 00:40:38,792 --> 00:40:41,125 แต่ว่าใกล้เส้นทางที่สุด 436 00:40:41,875 --> 00:40:43,366 รอเดี๋ยว 437 00:40:44,500 --> 00:40:46,742 หุบเขานั่นมันลึกเกินไป 438 00:40:46,750 --> 00:40:50,073 ข้ามไปได้ยาก แต่ใส่ใจไว้ก่อน 439 00:40:51,208 --> 00:40:53,074 ผมจะโทรหานายอำเภอ 440 00:40:54,000 --> 00:40:56,458 บอกเขาไม่ให้มายุ่ง 441 00:40:58,375 --> 00:41:00,492 ว่าไง / นายอำเภอโอเว่นส์ 442 00:41:00,500 --> 00:41:03,243 - พูดอยู่ นั่นใคร - จอห์น แบนนิสเตอร์ เอฟบีไอ 443 00:41:03,250 --> 00:41:05,242 - เรามีสถานการณ์ - ว่ามาเลย 444 00:41:05,250 --> 00:41:08,243 มีนักโทษหลบหนี สู่ชายแดนเม็กซิกัน 445 00:41:08,250 --> 00:41:11,493 มีโอกาสเล็กน้อยที่มันจะผ่าน ซัมเมอร์ตัน 446 00:41:11,500 --> 00:41:16,120 แต่ผมจะส่งหน่วยสวาทไปเผื่อเอาไว้ก่อน 447 00:41:16,125 --> 00:41:18,367 ปล่อยให้พวกเขาจัดการเองนะ 448 00:41:18,375 --> 00:41:21,118 ผมยังคุยด้วยไม่ได้ แค่นี้นะ 449 00:41:24,042 --> 00:41:25,408 มีอะไรครับ 450 00:41:26,792 --> 00:41:28,374 ไม่รู้สิ 451 00:41:28,625 --> 00:41:32,539 เอฟบีไอบอกว่ามีนักโทษ อาจจะหนีมาทางเรา 452 00:41:33,042 --> 00:41:36,240 งานเข้ามาทีเป็นชุดๆเลย 453 00:41:37,792 --> 00:41:40,250 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 454 00:41:40,667 --> 00:41:43,910 ทีแรกก็ที่ร้านอาหาร และก็นี่ 455 00:41:44,292 --> 00:41:46,500 มันเกี่ยวกันแน่ๆ 456 00:41:47,000 --> 00:41:49,538 เราต้องโทรหาแบรี่ย์กับทอร์เรนซ์ 457 00:41:58,500 --> 00:42:00,116 บ้าจัง 458 00:42:00,917 --> 00:42:02,783 นั่นแสงอะไร 459 00:42:03,417 --> 00:42:04,783 ใช่พวกมันมั้ย 460 00:42:04,792 --> 00:42:07,705 คิดว่าฆาตกรจะโง่อยู่แถวนี้เหรอ 461 00:42:09,333 --> 00:42:11,700 เอาปืนมานี่สิ 462 00:42:13,583 --> 00:42:15,575 หยุดรถก่อน หยุด 463 00:42:24,083 --> 00:42:25,915 นั่นอะไร 464 00:42:26,333 --> 00:42:28,325 แบรี่ย์กับทอร์เรนซ์อยู่ไหน 465 00:42:31,333 --> 00:42:34,405 เราตามรอยรถมาถึงตีนเขาทางใต้ 466 00:42:34,417 --> 00:42:37,160 มีคนอยู่ที่นี่ เราจะไปตรวจดู 467 00:42:37,167 --> 00:42:40,660 อย่าไปนะ ถอยกลับมา ได้ยินมั้ย 468 00:42:41,083 --> 00:42:42,824 เอามานี่ 469 00:42:52,500 --> 00:42:56,870 เรย์ มีแสงไฟทำงาน มีการก่อสร้างใหญ่โตแน่ๆ 470 00:42:59,750 --> 00:43:01,992 เรย์ ได้ยินมั้ย 471 00:43:02,958 --> 00:43:04,699 เรย์ ได้ยินแล้วตอบด้วย 472 00:43:10,125 --> 00:43:11,616 หยุดนะ 473 00:43:24,500 --> 00:43:26,332 เจอร์รี่ย์ หลบเร็ว 474 00:43:38,250 --> 00:43:40,116 ซาร่าห์ /ไป 475 00:43:51,750 --> 00:43:54,037 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 476 00:43:56,417 --> 00:43:59,251 เราถูกยิง พวกมันมีหลายคน 477 00:43:59,875 --> 00:44:01,616 เราจะไปเดี๋ยวนี้ 478 00:44:17,667 --> 00:44:19,329 สวมแว่นกลางคืน 479 00:44:23,917 --> 00:44:26,204 ดับไฟเดี๋ยวนี้ 480 00:44:27,458 --> 00:44:29,040 อะไรน่ะ 481 00:44:38,792 --> 00:44:42,206 เจอร์รี่ย์ รีบมาที่นี่ได้มั้ย 482 00:44:45,333 --> 00:44:46,949 ได้ 483 00:44:47,917 --> 00:44:49,283 ได้ 484 00:46:03,542 --> 00:46:06,410 - เจอร์รี่ย์อยู่ตรงนั้น เขาถูกยิง - ฉันคุ้มกันให้ 485 00:46:06,417 --> 00:46:07,783 ได้ 486 00:46:12,125 --> 00:46:14,663 เอาโคตรปืนมา 487 00:46:19,958 --> 00:46:22,575 เจอร์รี่ย์ เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 488 00:46:34,458 --> 00:46:36,074 ไป ไป ไป 489 00:47:02,000 --> 00:47:05,368 - มีใครตามมามั้ย - ไม่มี ไม่เห็นแสงไฟเลย 490 00:47:05,375 --> 00:47:06,832 ดี 491 00:47:07,250 --> 00:47:08,366 ไม่เห็นไรใช่มั้ย 492 00:47:08,375 --> 00:47:10,116 นายยังเลือดไหลอยู่เลย 493 00:47:10,125 --> 00:47:12,117 ผมไม่เป็นไร 494 00:47:12,125 --> 00:47:14,708 หาแผลให้เจอแล้วห้ามเลือดไว้ 495 00:47:17,333 --> 00:47:20,246 ฉันขอโทษ ไม่เป็นไรนะ 496 00:47:20,583 --> 00:47:24,497 ระวังหน่อยสิ เลือดเปื้อนเครื่องแบบมันซักออกยาก 497 00:47:25,583 --> 00:47:28,701 นายต้องซักให้ฉันอยู่แล้ว... 498 00:47:29,000 --> 00:47:30,992 ฉันจะทำแผลให้ 499 00:47:31,875 --> 00:47:34,618 แฟรงค์จะถึงมั้ย ถ้าเห็นเรากอดกันแบบนี้ 500 00:47:34,625 --> 00:47:39,165 นายบอกเพื่อนสิว่า เขาจะเสียเวลาเปล่า 501 00:47:39,417 --> 00:47:41,374 ฉันไม่เอานักโทษเป็นแฟนหรอก 502 00:47:41,542 --> 00:47:43,784 เขาชอบเธอนะ 503 00:47:45,417 --> 00:47:48,160 แข็งใจไว้นะ เจอร์รี่ย์ 504 00:47:48,417 --> 00:47:51,410 เจอร์รี่ย์ เจอร์รี่ย์แข็งใจไว้ 505 00:47:51,792 --> 00:47:53,624 เรย์ เร็วเข้า 506 00:48:20,708 --> 00:48:22,324 เจอร์รี่ย์... 507 00:48:37,708 --> 00:48:40,701 มาเถอะ / เรย์ 508 00:48:45,458 --> 00:48:47,165 โธ่ เจอร์รี่ย์... 509 00:49:32,083 --> 00:49:33,619 ซาร่าห์ 510 00:49:34,958 --> 00:49:36,574 ซาร่าห์ 511 00:49:45,667 --> 00:49:48,250 ไม่อยากเชื่อว่าเขาตายแล้ว 512 00:49:52,375 --> 00:49:54,617 เจอร์รี่ย์พูดถึงคุณ... 513 00:49:55,500 --> 00:49:58,163 ไม่กี่นาทีก่อนตาย 514 00:49:59,125 --> 00:50:00,991 เขาพูดว่าไง 515 00:50:03,417 --> 00:50:06,410 เขาบอกว่าอย่าถือสาคุณมาก 516 00:50:08,000 --> 00:50:10,538 คุณไม่ได้แย่ขนาดนั้น 517 00:50:29,542 --> 00:50:31,454 ตำรวจสร้างปัญหาให้ยังไง 518 00:50:31,583 --> 00:50:33,290 - ปัญหาแบบไหน - คือว่า 519 00:50:33,292 --> 00:50:35,204 ต้องให้ถึงมือฉันหรือเปล่า 520 00:50:35,208 --> 00:50:37,450 ไม่มีปัญหาแน่นอน 521 00:50:37,667 --> 00:50:40,034 ทำภารกิจให้เสร็จตามที่ฉันหวังละกัน 522 00:50:40,042 --> 00:50:42,705 ฉันไม่อยากฟังข้ออ้าง เข้าใจมั้ย 523 00:50:43,958 --> 00:50:45,699 ให้ตายสิ 524 00:50:47,833 --> 00:50:50,826 แบนนิสเตอร์พูด อีกนานมั้ยกว่าหน่วยสวาทจะมาถึง 525 00:50:50,958 --> 00:50:52,574 45 นาที ทำไมเหรอ 526 00:50:52,708 --> 00:50:54,040 เราต้องการให้ช่วย 527 00:50:54,042 --> 00:50:56,580 นักโทษของคุณ คิดจะข้ามพรมแดนแถวนี้ 528 00:50:56,583 --> 00:50:58,324 ที่นั่นไม่มีจุดผ่านแดนนี่นา 529 00:50:58,333 --> 00:50:59,574 พวกมันจะสร้างขึ้นมา 530 00:50:59,583 --> 00:51:01,825 ภูเขาทางใต้ของเมืองแคบมาก 531 00:51:01,958 --> 00:51:04,917 มีทีมชุดใหญ่มา เป็นทหารเก่า มีอาวุธหนัก 532 00:51:04,917 --> 00:51:07,500 สร้างสะพานเคลื่อนที่ข้ามภูเขา 533 00:51:07,500 --> 00:51:10,743 - คิดว่ายังงั้นเหรอ - ผมเห็นกับตา 534 00:51:10,750 --> 00:51:13,117 เรายิงกับมันด้วย 535 00:51:13,375 --> 00:51:15,492 นักโทษคนนี้เป็นใครกันแน่ 536 00:51:18,500 --> 00:51:20,366 แกเบรียล คอร์เทซ / ว่าไงนะ 537 00:51:20,375 --> 00:51:22,617 ทำไมไม่บอกก่อนหน้านี้วะ 538 00:51:22,625 --> 00:51:25,493 ลูกทีมผมคงไม่ตาย ถ้าผมรู้ก่อนว่าเป็นมัน 539 00:51:25,500 --> 00:51:28,458 ผมไม่มีเวลาอธิบายรายละเอียด 540 00:51:28,458 --> 00:51:30,620 ทำไมคุณไม่ออกไปลาดตระเวนล่ะ 541 00:51:30,625 --> 00:51:34,699 ผมไม่ได้ขึ้นตรงต่อคุณ 542 00:51:38,583 --> 00:51:40,745 ไอ้เปรตนั่น 543 00:51:41,875 --> 00:51:44,333 วางหูใส่ฉันเหรอ 544 00:51:44,375 --> 00:51:46,116 ไอ้นายอำเภอเมืองจิ๋มมดเอ๊ย 545 00:51:46,333 --> 00:51:49,531 ฟิลล์ ต่อสายถึงหน่วยสวาททีสิ 546 00:51:49,625 --> 00:51:53,369 ขอแผนที่ซัมเมอร์ตันด้วย 547 00:51:57,250 --> 00:51:59,287 - ครับ - ผู้กอง มีโอกาสมากที่... 548 00:51:59,292 --> 00:52:02,251 คอร์เทซจะข้ามทางซัมเมอร์ตัน 549 00:52:02,292 --> 00:52:05,160 เมื่อไปถึงแล้วเจอสะพาน ให้ทำลายได้เลย 550 00:52:05,250 --> 00:52:06,786 ได้ครับ 551 00:52:16,917 --> 00:52:19,250 สะพานเคลื่อนที่เหรอ... 552 00:52:24,375 --> 00:52:27,493 มีหน่วยสวาทอยู่ข้างหน้า จะทำอะไร 553 00:52:30,333 --> 00:52:33,076 ความตายไม่ได้มาตอนที่เราคิดหรอก 554 00:52:34,333 --> 00:52:36,575 ตอนขับรถแข่ง... 555 00:52:36,958 --> 00:52:38,449 หรือยิงต่อสู้กัน... 556 00:52:41,708 --> 00:52:44,576 มันรออยู่ในครัว ตอนเราลุกไป.. 557 00:52:44,583 --> 00:52:46,666 ดื่มนมกลางดึกต่างหาก 558 00:52:52,042 --> 00:52:54,910 หลานสาวฉัน 559 00:52:54,917 --> 00:52:56,579 เธอเป็นเด็กดีมาก 560 00:52:56,708 --> 00:52:58,700 ฉันเลี้ยงมาเหมือนลูก 561 00:52:59,542 --> 00:53:02,159 แล้วคืนนึงฉันเจอเธอเล็งปืน... 562 00:53:02,167 --> 00:53:03,954 ใส่ฉันในครัว 563 00:53:06,333 --> 00:53:08,825 ถ้าเธอไม่ลังเล คงเป็นสมองของฉัน 564 00:53:08,917 --> 00:53:13,116 ที่กระจายไปทั่วพื้นแทนสมองของเธอ 565 00:53:27,625 --> 00:53:29,207 เวรเอ๊ย 566 00:53:56,667 --> 00:54:00,365 อย่าเดาความตายแบบนั้น เพราะคุณเดาไม่ถูก 567 00:54:12,167 --> 00:54:14,284 หน่วยสวาทไม่มา 568 00:54:15,042 --> 00:54:16,783 งั้นก็เหลือแค่เรา 569 00:54:16,917 --> 00:54:20,035 แล้วใครจะหยุดคอร์เทซได้ล่ะ 570 00:54:20,875 --> 00:54:24,118 เอฟบีไอปล่อยไอ้หมอนั่นหลุดเอง 571 00:54:24,125 --> 00:54:27,994 มันไม่น่าเป็นปัญหาของเรา 572 00:54:32,250 --> 00:54:33,866 อาจไม่เป็น 573 00:54:35,333 --> 00:54:39,577 แต่ถ้ามันจะฝ่าเมืองนี้ เป็นปัญหาของเราแน่ 574 00:54:39,708 --> 00:54:44,954 เราก็ทำเป็นไม่เห็นสิ 575 00:54:47,208 --> 00:54:50,701 ถ้าทำแบบนั้น ก็ต้องโยนตรานี่ทิ้งด้วย 576 00:54:50,708 --> 00:54:52,449 เรย์ นายด่าฉันใช่มั้ย 577 00:54:53,708 --> 00:54:55,324 ก็คงงั้น 578 00:55:02,792 --> 00:55:06,206 เจอร์รีย์ตายเพราะไอ้หมอนั่น 579 00:55:09,583 --> 00:55:13,532 เรย์ คุณรู้จักผมดี ผมไม่ใช่คนขี้ขลาด 580 00:55:13,667 --> 00:55:17,991 ผมยินดีจะล้างแค้นให้เจอร์รี่ย์ 581 00:55:18,250 --> 00:55:22,870 แต่คอร์เทซมันมีคนเป็นกองทัพ 582 00:55:29,083 --> 00:55:30,369 ฟังนะ 583 00:55:30,833 --> 00:55:34,372 ถ้าพวกนายอยากถอย ฉันก็จะไม่ว่าอะไร 584 00:55:34,500 --> 00:55:36,742 ฉันจะไม่ตำหนิพวกนาย 585 00:55:37,625 --> 00:55:42,575 แต่ฉันจะไม่ให้มันผ่านเมืองของเรา โดยที่เราไม่สู้ 586 00:55:46,583 --> 00:55:49,246 ฉันปฏิญานตนเหมือนคุณ เรย์ 587 00:55:49,958 --> 00:55:54,578 เรย์ คุณขาดกำลังพลอยู่นะ 588 00:55:55,750 --> 00:55:57,742 ผมช่วยคุณได้ 589 00:56:13,292 --> 00:56:16,535 นายยังยิงแม่นเหมือนเดิมมั้ย 590 00:56:18,042 --> 00:56:20,910 เหมือนเดิมทุกประการ 591 00:56:21,667 --> 00:56:25,286 แฟรงค์ นายทำอะไรไม่เคยสำเร็จ 592 00:56:25,292 --> 00:56:26,999 เจอร์รี่ย์เป็นเพื่อนผม 593 00:56:27,167 --> 00:56:29,659 ผมไม่เคยทิ้งเพื่อน 594 00:56:32,042 --> 00:56:33,908 ปล่อยเขา 595 00:56:36,292 --> 00:56:38,500 ถือว่าเป็นผู้ช่วยนายอำเภอ 596 00:56:38,875 --> 00:56:40,912 ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 597 00:56:50,792 --> 00:56:52,454 โอเค โอเค 598 00:56:53,333 --> 00:56:56,656 ตอนนี้เรามี 4 คนนะ แฮปปี้กันมั้ย 599 00:57:14,083 --> 00:57:15,665 ฟิลล์... 600 00:57:16,542 --> 00:57:19,330 ดึงบันทึกการเงินทุกคนในแผนกออกมา 601 00:57:19,333 --> 00:57:21,746 ของผมด้วยไม่ต้องยกเว้น 602 00:57:23,583 --> 00:57:27,623 มีเกลือเป็นหนอนคอยบอกมัน ว่าเราจะเคลื่อนย้ายเมื่อไหร่ 603 00:57:27,625 --> 00:57:30,117 ผมอยากรู้ว่าใคร เข้าใจมั้ย 604 00:58:08,500 --> 00:58:10,036 เรย์ ฉัน... 605 00:58:12,042 --> 00:58:14,284 ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 606 00:58:14,417 --> 00:58:17,489 ตอนเจอร์รี่ย์กับฉันถูกยิงใส่ 607 00:58:18,167 --> 00:58:20,159 ฉันกลัวมาก 608 00:58:20,667 --> 00:58:24,991 มือฉันสั่นไปหมด 609 00:58:25,042 --> 00:58:26,908 มันเรื่องธรรมดาอยู่แล้ว 610 00:58:27,042 --> 00:58:29,910 ทุกคนก็เป็นเวลายิงกัน 611 00:58:36,792 --> 00:58:39,409 จะบอกความลับให้นะ 612 00:58:42,417 --> 00:58:46,411 ฉันอาจกลัวมากกว่าเธอตอนนี้ซะอีก 613 00:58:46,833 --> 00:58:48,324 อะไรนะ 614 00:58:49,333 --> 00:58:51,450 ทำไม 615 00:58:51,458 --> 00:58:54,530 เพราะฉันเห็นเลือดและความตายมาเยอะ 616 00:58:55,542 --> 00:58:57,955 ฉันรู้ว่าอะไรกำลังจะมา 617 00:59:17,333 --> 00:59:19,950 แจ้งวอชิงตัน ขอภาพถ่ายดาวเทียม 618 00:59:20,042 --> 00:59:22,455 เวลาจริงของซัมเมอร์ตันด้วย 619 00:59:22,958 --> 00:59:24,290 ถ้านายอำเภอพูดถูก 620 00:59:24,333 --> 00:59:26,700 เราจะมีเอฟบีไอ 100 นาย 621 00:59:26,708 --> 00:59:29,746 ยืนกุมเป้าเฉยๆอยู่ที่จุดผ่าน อัลกอดอนส์ 622 00:59:29,875 --> 00:59:32,993 - ไปที่นั่น ทางไหนเร็วที่สุด - เครื่องบินเจ็ตครับ 623 00:59:33,625 --> 00:59:34,991 จัดไป 624 00:59:36,250 --> 00:59:37,582 พร้อมมั้ย 625 00:59:37,958 --> 00:59:40,496 พร้อม แต่เราจะสู้พวกมันได้ยังไง 626 00:59:40,583 --> 00:59:42,870 ถ้ามีแค่ลูกซองกับมีดปอกผลไม้ 627 00:59:43,125 --> 00:59:44,832 ฉันมีแผน 628 00:59:52,208 --> 00:59:56,077 ผมมี 2 เงื่อนไขก่อนจะทำอะไร 629 00:59:56,208 --> 00:59:59,747 - ว่ามา - ผมอยากจะเป็นผู้ช่วยอย่างแฟรงค์ 630 01:00:00,000 --> 01:00:02,492 ถ้าเกิดความเสียหายจากผม 631 01:00:02,583 --> 01:00:04,449 ก็จะเป็นหน้าที่ของทางอำเภอ 632 01:00:04,458 --> 01:00:06,825 ที่จะต้องรับผิดชอบต่อไป 633 01:00:11,667 --> 01:00:13,533 วางมือลงไป 634 01:00:16,500 --> 01:00:18,537 ข้าพเจ้าขอแต่งตั้ง ลูวิส ดิงคัม 635 01:00:18,792 --> 01:00:21,034 เป็นผู้ช่วยนายอำเภอตั้งแต่วั้นนี้ 636 01:00:21,125 --> 01:00:23,367 หรือจนกว่าประชาชนชุมทางซัมเมอร์ตัน 637 01:00:23,375 --> 01:00:25,241 จะไม่ต้องการเขา 638 01:00:25,417 --> 01:00:27,374 พยานล่ะ / ฉันเอง 639 01:00:32,250 --> 01:00:34,287 อะไรอีกล่ะ / เอ่อ... 640 01:00:34,625 --> 01:00:36,287 เงื่อนไขที่ 2 ล่ะ 641 01:00:37,292 --> 01:00:39,659 ผมขอใช้ปืนไทยไฟต์นะ 642 01:00:39,667 --> 01:00:41,283 ผมถนัดกระบอกนี้ 643 01:00:41,375 --> 01:00:42,866 ตกลง ไปกันเลย 644 01:00:43,000 --> 01:00:46,914 คุณจะใช้ก็ได้นะ นายด้วยแฟรงค์ 645 01:00:47,042 --> 01:00:48,874 ขอบใจ /ไปได้แล้ว 646 01:00:54,208 --> 01:00:57,042 โอ้แม่เจ้า ลูอิส / เซอร์ไพรส์ใช่มั้ย 647 01:00:58,083 --> 01:01:01,155 สวยจริงๆ เอามาจากไหน 648 01:01:01,167 --> 01:01:03,784 มันชื่อ วิคกี้ เป็นมือฆ่านาซีของฉัน 649 01:01:03,792 --> 01:01:06,159 ปืนวิคเกอร์สปี 1939 650 01:01:06,333 --> 01:01:08,325 เป็นน้องโหดสุดคลั่ง 651 01:01:08,917 --> 01:01:11,534 ใช้การไม่ค่อยดีนัก 652 01:01:11,792 --> 01:01:16,332 ฉันหาชิ้นส่วนมาใส่เพิ่มแล้ว 653 01:01:16,333 --> 01:01:20,202 แต่มันเป็นความลับ ซึ่งนายไม่จำเป็นต้องรู้ 654 01:01:20,417 --> 01:01:22,955 มีกระสุนมั้ย / นิดหน่อย 655 01:01:23,042 --> 01:01:24,829 ขนทุกอย่างที่มี 656 01:02:02,083 --> 01:02:04,700 จะไปสู้กับซามูไรรึไง 657 01:02:05,500 --> 01:02:07,241 เดี๋ยวก็รู้ 658 01:02:22,667 --> 01:02:25,159 เจอกันเส้นทางลัดใน 5นาที 659 01:02:25,167 --> 01:02:28,365 ต้องใช้รถยนต์ขวางถนนหลายๆคัน 660 01:02:28,375 --> 01:02:30,412 ผมขับ"เฮนเรียตต้า"คันนี้ 661 01:02:30,417 --> 01:02:32,283 ตั้งชื่อของทุกชิ้นเลยรึไง 662 01:02:32,292 --> 01:02:34,409 เฉพาะที่ผมรักเท่านั้น 663 01:02:35,875 --> 01:02:37,411 ไปเถอะ 664 01:02:48,667 --> 01:02:50,784 ผมจะสรุปให้ฟังหลังลงจอด 665 01:02:52,917 --> 01:02:53,907 ว่ามา 666 01:02:53,917 --> 01:02:57,081 ตำรวจทางหลวงจะไปถึงใน 1 ชั่วโมงครับ 667 01:02:57,083 --> 01:02:59,040 - รักษาดินแดนล่ะ - นานกว่านั้น 668 01:02:59,042 --> 01:03:01,534 - แล้วพวกทหาร - ต้องให้ ปธณ.สั่ง 669 01:03:01,542 --> 01:03:03,283 ต้องรออีก 45 นาที 670 01:03:19,917 --> 01:03:23,581 คอร์เทซต้องใช้เส้นทางหลักไปหุบเขา 671 01:03:23,583 --> 01:03:25,950 อีกทางก็คือ"อัลซาโมร่า" 672 01:03:25,958 --> 01:03:28,917 ทอร์เรนซ์ แฟรงค์ ลูอิส ไปขวางทางนั้นเอาไว้ 673 01:03:28,958 --> 01:03:31,075 ฟิกี้กับฉันจะไปเตือนชาวบ้าน 674 01:03:31,208 --> 01:03:32,574 ตกลง 675 01:03:35,167 --> 01:03:36,999 - ไงเรย์ - ฟังนะทุกคน... 676 01:03:37,250 --> 01:03:39,583 ผู้ร้ายหลบหนีจะผ่านเข้ามาในเมืองนี้ 677 01:03:40,250 --> 01:03:41,707 อยู่ที่นี่อันตรายมาก 678 01:03:41,708 --> 01:03:43,620 ทุกคนกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 679 01:03:48,375 --> 01:03:50,492 ที่พูดนี่ไม่ได้ยินรึไง 680 01:03:53,125 --> 01:03:56,448 - เราเพิ่งสั่งกาแฟ - เพื่อความปลอดภัยของคุณนะ 681 01:03:56,625 --> 01:03:59,823 คุณบอกคนอายุ 72 ที่เป็นโรคหัวใจ 682 01:03:59,875 --> 01:04:02,117 เป็นไส้เลื่อน เป็นเกลื้อนทั้งตัว 683 01:04:02,375 --> 01:04:04,867 คุณคิดว่าเขากลัวตายเหรอ 684 01:04:06,000 --> 01:04:09,493 ไม่ต้องมองผม ผมก็เหมือนกัน 685 01:04:11,250 --> 01:04:13,116 ผมจะไปทำอาหารให้เขานะ 686 01:04:14,625 --> 01:04:17,584 แล้วคริสตี้ล่ะ /ไปซื้อนม 687 01:04:21,917 --> 01:04:24,409 งั้นอยู่ให้ห่างหน้าต่างไว้นะ 688 01:04:25,000 --> 01:04:29,040 - อย่าโผล่ออกไป - เข้าใจแล้วครับ 689 01:04:30,792 --> 01:04:33,159 จะปิดถนนยังไง 690 01:04:33,750 --> 01:04:35,742 เอารถนายไปขวางทางนั้น 691 01:04:35,750 --> 01:04:38,242 แล้วหารถมาเพิ่ม 692 01:04:38,750 --> 01:04:41,914 - ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น - ต้องใช้อะไรที่ใหญ่กว่า 693 01:04:42,500 --> 01:04:45,993 ต้นไม้ 3 ต้นน่าจะพอ 694 01:04:48,500 --> 01:04:49,866 เฮ้ 695 01:04:50,292 --> 01:04:52,409 จะทำอะไร / ถอยไป 696 01:04:52,542 --> 01:04:54,033 อย่านะ แล้วสายไฟล่ะ 697 01:04:54,167 --> 01:04:57,535 มันแค่สายโทรศัพท์กับเคเบิ้ล 698 01:04:57,542 --> 01:05:00,080 ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น ถ้าคุณตัด... 699 01:05:00,208 --> 01:05:02,666 ไม่ทันแล้วล่ะ ผมตัดมันแล้ว 700 01:05:10,583 --> 01:05:13,826 ระวัง ถอยๆๆๆ 701 01:05:20,458 --> 01:05:21,824 เพอร์เฟค 702 01:05:22,667 --> 01:05:24,329 เอารถมาทางนี้ เร็วเข้า 703 01:05:24,833 --> 01:05:26,825 มันค้างอะไรวะ 704 01:05:28,958 --> 01:05:30,540 พระเจ้า 705 01:05:32,167 --> 01:05:34,454 - จอห์น มาดูนี่สิ - อะไร 706 01:05:34,458 --> 01:05:36,290 ภาพดาวเทียมจากฝ่ายมั่นคง 707 01:05:36,292 --> 01:05:39,285 มันเป็นภาพสดจากซัมเมอร์ตัน 708 01:05:39,458 --> 01:05:40,790 ดูนั่น 709 01:05:40,833 --> 01:05:42,699 นี่สะพาน /ใช่ 710 01:05:43,708 --> 01:05:45,119 ไม่อยากจะเชื่อเลย 711 01:05:46,500 --> 01:05:49,334 นายอำเภอพูดถูก หมอนี่เป็นใคร 712 01:05:51,000 --> 01:05:53,492 1988 โอเว่นเข้ารับราชการตำรวจแอลเอ 713 01:05:53,500 --> 01:05:55,583 ผ่านการฝึกการต่อสู้ป้องกันตัวชั้นสูง 714 01:05:55,625 --> 01:05:57,708 อยู่ ปปส.5 ปีแล้วลาออก 715 01:05:58,000 --> 01:05:58,990 ทำไม 716 01:05:59,000 --> 01:06:01,834 เขาสกัดการขนโคเคนขนาดครึ่งตัน 717 01:06:02,625 --> 01:06:05,868 ได้เหรียญกล้าหาญ กับรูกระสุนอีก 5 กลับบ้าน 718 01:06:06,125 --> 01:06:08,742 โอเว่นรอด แต่ตำรวจอีก 7 นายดับ 719 01:06:09,000 --> 01:06:10,741 โอเว่นเลยพอกันที 720 01:06:10,833 --> 01:06:12,745 คงทนเห็นการนองเลือดไม่ไหวแล้ว 721 01:06:12,833 --> 01:06:15,246 เลยมาเป็นนายอำเภอที่ซัมเมอร์ตัน 722 01:06:19,500 --> 01:06:20,957 ขอบใจ 723 01:06:23,292 --> 01:06:24,658 ต้องใช้อีก 2 คัน 724 01:06:24,792 --> 01:06:27,284 ตายแล้ว ทำอะไรน่ะดิงคัม 725 01:06:27,375 --> 01:06:29,412 ชอบทำอะไรบ้าๆอยู่เรื่อย 726 01:06:29,417 --> 01:06:32,160 อย่าบ่น เกือบจะล้มแล้ว 727 01:06:33,667 --> 01:06:35,374 ลงมาเดี๋ยวนี้ 728 01:06:38,292 --> 01:06:40,534 ดิงคัม ดิงคัม ไม่เป็นไรนะ 729 01:06:41,417 --> 01:06:44,034 พระเจ้า นายเป็นไรมั้ย 730 01:06:46,250 --> 01:06:47,661 ยังไม่ตาย 731 01:06:49,292 --> 01:06:50,908 สำเร็จ 732 01:06:53,042 --> 01:06:55,910 ทำดีมากผู้ช่วย 733 01:07:07,458 --> 01:07:09,700 เรย์ ต้องหาอะไรที่ใหญ่กว่านี้ 734 01:07:10,833 --> 01:07:12,199 ฉันมีแผนแล้ว 735 01:07:12,333 --> 01:07:14,575 - ทอร์เรนซ์ - ปิดถนนได้แล้ว 736 01:07:14,708 --> 01:07:17,951 พาดิงคัมกับมาร์ติเนซไปหาฉันที่โรงเรียน 737 01:07:18,208 --> 01:07:21,952 ส่วนเธอเป็นคนชี้เป้า บนหลังคาโรงแรมเก่า 738 01:07:22,458 --> 01:07:25,701 ฟิกี้ ไปดูทางใต้ว่า อาคารปลอดคนหรือยัง 739 01:07:25,833 --> 01:07:27,790 เดี๋ยวฉันมา / ครับ 740 01:07:46,333 --> 01:07:48,700 ได้เวลาพวกเราโชว์แล้ว 741 01:08:05,500 --> 01:08:07,116 เวรล่ะสิ 742 01:08:25,417 --> 01:08:27,830 คนร้ายมาถึงถนนสายหลักทางใต้ 743 01:08:27,958 --> 01:08:30,245 เฉยไว้ รอพวกเราไปถึงก่อน 744 01:08:30,375 --> 01:08:31,957 รับทราบ 745 01:08:50,875 --> 01:08:52,741 นั่นอะไรกันวะ 746 01:08:54,375 --> 01:08:56,458 งานนี้มันส์แน่ๆ 747 01:08:57,375 --> 01:08:59,992 นาย 2 คนไปทางซ้าย... 748 01:09:01,208 --> 01:09:02,870 อีก 2ไปทางขวา 749 01:09:05,000 --> 01:09:08,198 อะไรขยับ ยิงให้ดับดิ้น 750 01:09:08,583 --> 01:09:11,906 ถ้าไม่ขยับ ก็ยิงให้ดับดิ้นเหมือนกัน 751 01:09:14,292 --> 01:09:19,037 เสร็จงานเมื่อไหร่ เราจะเผาเมืองนี้ให้ราบ 752 01:09:34,542 --> 01:09:37,250 คริสตี้ คริสตี้ / ฟิกี้ 753 01:09:37,292 --> 01:09:39,158 คริสตี้ ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 754 01:09:39,167 --> 01:09:42,365 เอารถมาจอดเรียงกันทำไมเนี่ย 755 01:09:42,542 --> 01:09:44,534 ดูก้นงามๆนั่นสิ 756 01:09:47,042 --> 01:09:48,783 คริสตี้ รีบออกไปจากถนน 757 01:09:48,792 --> 01:09:50,533 ไปแอบอยู่หลังรถทำไม 758 01:09:50,542 --> 01:09:52,955 ก้นเธอช่างน่ายิงจริงๆ 759 01:09:54,458 --> 01:09:55,949 แย่แล้ว 760 01:10:01,083 --> 01:10:02,449 เร็ว ไปเร็ว 761 01:10:02,458 --> 01:10:03,824 ไป 762 01:10:04,333 --> 01:10:06,450 หมอบลง 763 01:10:07,833 --> 01:10:09,199 เอาซี่ ยิงมาเลย 764 01:10:09,208 --> 01:10:11,541 เข้าไปหลบในร้าน เร็ว 765 01:10:18,333 --> 01:10:19,414 บ้าเอ๊ย 766 01:10:19,458 --> 01:10:21,199 ยิงได้แค่นี้เหรอ 767 01:10:36,875 --> 01:10:40,073 ดูไอ้อึ่งอ่างใส่หมวกนั่นสิ 768 01:10:40,250 --> 01:10:43,209 ชักเบื่อแล้ว เอาปืนโตมานี่ 769 01:10:44,458 --> 01:10:46,370 ตายแน่เรา 770 01:10:49,208 --> 01:10:52,201 ให้ของที่ระลึกมันซิ 771 01:10:55,375 --> 01:10:57,207 ชิบหายแล้ว 772 01:11:37,042 --> 01:11:38,658 ฆ่ามัน 773 01:11:40,292 --> 01:11:42,158 ฟิกี้ 774 01:11:45,750 --> 01:11:47,286 โอเค เคลียร์ 775 01:12:02,167 --> 01:12:04,079 มันเกิดอะไรขึ้นวะ 776 01:12:06,417 --> 01:12:09,330 - ทอร์เรนซ์ปลอดภัยมั้ย - ฉันไม่เป็นไร เรย์ 777 01:12:10,833 --> 01:12:12,665 แต่ฟิกี้ถูกยิง 778 01:12:49,875 --> 01:12:51,707 อะไรอีกวะเนี่ย 779 01:13:32,917 --> 01:13:35,034 ขอต้อนรับสู่ซัมเมอร์ตัน 780 01:13:38,500 --> 01:13:40,537 นายอำเภอ ยิงได้แม่นมาก 781 01:13:46,750 --> 01:13:49,117 เอารถบัสมาประจำที่เดี๋ยวนี่ 782 01:13:50,792 --> 01:13:53,864 เร็วเข้า / ประจำที่แล้ว 783 01:13:58,292 --> 01:13:59,908 หมอบลง 784 01:14:11,042 --> 01:14:12,578 เราประจำที่แล้ว 785 01:14:16,333 --> 01:14:18,950 ทอร์เรนซ์ มันยิงมาทางไหน 786 01:14:20,958 --> 01:14:23,325 ข้างหลังคุณ บนหลังคา 787 01:14:23,667 --> 01:14:25,829 คุ้มกันด้วย / ครับผม 788 01:14:42,708 --> 01:14:44,495 เป็นไงบ้างนายอำเภอ 789 01:14:46,000 --> 01:14:47,491 แก่เยอะเลย 790 01:14:47,500 --> 01:14:49,583 คุณยังไม่ตายง่ายๆหรอก 791 01:14:50,250 --> 01:14:52,242 พระเจ้า คุณถูกยิง 792 01:14:52,375 --> 01:14:55,823 - ใครช่วยเขาที - ไมเป็นไร แค่กระจกทิ่ม 793 01:14:59,125 --> 01:15:00,991 บันไดขึ้นหลังคาอยู่ไหน 794 01:15:01,083 --> 01:15:02,494 ทางนั้น 795 01:15:42,167 --> 01:15:44,534 มันกำลังไปหาซาร่าห์ ฉันจะไปช่วยเธอ 796 01:15:44,542 --> 01:15:47,785 - เอาวิทยุมาให้ฉัน - เราไม่มีวิทยุ 797 01:15:48,042 --> 01:15:49,783 ไม่เคยมี 798 01:15:51,625 --> 01:15:53,742 คุ้มกันด้วย /ได้เลย 799 01:15:57,000 --> 01:15:58,491 เขาจะทำอะไร 800 01:16:49,750 --> 01:16:51,241 ซาร่าห์ 801 01:17:02,208 --> 01:17:04,245 แปลว่า อภัยให้ผมแล้วใช่มั้ย 802 01:17:04,625 --> 01:17:06,742 คงงั้น 803 01:17:10,750 --> 01:17:12,958 เอ๊า ปืนไทยไฟต์ 804 01:17:19,750 --> 01:17:21,616 ไม่เป็นไร 805 01:17:28,750 --> 01:17:30,241 แม่งเอ๊ย 806 01:17:41,000 --> 01:17:42,662 เวรเอ๊ย 807 01:17:50,375 --> 01:17:52,162 ไอ้ระยำเอ๊ย 808 01:18:01,292 --> 01:18:04,615 ห้ามผ่านนะ / หุบปากนะยายแก่ 809 01:18:16,333 --> 01:18:19,041 คุณนายซาลาซ่าร์ / ก็มันว่าฉันแก่ 810 01:18:21,417 --> 01:18:22,828 คุณยังสาวอยู่เลย 811 01:18:24,083 --> 01:18:27,406 โดนใจ กดไลค์ให้เลย 812 01:18:27,542 --> 01:18:28,953 ผมพูดเล่นน่ะ 813 01:18:35,792 --> 01:18:38,159 - ฟิกี้ - ลูอิส ทำอะไรน่ะ 814 01:18:38,167 --> 01:18:39,703 ฟิกี้อยู่นี่ 815 01:18:59,583 --> 01:19:00,869 เรย์ 816 01:19:01,000 --> 01:19:03,617 ไปช่วยดิงคัม ฉันคุ้มกันให้ 817 01:19:08,083 --> 01:19:09,449 ฉันอยู่นี่แล้ว 818 01:19:10,083 --> 01:19:11,494 ฉันช่วยนายเอง 819 01:19:14,750 --> 01:19:16,457 ทางนี้ 820 01:19:28,958 --> 01:19:30,699 แล้วนายออกไปเพ่นพ่านทำไม 821 01:19:30,750 --> 01:19:33,242 ผมเป็นตำรวจ / เงียบ 822 01:19:52,125 --> 01:19:54,538 ฉันอยู่นี่โว้ย 823 01:19:59,292 --> 01:20:01,375 ไอ้ระยำเอ๊ย 824 01:20:02,500 --> 01:20:04,662 เอาสิ ยิงเลย 825 01:20:08,875 --> 01:20:11,162 แกอยู่ไหน 826 01:20:12,875 --> 01:20:15,788 อยากเล่นซ่อนแอบใช่มั้ย 827 01:20:16,042 --> 01:20:18,079 ฉันก็ชอบเล่นเหมือนกัน 828 01:20:20,333 --> 01:20:21,665 ได้เลย 829 01:20:23,458 --> 01:20:25,165 กระเป๋า 830 01:21:12,583 --> 01:21:14,119 ทิ้งปืนซะ 831 01:21:21,875 --> 01:21:23,958 แกเป็นใคร 832 01:21:31,000 --> 01:21:33,242 เป็นนายอำเภอบ้านนอก 833 01:21:55,917 --> 01:21:57,408 ฉันมาถึงแล้ว 834 01:21:58,167 --> 01:21:59,624 ได้ยินมั้ย 835 01:22:00,375 --> 01:22:01,866 พร้อมหรือเปล่า 836 01:22:02,375 --> 01:22:04,116 พร้อมนานแล้ว 837 01:22:49,833 --> 01:22:53,031 คุณเก่งเรื่องประชิดตัวสินะ 838 01:22:54,333 --> 01:22:57,451 คุณสวยมาก เจ้าหน้าที่ริชาร์ด 839 01:23:03,583 --> 01:23:07,623 คงไม่มีสิ่งใดให้ผมปลาบปลื้ม... 840 01:23:10,375 --> 01:23:12,617 ได้แสดงให้เห็นว่า... 841 01:23:13,083 --> 01:23:16,497 ผมเก่งแค่ไหน 842 01:23:21,750 --> 01:23:25,699 แต่คุณยังเล่นบทตัวประกัน ก็เล่นถือซะว่านี่.. 843 01:23:25,875 --> 01:23:29,323 เป็นของขวัญลาจาก 844 01:23:33,708 --> 01:23:35,620 หมายความว่ายังไง 845 01:23:59,417 --> 01:24:01,158 อะไรของมันวะ... 846 01:24:10,417 --> 01:24:13,410 อยากลองของใช่มั้ย ได้เลย 847 01:24:36,042 --> 01:24:37,829 อะไรวะ 848 01:26:47,458 --> 01:26:49,199 ไอ้ระยำเอ๊ย 849 01:27:01,167 --> 01:27:02,703 ฉันจะฆ่าแก 850 01:27:08,708 --> 01:27:10,290 แม่งเอ๊ย 851 01:29:23,583 --> 01:29:25,575 แกทำรถของฉันพัง 852 01:29:26,250 --> 01:29:28,958 แกก็ทำวันหยุดของฉันพังเหมือนกัน 853 01:29:31,875 --> 01:29:33,616 รู้มั้ยนายอำเภอ 854 01:29:33,750 --> 01:29:37,369 แค่ปล่อยฉันเดิน ข้ามพรมแดนนี่ไปก็จบเรื่องแล้ว 855 01:29:39,500 --> 01:29:43,494 มีเม็กซิกัน 12,000 คนข้ามทุกวัน 856 01:29:43,708 --> 01:29:46,371 น่าจะปล่อยซักคนได้กลับไป 857 01:29:47,500 --> 01:29:48,741 แกว่ามั้ย 858 01:29:48,750 --> 01:29:51,993 แกทำคนต่างด้าวเสียชื่อหมด 859 01:29:55,958 --> 01:29:57,699 ถ้างั้น 860 01:29:57,750 --> 01:30:01,118 คุยเรื่องเนรเทศฉันดีมั้ย 861 01:30:04,042 --> 01:30:05,999 คาร์ลอส รอเดี๋ยวนะ 862 01:30:07,042 --> 01:30:10,535 นี่เป็นนายธนาคารส่วนตัวของฉัน แค่บอกเบอร์บัญชีมา 863 01:30:10,542 --> 01:30:13,159 แกก็จะรวยขึ้นอีก 5 ล้าน 864 01:30:13,167 --> 01:30:15,409 แล้วเราก็จากกันฉันท์มิตร 865 01:30:25,792 --> 01:30:27,533 10 ล้านล่ะ 866 01:30:34,125 --> 01:30:37,539 จะใส่เองหรือให้ฉันใส่ให้ 867 01:30:43,708 --> 01:30:46,166 ถ้าเมื่อก่อนฉันอาจจะใส่ 868 01:30:50,417 --> 01:30:52,955 เวลาของแกหมดแล้ว 869 01:30:53,333 --> 01:30:55,575 แต่เวลาของฉันเพิ่งเริ่มต้น 870 01:31:07,083 --> 01:31:09,075 ลุกขึ้นมา 871 01:32:07,917 --> 01:32:10,785 แกน่าจะรับเงินฉันนะ ไอ้แก่ 872 01:33:32,833 --> 01:33:35,576 ยอมแล้ว ฉันยอมแล้ว 873 01:33:37,500 --> 01:33:42,325 20 ล้านๆ ถ้าแกทำเป็นไม่สนใจฉัน 874 01:33:43,250 --> 01:33:47,494 - เกียรติของฉันไม่ได้มีไว้ขาย - ช่างหัวเกียรติของแกสิ 875 01:34:20,417 --> 01:34:22,374 แกถูกจับแล้ว 876 01:34:46,917 --> 01:34:49,409 ตำรวจมาตอนจบทุกที 877 01:34:51,917 --> 01:34:55,581 - จอห์น แบนนิสเตอร์ เอฟบีไอ - ดีใจที่คุณมาได้ 878 01:34:58,083 --> 01:34:59,574 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ คอร์เทซอยู่ไหน 879 01:34:59,583 --> 01:35:02,200 นายอำเภอตามล่าเขาอยู่ ฉันเป็นห่วงเขา... 880 01:35:02,208 --> 01:35:04,325 มากกว่าคอร์เทซซะอีก 881 01:35:06,333 --> 01:35:08,950 ดูเหมือนพวกคุณจะสมหวังทั้งคู่ 882 01:35:26,708 --> 01:35:28,665 ไปดูซิ 883 01:35:29,833 --> 01:35:31,290 ขอโทษนะ 884 01:35:31,667 --> 01:35:33,203 ขอโทษ 885 01:35:37,583 --> 01:35:41,122 นี่เป็นครั้งสุดท้าย ครั้งนี้แกเป็นฝ่ายพลาด 886 01:35:41,208 --> 01:35:42,995 ไปกันเถอะ 887 01:35:50,750 --> 01:35:52,366 จอห์น 888 01:35:52,625 --> 01:35:54,332 ริชาร์ด 889 01:35:54,625 --> 01:35:58,323 ปลอดภัยมั้ย / ฉันปลอดภัย 890 01:35:58,500 --> 01:36:01,334 ฉันขอโทษด้วย เขาจะฆ่าฉัน 891 01:36:02,000 --> 01:36:04,208 ดีใจที่ได้เจอคุณ 892 01:36:04,250 --> 01:36:08,324 ใช่ ผมดีใจที่เขาไม่ฆ่าคุณ 893 01:36:09,208 --> 01:36:14,875 ไม่งั้นผมคงเสียใจ ที่ไมได้จับกุมคุณด้วยตัวเอง 894 01:36:17,417 --> 01:36:20,660 คงชินกับการนั่งรถด้วยกันแล้วสินะ 895 01:36:21,542 --> 01:36:26,116 รู้ไว้ด้วย บัญชีธนาคารสวิส ไม่ได้เป็นความลับเหมือนเมื่อกอนแล้ว 896 01:36:26,292 --> 01:36:27,783 ไปได้ 897 01:36:35,417 --> 01:36:36,908 บ้าเอ๊ย 898 01:36:37,125 --> 01:36:39,788 มันว่าฉันแก่เลยปราณีไม่ได้ 899 01:36:41,417 --> 01:36:44,285 ฉันเดินได้ แค่เจ็บขณะปฏิบัติหน้าที่ 900 01:36:44,292 --> 01:36:46,659 ไม่ใช่ว่าจะเดินไม่ได้ 901 01:36:46,792 --> 01:36:49,375 เยี่ยมไปเลยเรย์ มาร์ติเนซ ทอร์เรนซ์ 902 01:36:49,375 --> 01:36:51,287 ฉันเดินได้ 903 01:36:51,792 --> 01:36:55,035 แต่ถ้าคริสตี้จะช่วยพยุงก็ได้นะ 904 01:36:56,250 --> 01:36:58,958 - ขอบคุณนะยาหยี - ยินดีจ้ะ ลูอิส 905 01:37:01,208 --> 01:37:02,699 ฟิกี้ 906 01:37:04,083 --> 01:37:05,449 ฟิกี้ 907 01:37:05,958 --> 01:37:09,281 ขอโทษที ไหนดูซิ 908 01:37:10,458 --> 01:37:14,452 - นี่แผลกระสุน.50 นี่นา - .50 ก็เจ็บนะ 909 01:37:15,208 --> 01:37:19,407 - แล้วของแกล่ะ - ฉันไม่เป็นไร 910 01:37:20,292 --> 01:37:23,080 แค่นี้เอง แล้วมาทำสำออย 911 01:37:23,292 --> 01:37:26,160 ทำรายงานให้เสร็จแล้วไปกันได้ 912 01:37:28,958 --> 01:37:30,665 ขอโทษนะ 913 01:37:30,833 --> 01:37:34,076 ที่ผมมองข้ามคุณไป 914 01:37:35,792 --> 01:37:37,579 ไม่เป็นไร 915 01:37:47,500 --> 01:37:49,617 คุณเป็นยอดตำรวจ 916 01:37:49,833 --> 01:37:51,825 ที่ไม่ยอมแพ้อะไรง่ายๆ 917 01:37:52,833 --> 01:37:56,702 ก็ที่นี่มันบ้านผม 918 01:37:57,875 --> 01:37:59,582 น่าประทับใจมาก 919 01:38:01,500 --> 01:38:03,207 น่าประทับใจ 920 01:38:07,625 --> 01:38:09,491 นายอำเภอ 921 01:38:15,875 --> 01:38:18,083 เก็บไว้เถอะ 922 01:38:21,000 --> 01:38:23,242 นายคู่ควรกับมัน 923 01:38:25,417 --> 01:38:26,749 ขอบคุณครับ 924 01:38:26,792 --> 01:38:28,909 เจอร์รี่ย์คงอยากให้นายเก็บไว้ 925 01:38:28,917 --> 01:38:30,658 ขอบคุณมากครับ 926 01:38:38,167 --> 01:38:40,033 เรย์ เรย์ 927 01:38:41,292 --> 01:38:44,911 นี่มันเกิดอะไรขึ้นกับรถผมเนี่ย 928 01:38:45,500 --> 01:38:48,914 ก็ผมเตือนคุณแล้ว... 929 01:38:53,000 --> 01:38:54,992 ไอ้หอกหัก 930 01:39:00,000 --> 01:39:04,950